1 00:00:04,437 --> 00:00:06,632 Pas encore. Je viens juste d'une intervention. 2 00:00:06,740 --> 00:00:08,605 Non, Nicole. C'est une réunion du personnel. 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,039 Vous nous avez demandé d'être ici. 4 00:00:11,945 --> 00:00:13,276 Tiens, Kato. 5 00:00:14,047 --> 00:00:18,484 Oui. Je voulais vous parler à tous de quelque chose de très important. 6 00:00:18,852 --> 00:00:22,583 Quelle plante a été vénérée pour ses propriétés médicinales 7 00:00:22,655 --> 00:00:24,247 - depuis des millions d'années ? - L'aloe. 8 00:00:24,958 --> 00:00:27,927 Aloha à toi aussi, mais restons concentrés. 9 00:00:30,296 --> 00:00:31,320 - Le piment ! - Le piment ! 10 00:00:31,431 --> 00:00:33,558 On est tellement en phase ces temps-ci. C'est fou. 11 00:00:33,633 --> 00:00:36,761 Je veux être dans le commerce du piment. Il me faut des idées maintenant. 12 00:00:39,639 --> 00:00:42,073 J'ai pas pondu une seule idée de produit depuis des semaines, 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,937 alors je marche sur des œufs chez Nerp. 14 00:00:44,411 --> 00:00:46,072 Et je ne parle pas des omelettes hypocaloriques 15 00:00:46,146 --> 00:00:47,408 qu'on vend sur notre site. 16 00:00:48,248 --> 00:00:51,081 La femme de mon grand-père est colombienne 17 00:00:51,151 --> 00:00:53,312 et elle vend une sauce censément réalisée 18 00:00:53,420 --> 00:00:55,285 avec ces piments magiques. 19 00:00:55,355 --> 00:00:57,915 - Piments ? Justement, j'en parlais. - Oui... 20 00:00:58,992 --> 00:01:00,289 Quand puis-je la voir ? 21 00:01:00,894 --> 00:01:04,762 - Vendre mon affaire de sauce à Nerp ? - Ça pourrait te rapporter gros. 22 00:01:04,831 --> 00:01:07,265 Quand Nicole veut un truc, elle dépense sans compter. 23 00:01:07,333 --> 00:01:09,927 Elle a acheté la maison de son voisin, car elle aimait la boîte aux lettres. 24 00:01:10,003 --> 00:01:11,800 - Je ne sais pas. - Moi, si. 25 00:01:12,372 --> 00:01:15,705 Refourgue ton affaire. Ce truc vaut moins qu'une licence universitaire. 26 00:01:15,975 --> 00:01:18,273 S'il te plaît, Gloria, j'ai vraiment besoin de ça. 27 00:01:18,645 --> 00:01:22,103 Personne ne me prend au sérieux au bureau. Je n'ai même pas mon propre box. 28 00:01:22,482 --> 00:01:24,712 Je partage un pouf géant avec les stagiaires. 29 00:01:24,984 --> 00:01:28,511 Je veux t'aider, mais ça ne me plaît pas. 30 00:01:28,621 --> 00:01:30,851 Va au rendez-vous et écoute son offre. 31 00:01:31,958 --> 00:01:35,519 Bon, d'accord. J'irais, j'écouterais, mais je ne vends pas. 32 00:01:38,031 --> 00:01:39,658 - Ton avis ? - Ça va être coton. 33 00:01:39,732 --> 00:01:42,166 Elle a de la pratique pour ce qui est de ne pas vendre cette sauce. 34 00:01:58,218 --> 00:02:00,379 Pourquoi le blazer et le T-shirt ? 35 00:02:00,487 --> 00:02:01,818 Je croyais que tu allais à un entretien pour la fac, 36 00:02:01,888 --> 00:02:03,719 pas faire du stand-up en 1988. 37 00:02:04,023 --> 00:02:06,116 Je commence à me dire que la fac n'est peut-être pas pour moi. 38 00:02:06,359 --> 00:02:08,520 D'après ce type au club, je pourrais être mannequin. 39 00:02:08,895 --> 00:02:10,658 Cette semaine, il va m'emmener dans le désert 40 00:02:10,730 --> 00:02:12,994 - prendre des photos. - Je ferais une croix dessus. 41 00:02:13,366 --> 00:02:15,334 Bien sûr que tu vas à la fac. De quoi tu parles ? 42 00:02:15,502 --> 00:02:18,767 Je ne sais pas. Je n'étais pas très bon à l'école. 43 00:02:18,872 --> 00:02:20,840 - Je suis peut-être juste... - Hé, ne t'avise pas 44 00:02:20,907 --> 00:02:22,238 de dire "idiot". 45 00:02:22,542 --> 00:02:23,600 Je n'allais pas dire ça. 46 00:02:24,344 --> 00:02:26,437 J'allais dire que j'étais peut-être pas prêt. 47 00:02:26,546 --> 00:02:29,174 Chéri, tu es stressé, c'est tout. Le changement fait peur, 48 00:02:29,249 --> 00:02:31,740 mais au final, le jeu en vaut la chandelle, promis. 49 00:02:31,918 --> 00:02:34,887 Ta mère a raison. Tu prends sur toi, tu fais au mieux, 50 00:02:35,188 --> 00:02:36,883 - et là, tu trouves la gloire. - Exact ! 51 00:02:36,956 --> 00:02:38,685 Comme la fois où je l'ai battue à la course. 52 00:02:39,392 --> 00:02:42,156 Il doit y avoir dix ans, Phil m'a défiée à la course. 53 00:02:42,695 --> 00:02:45,596 J'y crois pas ! Papa gagne ! 54 00:02:46,065 --> 00:02:49,159 Crois-tu aux miracles ? USA ! 55 00:02:49,435 --> 00:02:51,801 Il se sentait à la dérive, les enfants ayant repris l'école, 56 00:02:51,905 --> 00:02:53,497 alors je l'ai laissé me battre. 57 00:02:54,207 --> 00:02:55,902 Il n'arrête pas d'en parler depuis. 58 00:02:57,911 --> 00:03:00,436 Mon Dieu ! Usain Bolt gagne encore. 59 00:03:00,713 --> 00:03:02,772 Tu peux imaginer ce que ça fait ? 60 00:03:02,882 --> 00:03:04,645 Pas besoin, chérie, je l'ai vécu. 61 00:03:06,419 --> 00:03:08,717 Tout semblait perdu. Mais j'ai mis les gaz. 62 00:03:08,788 --> 00:03:09,948 Il connaît l'histoire, Phil. 63 00:03:10,056 --> 00:03:12,354 Et j'ai infligé une des plus grandes défaites 64 00:03:12,425 --> 00:03:14,655 dans l'histoire de la compétition entre mari et femme. 65 00:03:15,828 --> 00:03:18,991 D'accord. Je vais aller à cet entretien et écouter ce qu'ils ont à dire. 66 00:03:19,299 --> 00:03:20,288 Je suis fier de toi. 67 00:03:22,435 --> 00:03:24,630 Ce qu'on vient de faire, là, c'est du grand art éducatif. 68 00:03:24,737 --> 00:03:26,796 Il faudrait peut-être arrêter avec cette histoire. 69 00:03:28,107 --> 00:03:30,667 Je suis vraiment désolé. C'était indélicat. 70 00:03:30,777 --> 00:03:32,540 J'avais pas réalisé combien ça doit te gêner 71 00:03:32,612 --> 00:03:33,840 de revivre cette défaite. 72 00:03:33,947 --> 00:03:35,812 - Je me sens juste... - Hé, ne t'avise pas 73 00:03:35,915 --> 00:03:37,906 - de dire "nulle". - Je t'ai laissé gagner. 74 00:03:39,385 --> 00:03:41,285 - Quoi ? - Je t'aurais facilement battu. 75 00:03:41,387 --> 00:03:42,479 J'ai même pas transpiré. 76 00:03:42,789 --> 00:03:45,690 Pour tout te dire, j'ai failli me froisser un muscle en me retenant, 77 00:03:45,792 --> 00:03:49,284 mais voyant combien ça comptait pour toi, je t'ai laissé gagner. 78 00:03:50,029 --> 00:03:51,997 Oui, c'est tout à fait sensé, je comprends, 79 00:03:52,098 --> 00:03:54,430 comme les autres chevaux qui voulaient que Secretariat se sente bien. 80 00:03:54,767 --> 00:03:56,462 - Tu es Secretariat ? - Je ne sais pas. 81 00:03:56,569 --> 00:03:58,662 Secretariat était-il marié à une folle ? 82 00:03:58,771 --> 00:04:02,104 Bon sang, Phil, je t'ai laissé gagner sur toute la ligne. 83 00:04:02,175 --> 00:04:03,767 Alors, tu pourrais me battre de nouveau 84 00:04:04,677 --> 00:04:06,235 - sur toute la ligne. - Je pourrais. 85 00:04:06,779 --> 00:04:08,508 - Le même parcours ? - J'ai gagné en force. 86 00:04:08,615 --> 00:04:11,106 Si on ajoutait des challenges ? La cage à poule ? 87 00:04:11,184 --> 00:04:12,879 - Super ! La corde à grimper. - J'adore. 88 00:04:13,119 --> 00:04:14,450 - Les pneus ? - Pourquoi pas ! 89 00:04:14,520 --> 00:04:16,420 - À midi ? - Bien. Je bougerai ma visite. 90 00:04:16,589 --> 00:04:17,578 Pourvu qu'elle soit pas trop lourde. 91 00:04:20,593 --> 00:04:24,290 Le formulaire de décharge pour patrouiller est incroyablement complet. 92 00:04:24,364 --> 00:04:25,956 Je ne laisserai rien vous arriver. 93 00:04:26,032 --> 00:04:27,522 Plus de patrouille qui finit au cimetière. 94 00:04:28,801 --> 00:04:31,031 - Je suis le farceur du commissariat. - D'accord. 95 00:04:31,671 --> 00:04:33,639 Mitchell, ça ira. Ils font ça tout le temps. 96 00:04:33,706 --> 00:04:36,368 Facile à dire pour toi. Ma tête entière est une couleur de gang. 97 00:04:36,476 --> 00:04:40,207 C'est tellement excitant. Dans mon autre vie, je suis flic. 98 00:04:40,313 --> 00:04:42,838 Je croyais que ton autre vie, c'était d'enseigner le hip-hop 99 00:04:42,915 --> 00:04:44,143 - aux jeunes à risque. - Non. 100 00:04:44,217 --> 00:04:46,310 Je leur apprends à croire en eux 101 00:04:46,386 --> 00:04:47,375 - par le biais du hip-hop. - Voilà. 102 00:04:47,487 --> 00:04:49,318 Cam a toujours voulu aller en patrouille. 103 00:04:49,522 --> 00:04:52,184 Alors j'ai demandé une faveur à mon amie de fac, Lucy, 104 00:04:52,292 --> 00:04:53,486 au bureau du procureur. 105 00:04:53,860 --> 00:04:58,058 Comme ils sont en sous-effectif, elle m'a proposé un poste de procureur. 106 00:04:58,464 --> 00:05:00,932 Je n'arrive pas à m'imaginer avec un badge. 107 00:05:01,034 --> 00:05:03,332 Mon portefeuille est déjà assez épais comme ça. 108 00:05:03,403 --> 00:05:04,893 Bon, quand est-ce qu'on bagote ? 109 00:05:05,505 --> 00:05:06,529 Partir, vous voulez dire ? 110 00:05:06,706 --> 00:05:09,038 Compris. Ça m'est difficile de ne pas employer le jargon. 111 00:05:09,108 --> 00:05:12,236 Je fais un peu la police moi-même, étant proviseur adjoint. 112 00:05:12,879 --> 00:05:15,905 Bref, ils m'appellent Arthrite, parce que je leur mène la vie dure. 113 00:05:16,849 --> 00:05:20,717 C'est faux. Mais il s'est fait faire une plaque pour son bureau, n'est-ce pas ? 114 00:05:20,820 --> 00:05:21,946 Tu crois pas que, peut-être, 115 00:05:22,055 --> 00:05:23,181 - tu y vas un peu fort ? - Non. 116 00:05:23,256 --> 00:05:26,555 Je crois que l'officier Stablitzky apprécie que je connaisse le vocabulaire. 117 00:05:26,659 --> 00:05:28,422 C'est comme en Italie, quand on utilise prego un mot sur deux. 118 00:05:28,528 --> 00:05:29,927 - Ils adorent. - Effraction en cours. 119 00:05:30,029 --> 00:05:31,724 - C'était quoi, ça ? - Hoover et Olympic. 120 00:05:31,831 --> 00:05:33,765 "En cours" ? Doit-on attendre qu'ils aient fini ? 121 00:05:34,133 --> 00:05:35,532 Douze-A-trois, j'écoute. 122 00:05:35,601 --> 00:05:37,694 - Reçu. - Mitchell, vous prenez la place du mort ? 123 00:05:37,770 --> 00:05:40,705 Oh, non. Il n'apprécie pas de faire Splash Mountain sur le siège avant... 124 00:05:40,773 --> 00:05:42,673 - Ça ira pour lui. Montez. - Oui, monsieur. 125 00:05:42,742 --> 00:05:44,903 D'accord, et ensuite, je pourrais m'asseoir à l'avant 126 00:05:44,977 --> 00:05:46,911 pour que ce soit équitable. 127 00:05:46,979 --> 00:05:47,968 Probablement pas. 128 00:05:50,850 --> 00:05:52,841 Tu sais, il n'est pas trop tard pour faire marche arrière. 129 00:05:52,919 --> 00:05:54,887 Je suis au sommet de ma forme. 130 00:05:54,954 --> 00:05:58,617 La dernière fois, le médecin a posté mon épreuve d'effort sur son Instagram. 131 00:05:58,725 --> 00:06:00,955 Je suis sur le terrain de basket quatre jours par semaine. 132 00:06:01,060 --> 00:06:02,789 Ils m'appellent Phil Dunkphy. 133 00:06:02,895 --> 00:06:05,295 Regarde bien cette tête, parce que c'est la dernière fois 134 00:06:05,398 --> 00:06:07,389 que tu la vois avant un moment. À vos marques, prêts, partez. 135 00:06:11,270 --> 00:06:14,000 Je me suis immédiatement froissé ce muscle qui va du haut de la tête 136 00:06:14,107 --> 00:06:15,597 jusqu'à la plante des pieds. 137 00:06:16,175 --> 00:06:19,406 La vérité, c'est qu'entre le travail et la flemme de faire du sport, 138 00:06:20,012 --> 00:06:21,479 je n'avais pas pratiqué tant que ça. 139 00:06:22,115 --> 00:06:23,980 Bienvenue dans la jungle, Claire. 140 00:06:24,083 --> 00:06:25,880 Un éléphant qui se balançait... 141 00:06:26,953 --> 00:06:29,285 Ma première pensée a été qu'on m'avait tiré dans les épaules. 142 00:06:29,822 --> 00:06:33,781 En effet, pendant que Claire s'entraîne, je vais sur le terrain de basket, 143 00:06:34,127 --> 00:06:36,823 mais pour de longues batailles de robots. 144 00:06:40,600 --> 00:06:42,568 Spin-a-tron m'a encore coincé. 145 00:06:42,769 --> 00:06:44,361 On dirait que tu m'as eu... 146 00:06:44,470 --> 00:06:46,995 Coup de l'opossum ! 147 00:06:47,106 --> 00:06:48,368 Coup de l'opossum ! 148 00:06:56,516 --> 00:06:59,178 - Les nuages ont l'air menaçant. - Je crois avoir senti une goutte. 149 00:06:59,619 --> 00:07:00,984 - On devrait reporter... - Entendu. 150 00:07:01,754 --> 00:07:03,278 Désolé qu'on ait loupé ce vol. 151 00:07:03,356 --> 00:07:05,119 Ça aurait été sympa pour débuter la journée. 152 00:07:05,191 --> 00:07:08,354 Oui. Vous avez envisagé d'utiliser l'application Waze ? 153 00:07:08,461 --> 00:07:10,827 Je pourrais la lancer et être comme votre Goose. 154 00:07:10,930 --> 00:07:12,795 - Vous avez vu ça ? - Quoi ? Je suis bloqué. 155 00:07:12,865 --> 00:07:14,765 - Je ne vois rien. - Ce crétin a coupé la route 156 00:07:14,834 --> 00:07:16,631 - à la vieille dame. - Vous voulez l'embêter ? 157 00:07:16,702 --> 00:07:18,499 - Qui ? - C'est autorisé ? 158 00:07:18,604 --> 00:07:20,003 Il va faire quoi, appeler les flics ? 159 00:07:21,040 --> 00:07:23,167 Vous pouvez parler un peu plus fort ? Je perds le fil. 160 00:07:23,242 --> 00:07:24,641 - Activez la sirène. - D'accord. 161 00:07:24,710 --> 00:07:28,009 Pas encore. Pas encore... Maintenant. 162 00:07:28,514 --> 00:07:31,711 Mon Dieu, il panique ! Il se range sur le bas-côté. 163 00:07:31,818 --> 00:07:33,308 Mettez-les et foudroyez-le du regard. 164 00:07:34,654 --> 00:07:36,952 C'est exact. Tu sais que t'es vilain. 165 00:07:37,323 --> 00:07:38,813 Assieds-toi dans ta honte comme un chien. 166 00:07:40,993 --> 00:07:43,518 - Vous avez ça dans le sang. - Mon Dieu, que c'était excitant ! 167 00:07:43,830 --> 00:07:46,060 J'imagine que c'est ce que ça fait de cogner un type 168 00:07:46,165 --> 00:07:47,962 ou d'attraper un ballon en courant. 169 00:07:48,034 --> 00:07:50,867 Hé, les pipelettes, pour info, un 1099 possible juste ici. 170 00:07:50,970 --> 00:07:52,665 - Quoi ? - Deux voyous là-bas 171 00:07:52,738 --> 00:07:54,000 échangent de l'argent. 172 00:07:54,073 --> 00:07:55,904 - Juste ici. - C'est un kiosque à journaux, 173 00:07:56,008 --> 00:07:58,033 et je suis quasi sûr qu'un 1099 est un formulaire des impôts. 174 00:07:58,110 --> 00:08:01,011 Les formulaires, il n'y a plus que ça. Je croule sous la paperasse au lycée. 175 00:08:01,080 --> 00:08:03,207 Il me faut trois signatures rien que pour pisser. 176 00:08:03,282 --> 00:08:04,374 On est pareils, vous voyez. 177 00:08:04,584 --> 00:08:06,711 Permettez-moi de vous interrompre une seconde, 178 00:08:06,853 --> 00:08:09,981 j'ai tapé les numéros de plaques, vous avez dit que je pouvais, 179 00:08:10,156 --> 00:08:12,351 et ce type, la voiture crade qui est ici, 180 00:08:12,425 --> 00:08:14,222 il a un mandat pour pension alimentaire non payée. 181 00:08:14,293 --> 00:08:17,194 - Bonne prise, Pritch. - Il a un surnom maintenant ? 182 00:08:18,598 --> 00:08:19,997 - Il a l'air nerveux. - Oui. 183 00:08:21,467 --> 00:08:23,935 Ouais. Il se fait la malle. Suivez-moi. 184 00:08:24,170 --> 00:08:26,468 Seigneur. Est-ce que ça arrive ? Oui, ça arrive. 185 00:08:26,572 --> 00:08:28,301 Hé, les gars ! 186 00:08:28,741 --> 00:08:31,266 Il n'y a pas de poignées à l'arrière ! Je veux venir. 187 00:08:34,947 --> 00:08:36,437 Luke, j'ai lu votre dissertation. 188 00:08:36,849 --> 00:08:39,579 Il fallait du courage pour admettre ne pas être prêt pour la fac il y a un an. 189 00:08:40,386 --> 00:08:42,445 Je devais beaucoup grandir. 190 00:08:42,889 --> 00:08:45,187 Alors, j'ai trouvé un travail, j'ai payé mes factures, 191 00:08:45,324 --> 00:08:48,623 j'ai lu le Wall Street Journal en ligne jusqu'à épuisement des 5 articles gratis. 192 00:08:49,028 --> 00:08:52,122 Sur la base de vos notes, nous aimerions vous accueillir 193 00:08:52,231 --> 00:08:53,755 au sein de notre centre universitaire. 194 00:08:54,734 --> 00:08:55,723 Merci. 195 00:08:55,801 --> 00:08:58,599 Et une fois que vous aurez passé un de nos 15 détecteurs de métaux 196 00:08:58,671 --> 00:09:01,139 agréés par la TSA, tout est possible. 197 00:09:01,641 --> 00:09:03,632 - C'est difficile ? - La plupart de nos étudiants déclarent 198 00:09:03,743 --> 00:09:06,234 dix à quinze heures hebdomadaires de travail à la maison, 199 00:09:06,312 --> 00:09:08,906 - en plus des heures de cours. - Comme une vraie université. 200 00:09:08,981 --> 00:09:10,107 C'est une vraie université. 201 00:09:10,783 --> 00:09:13,684 Et c'est beaucoup de travail. Mais vous faites vos deux ans ici, 202 00:09:13,786 --> 00:09:16,778 puis vous passerez dans une vraie... Vers un cursus en quatre ans, 203 00:09:16,889 --> 00:09:19,687 et vous décrocherez un emploi de débutant. 204 00:09:19,792 --> 00:09:22,090 Rien de trop glamour, mais vous faites vos preuves, 205 00:09:22,161 --> 00:09:23,355 gravissez les échelons. 206 00:09:23,496 --> 00:09:25,987 À 45 ans, vous vivez dans une maison avec trois chambres 207 00:09:26,098 --> 00:09:27,224 et une barrière. 208 00:09:29,468 --> 00:09:31,265 "Maison avec trois chambres et une barrière" ? 209 00:09:32,705 --> 00:09:35,970 J'en ai déjà une comme ça. Et je suis nourri, blanchi et câblé. 210 00:09:36,342 --> 00:09:37,775 Je vis un rêve. 211 00:09:38,244 --> 00:09:40,712 Vous savez ce que je dis ? Qui qu'a besoin de la fac ? 212 00:09:41,514 --> 00:09:42,503 PALAIS DE JUSTICE MÉMORIAL DE LA POLICE 213 00:09:42,682 --> 00:09:45,082 Super boulot. Je vous offre un beignet. 214 00:09:45,151 --> 00:09:48,120 - Vous l'avez mérité. - Un beignet ? Ça tombe à pic, non ? 215 00:09:48,254 --> 00:09:49,915 - Pour prendre de la brioche. - Bam ! 216 00:09:50,690 --> 00:09:53,853 Hé, les gars. J'ai toujours mon problème de poignée. 217 00:09:54,293 --> 00:09:55,282 - Désolé. - Oui. 218 00:09:55,561 --> 00:09:56,550 J'ai ouvert la portière. 219 00:09:57,730 --> 00:10:00,563 Trop humiliant. L'officier Pierogi me bannit à l'arrière, 220 00:10:00,666 --> 00:10:02,657 comme si je... ne faisais qu'observer. 221 00:10:02,735 --> 00:10:05,101 - On était là en observation, donc... - Mitchell ! 222 00:10:05,671 --> 00:10:06,968 - Salut, Lucy. - Salut. 223 00:10:07,039 --> 00:10:09,473 Cam, voici Lucy. C'est elle qui nous a arrangé tout ça. 224 00:10:09,542 --> 00:10:12,010 Bonjour. Merci infiniment. Mitchell s'est bien amusé. 225 00:10:12,111 --> 00:10:14,011 Super. Donc la réponse est oui ? 226 00:10:14,113 --> 00:10:15,705 - À quelle question ? - J'essaie depuis des semaines 227 00:10:15,815 --> 00:10:17,373 de le convaincre de devenir procureur. 228 00:10:18,751 --> 00:10:21,379 Comme Angie Harmon dans New York Unité Spéciale, 229 00:10:21,487 --> 00:10:24,149 - Susan Dey dans La Loi de Los Angeles ? - Ou un homme faisant ce boulot. 230 00:10:24,223 --> 00:10:26,020 Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ? 231 00:10:27,760 --> 00:10:29,387 Je vais vous laisser entre vous, 232 00:10:29,562 --> 00:10:31,655 mais Mitchell, il me faut ta réponse d'ici lundi, 233 00:10:31,731 --> 00:10:33,494 ou je devrai passer à quelqu'un d'autre. 234 00:10:33,566 --> 00:10:34,590 - Entendu. - Enchantée. 235 00:10:34,700 --> 00:10:35,758 - Enchanté. - Ciao. 236 00:10:35,868 --> 00:10:37,165 Au revoir. 237 00:10:37,236 --> 00:10:40,569 Pardon de ne pas t'en avoir parlé. Mais c'est un grand changement, 238 00:10:40,673 --> 00:10:42,538 et je voulais prendre cette décision seul. 239 00:10:42,608 --> 00:10:45,304 Tu sais quoi ? Bonne nouvelle : on te fait une offre d'emploi extra, 240 00:10:45,378 --> 00:10:47,039 et si aujourd'hui nous a appris quelque chose, 241 00:10:47,146 --> 00:10:48,909 c'est que cet univers te passionne. 242 00:10:49,015 --> 00:10:51,074 En réalité, ce qu'aujourd'hui m'a appris, 243 00:10:51,183 --> 00:10:53,208 c'est que je ne veux absolument pas ce poste. 244 00:10:53,386 --> 00:10:54,717 Je vais trouver Lucy. 245 00:10:58,190 --> 00:10:59,919 Bien, je suis en retard. 246 00:11:00,359 --> 00:11:05,558 J'essaie de me libérer de l'agenda et de vivre selon mes rythmes circadiens. 247 00:11:05,631 --> 00:11:07,098 C'est très important. 248 00:11:07,700 --> 00:11:11,932 - Nicole, voici mon grand-père, Jay. - Enchanté, 249 00:11:12,038 --> 00:11:15,064 et voici la pro de la sauce en personne, ma femme Gloria. 250 00:11:15,341 --> 00:11:16,774 Ravie de faire votre connaissance. 251 00:11:17,410 --> 00:11:19,037 J'adore votre accent. 252 00:11:19,445 --> 00:11:22,812 Vous savez, j'étais en course pour le rôle de la maîtresse d'El Chapo. 253 00:11:23,382 --> 00:11:26,112 - Je n'ai pas vu ce film. - Quel film ? 254 00:11:28,888 --> 00:11:32,619 Merci de nous consacrer du temps, vous qui êtes très occupée ici, à... 255 00:11:32,958 --> 00:11:37,088 Nerp. Une organisation du tonnerre. Je suis fan. J'adore ce que vous faites. 256 00:11:37,196 --> 00:11:40,632 - Tu fais quoi, là ? - De la vente, voilà ce que je faisais. 257 00:11:40,900 --> 00:11:43,198 J'ignore quelles bêtises cette secte vendait, 258 00:11:43,269 --> 00:11:45,464 mais elle allait être dans le business de la sauce. 259 00:11:46,005 --> 00:11:49,907 Et donc ces piments sont au cœur de la sauce de Gloria. 260 00:11:50,209 --> 00:11:53,770 Mais ceci est le produit fini, bien sûr. 261 00:11:54,013 --> 00:11:56,311 La Salsa Atómica. 262 00:12:04,690 --> 00:12:08,421 - Ça pique ! - Elle a le palais fin. 263 00:12:10,796 --> 00:12:12,559 Je sens l'effet curatif. 264 00:12:12,631 --> 00:12:16,123 C'est pour ça que vous êtes rayonnante. Je suis fou, ou elle est rayonnante ? 265 00:12:16,235 --> 00:12:17,566 Carrément rayonnante ! 266 00:12:18,838 --> 00:12:22,035 Gloria, j'ai remarqué que vous êtes vraiment silencieuse. 267 00:12:22,408 --> 00:12:23,466 Un problème de vitamine D ? 268 00:12:23,576 --> 00:12:25,271 Parce qu'on a des chaussettes pour ça. 269 00:12:25,344 --> 00:12:26,504 Non, je suis juste... 270 00:12:27,146 --> 00:12:30,707 C'est dur pour moi de vendre ça. C'est dans ma famille 271 00:12:30,816 --> 00:12:33,512 - depuis cinq générations. - La plupart ont des enfants à 15 ans. 272 00:12:33,786 --> 00:12:37,051 Ça n'était pas toujours facile dans mon village. 273 00:12:37,823 --> 00:12:40,815 Mais la chose sur laquelle on pouvait toujours compter, 274 00:12:40,893 --> 00:12:45,296 c'était la sauce, à base de ce mélange de piments colombiens magiques. 275 00:12:45,998 --> 00:12:48,831 C'était peut-être juste la façon dont l'eau descendait de la montagne, 276 00:12:48,901 --> 00:12:51,131 dessinant des courbes autour de notre ferme. 277 00:12:51,203 --> 00:12:54,536 - J'adore les montagnes et les courbes. - Tellement Nerp. 278 00:12:54,907 --> 00:12:58,434 Je me rappelle ma grand-mère cuisinant pour moi chaque dimanche. 279 00:12:58,677 --> 00:13:01,339 Je la suivais partout dans la cuisine 280 00:13:01,447 --> 00:13:02,914 pendant qu'elle préparait sa sauce. 281 00:13:03,549 --> 00:13:05,608 Elle me tendait la cuillère et me disait : 282 00:13:05,684 --> 00:13:08,380 "Goûte ça. C'est ta familia." 283 00:13:08,621 --> 00:13:12,148 - Pour moi, Nerp est ma familia. - Oui. On était tous ici à Noël. 284 00:13:13,192 --> 00:13:16,992 C'est peut-être le bon moment. Ma abuela n'est plus de ce monde, 285 00:13:17,463 --> 00:13:19,988 et mes grand-tantes nous ont toutes quittés. 286 00:13:21,167 --> 00:13:22,862 Ils ont fait de la rivière une ligne droite. 287 00:13:23,169 --> 00:13:24,727 Nerp peut lui rendre ses courbes. 288 00:13:24,837 --> 00:13:27,567 C'est peut-être le moment de dire au revoir à la chose 289 00:13:27,673 --> 00:13:30,767 - qui me relie vraiment... - Tu ne diras au revoir à rien. 290 00:13:30,876 --> 00:13:32,639 C'est annulé ! 291 00:13:34,313 --> 00:13:36,372 Je suis navré de t'avoir mise dans cette position. 292 00:13:36,715 --> 00:13:40,378 - Je ne te demanderai jamais de... - Tu as tout fait foirer, imbécile ! 293 00:13:40,486 --> 00:13:42,852 - Quoi ? - Je voulais vendre cette sauce débile ! 294 00:13:45,524 --> 00:13:47,355 Attends une minute. Je suis perdu. 295 00:13:47,426 --> 00:13:49,223 Pourquoi lui avoir dit que c'était annulé ? 296 00:13:49,295 --> 00:13:51,490 - Je voulais protéger ton héritage. - Quel héritage ? 297 00:13:51,664 --> 00:13:54,132 Il n'y a pas d'héritage. J'ai tout inventé, 298 00:13:54,233 --> 00:13:55,666 pour faire grimper le prix. 299 00:13:55,901 --> 00:13:58,301 - T'es sûr d'être dans la vente ? - Et les photos ? 300 00:13:58,404 --> 00:14:02,067 Je les ai découpées dans les vieux magazines de Manny. 301 00:14:02,141 --> 00:14:06,441 Regarde, il y a même une photo de la visite des Studios Universal. 302 00:14:06,545 --> 00:14:08,604 C'est la Maison de Psychose à l'arrière-plan. 303 00:14:08,948 --> 00:14:10,677 Tu veux te débarrasser de ton affaire ? 304 00:14:10,916 --> 00:14:14,044 Oui. Je déteste cette sauce. C'est un flop. 305 00:14:14,119 --> 00:14:17,418 J'ai des boxes de stockage pleins de pots partout en ville. 306 00:14:17,790 --> 00:14:20,953 J'ai essayé de la jeter dans les WC, mais ça bouffe les tuyaux. 307 00:14:21,060 --> 00:14:22,584 Tu aurais pu me le dire. 308 00:14:22,695 --> 00:14:24,629 Je ne voulais pas reconnaître que tu avais raison 309 00:14:24,730 --> 00:14:27,631 et devoir entendre "Je te l'avais dit" pour le restant de mes jours. 310 00:14:29,001 --> 00:14:30,161 Enfin, de tes jours. 311 00:14:31,003 --> 00:14:34,700 Mais c'était la 1re chose que je faisais toute seule après notre mariage, 312 00:14:34,773 --> 00:14:36,070 et c'est un échec. 313 00:14:36,141 --> 00:14:38,735 Chérie, ne sois pas si dure avec toi. 314 00:14:38,978 --> 00:14:41,879 Sais-tu combien d'idées j'ai dû abandonner car elles ne marchaient pas ? 315 00:14:42,348 --> 00:14:45,317 J'ai été le bailleur de fonds d'une ligue professionnelle de pelote basque. 316 00:14:45,417 --> 00:14:48,580 - Avec la balle et la sorte de cuillère ? - Dites, c'était quoi, ça ? 317 00:14:48,654 --> 00:14:50,281 Je n'aurai jamais mon propre pouf ! 318 00:14:50,356 --> 00:14:52,119 Non, ça va aller. On veut vendre maintenant. 319 00:14:52,191 --> 00:14:55,718 Trop tard, elle est passée à autre chose. Pas de seconde chance avec Nicole. 320 00:14:55,794 --> 00:14:57,728 C'est le titre de sa comédie romantique ratée 321 00:14:57,796 --> 00:15:00,629 - avec Andrew McCarthy. - C'est là que je l'avais déjà vue. 322 00:15:01,133 --> 00:15:02,361 Écoute, ce n'est pas fini. 323 00:15:02,902 --> 00:15:07,100 Je me suis déjà trouvé dos au mur. La Placard-Con de Denver, en 1997. 324 00:15:07,506 --> 00:15:09,736 J'avais un entrepôt plein d'étagères en cèdre. 325 00:15:10,042 --> 00:15:12,909 - Un orage au-dessus des Rocheuses... - T'as vendu un placard. Compris. 326 00:15:12,978 --> 00:15:15,105 - Montons la voir. - L'histoire n'est pas terminée. 327 00:15:16,582 --> 00:15:18,209 Nicole, regardez qui revoilà. 328 00:15:18,317 --> 00:15:21,514 Écoutez, on parlait dehors, et ma réaction était peut-être excessive. 329 00:15:21,620 --> 00:15:24,919 - C'est vrai ? - Une réaction très excessive. 330 00:15:25,124 --> 00:15:26,614 Ça me réjouit de l'entendre, 331 00:15:26,692 --> 00:15:29,388 car j'ai pas pu m'arrêter de manger votre sauce depuis votre départ. 332 00:15:29,695 --> 00:15:30,992 Il n'y a aucun moyen de le prouver. 333 00:15:31,697 --> 00:15:35,463 À propos de rien, croyez-vous en la médecine occidentale ? 334 00:15:40,406 --> 00:15:41,464 Super. 335 00:15:42,308 --> 00:15:44,071 - Luke ! - Papa ? 336 00:15:44,176 --> 00:15:46,667 - J'ai besoin de toi, mon grand. - Pourquoi cries-tu ? 337 00:15:46,845 --> 00:15:50,212 Dis rien à maman. Je me suis trop entraîné et j'en ai les oreilles bouchées. 338 00:15:50,649 --> 00:15:53,379 J'ai besoin de glace, d'une compresse chauffante, d'aspirine 339 00:15:53,485 --> 00:15:55,715 et d'aliments mous comme de la gelée ou de la soupe. 340 00:15:55,821 --> 00:15:57,618 Peux-tu me pocher un œuf, peux-tu même m'entendre ? 341 00:15:59,825 --> 00:16:01,725 Bonjour. D'accord. 342 00:16:02,361 --> 00:16:03,851 - Je reviens tout de suite. - Bien. 343 00:16:06,165 --> 00:16:09,828 - Que se passe-t-il ? - Dis rien à ton père. Je suis coincée. 344 00:16:09,902 --> 00:16:12,894 Fais-moi couler un bain. Et après, porte-moi à l'étage et mets-moi dedans. 345 00:16:13,005 --> 00:16:14,666 - Peux-tu me faire un thé ? - Je suppose. 346 00:16:15,240 --> 00:16:16,901 Luke, alors, chef ? 347 00:16:17,643 --> 00:16:20,203 - J'aide maman pour un truc. - Ne dis pas ça. 348 00:16:20,412 --> 00:16:21,811 Claire, tout va bien ? 349 00:16:21,880 --> 00:16:25,338 - Oui. Je fais juste des étirements. - Moi aussi. 350 00:16:26,819 --> 00:16:27,808 Luke ! 351 00:16:27,886 --> 00:16:30,548 Il m'aide pour un truc sur l'ordinateur. 352 00:16:30,723 --> 00:16:34,250 - Il est si doué en informatique ! - Tellement intelligent ! 353 00:16:34,360 --> 00:16:36,851 - Bon, d'accord. C'est débile. - Quoi ? Non. 354 00:16:37,162 --> 00:16:38,424 Bon sang. 355 00:16:41,567 --> 00:16:43,694 - Coucou. Salut... - Coucou, chérie. 356 00:16:43,769 --> 00:16:44,895 Salut, trésor. 357 00:16:45,004 --> 00:16:46,437 - Tu vas bien ? - Oui. 358 00:16:47,006 --> 00:16:48,906 - Oui. - Et toi, tu vas bien ? 359 00:16:49,008 --> 00:16:51,442 - Trop bien. - Je ne sais pas ce qui se passe ici, 360 00:16:51,543 --> 00:16:52,703 mais vous n'allez pas bien. 361 00:16:52,878 --> 00:16:56,006 Si vous voulez qu'on s'occupe de vous, je suggère, quand vous pourrez bouger, 362 00:16:56,248 --> 00:16:57,647 de faire un autre bébé. 363 00:17:00,619 --> 00:17:03,315 - Tu as mal, toi aussi ? - Cette course a failli me détruire. 364 00:17:03,422 --> 00:17:05,754 Il se peut que je passe le reste de ma vie dans cette position. 365 00:17:05,858 --> 00:17:09,089 On fait quoi, là ? On se tire la bourre comme un couple de quarantenaires. 366 00:17:09,728 --> 00:17:12,094 Des mois que je n'ai pas fait d'exercice, mais toi ? 367 00:17:12,197 --> 00:17:14,131 Tu es tout le temps sur le terrain de basket. 368 00:17:14,500 --> 00:17:15,489 Claire. 369 00:17:18,504 --> 00:17:20,233 J'aimerais te présenter quelqu'un. 370 00:17:24,109 --> 00:17:25,633 Voici Optimum Opossum. 371 00:17:25,944 --> 00:17:29,505 Au lieu de jouer au basket, je fais des batailles de robots avec mes potes. 372 00:17:30,416 --> 00:17:33,283 Je ne transpire que lorsqu'on court après le camion du glacier. 373 00:17:33,585 --> 00:17:34,950 Ça fait ça d'abandonner ? 374 00:17:35,154 --> 00:17:37,122 Non. Pas si on le fait ensemble. 375 00:17:37,890 --> 00:17:41,257 Avançons fièrement, à une allure raisonnable, 376 00:17:41,326 --> 00:17:43,419 vers ce nouvel avenir, où on n'a pas à faire semblant 377 00:17:43,495 --> 00:17:44,587 d'être fort ou rapide. 378 00:17:44,797 --> 00:17:46,697 - Je peux te faire un aveu ? - Oui. 379 00:17:46,799 --> 00:17:49,825 - Il m'arrive d'avoir faim à 17 h. - À moi aussi. 380 00:17:50,002 --> 00:17:51,833 Commençons à dîner de bonne heure. 381 00:17:52,104 --> 00:17:55,005 C'est tellement plus sensé. Les personnes âgées sont sages. 382 00:17:56,442 --> 00:18:00,538 Non, Poss. Non, je t'ai donné la vie ! 383 00:18:00,712 --> 00:18:02,270 Mme Perry. Luke Dunphy à l'appareil. 384 00:18:02,648 --> 00:18:04,912 Oubliez ce que j'ai dit. J'aimerais commencer tout de suite. 385 00:18:04,983 --> 00:18:06,917 Non ! Luke ! 386 00:18:09,288 --> 00:18:10,687 Mitchell, viens ici. 387 00:18:12,958 --> 00:18:15,518 Petite salle, grand miroir, menottes. 388 00:18:15,627 --> 00:18:18,095 Boissons trop chères. Ça pourrait être un bar de West Hollywood. 389 00:18:18,163 --> 00:18:20,131 - Pourquoi ne prends-tu pas ce poste ? - Je ne veux pas. 390 00:18:20,265 --> 00:18:22,563 Tu détestes être en free-lance, tu fais pas grand-chose. 391 00:18:22,668 --> 00:18:24,727 - Je suis très occupé. - Ah oui ? 392 00:18:25,003 --> 00:18:26,197 Tu sais quoi ? 393 00:18:26,305 --> 00:18:29,365 Lily et moi, on t'a vu mettre des miettes de pain dans ta poche l'autre jour. 394 00:18:29,475 --> 00:18:32,706 Tu recommences à passer tes après-midi avec les pigeons au parc, Mitchell ? 395 00:18:33,178 --> 00:18:35,271 - Ils ont faim. - Non. Toi, tu as faim... 396 00:18:36,281 --> 00:18:39,182 - d'une raison d'être. - Ce n'est simplement pas mon truc. 397 00:18:41,186 --> 00:18:43,518 Assieds-toi. Pas ton truc ? 398 00:18:44,490 --> 00:18:46,720 J'ai pris cette photo de toi cet après-midi. 399 00:18:46,825 --> 00:18:48,884 Reconnais-tu la personne sur cette photo ? 400 00:18:48,994 --> 00:18:50,655 Oui, c'est moi. Tu viens de le dire. 401 00:18:50,729 --> 00:18:52,663 Quelle est cette expression sur ton visage ? 402 00:18:52,731 --> 00:18:54,858 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'ai posé une question. 403 00:18:55,300 --> 00:18:57,860 Quelle est cette expression sur ton visage ? 404 00:18:57,970 --> 00:19:00,996 - Un sourire. - Comment décrirais-tu ce sourire ? 405 00:19:01,073 --> 00:19:03,701 C'est un sourire jusqu'aux oreilles. Où est mon beignet ? 406 00:19:03,775 --> 00:19:07,541 Tu auras un beignet quand j'aurai des réponses, ordure ! 407 00:19:11,850 --> 00:19:15,251 Bon sang. Que se passe-t-il ici ? 408 00:19:15,587 --> 00:19:18,249 Désolé, Mitchell. Tu sais quoi ? Je suis juste là pour t'aider. 409 00:19:18,524 --> 00:19:19,752 Parlons, toi et moi. 410 00:19:19,858 --> 00:19:21,883 Tu la joues bon flic et méchant flic avec moi ? 411 00:19:21,960 --> 00:19:24,326 Non. J'essaie de comprendre. 412 00:19:24,630 --> 00:19:27,394 Parce que j'étais avec toi tout l'après-midi, 413 00:19:27,699 --> 00:19:30,327 et tu ne peux nier t'être bien amusé. 414 00:19:30,969 --> 00:19:32,800 Attends un peu. Sauf quand t'es sorti de la voiture 415 00:19:32,905 --> 00:19:34,873 courir après ce type. Que s'est-il passé ? 416 00:19:34,940 --> 00:19:35,929 Rien. 417 00:19:38,343 --> 00:19:41,574 D'accord. On pourchassait ce bon à rien. 418 00:19:41,647 --> 00:19:45,276 J'ai commencé à penser à son enfant, je voulais l'attraper 419 00:19:45,384 --> 00:19:48,444 et le faire payer. Puis Stablitzky l'a mis à terre, 420 00:19:48,554 --> 00:19:52,547 et j'ai vu son visage. Il avait peur. 421 00:19:52,925 --> 00:19:55,587 C'est une personne, et je ne connais pas toute l'histoire. 422 00:19:55,661 --> 00:19:58,255 Je ne crois pas pouvoir jeter quelqu'un en prison. 423 00:19:58,363 --> 00:20:01,196 - Mitchell... - C'est pour ça que je ne t'ai rien dit. 424 00:20:01,266 --> 00:20:05,726 Tu me juges. En matière de justice, tu es dur, et moi, indulgent. 425 00:20:05,804 --> 00:20:07,362 Non. Tu es juste. 426 00:20:07,940 --> 00:20:11,432 Et bien sûr, tu peux être attentionné et sensible, mais tu peux être dur. 427 00:20:11,910 --> 00:20:15,607 Tu te rappelles la femme devant nous au Roi Lion, avec les papiers de bonbons 428 00:20:15,681 --> 00:20:17,979 - et le grand chapeau ? - Je me suis énervé contre elle. 429 00:20:18,083 --> 00:20:20,074 Oh que oui. Et c'est cette passion 430 00:20:20,419 --> 00:20:23,684 qui ferait de toi un fabuleux procureur. 431 00:20:23,789 --> 00:20:25,757 - Tu le crois vraiment ? - Bien entendu. 432 00:20:26,592 --> 00:20:28,219 Et rien ne me ravirait davantage 433 00:20:28,293 --> 00:20:30,955 que de te regarder t'embarquer dans ce nouveau chapitre de ta vie. 434 00:20:32,664 --> 00:20:34,598 Ça paye beaucoup moins cependant. 435 00:20:35,801 --> 00:20:37,860 On n'a pas à se décider aujourd'hui. 436 00:20:43,842 --> 00:20:46,709 Les gars ! Vous m'avez encore oublié ! 437 00:20:47,613 --> 00:20:49,046 Moi aussi, j'aime les tacos ! 438 00:20:49,881 --> 00:20:51,178 Mitchell ! 439 00:20:52,184 --> 00:20:53,173 Mitchell ! 440 00:20:54,786 --> 00:20:57,880 - Haley ! Dans mon bureau, s'il te plaît. - J'arrive ! 441 00:21:03,195 --> 00:21:04,184 Où es-tu ? 442 00:21:04,663 --> 00:21:07,063 Mon visage a un truc qui cloche. 443 00:21:09,901 --> 00:21:10,890 Je vais... 444 00:21:12,671 --> 00:21:13,660 Je vais ouvrir. 445 00:21:14,640 --> 00:21:15,629 Il va ouvrir. 446 00:21:22,514 --> 00:21:24,505 Traduit par : Raphaële Sassine