1 00:00:03,879 --> 00:00:05,956 -Hej, Cam. -Louise, hvad laver du her? 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,965 Du dropper ikke ud af ligamesterskabet i aften, vel? 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,009 Louise dropper ud af ligamesterskabet? 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,136 Skød du dig i benet igen? Åh gud. 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,972 Vi er en sejr væk fra mit første sportstrofæ, og så sker det. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,629 Alt jeg sagde var, "Hej, Cam." 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,643 Så i år inviterede jeg Mitchell 8 00:00:18,644 --> 00:00:21,854 til at være med på mit bøssebowlinghold, The Britney Spares. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 Jeg fandt på navnet. 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,066 Jeg designede trøjerne, det er ikke vigtigt, hvem får æren. 11 00:00:25,067 --> 00:00:28,228 Da vi begyndte, var min bowling... tja den var usikker. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,446 Men så øvede og øvede jeg mig, 13 00:00:30,447 --> 00:00:33,608 indtil skoudlejningsfyren kaldte mig, rimelig. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,662 Jeg er ikke her som et holdmedlem. Jeg er her som politibetjent. 15 00:00:37,663 --> 00:00:40,365 -Hvad? -Sig det ikke er dig. 16 00:00:40,374 --> 00:00:41,658 Hvad er det? 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,541 Åh, nej. 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Det er Fizbo. Med en uhyggelig maske. 19 00:00:53,846 --> 00:00:56,089 -Det er helt klart ikke mig. -Ikke ham. 20 00:00:56,139 --> 00:00:57,723 Nej. Hvem ville gøre det? 21 00:00:57,724 --> 00:00:59,392 Hvem ville tage noget så smukt 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,511 og gøre det noget så grimt? 23 00:01:01,937 --> 00:01:03,729 Hvordan fik fyren dit kostume? 24 00:01:03,730 --> 00:01:06,065 -Hvem ved! -Din far gav det til velgørenhed. 25 00:01:06,066 --> 00:01:07,350 Ved et uheld. 26 00:01:07,568 --> 00:01:10,242 Hvorfor hørte jeg ikke det slagsmål? Var jeg i byen? 27 00:01:10,988 --> 00:01:13,990 Okay så, sagen er lukket. Vi ses i aften. 28 00:01:13,991 --> 00:01:15,984 Hvad? Nej sagen er ikke lukket. 29 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 VI har ikke engang fundet gerningsmanden. 30 00:01:17,578 --> 00:01:19,495 Den eneste grund til jeg fulgte op på dette, 31 00:01:19,496 --> 00:01:21,038 var, fordi jeg troede, det kunne være dig. 32 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 Men vi må få mit kostume tilbage. 33 00:01:22,833 --> 00:01:24,500 Vi må genrejse Fizbos gode navn. 34 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 Men vi skal stadig bowle, ikke? 35 00:01:26,545 --> 00:01:29,130 Wow. Du forærer mit elskede alter ego væk, 36 00:01:29,131 --> 00:01:32,626 og du vil ikke engang tillade mig at have 30 sekunder til følelser. 37 00:01:32,718 --> 00:01:34,858 Nej. Det lød hurtigt, mens jeg sagde det. 38 00:01:47,149 --> 00:01:50,143 Og nu prikken over i'et. 39 00:01:50,736 --> 00:01:52,479 Frank for Frank. 40 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Fars polterabend bliver episk 41 00:01:54,448 --> 00:01:56,324 Du kunne ikke se det. Det er derfor. Bum! 42 00:01:56,325 --> 00:01:57,491 Kyllingewraps, 43 00:01:57,492 --> 00:01:59,118 hvidvin, fudge. 44 00:01:59,119 --> 00:02:00,578 Er det en polterabend, 45 00:02:00,579 --> 00:02:03,365 eller bare en abend? 46 00:02:03,582 --> 00:02:05,666 Og, hvorfor gav du mig en XXXL? 47 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 Damen sagde, den ville krympe i vask. 48 00:02:07,503 --> 00:02:08,920 -Hvad vil den gøre i skraldespanden. -Jay? 49 00:02:08,921 --> 00:02:11,380 For sjov. Jeg vil bruge den til at vaske min bil. 50 00:02:11,381 --> 00:02:14,008 Min far gifter sig med min gamle babysitter, Lorraine, 51 00:02:14,009 --> 00:02:16,044 som har en søn, hvilket betyder, 52 00:02:16,053 --> 00:02:19,297 at jeg endelig får en bror! 53 00:02:19,473 --> 00:02:21,432 Da jeg var barn, ville jeg så gerne have en bror, 54 00:02:21,433 --> 00:02:23,017 at mine forældre gav mig køjesenge. 55 00:02:23,018 --> 00:02:25,228 Om natten ville jeg forestille mig, jeg talte med ham, 56 00:02:25,229 --> 00:02:27,438 og når han ikke svarede tilbage, tænkte jeg bare, 57 00:02:27,439 --> 00:02:29,808 "Nå men, Marty er i det humør igen." 58 00:02:34,696 --> 00:02:36,822 Undskyld mig. Serverer I krabbe her? 59 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 Vi serverer for alle. 60 00:02:38,450 --> 00:02:40,736 Jokes bliver kun gamle, fordi de er gode. 61 00:02:41,245 --> 00:02:42,529 Sådan. 62 00:02:42,704 --> 00:02:44,038 Phil, det er Ray. 63 00:02:44,039 --> 00:02:45,957 Vi bliver brødre så. 64 00:02:45,958 --> 00:02:47,041 LAD MIG VÆRE ÆRLIG 65 00:02:47,042 --> 00:02:48,291 Kom så med det. 66 00:02:50,629 --> 00:02:51,796 Hvad sker der? 67 00:02:51,797 --> 00:02:53,673 Vi er brødre, er det ikke det, brødre gør? 68 00:02:53,674 --> 00:02:55,132 Jeg ved det ikke, men jeg elsker det. 69 00:02:55,133 --> 00:02:58,587 Nej. Den fyr prøvede at røre mit klokkespil. 70 00:02:58,804 --> 00:03:00,555 Jeg vidste ikke, det var den slags fest. 71 00:03:00,556 --> 00:03:02,674 Du så vist ikke hvidvinen og fudgen. 72 00:03:02,808 --> 00:03:05,343 Hvidvin? Det får mig ikke derhen. 73 00:03:05,727 --> 00:03:08,396 Er jeg den eneste, som ser mig kvæle den fyr? 74 00:03:08,397 --> 00:03:10,648 Jeg ved det ikke. Jeg har en god fornemmelse om Ray. 75 00:03:10,649 --> 00:03:11,941 Jeg fornemmede en masse af dem. 76 00:03:11,942 --> 00:03:13,776 Han er bare lidt anspændt fra turen. 77 00:03:13,777 --> 00:03:16,772 Jeg er sikker på, at du vil synes, han er solid. 78 00:03:17,948 --> 00:03:20,241 Den her fyr hen over gangen lod sin dør stå åben. 79 00:03:20,242 --> 00:03:21,491 Det er mit værelse. 80 00:03:22,077 --> 00:03:23,684 Så du har vel brug for disse? 81 00:03:26,164 --> 00:03:27,915 Før vi starter, tak for at gå med til 82 00:03:27,916 --> 00:03:29,834 at lave denne gennemlæsning af mit sidste stykke. 83 00:03:29,835 --> 00:03:32,003 Et Knusende Farvel Under en Høstmåne 84 00:03:32,004 --> 00:03:34,122 -Så fæng... -Alle. Englenes Tårer! 85 00:03:34,256 --> 00:03:35,381 Så fængende. 86 00:03:35,382 --> 00:03:37,925 Ja? Det er en historie om fire kvinder, som samles 87 00:03:37,926 --> 00:03:39,635 om at sørge over tabet af en familiepatriark. 88 00:03:39,636 --> 00:03:41,762 Åh, nej. Så trist. 89 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 Mand dig op, tosse. Vi er ikke engang gået i gang. 90 00:03:44,141 --> 00:03:45,766 En mand døde, Claire. 91 00:03:45,767 --> 00:03:47,935 En falsk mand. Og hvis han var en patriark, 92 00:03:47,936 --> 00:03:50,417 var han en falsk gammel mand, og gamle mænd dør. 93 00:03:50,731 --> 00:03:51,898 Det er helt sikkert en tanke, 94 00:03:51,899 --> 00:03:54,351 som har du haft tidligere. Ikke? 95 00:03:54,902 --> 00:03:56,402 Gør mig ikke til en del af dette. 96 00:03:56,403 --> 00:03:58,821 Når det er slut, så del bare jeres tanker. 97 00:03:58,822 --> 00:04:00,281 Hvad I kunne lide? Hvad I elskede? 98 00:04:00,282 --> 00:04:02,366 Men også det negative, hvad forstod I ikke, 99 00:04:02,367 --> 00:04:03,451 ord I ikke kendte. 100 00:04:03,452 --> 00:04:06,329 Jeg sender mit seneste stykke ind til a ung dramatikerfestival. 101 00:04:06,330 --> 00:04:07,788 Men jeg vil høre det først, 102 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 for at sikre jeg har ramt alle mine følelsesmæssige udtryk. 103 00:04:09,875 --> 00:04:12,251 En vil måske spørge, hvor alle de kvindelige karakterer? 104 00:04:12,252 --> 00:04:14,490 Lad os bare sige, skriv hvad du kender til. 105 00:04:14,838 --> 00:04:17,173 For at præcisere, jeg forstår kvinder. 106 00:04:17,174 --> 00:04:18,667 Jeg føler ikke, jeg er en. 107 00:04:20,469 --> 00:04:23,137 110 sider? Hvornår kommer vi ud herfra? 108 00:04:23,138 --> 00:04:24,597 Skat. Har du en date i aften? 109 00:04:24,598 --> 00:04:26,057 Mor, vær ikke ond. 110 00:04:26,058 --> 00:04:27,183 Ignorer hende. 111 00:04:27,184 --> 00:04:28,809 Jeg er faktisk i et forhold 112 00:04:28,810 --> 00:04:31,020 Men jeg har skjult det fra alle, 113 00:04:31,021 --> 00:04:34,683 fordi jeg igen har valgt en, som er helt upassende . 114 00:04:35,192 --> 00:04:36,817 Det er den her ældre fyr, Ben. 115 00:04:36,818 --> 00:04:40,230 Han arbejder for min mor, og han bor med sin mor. 116 00:04:40,739 --> 00:04:42,365 Jeg tiltrækker fluer som fluepapir. 117 00:04:42,366 --> 00:04:44,700 Hvis fluen er et underpræsterende mandebarn 118 00:04:44,701 --> 00:04:47,036 med en tasmansk djævel-tatovering på sin røv. 119 00:04:47,621 --> 00:04:49,830 Undskyld. det kommer til at tage længere tid end forventet. 120 00:04:49,831 --> 00:04:51,290 -Kan du vente? -Helt sikkert. 121 00:04:51,291 --> 00:04:53,751 Min mor har sine pokerpiger her. 122 00:04:53,752 --> 00:04:56,668 Den her gamle dame, Karen, hun kan godt lide at røre mig. 123 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Hun er ikke grim heller. 124 00:04:57,840 --> 00:05:00,959 Hun er som en ældre, Emily Blunt med kurver. 125 00:05:01,009 --> 00:05:02,258 Men indisk. 126 00:05:02,261 --> 00:05:03,867 Prøv ikke at gøre mig jaloux. 127 00:05:03,887 --> 00:05:06,138 En af mine faste kunder i kaffebaren spørger mig altid, 128 00:05:06,139 --> 00:05:07,849 om jeg vil med ud at sejle motorbåd. 129 00:05:07,850 --> 00:05:10,184 Hvis jeg ikke blev søsyg, ville jeg tage med. 130 00:05:10,602 --> 00:05:11,811 Okay, 131 00:05:11,812 --> 00:05:13,271 jeg vil ikke være på forkant, 132 00:05:13,272 --> 00:05:15,314 men har trofæet begge vores navne 133 00:05:15,315 --> 00:05:18,067 eller et det bare holdnavnet, fordi jeg vil gerne have et selv. 134 00:05:18,068 --> 00:05:20,236 Men, ved du hvad, glem det, jeg lavede sjov. 135 00:05:20,237 --> 00:05:23,906 Okay, hvordan kan du tænke på bowling nu? 136 00:05:23,907 --> 00:05:26,776 Du mener, mens vi er på vej til vores bowlingmesterskab? 137 00:05:27,536 --> 00:05:28,945 Besked. 138 00:05:29,121 --> 00:05:30,663 Læs besked. 139 00:05:30,664 --> 00:05:32,540 Du har en besked fra Martin. 140 00:05:32,541 --> 00:05:35,911 Jeg ser hele tiden I fyre holde trofæet senere i aften. 141 00:05:36,086 --> 00:05:39,247 Bare for sjov, I er ikke inviteret til min sejrsfest. 142 00:05:44,178 --> 00:05:45,344 Hej, Martin. 143 00:05:45,345 --> 00:05:46,922 Hej, Cameron. Hej, Mitchell. 144 00:05:46,972 --> 00:05:48,431 Hvor er resten af The Britney Queers? 145 00:05:48,432 --> 00:05:50,892 Det er the Britney Spares, Martin. 146 00:05:50,893 --> 00:05:52,768 The Britney Queers blev elimineret for flere uger siden. 147 00:05:52,769 --> 00:05:54,018 Ja, af os. 148 00:05:54,104 --> 00:05:56,647 Alle vil til sidst falde for Bøsseby-bowlerne. 149 00:05:56,648 --> 00:05:58,608 Jeg glemte det. Skal alle navne være ordspil? 150 00:05:58,609 --> 00:05:59,901 Ja. Det er ligesom frisører. 151 00:05:59,902 --> 00:06:01,736 Ubehagelig som altid, Martin. 152 00:06:01,737 --> 00:06:03,021 Vi ses på banen. 153 00:06:03,155 --> 00:06:05,683 Jeg er sikker på, du siger det til en masse mænd. 154 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 -Hvad? -Derovre! 155 00:06:10,746 --> 00:06:12,455 Cam, tror du, det er muligt, 156 00:06:12,456 --> 00:06:15,909 at fordi du er så ked af det omkring Fizbo, så ser du ting? 157 00:06:16,210 --> 00:06:19,587 Nej. Måske er det en anden fyr med lilla hår og en størrelse 46 i sko 158 00:06:19,588 --> 00:06:21,665 Måske bowler Dennis Rodman her. 159 00:06:26,094 --> 00:06:27,838 Og vi begynder 160 00:06:28,347 --> 00:06:30,632 "Lyser op i stuen af James Pickett." 161 00:06:30,807 --> 00:06:33,267 Møblerne og kunsten fortæller os, at han var en rig mand, 162 00:06:33,268 --> 00:06:34,769 men hans penge kunne ikke købe smag. 163 00:06:34,770 --> 00:06:37,688 "Fire kvinder, der har været til en begravelse kommer ind. 164 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 "Først, James' enke 165 00:06:38,941 --> 00:06:40,892 -"Chloe Dubois Pickett." -Det er mig. 166 00:06:40,984 --> 00:06:43,270 "En smuk fransk borger, der giftede sig op." 167 00:06:43,987 --> 00:06:45,788 "Den næste er Bailey, barnebarnet 168 00:06:45,822 --> 00:06:47,623 sød som en rose og lige så klog." 169 00:06:47,783 --> 00:06:48,908 Jeg kan lide hende. 170 00:06:48,909 --> 00:06:52,779 "Efter hende er James' søster, professor Armadiller, 60erne." 171 00:06:52,913 --> 00:06:56,165 "Der er intet problem, hun ikke kan løse, undtagen sin ensomhed." 172 00:06:56,166 --> 00:06:58,000 "Endelig James' datter, Kate," 173 00:06:58,001 --> 00:07:00,711 attraktiv, intens og med en skarp tunge 174 00:07:00,712 --> 00:07:03,874 -med momentvise varme øjeblikke." -Momentvise varme øjeblikke? 175 00:07:04,299 --> 00:07:06,634 Jeg forstår det. Det er vores fires historie, 176 00:07:06,635 --> 00:07:08,427 gennem en form for forvrænget Mannyland. 177 00:07:08,428 --> 00:07:10,805 Bare fordi jeg er klog, bliver en jeg gammelmø? 178 00:07:10,806 --> 00:07:13,307 Ved du, hvad jeg kunne lave nu, hvis jeg ikke blev søsyg? 179 00:07:13,308 --> 00:07:15,810 Okay, slap af. De her karakterer er en opsamling 180 00:07:15,811 --> 00:07:17,979 af mange kvinder, jeg har kendt. Ikke jer. 181 00:07:17,980 --> 00:07:19,355 Okay, lad os begynde. 182 00:07:19,356 --> 00:07:21,892 "Kate kommer ind og går straks mod skænken." 183 00:07:22,025 --> 00:07:24,894 "Mens hun skænker et tiltrængt glas vin til sig selv..." 184 00:07:27,823 --> 00:07:29,198 Okay. For at være ærlig, 185 00:07:29,199 --> 00:07:32,243 "Jeg kan ikke tro, den gamle gnavpotte ikke døde for flere år siden." 186 00:07:32,244 --> 00:07:35,246 Dejligt. Mine første linje er noget forfærdeligt om min gamle far, 187 00:07:35,247 --> 00:07:36,709 hvor kold tror du, jer er? 188 00:07:36,832 --> 00:07:38,826 Sagde jeg ikke lige, det ikke er dig? 189 00:07:39,459 --> 00:07:41,244 -Er det ikke det da? -Hvad 190 00:07:41,670 --> 00:07:44,331 -Gamle mennesker dør. Acceptér det." 191 00:07:44,673 --> 00:07:46,007 Det var 20 minutter siden. 192 00:07:46,008 --> 00:07:48,217 -Okay, vent... -Skal I til at skændes? 193 00:07:48,218 --> 00:07:49,711 Jeg tager lige en vand. 194 00:07:49,761 --> 00:07:51,171 Åh, hold nu op. 195 00:07:53,223 --> 00:07:54,807 -Hvem sender du besked til? -Ingen. 196 00:07:54,808 --> 00:07:56,100 Jeg læser bare mit horoskop. 197 00:07:56,101 --> 00:07:58,477 Løgner. Hvorfor ville nogen læse deres horoskop så sent på dagen, 198 00:07:58,478 --> 00:07:59,891 når alt allerede er sket? 199 00:08:00,022 --> 00:08:01,355 Der er en fyr, ikke? 200 00:08:01,356 --> 00:08:02,481 Hvad? Nej. 201 00:08:02,482 --> 00:08:04,775 Snige væk med din telefon. Det rene hår, 202 00:08:04,776 --> 00:08:06,965 din eneste BH, som passer, ud med sproget. 203 00:08:07,196 --> 00:08:09,614 Okay, fint. Der er en fyr. 204 00:08:09,615 --> 00:08:11,699 Åh gud. Han er ikke endnu en high school-fyr, vel? 205 00:08:11,700 --> 00:08:14,410 Nej, han er lovlig. Han er bare pinlig på en anden måde. 206 00:08:14,411 --> 00:08:16,412 Ved du, du har været sådan hele dit liv? 207 00:08:16,413 --> 00:08:19,123 Flov over den seksuelle del af dig? 208 00:08:19,124 --> 00:08:22,084 Ærlig talt virker det som om, du tænker, du ikke fortjener det. 209 00:08:22,085 --> 00:08:23,961 Og hvis fyren er sjov og god ved dig, 210 00:08:23,962 --> 00:08:27,124 og han ikke kører scooter, så er det okay. 211 00:08:27,758 --> 00:08:30,168 Virkelig? Tak. 212 00:08:30,719 --> 00:08:33,554 Damer, jeg ved ikke, hvilke følelser, I skal ud med nu, 213 00:08:33,555 --> 00:08:35,515 men hvad med at gemme dem til herovre? 214 00:08:35,516 --> 00:08:37,767 Og så sendte jeg dig den sødeste video 215 00:08:37,768 --> 00:08:40,220 af en hvalp, som bliver ammet af en morløve, 216 00:08:40,229 --> 00:08:41,847 og hvad sender du tilbage, 217 00:08:41,897 --> 00:08:45,066 "Hun gør ham tyk, så han smager bedre til frokost."? 218 00:08:45,067 --> 00:08:47,318 Ja. Hvad så? Min forbrydelse er, at jeg er morsom? 219 00:08:47,319 --> 00:08:49,120 Kan vi komme tilbage til det her? 220 00:08:49,154 --> 00:08:52,114 Kate sagde lige, hun ikke kunne tro, hendes far ikke døde hurtigere 221 00:08:52,115 --> 00:08:55,360 end enken Dubios falder ned i en stol. 222 00:08:56,870 --> 00:08:58,280 Min Cherie. 223 00:08:58,372 --> 00:09:03,035 Din far ville være knust over at høre så ufølsomme ting. 224 00:09:03,919 --> 00:09:07,289 Virkelig? Skal det være med accent og det hele? 225 00:09:08,674 --> 00:09:10,292 Overraskelse. 226 00:09:10,676 --> 00:09:12,294 Hvad ser du? 227 00:09:12,386 --> 00:09:14,428 Spar dronning er væk. 228 00:09:14,429 --> 00:09:15,964 Hvor kunne hun være? 229 00:09:16,014 --> 00:09:18,155 I Franks lomme. Jeg så, du lagde det der. 230 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 Det er det også! 231 00:09:21,061 --> 00:09:22,554 Godt trick, Phil. 232 00:09:22,855 --> 00:09:24,230 Tak for hjælpen, Ray. 233 00:09:24,231 --> 00:09:26,607 Jeg troede det var en polterabend. 234 00:09:26,608 --> 00:09:28,810 Hvor er den kvindelige underholdning? 235 00:09:29,027 --> 00:09:31,146 Tænk ikke på det. 236 00:09:31,405 --> 00:09:33,690 Ole Lukøje 237 00:09:33,866 --> 00:09:35,609 Giv mig en drøm 238 00:09:35,826 --> 00:09:39,237 Gør ham til den sødeste Jeg nogensinde har set 239 00:09:39,913 --> 00:09:43,742 Giv ham tulipaner Som roser og kløver 240 00:09:44,001 --> 00:09:45,668 Og fortæl ham far er... 241 00:09:45,669 --> 00:09:47,253 Hvad laver du? 242 00:09:47,254 --> 00:09:48,663 Jeg dræber det. 243 00:09:48,922 --> 00:09:51,757 Ikke jer kvinder, selvfølgelig. 244 00:09:51,758 --> 00:09:53,634 Vi værdsætter virkelig alt det medrivende, 245 00:09:53,635 --> 00:09:54,760 I lavede under krigen. 246 00:09:54,761 --> 00:09:56,179 Far nød dem. 247 00:09:56,180 --> 00:09:57,798 Ligesom jeg skal 248 00:09:58,056 --> 00:10:02,393 til at blive gift. Jeg behøver ikke blive fristet. 249 00:10:02,394 --> 00:10:04,388 Var det de planlagte aktiviter? 250 00:10:04,730 --> 00:10:06,272 Nej, vi er lige begyndt. 251 00:10:06,273 --> 00:10:09,017 Den næste time er der et Uno-spil med 5$ i indskud. 252 00:10:09,067 --> 00:10:11,319 Derefter ned til Captain Scuppers 253 00:10:11,320 --> 00:10:13,105 de bedste østers i ørkenen, 254 00:10:13,280 --> 00:10:15,448 og endelig, tag jeres slips på mine herrer, 255 00:10:15,449 --> 00:10:17,201 fordi jeg har fire balkonpladser 256 00:10:17,242 --> 00:10:18,993 til hr. Neil... 257 00:10:18,994 --> 00:10:20,077 Vær sød at sig Diamond. 258 00:10:20,078 --> 00:10:21,327 ...Sedaka. 259 00:10:21,371 --> 00:10:22,620 Sikke en aften. 260 00:10:23,373 --> 00:10:25,625 Vi er nødt til at få noget is. Jeg er straks tilbage. 261 00:10:25,626 --> 00:10:26,918 Hvad fanden er Uno? 262 00:10:26,919 --> 00:10:29,003 En slags fisk for tænkende mennesker. 263 00:10:29,004 --> 00:10:30,796 I stedet for at spille kort her, 264 00:10:30,797 --> 00:10:32,965 er der et kasino nedenunder 265 00:10:32,966 --> 00:10:34,626 med drinks for store drenge. 266 00:10:34,760 --> 00:10:36,128 Jeg er lige bag ham. 267 00:10:36,345 --> 00:10:37,887 Vi fanger Phil på vejen. 268 00:10:37,888 --> 00:10:40,465 Eller, ville det ikke være sjovt for ham 269 00:10:40,682 --> 00:10:42,217 at prøve at finde os? 270 00:10:42,476 --> 00:10:44,386 Åh. Det vil han elske! 271 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Hej, Louise. Jeg så lige den psykoklovn ved skraldespanden 272 00:10:48,649 --> 00:10:50,061 give mig et truende blik. 273 00:10:50,234 --> 00:10:51,859 -Hør, Flounzy... -Det er Fizbo. 274 00:10:51,860 --> 00:10:53,109 Jeg taler til dig. 275 00:10:53,153 --> 00:10:55,530 Jeg har ikke tid til dit klovnevrøvl. 276 00:10:55,531 --> 00:10:57,198 Vi har et mesterskab at vinde. 277 00:10:57,199 --> 00:10:59,317 Jeg skal varme op med flipperpigerne. 278 00:11:00,577 --> 00:11:02,988 Hvorfor skal det ske i dag? 279 00:11:03,205 --> 00:11:04,489 Mitchell... 280 00:11:04,540 --> 00:11:07,250 Måske sker det, fordi det er i dag. 281 00:11:07,251 --> 00:11:10,962 Måske prøver nogen at ødelægge mit spil. 282 00:11:10,963 --> 00:11:13,047 Åh, skat, tror du virkelig folk er så opsatte på... 283 00:11:13,048 --> 00:11:15,341 Ved du hvad? Der er seks personer, jeg kan se, 284 00:11:15,342 --> 00:11:17,760 som vil gøre alt for at bryde min vindende streg. 285 00:11:17,761 --> 00:11:19,504 For eksempel, Martin. 286 00:11:20,597 --> 00:11:22,181 Han har aldrig tilgivet mig for at få ham 287 00:11:22,182 --> 00:11:23,599 til at tro, din far var forelsket i ham. 288 00:11:23,600 --> 00:11:24,684 Okay, det kunne ikke være Martin, 289 00:11:24,685 --> 00:11:26,769 vi så ham tre sekunder før, du troede, at du så... 290 00:11:26,770 --> 00:11:28,930 -Faktisk så. -Hvad er der med min far? 291 00:11:28,981 --> 00:11:30,523 Fint, det er ikke Martin. 292 00:11:30,524 --> 00:11:32,601 Men det kunne være Senor Kaplan. 293 00:11:36,530 --> 00:11:38,315 Hej, Senor Kaplan. 294 00:11:38,448 --> 00:11:40,241 Er du her for at vrøvle, så er jeg ikke interesseret. 295 00:11:40,242 --> 00:11:41,367 Hvor var du for 20 minutter siden, 296 00:11:41,368 --> 00:11:42,952 og kan nogen vidne, for hvor du har været? 297 00:11:42,953 --> 00:11:45,162 Ikke at det er din sag, men jeg var i en fotoautomat. 298 00:11:45,163 --> 00:11:46,372 Og tage pasbilleder. 299 00:11:46,373 --> 00:11:48,249 Jeg vil bruge nummer tre til mit nye pas. 300 00:11:48,250 --> 00:11:50,293 Jeg ville bruge nummer to, der et blink i dit øje. 301 00:11:50,294 --> 00:11:52,753 Men jeg har en anden teori, om hvor du var for 20 minutter siden. 302 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 Det ville have givet dig præcis nok tid 303 00:11:55,299 --> 00:11:58,085 til at skifte fra klovnekostumet til dit bowlingtøj. 304 00:12:00,220 --> 00:12:01,345 Hvad er der galt? 305 00:12:01,346 --> 00:12:04,265 Nej, jeg så bare Fizbo i spejlet. 306 00:12:04,266 --> 00:12:05,808 Jeg ved ikke, hvad der sker med dig. 307 00:12:05,809 --> 00:12:09,471 Men i vores kultur kalder vi det "en skør kugle." 308 00:12:09,605 --> 00:12:11,473 Okay, hold nu op, du er canadier. 309 00:12:15,611 --> 00:12:17,729 I glemmer alle, jeg ikke er alene. 310 00:12:17,779 --> 00:12:19,147 Jeg har Albert. 311 00:12:19,281 --> 00:12:23,276 I kan søge verden, og jeg udforder jer til at finde en mere hengiven... 312 00:12:24,494 --> 00:12:25,620 papegøje. 313 00:12:25,621 --> 00:12:27,496 Jeg plejede at snakke med Albert. 314 00:12:27,497 --> 00:12:29,825 Men så kom vi til at skændes over en kiks. 315 00:12:29,833 --> 00:12:31,626 Kate hvisker til Bailey, mens der ser 316 00:12:31,627 --> 00:12:34,337 enken trist slå noter an på klaveret. 317 00:12:34,338 --> 00:12:36,464 Hvor lang tid skal vi blive hos hende? 318 00:12:36,465 --> 00:12:38,417 Vi kan gå nu, ikke? 319 00:12:38,550 --> 00:12:40,259 Jeg vidste, når din far døde, 320 00:12:40,260 --> 00:12:42,379 ville jeg aldrig ser dig igen. 321 00:12:43,013 --> 00:12:46,224 Uanset hvad jeg gør, vil du ikke acceptere, 322 00:12:46,225 --> 00:12:48,468 at jeg accepterede dig. 323 00:12:48,560 --> 00:12:52,855 Manny, jeg beklager, jeg er så emotioneli dag. 324 00:12:52,856 --> 00:12:54,641 Selvfølgelig er du det, Chloe. 325 00:12:54,816 --> 00:12:58,186 Jeg beklager, hvis jeg fik dig til at føle som en outsider. 326 00:12:58,237 --> 00:12:59,688 Jeg elsker dig, ved du. 327 00:13:01,406 --> 00:13:02,655 Jeg elsker også dig. 328 00:13:03,158 --> 00:13:04,407 Mørklægning. 329 00:13:05,953 --> 00:13:07,078 Virkelig, Manny? 330 00:13:07,079 --> 00:13:09,664 Min karakter kommer til at skændes med en papegøje over en kiks. 331 00:13:09,665 --> 00:13:11,805 Jeg fortalte den historie i fortrolighed. 332 00:13:11,875 --> 00:13:13,482 Og bare lige så du ved det... 333 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 Jeg er ikke som min karakter. 334 00:13:16,380 --> 00:13:18,589 Jeg er slet ikke ensom. Jeg er en masse muligheder. 335 00:13:18,590 --> 00:13:20,216 Jeg skal faktisk til at se en nu. 336 00:13:20,217 --> 00:13:22,677 Takket være Haley er jeg ikke længere flov over at tale om ham. 337 00:13:22,678 --> 00:13:24,095 -Hvem er det? -Ingen. 338 00:13:24,096 --> 00:13:25,714 -Hvad hedder han? -Intet. 339 00:13:26,598 --> 00:13:28,015 Det var vist feedbacken. 340 00:13:28,016 --> 00:13:29,885 -Nej faktisk... -Åh, ja. 341 00:13:29,977 --> 00:13:33,020 Slutningen var lidt banal for mig. 342 00:13:33,021 --> 00:13:34,647 Der er en masse godt i det, 343 00:13:34,648 --> 00:13:38,226 men det hele, jeg beklager, jeg elsker dig, jeg synes bare... 344 00:13:38,902 --> 00:13:41,112 Jeg tror, det havde været lidt med kompliceret end det. 345 00:13:41,113 --> 00:13:42,905 Lyt ikke til hende, Manny. 346 00:13:42,906 --> 00:13:44,407 Slutningen var smuk. 347 00:13:44,408 --> 00:13:46,450 Det er bare fordi, nogle kvinder har svært ved 348 00:13:46,451 --> 00:13:48,119 at udtrykke deres følelser. 349 00:13:48,120 --> 00:13:51,281 Det her igen, Gloria. Jeg er en meget følende person. 350 00:13:51,498 --> 00:13:55,035 Virkelig? Kvinden, som skriver på mit fødselsdagkort 351 00:13:55,127 --> 00:13:56,620 "Det bedste, Claire." 352 00:13:56,628 --> 00:13:59,915 Hvordan kan det ikke være varmt, jeg ønsker dig det bedste. 353 00:14:00,007 --> 00:14:01,674 Jeg er en person i din familie. 354 00:14:01,675 --> 00:14:04,385 Jeg er ikke en kvinde, som laver dine øjenbryn. 355 00:14:04,386 --> 00:14:06,804 Hvorfor skulle jeg sende hende et fødselsdagskort? 356 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Spøgsmålet er... 357 00:14:08,182 --> 00:14:10,892 Hvorfor kan du ikke skrive, "Med kærlig hilsen, Claire? 358 00:14:10,893 --> 00:14:12,643 Jeg skriver, "Med kærlig hilsen, Gloria." 359 00:14:12,644 --> 00:14:15,722 Jeg puttede endda et stort hjerte på. 360 00:14:16,148 --> 00:14:17,481 I fortæller dig, at jeg elsker dig, 361 00:14:17,482 --> 00:14:18,983 og du siger, "i lige måde." 362 00:14:18,984 --> 00:14:21,194 Hvorfor kan du ikke sige, du elsker mig? 363 00:14:21,195 --> 00:14:22,820 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke kan sige det. 364 00:14:22,821 --> 00:14:24,947 Og jeg.., det var engang jeg ville. 365 00:14:24,948 --> 00:14:29,361 Og så forsvandt øjeblikket, og tiden gik , og det følte tvunget. 366 00:14:29,703 --> 00:14:31,454 Du siger det hele tiden. 367 00:14:31,455 --> 00:14:33,122 Man kan sige, det udvandet det. 368 00:14:33,123 --> 00:14:34,332 Så nu er det min skyld. 369 00:14:34,333 --> 00:14:37,285 Jeg langer ud efter dig, fordi det ikke er første gang, 370 00:14:37,711 --> 00:14:39,512 jeg er blevet beskyldt for dette. 371 00:14:39,546 --> 00:14:41,873 Jeg beklager, jeg ikke har sagt det før, 372 00:14:41,882 --> 00:14:43,834 Gloria, jeg elsker dig. 373 00:14:44,968 --> 00:14:47,504 -Jeg elsker dig. -Okay. 374 00:14:48,555 --> 00:14:50,882 Åh gud, du har ret. Det er banalt. 375 00:14:52,643 --> 00:14:53,851 Du kan godt, Sam. 376 00:14:53,852 --> 00:14:55,262 Kom så. 377 00:14:55,479 --> 00:14:57,939 Hvis du skyder den i renden en gang til, 378 00:14:57,940 --> 00:15:00,308 så vil jeg anklage dig for mord. 379 00:15:01,151 --> 00:15:02,400 Intet pres. 380 00:15:11,620 --> 00:15:13,071 Hvad handler det om? 381 00:15:17,125 --> 00:15:18,751 I ser ret venskabelige ud. 382 00:15:18,752 --> 00:15:21,671 Hvis du mener venskabelige 383 00:15:21,672 --> 00:15:23,623 som i et seksuelt forhold, så ja. 384 00:15:23,882 --> 00:15:25,758 Du kan vædde dine bowlingkugler på, at vi er venskabelige. 385 00:15:25,759 --> 00:15:28,928 Bøsseby-tromlerne 386 00:15:28,929 --> 00:15:30,630 Ih du milde. 387 00:15:30,764 --> 00:15:32,371 Jeg har lige lagt det sammen. 388 00:15:32,599 --> 00:15:34,016 I er begge Fizbo. 389 00:15:34,017 --> 00:15:36,310 Når jeg er med en af jer, har den anden kostumet på. 390 00:15:36,311 --> 00:15:37,728 Det er det perfekte alibi. 391 00:15:37,729 --> 00:15:39,021 Der er lys i pæren. 392 00:15:39,022 --> 00:15:40,815 Klovnetingen igen. Hør, Tucker. 393 00:15:40,816 --> 00:15:42,519 Hvis jeg ville have ram på dig, 394 00:15:42,651 --> 00:15:46,146 fordi jeg ved ikke, du snød mig med din hetero svigerfar, 395 00:15:46,446 --> 00:15:49,365 så ville jeg ikke gøre det ved at stjæle dit dumme bozokostume. 396 00:15:49,366 --> 00:15:51,693 -Det er Fizbo. -Sådan der, skat. 397 00:15:51,785 --> 00:15:53,862 Først ville jeg hacke dine emails, 398 00:15:54,580 --> 00:15:57,415 så ville jeg oprette flere falske konti til sociale medier, 399 00:15:57,416 --> 00:15:59,876 hvilke jeg ville bruge til en smædekampagne, 400 00:15:59,877 --> 00:16:02,987 som skal lave en splittelse, mellem dig og alt det du elsker. 401 00:16:04,256 --> 00:16:05,791 Måske et rødt flag. 402 00:16:06,008 --> 00:16:08,301 Så ville jeg få en masse kreditkort i dit navn 403 00:16:08,302 --> 00:16:11,838 og påbegynde et massivt identitets- tyveri for at gøre dig konkurs. 404 00:16:12,222 --> 00:16:14,974 Er jeg heldig, bliver du anklaget, det ville jeg gøre. 405 00:16:14,975 --> 00:16:16,851 Hun er noget af en håndfuld, ikke? 406 00:16:16,852 --> 00:16:19,896 Måske vi skulle vente med at besøge forældrene i weekenden. 407 00:16:19,897 --> 00:16:21,223 Hvad siger I? Okay. 408 00:16:21,815 --> 00:16:23,064 Hvad? 409 00:16:26,778 --> 00:16:30,357 Hvis du tror din lille, overdrevne hævnmonolog 410 00:16:30,532 --> 00:16:32,609 får mig til at miste færten af dig. 411 00:16:33,118 --> 00:16:35,244 Så tager du fejl. 412 00:16:35,245 --> 00:16:37,572 Åbn din taske. 413 00:16:38,290 --> 00:16:41,834 -Hvad? -Alle, åbn jeres tasker. 414 00:16:41,835 --> 00:16:43,002 Cam, hold nu op. 415 00:16:43,003 --> 00:16:44,128 -Åbn dem. -Hey. 416 00:16:44,129 --> 00:16:45,463 Du er parnoid. 417 00:16:45,464 --> 00:16:47,040 Ingen klæder sig ud som... 418 00:16:47,674 --> 00:16:49,383 Okay, fandens, jeg hader, når du har ret. 419 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 Hvad? Åh, der er han. 420 00:16:50,761 --> 00:16:52,045 Jagt ham. Fang ham. 421 00:16:53,847 --> 00:16:55,257 Bedrager! 422 00:16:56,934 --> 00:16:58,844 Luk døren, mand, vi forfølger. 423 00:16:58,852 --> 00:17:00,101 Tak. 424 00:17:04,816 --> 00:17:06,666 -Vi mistede ham. -Vent, hans maske. 425 00:17:07,319 --> 00:17:08,903 Den lugter af øl og ostefritter. 426 00:17:08,904 --> 00:17:11,030 Åh, Mitchell, det er godt efterforskningsarbejde. 427 00:17:11,031 --> 00:17:13,567 Du snævrede det ind til alle i bownlinghallen. 428 00:17:25,128 --> 00:17:27,922 Der er du. Vi har kigget over alt efter dig. 429 00:17:27,923 --> 00:17:30,508 Kiggede i her? I rummet, hvor festen er? 430 00:17:30,509 --> 00:17:32,461 Bare rolig. Vi glemte dig ikke. 431 00:17:32,719 --> 00:17:33,803 Plop! 432 00:17:33,804 --> 00:17:36,472 Jeg håber, det var det værd, vi mistede vores reservation. 433 00:17:36,473 --> 00:17:37,932 Bare rolig, Phil, vi spiste. 434 00:17:37,933 --> 00:17:40,476 Pip fik nogle rejecocktails over til vores crapsbord. 435 00:17:40,477 --> 00:17:42,958 Sammen med nogle normale cocktails. Har jeg ret? 436 00:17:45,774 --> 00:17:46,899 Du skulle have været der. 437 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Jeg forstår, I fik rejer og drinks. 438 00:17:48,402 --> 00:17:51,153 Hvis det ikke er for besværligt, kan vi komme tilbage til planen? 439 00:17:51,154 --> 00:17:52,864 Vi vil ikke misse Sedakas åbningsummer. 440 00:17:52,865 --> 00:17:54,115 "Ekstrem Lille Richard." 441 00:17:54,116 --> 00:17:55,942 Du gode, er han lille? 442 00:17:56,285 --> 00:17:58,160 Ændringer i planen, jeg byttede de billetter 443 00:17:58,161 --> 00:18:00,072 til sæder til Sexcalibur. 444 00:18:00,163 --> 00:18:02,331 -Du gjorde hvad? -Det er middelalder. 445 00:18:02,332 --> 00:18:03,666 Gør du grin? 446 00:18:03,667 --> 00:18:05,001 Det er okay, Phil. 447 00:18:05,002 --> 00:18:07,461 Jeg har ventet 79 år på at se Neil Sedaka. 448 00:18:07,462 --> 00:18:09,539 Jeg kan vente 79 mere. 449 00:18:09,548 --> 00:18:11,340 Nej, far, du er for sød. 450 00:18:11,341 --> 00:18:14,252 Det er din polterabend, ikke din. 451 00:18:14,595 --> 00:18:16,137 Du ødelægger aftenen. 452 00:18:16,138 --> 00:18:18,014 Du ødelagde den, da du planlagde den. 453 00:18:18,015 --> 00:18:20,099 Og få den finger væk fra mit ansigt. 454 00:18:20,100 --> 00:18:22,219 Ingen kaprer min fars fest. 455 00:18:22,227 --> 00:18:25,889 Og ingen fortæller mig, hvor jeg skal have min finger. 456 00:18:26,523 --> 00:18:27,772 Plop. 457 00:18:28,192 --> 00:18:29,440 Her kommer det. 458 00:18:30,903 --> 00:18:33,988 Jeg ville have en bror, da jeg var ti, ikke en ti år gammel bror. 459 00:18:33,989 --> 00:18:35,273 Du er babyen. 460 00:18:35,407 --> 00:18:37,366 Du er ældre, men du er babyen. 461 00:18:37,367 --> 00:18:38,743 Du er ingen Marty. 462 00:18:38,744 --> 00:18:40,536 De slås ikke rigtigt, men måske vi skulle... 463 00:18:40,537 --> 00:18:42,580 Jeg ved det, jeg troede, det ville gå godt. 464 00:18:42,581 --> 00:18:44,241 Okay, det er nok. 465 00:18:44,374 --> 00:18:46,125 Stop, I er latterligt. 466 00:18:46,126 --> 00:18:48,954 Ray, jeg kender dig ikke, men du virker som en røv. 467 00:18:49,087 --> 00:18:50,872 Okay, bliv voksne! 468 00:18:51,215 --> 00:18:53,064 Begynd at opføre jer som gentemen. 469 00:18:53,800 --> 00:18:56,511 Har I noget imod at gå ud i gangen et øjeblik? 470 00:18:56,512 --> 00:18:58,304 Jeg skal snakke med Phil. 471 00:18:58,305 --> 00:19:01,807 Ja, men skynd jer, vi vil ikke misse den første bondepige blive snøret op 472 00:19:01,808 --> 00:19:05,887 Jeg værdsætter virkelig, alt det du har gjort med min fest, 473 00:19:06,188 --> 00:19:08,064 men jeg ville være glad for alt. 474 00:19:08,065 --> 00:19:09,671 Er der noget, som plager dig? 475 00:19:09,733 --> 00:19:10,982 Jeg ved det ikke. 476 00:19:11,818 --> 00:19:13,110 Så meget ændrer sig, far. 477 00:19:13,111 --> 00:19:15,988 Jeg tror, jeg er bange for, at det er slutningen af en æra. 478 00:19:15,989 --> 00:19:18,275 Nu skal jeg dele dig med Lorraine, med det. 479 00:19:18,367 --> 00:19:19,985 Du mister mig ikke. 480 00:19:20,077 --> 00:19:22,662 Faktisk kommer du til at se mig meget mere. 481 00:19:22,663 --> 00:19:25,323 Lorraine og jeg tænker på... 482 00:19:25,958 --> 00:19:27,492 at flytte til Californien. 483 00:19:27,876 --> 00:19:30,162 -For at være tættere på mig? -Ja. 484 00:19:30,879 --> 00:19:32,956 Det vil være længere væk fra Ray. 485 00:19:34,675 --> 00:19:35,967 Hej, Louise. 486 00:19:35,968 --> 00:19:37,677 Vi så lige onde Fizbo igen. 487 00:19:37,678 --> 00:19:40,179 Det er sandt, jeg var der, vi mistede ham på parkeringspladsen. 488 00:19:40,180 --> 00:19:43,224 Vi kiggede i alle biler, der må være noget, du kan gøre. 489 00:19:43,225 --> 00:19:45,059 Jeg kigger på det som første ting i morgen. 490 00:19:45,060 --> 00:19:46,477 Hvis du kan fokusere på bowling. 491 00:19:46,478 --> 00:19:49,105 Der er du. Jeg har kigget efter dig over det hele, det er din tur. 492 00:19:49,106 --> 00:19:52,507 Undskyld jeg var på dametoilette og putte Voltaren på mine skinker. 493 00:19:53,443 --> 00:19:54,895 Av, nej. 494 00:19:55,195 --> 00:19:56,946 Gjorde du noget med din hånd? 495 00:19:56,947 --> 00:19:58,447 Jeg skadede den bare, da jeg spillede air hockey. 496 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 De fjernede air hockey-spillet for måneder siden. 497 00:20:00,534 --> 00:20:01,993 Nej, jeg mener... 498 00:20:01,994 --> 00:20:03,361 Vent et øjeblik. 499 00:20:03,662 --> 00:20:04,829 Du forsvinder, 500 00:20:04,830 --> 00:20:06,497 og så skader du på mystisk vis din hånd, 501 00:20:06,498 --> 00:20:09,417 og så, okay, der er læbestift i masken, 502 00:20:09,418 --> 00:20:12,996 og det er samme nuance, som på din øl. 503 00:20:13,422 --> 00:20:14,881 Du er Fizbo? 504 00:20:14,882 --> 00:20:16,340 Du har læbestift på? 505 00:20:16,341 --> 00:20:18,870 -Du er på vores hold. -Hvorfor ville du gøre det? 506 00:20:19,011 --> 00:20:20,504 Fordi du irriterer mig. 507 00:20:21,638 --> 00:20:22,763 Er det det. 508 00:20:22,764 --> 00:20:24,974 Du vælger holdets navn, du designer trøjerne, 509 00:20:24,975 --> 00:20:27,393 du tager al æren, alt handler om dig! 510 00:20:27,394 --> 00:20:30,313 Du lavede pis med hans hoved, så han ville tabe holdmesterskabet. 511 00:20:30,314 --> 00:20:32,648 Ja, og åbne døren til at du kunne blive kaptjan. 512 00:20:32,649 --> 00:20:34,017 Jeg burde være kaptajn. 513 00:20:34,026 --> 00:20:36,937 Giv mig min Fizbo. 514 00:20:41,241 --> 00:20:42,408 Forsvind fra mig. 515 00:20:42,409 --> 00:20:43,618 Vent. 516 00:20:43,619 --> 00:20:45,578 Er der stadig mulighed for, vi kan vinde det her? 517 00:20:45,579 --> 00:20:47,955 Ikke medmindre du kan ramme 57 kegler i et kast. 518 00:20:47,956 --> 00:20:49,866 Du forsvinder fra ham. 519 00:20:55,088 --> 00:20:57,590 Hallo, frugten fra din fars lænder. 520 00:20:57,591 --> 00:20:58,716 Mitchell har det fint. 521 00:20:58,717 --> 00:21:01,148 -Når vi taler om Jay... -Du bragte ham på bane. 522 00:21:01,512 --> 00:21:04,047 Din far og jeg havde et øjeblik. 523 00:21:04,515 --> 00:21:05,973 For et par år siden, 524 00:21:05,974 --> 00:21:08,518 da han lod som om, han var bøsse, 525 00:21:08,519 --> 00:21:10,061 så han kunne bowle i vores liga. 526 00:21:10,062 --> 00:21:11,479 Jeg ved han sagde, det bare var skuespil, 527 00:21:11,480 --> 00:21:13,640 men hvad jeg følte, 528 00:21:13,982 --> 00:21:15,399 var meget virkeligt. 529 00:21:15,400 --> 00:21:18,110 Okay, Martin, nu siger jeg det lige, men min far 530 00:21:18,111 --> 00:21:19,862 er måske den mest hetero mand på Jorden. 531 00:21:19,863 --> 00:21:23,324 Jeg forstår, men måske kunne du give mig hans telefonnummer. 532 00:21:23,325 --> 00:21:25,618 Det har altid føltes som en uafsluttet sag for mig. 533 00:21:25,619 --> 00:21:27,537 Jeg giver ikke dit hans telefonnummer. 534 00:21:27,538 --> 00:21:29,698 -Jeg giver dig mit trofæ. -Det er 310... 535 00:21:34,044 --> 00:21:37,164 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard