1 00:00:03,879 --> 00:00:05,956 -Hei, Cam. -Louise, hva gjør du her? 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,965 Du gir vel ikke opp mesterskapet i kveld? 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,009 Gir Louise opp mesterskapet? 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,136 Skjøt du deg i foten igjen? Herregud. 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,972 Vi er én seier fra mitt første trofé, og så skjer dette. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,508 Jeg sa bare "Hei, Cam." 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,643 I år inviterte jeg Mitchell 8 00:00:18,644 --> 00:00:21,854 med i det homofile bowling-laget mitt, The Britney Spares. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 Det var jeg som laget navnet 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,066 og skjortene. Det er ikke viktig hvem som får æren. 11 00:00:25,067 --> 00:00:28,228 Da vi begynte, var jeg ikke så flink i bowling. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,446 Men så trente og trente jeg, 13 00:00:30,447 --> 00:00:33,608 helt til mannen som leier ut sko sa at jeg ikke var så verst. 14 00:00:34,409 --> 00:00:37,612 Jeg er ikke her som en lagkamerat. Jeg er her som politi. 15 00:00:37,663 --> 00:00:40,365 -Hva? -Vær så snill, si at det ikke er deg. 16 00:00:40,374 --> 00:00:41,658 Hva er det? 17 00:00:42,292 --> 00:00:43,541 Å nei. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,300 Nei. 19 00:00:51,301 --> 00:00:53,845 Det er Fizbo. Med en skummel maske. 20 00:00:53,846 --> 00:00:56,089 -Det er helt klart ikke meg. -Ikke ham. 21 00:00:56,139 --> 00:00:57,723 Nei. Hvem gjør sånt? 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,392 Hvem tar noe så vakkert 23 00:00:59,393 --> 00:01:01,511 og forandrer det til noe så stygt? 24 00:01:01,937 --> 00:01:03,729 Hvordan fikk han tak i kostymet? 25 00:01:03,730 --> 00:01:06,065 -Hvem vet? -Pappa ga det til veldedighet. 26 00:01:06,066 --> 00:01:07,350 Ved en feiltakelse. 27 00:01:07,568 --> 00:01:10,290 Hvorfor hørte jeg ikke den krangelen? Var jeg utabys? 28 00:01:10,988 --> 00:01:13,990 Greit, saken er avsluttet. Vi ses i kveld. 29 00:01:13,991 --> 00:01:15,984 Hva? Nei, saken er ikke avsluttet. 30 00:01:16,159 --> 00:01:17,577 Vi må finne den skyldige. 31 00:01:17,578 --> 00:01:19,446 Jeg undersøkte bare dette 32 00:01:19,496 --> 00:01:21,038 fordi jeg trodde det kanskje var deg. 33 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 Men vi må få det kostymet tilbake. 34 00:01:22,833 --> 00:01:24,500 Vi må gjenopprette Fizbos navn og rykte. 35 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 Men vi skal vel bowle? 36 00:01:26,545 --> 00:01:29,130 Jøss. Du gir vekk mitt kjære alter ego, 37 00:01:29,131 --> 00:01:32,626 og gir meg ikke engang 30 sekunder til å reagere følelsesmessig. 38 00:01:32,718 --> 00:01:35,149 Jeg merket at det var litt raskt da jeg sa det. 39 00:01:47,149 --> 00:01:50,143 Og så, kronen på verket. 40 00:01:50,736 --> 00:01:52,479 Hot dogs til Frank. 41 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Utdrikningslaget til pappa blir episk. 42 00:01:54,448 --> 00:01:56,324 Du så den ikke. Det var derfor. 43 00:01:56,325 --> 00:01:57,491 Kylling i tortilla, 44 00:01:57,492 --> 00:01:59,118 hvitvin, karamell. 45 00:01:59,119 --> 00:02:00,578 Er dette et utdrikningslag, 46 00:02:00,579 --> 00:02:03,365 eller en fest hvor damene sitter og ser på Ungkaren? 47 00:02:03,582 --> 00:02:05,666 Og hvorfor kjøpte du en XXXL til meg? 48 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 Damen sa den ville krympe i vask. 49 00:02:07,503 --> 00:02:08,920 -Hvordan gjør den seg i søpla? -Jay. 50 00:02:08,921 --> 00:02:11,081 Jeg tuller. Jeg skal vaske bilen med den. 51 00:02:11,381 --> 00:02:14,008 Faren min skal gifte seg med barnevakten min, Lorraine. 52 00:02:14,009 --> 00:02:16,044 Hun har en sønn, noe som betyr 53 00:02:16,053 --> 00:02:19,297 at jeg endelig får en bror! 54 00:02:19,473 --> 00:02:21,432 Da jeg var liten hadde jeg så lyst på en bror 55 00:02:21,433 --> 00:02:23,017 at foreldrene mine ga meg køyeseng. 56 00:02:23,018 --> 00:02:25,228 Om natten snakket jeg til ham som om han lå der oppe. 57 00:02:25,229 --> 00:02:27,438 Og da han ikke svarte, tenkte jeg bare at 58 00:02:27,439 --> 00:02:29,808 "Ja ja, Marty er i dårlig humør igjen." 59 00:02:34,696 --> 00:02:36,822 Unnskyld, serverer dere krabber her? 60 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 Vi serverer alle. 61 00:02:38,450 --> 00:02:40,736 Vitser blir bare gamle fordi de er gode. 62 00:02:41,245 --> 00:02:42,529 Jeg eide den. 63 00:02:42,704 --> 00:02:44,038 Phil, dette er Ray. 64 00:02:44,039 --> 00:02:45,957 Jøss, vi skal vel være brødre. 65 00:02:45,958 --> 00:02:47,041 LA MEG VÆRE ÆRLIG 66 00:02:47,042 --> 00:02:48,291 Kom hit. 67 00:02:50,629 --> 00:02:51,796 Hva er dette? 68 00:02:51,797 --> 00:02:53,673 Vi er brødre. Er det ikke sånn brødre gjør? 69 00:02:53,674 --> 00:02:55,132 Jeg vet ikke, men jeg liker det! 70 00:02:55,133 --> 00:02:58,587 Han prøvde å ta på tingen min. 71 00:02:58,804 --> 00:03:00,555 Jeg visste ikke det var en sånn fest. 72 00:03:00,556 --> 00:03:02,674 Du så vel ikke hvitvinen og karamellene. 73 00:03:02,808 --> 00:03:05,343 Hvitvin? Det holder ikke for meg. 74 00:03:05,727 --> 00:03:08,396 Er jeg den eneste som føler at jeg vil kvele ham i kveld? 75 00:03:08,397 --> 00:03:10,648 Jeg vet ikke. Jeg føler at Ray er en god kar. 76 00:03:10,649 --> 00:03:11,941 Og jeg følte mye av ham. 77 00:03:11,942 --> 00:03:13,776 Han er bare litt oppspilt etter kjøreturen. 78 00:03:13,777 --> 00:03:16,772 Dere kommer til å se at han er en ordentlig borger. 79 00:03:17,948 --> 00:03:20,241 Noen nede i gangen lot døren sin stå åpen. 80 00:03:20,242 --> 00:03:21,491 Det er mitt rom. 81 00:03:22,077 --> 00:03:23,570 Da vil du vel ha disse. 82 00:03:26,164 --> 00:03:27,915 Før vi begynner, vil jeg takke dere 83 00:03:27,916 --> 00:03:29,834 for å delta i opplesningen av mitt siste skuespill, 84 00:03:29,835 --> 00:03:32,003 Et visnende farvel under fullmånen... 85 00:03:32,004 --> 00:03:34,255 -Så feng... -...som tilkaller englenes tårer. 86 00:03:34,256 --> 00:03:35,381 Så fengende. 87 00:03:35,382 --> 00:03:37,925 Ikke sant? Den er om fire kvinner som kommer sammen for 88 00:03:37,926 --> 00:03:39,635 å sørge over tapet av familiens patriark. 89 00:03:39,636 --> 00:03:41,762 Så veldig trist. 90 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 Ro deg ned. Vi har ikke startet engang. 91 00:03:44,141 --> 00:03:45,766 En mann har dødd, Claire. 92 00:03:45,767 --> 00:03:47,935 En falsk mann. Og hvis han var en patriark, 93 00:03:47,936 --> 00:03:50,417 var han en falsk gammel mann. Og gamle menn dør. 94 00:03:50,731 --> 00:03:51,898 Det er vel en tanke 95 00:03:51,899 --> 00:03:54,573 som har forekommet deg fra tid til annen, eller hva? 96 00:03:54,902 --> 00:03:56,402 Ikke bland meg inn i dette. 97 00:03:56,403 --> 00:03:58,821 Vennligst del tankene deres når vi er ferdige. 98 00:03:58,822 --> 00:04:00,281 Det dere likte. Det dere elsket. 99 00:04:00,282 --> 00:04:02,366 Men også det negative. Det dere ikke skjønte, 100 00:04:02,367 --> 00:04:03,451 ord dere ikke forsto. 101 00:04:03,452 --> 00:04:06,329 Jeg sender skuespillet til en festival for unge manusforfattere. 102 00:04:06,330 --> 00:04:07,788 Men jeg vil høre det lest opp først 103 00:04:07,789 --> 00:04:09,874 så jeg vet jeg treffer de følelsene jeg vil. 104 00:04:09,875 --> 00:04:12,251 Man kan spørre, hvorfor er alle karakterene kvinner? 105 00:04:12,252 --> 00:04:14,162 Skriv om noe du kjenner. 106 00:04:14,838 --> 00:04:17,173 For å være klar: Jeg forstår kvinner. 107 00:04:17,174 --> 00:04:18,732 Jeg føler ikke at jeg er en. 108 00:04:20,469 --> 00:04:23,137 Hundre og ti sider? Når kan vi gå herfra? 109 00:04:23,138 --> 00:04:24,597 Hva, har du et stevnemøte i kveld? 110 00:04:24,598 --> 00:04:26,057 Ikke vær slem, mamma. 111 00:04:26,058 --> 00:04:27,183 Ignorer henne. 112 00:04:27,184 --> 00:04:28,809 Jeg er faktisk i et forhold. 113 00:04:28,810 --> 00:04:31,020 Men jeg skjuler det for alle fordi 114 00:04:31,021 --> 00:04:34,683 jeg nok en gang har valgt noen som er helt upassende. 115 00:04:35,192 --> 00:04:36,817 Det er en eldre kar, Ben. 116 00:04:36,818 --> 00:04:40,230 Han jobber for moren min, og bor hos sin egen mor. 117 00:04:40,739 --> 00:04:42,365 Jeg er som en møll til en flamme. 118 00:04:42,366 --> 00:04:44,700 Hvis flammen er et umodent mannebarn 119 00:04:44,701 --> 00:04:46,890 med en tasmansk djevel tatovert på rumpen. 120 00:04:47,621 --> 00:04:49,830 Beklager, dette tar lengre tid enn jeg trodde. 121 00:04:49,831 --> 00:04:51,290 -Kan du vente? -Jada. 122 00:04:51,291 --> 00:04:53,751 Moren min har pokervenninnene sine på besøk uansett. 123 00:04:53,752 --> 00:04:56,413 En av damene, Karen, berører meg stadig vekk. 124 00:04:56,713 --> 00:04:57,839 Og hun er ikke så stygg. 125 00:04:57,840 --> 00:05:00,959 Hun er som en eldre, rund Emily Blunt. 126 00:05:01,009 --> 00:05:02,258 Men inder. 127 00:05:02,261 --> 00:05:03,886 Ikke prøv å gjøre meg sjalu, Ben. 128 00:05:03,887 --> 00:05:06,138 En av de faste gjestene på kafeen spør alltid 129 00:05:06,139 --> 00:05:07,799 om jeg vil kjøre båt med ham. 130 00:05:07,850 --> 00:05:09,941 Om jeg ikke ble sjøsyk, ville jeg dratt. 131 00:05:10,602 --> 00:05:11,811 Altså, 132 00:05:11,812 --> 00:05:13,271 jeg vil ikke håpe på for mye, 133 00:05:13,272 --> 00:05:15,314 men står alle navnene våre på trofeet, 134 00:05:15,315 --> 00:05:18,067 eller bare lagnavnet? For jeg har litt lyst på mitt eget. 135 00:05:18,068 --> 00:05:20,236 Men bare glem det, jeg får det bare inngravert. 136 00:05:20,237 --> 00:05:23,906 Hvordan kan du tenke på bowling på et sånt tidspunkt? 137 00:05:23,907 --> 00:05:26,582 Mens vi er på vei til bowlingmesterskapet, mener du? 138 00:05:27,536 --> 00:05:28,945 Tekstmelding. 139 00:05:29,121 --> 00:05:30,663 Les tekstmelding. 140 00:05:30,664 --> 00:05:32,540 Du har en tekstmelding fra Martin. 141 00:05:32,541 --> 00:05:35,911 Jeg ser for meg hvordan dere skal holde trofeet i kveld. 142 00:05:36,086 --> 00:05:39,247 Jeg bare tuller. Dere er ikke invitert til seiersfesten min. 143 00:05:44,178 --> 00:05:45,344 Hei, Martin. 144 00:05:45,345 --> 00:05:46,922 Hei, Cameron. Hei, Mitchell. 145 00:05:46,972 --> 00:05:48,431 Hvor er resten av Britney Queers? 146 00:05:48,432 --> 00:05:50,892 Vi er Britney Spares, Martin. 147 00:05:50,893 --> 00:05:52,768 Britney Queers ble eliminert for lenge siden. 148 00:05:52,769 --> 00:05:54,018 Ja, av oss. 149 00:05:54,104 --> 00:05:56,647 Til slutt vil alle falle fremfor Gay City Bowlers. 150 00:05:56,648 --> 00:05:58,608 Må alle navnene være ordspill? 151 00:05:58,609 --> 00:05:59,901 Ja. Det er som frisørsalonger. 152 00:05:59,902 --> 00:06:01,736 Uhyggelig å møte deg, Martin. 153 00:06:01,737 --> 00:06:03,021 Vi ses i hallen. 154 00:06:03,155 --> 00:06:04,981 Det sier du vel til mange menn. 155 00:06:07,993 --> 00:06:09,493 Mitchell! Fizbo! 156 00:06:09,494 --> 00:06:10,745 -Hva? -Der borte! 157 00:06:10,746 --> 00:06:12,455 Cam, tror du det er mulig, 158 00:06:12,456 --> 00:06:15,909 siden du er så opprørt over Fizbo, at du kanskje ser syner? 159 00:06:16,210 --> 00:06:19,587 Ja, kanskje det er en annen kar med lilla hår og størrelse 60 i sko. 160 00:06:19,588 --> 00:06:21,665 Kanskje Dennis Rodman bowler her. 161 00:06:26,094 --> 00:06:27,838 Vi begynner. 162 00:06:28,347 --> 00:06:30,632 "Stuen til James Pickett lyses opp." 163 00:06:30,807 --> 00:06:33,267 "Møblene og kunsten forteller oss at han var en rik mann, 164 00:06:33,268 --> 00:06:34,769 men han kunne ikke kjøpe smak." 165 00:06:34,770 --> 00:06:37,688 "Inn kommer fire kvinner kledd i svart, tilbake fra en begravelse." 166 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 "Først, James sin enke." 167 00:06:38,941 --> 00:06:40,892 -"Chloe Dubois Pickett." -Det er meg. 168 00:06:40,984 --> 00:06:43,562 "En vakker fransk fattigjente som giftet seg opp." 169 00:06:43,987 --> 00:06:45,821 "Den neste er Bailey, barnebarnet." 170 00:06:45,822 --> 00:06:47,672 "Søt som en knapp, og like smart." 171 00:06:47,783 --> 00:06:48,908 Jeg liker henne. 172 00:06:48,909 --> 00:06:52,779 "Så kommer James sin søster, professor Armadiller. 60 årsalderen." 173 00:06:52,913 --> 00:06:56,165 "Det er ingen problemer hun ikke kan løse, unntatt sin egen ensomhet." 174 00:06:56,166 --> 00:06:58,000 "Til sist, James sin datter, Kate." 175 00:06:58,001 --> 00:07:00,711 "Attraktiv, intens, med en skarp tunge" 176 00:07:00,712 --> 00:07:03,874 -"og sjeldne øyeblikk av varme." -Sjeldne øyeblikk av varme? 177 00:07:04,299 --> 00:07:06,634 Jeg skjønner det. Dette er historien om oss fire 178 00:07:06,635 --> 00:07:08,427 gjennom en slags forvrengt Manny-verden. 179 00:07:08,428 --> 00:07:10,666 Blir jeg ikke gift bare fordi jeg er smart? 180 00:07:10,806 --> 00:07:13,307 Vet du hva jeg kunne gjort nå om jeg ikke ble sjøsyk? 181 00:07:13,308 --> 00:07:15,810 Ro dere ned. Disse rollene er en sammenblanding 182 00:07:15,811 --> 00:07:17,979 av andre kvinner jeg har kjent. Ikke dere. 183 00:07:17,980 --> 00:07:19,355 Nå begynner vi. 184 00:07:19,356 --> 00:07:21,892 "Kate kommer inn, og går rett til skapet." 185 00:07:22,025 --> 00:07:24,853 "Hun heller seg et sårt tiltrengt glass vin." 186 00:07:27,823 --> 00:07:29,198 Greit. "For å være ærlig, 187 00:07:29,199 --> 00:07:32,243 kan jeg ikke tro at gamlingen ikke døde for lenge siden." 188 00:07:32,244 --> 00:07:35,246 Flott. Den første replikken min er noe forferdelig om min døde far. 189 00:07:35,247 --> 00:07:36,806 Hvor kald tror du at jeg er? 190 00:07:36,832 --> 00:07:38,438 Jeg sa jo at det ikke er deg. 191 00:07:39,459 --> 00:07:41,244 -Men er det ikke det? -Hva? 192 00:07:41,670 --> 00:07:44,331 "Gamle folk dør. Sånn er det." 193 00:07:44,673 --> 00:07:46,007 Det var for 20 minutter siden. 194 00:07:46,008 --> 00:07:48,217 -Vent litt. -Kommer dette til å vare lenge? 195 00:07:48,218 --> 00:07:49,760 Jeg går og henter litt vann. 196 00:07:49,761 --> 00:07:51,171 Kom igjen. 197 00:07:53,223 --> 00:07:54,807 -Hvem tekster du med? -Ingen. 198 00:07:54,808 --> 00:07:56,100 Jeg leser bare horoskopet mitt. 199 00:07:56,101 --> 00:07:58,477 Løgner. Hvorfor skulle du lese horoskopet så sent, 200 00:07:58,478 --> 00:07:59,988 når alt har skjedd likevel? 201 00:08:00,022 --> 00:08:01,355 Det er en mann, ikke sant? 202 00:08:01,356 --> 00:08:02,481 Hva? Nei. 203 00:08:02,482 --> 00:08:04,775 Du sniker deg vekk med telefonen, har rent hår, 204 00:08:04,776 --> 00:08:06,728 og den ene BH-en som passer. Snakk. 205 00:08:07,196 --> 00:08:09,614 Greit. Det er en mann. 206 00:08:09,615 --> 00:08:11,699 Herregud. Det er vel ikke noen fra ungdomsskolen? 207 00:08:11,700 --> 00:08:14,410 Nei, han er gammel nok. Han er bare pinlig på en annen måte. 208 00:08:14,411 --> 00:08:16,412 Du har vært sånn hele livet ditt, vet du det? 209 00:08:16,413 --> 00:08:19,123 Du skammer deg over din romantiske og seksuelle side. 210 00:08:19,124 --> 00:08:22,035 Du tror visst at du ikke fortjener den, men det gjør du. 211 00:08:22,085 --> 00:08:23,961 Og hvis denne karen er kjekk og god mot deg, 212 00:08:23,962 --> 00:08:27,124 og ikke kjører en skuter, er det greit. 213 00:08:27,758 --> 00:08:30,168 Er det? Takk. 214 00:08:30,719 --> 00:08:33,554 Jenter. Jeg vet ikke hva slags følelsesladde greier dere driver med, 215 00:08:33,555 --> 00:08:35,515 men kan dere spare dem til skuespillet? 216 00:08:35,516 --> 00:08:37,767 Og så sendte jeg deg den kjempesøte videoen 217 00:08:37,768 --> 00:08:40,220 av en løvemamma som ammet en valp, 218 00:08:40,229 --> 00:08:41,847 og hva tekster du tilbake? 219 00:08:41,897 --> 00:08:45,066 "Hun feter ham opp så han smaker bedre til lunsj." 220 00:08:45,067 --> 00:08:47,318 Hva så? Er det ulovlig å være morsom? 221 00:08:47,319 --> 00:08:49,020 Kan vi begynne igjen? 222 00:08:49,154 --> 00:08:52,114 Kate sa nettopp hun ikke kunne tro at faren hennes ikke hadde dødd før. 223 00:08:52,115 --> 00:08:55,360 "Så synker enken Dubois ned i stolen. Full av følelse." 224 00:08:56,870 --> 00:08:58,280 "Mon cherie." 225 00:08:58,372 --> 00:09:03,035 "Faren din ville blitt knust om han hørte deg si slike ufølsomme ting." 226 00:09:03,919 --> 00:09:07,289 Skal du virkelig snakke med fransk aksent hele tiden? 227 00:09:08,674 --> 00:09:10,292 Og abrakadabra. 228 00:09:10,676 --> 00:09:12,294 Hva ser vi? 229 00:09:12,386 --> 00:09:14,428 Spar dame er borte. 230 00:09:14,429 --> 00:09:15,964 Hvor kan hun være? 231 00:09:16,014 --> 00:09:18,300 I lommen til Frank. Jeg så at du la den der. 232 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 Der er den! 233 00:09:21,061 --> 00:09:22,554 Flott triks, Phil. 234 00:09:22,855 --> 00:09:24,230 Takk for hjelpen, Ray. 235 00:09:24,231 --> 00:09:26,607 Jeg trodde at dette skulle være et utdrikningslag. 236 00:09:26,608 --> 00:09:28,810 Hvor er den kvinnelige underholdningen? 237 00:09:29,027 --> 00:09:31,146 Ikke vær redd. 238 00:09:31,405 --> 00:09:33,690 Jon Blund 239 00:09:33,866 --> 00:09:35,609 Gi meg en drøm 240 00:09:35,826 --> 00:09:39,237 Gjør ham til den søteste Som jeg har sett 241 00:09:39,913 --> 00:09:43,742 Gi ham tulipaner Som roser og kløver 242 00:09:44,001 --> 00:09:45,668 Og si til ham at pappa... 243 00:09:45,669 --> 00:09:47,253 Hva driver du med? 244 00:09:47,254 --> 00:09:48,813 Registrerer dødstidspunktet. 245 00:09:48,922 --> 00:09:51,757 Ikke deres, jenter. Dere er veldig levende, selvfølgelig. 246 00:09:51,758 --> 00:09:53,634 Vi satte skikkelig pris på alt dere gjorde 247 00:09:53,635 --> 00:09:54,760 under krigen. 248 00:09:54,761 --> 00:09:56,179 Pappa likte dem. 249 00:09:56,180 --> 00:09:57,798 Det er like greit. 250 00:09:58,056 --> 00:10:02,393 Jeg skal snart gifte meg. Jeg trenger ikke fristes av de søtnosene der. 251 00:10:02,394 --> 00:10:04,438 Var det alle de planlagte aktivitetene? 252 00:10:04,730 --> 00:10:06,272 Nei, vi er så vidt i gang. 253 00:10:06,273 --> 00:10:09,017 Den neste timen skal vi spille Uno for penger. 254 00:10:09,067 --> 00:10:11,319 Så er det ned til Captain Scuppers. 255 00:10:11,320 --> 00:10:13,266 De har de beste østersene i ørkenen. 256 00:10:13,280 --> 00:10:15,448 Og til slutt, mine herrer. Ta på slipsene deres, 257 00:10:15,449 --> 00:10:17,104 jeg har fire balkong-billetter 258 00:10:17,242 --> 00:10:18,993 til Mr. Neil... 259 00:10:18,994 --> 00:10:20,077 Vær så snill, si Diamond. 260 00:10:20,078 --> 00:10:21,327 ...Sedaka. 261 00:10:21,371 --> 00:10:22,620 For en kveld. 262 00:10:23,373 --> 00:10:25,075 Jeg går og henter litt is. 263 00:10:25,626 --> 00:10:26,918 Hva pokker er Uno? 264 00:10:26,919 --> 00:10:29,003 En slags vri-åtter for smartinger. 265 00:10:29,004 --> 00:10:30,796 I stedet for å spille kort her oppe, 266 00:10:30,797 --> 00:10:32,965 er det et kasino nede med 267 00:10:32,966 --> 00:10:34,626 ordentlige drinker for voksne. 268 00:10:34,760 --> 00:10:36,128 Jeg er rett bak ham. 269 00:10:36,345 --> 00:10:37,887 Vi tar med Phil på veien. 270 00:10:37,888 --> 00:10:40,465 Eller, ville det ikke være gøy for ham 271 00:10:40,682 --> 00:10:42,217 å prøve og finne oss? 272 00:10:42,476 --> 00:10:44,386 Det ville han elske! 273 00:10:45,395 --> 00:10:48,648 Hei, Louise. Jeg så nettopp den galningen i klovneklær ved bosspannet. 274 00:10:48,649 --> 00:10:50,016 Han så truende på meg. 275 00:10:50,234 --> 00:10:51,859 -Hør, vekling. -Det er Fizbo. 276 00:10:51,860 --> 00:10:53,109 Jeg snakket til deg. 277 00:10:53,153 --> 00:10:55,530 Jeg har ikke tid til klovnegreiene dine. 278 00:10:55,531 --> 00:10:57,198 Vi har et mesterskap å vinne. 279 00:10:57,199 --> 00:10:59,317 Jeg går og varmer opp med Pindigo Girls. 280 00:11:00,577 --> 00:11:02,988 Hvorfor må dette skje akkurat i dag? 281 00:11:03,205 --> 00:11:04,489 Mitchell. 282 00:11:04,540 --> 00:11:07,250 Kanskje det skjer nettopp fordi det er i dag. 283 00:11:07,251 --> 00:11:10,962 Kanskje noen prøver å ødelegge mesterskapet for meg. 284 00:11:10,963 --> 00:11:13,047 Kjære, tror du virkelig at noen bryr seg nok til... 285 00:11:13,048 --> 00:11:15,341 Vet du hva? Det er seks mennesker bare innen synsvidde 286 00:11:15,342 --> 00:11:17,760 som ville gjort alt for å stanse seiersrekken min. 287 00:11:17,761 --> 00:11:19,504 Martin, for eksempel. 288 00:11:20,597 --> 00:11:22,181 Han tilga meg ikke for å få ham 289 00:11:22,182 --> 00:11:23,599 til å tro at faren din var forelsket i ham. 290 00:11:23,600 --> 00:11:24,684 Det kan ikke være Martin. 291 00:11:24,685 --> 00:11:26,769 Vi så ham tre sekunder før du trodde du så... 292 00:11:26,770 --> 00:11:28,930 -Faktisk så. -Hva er dette om faren min? 293 00:11:28,981 --> 00:11:30,523 Greit, det er ikke Martin. 294 00:11:30,524 --> 00:11:32,601 Men det kunne vært senor Kaplan. 295 00:11:32,943 --> 00:11:34,527 Uno, dos, tres 296 00:11:34,528 --> 00:11:36,146 cuatro, cinco, seis. 297 00:11:36,530 --> 00:11:38,315 Hola, senor Kaplan. 298 00:11:38,448 --> 00:11:40,241 Hvis skal plage meg, er jeg ikke interessert. 299 00:11:40,242 --> 00:11:41,367 Hvor var du for 20 minutter siden? 300 00:11:41,368 --> 00:11:42,952 Og kan noen bekrefte det? 301 00:11:42,953 --> 00:11:45,162 Ikke at du har noe med det, men jeg var i fotoboksen 302 00:11:45,163 --> 00:11:46,372 og tok noen bilder. 303 00:11:46,373 --> 00:11:48,249 Jeg skal bruke nummer tre til passet. 304 00:11:48,250 --> 00:11:50,293 Jeg ville brukt nummer to. Øynene dine blinker. 305 00:11:50,294 --> 00:11:52,753 Men jeg har en annen teori angående hvor du var. 306 00:11:52,754 --> 00:11:55,298 Du ville hatt akkurat nok tid 307 00:11:55,299 --> 00:11:58,085 til å skifte fra klovnekostyme til bowlingklærne dine. 308 00:12:00,220 --> 00:12:01,345 Hva er det? 309 00:12:01,346 --> 00:12:04,265 Jeg så Fizbo i speilet. 310 00:12:04,266 --> 00:12:05,808 Jeg vet ikke hva som er galt med deg. 311 00:12:05,809 --> 00:12:09,471 Men i min kultur kaller man det "Loco en la cabeza." 312 00:12:09,605 --> 00:12:11,473 Gi deg. Du er fra Canada. 313 00:12:15,611 --> 00:12:17,778 "Dere ser ut til å glemme at jeg ikke er alene." 314 00:12:17,779 --> 00:12:19,147 "Jeg har Albert." 315 00:12:19,281 --> 00:12:23,276 "Du kan lete i hele verden, og du vil aldri finne en mer lojal, kjærlig... 316 00:12:24,494 --> 00:12:25,620 papegøye." 317 00:12:25,621 --> 00:12:27,496 "Jeg pleide å like å snakke med Albert." 318 00:12:27,497 --> 00:12:29,825 "Men så kranglet vi om en kjeks." 319 00:12:29,833 --> 00:12:31,626 "Kate hvisker til Bailey mens de ser på 320 00:12:31,627 --> 00:12:34,337 enkene som spiller trist på pianoet." 321 00:12:34,338 --> 00:12:36,464 "Hvor lenge må vi være med henne?" 322 00:12:36,465 --> 00:12:38,417 "Kan vi dra snart?" 323 00:12:38,550 --> 00:12:40,259 "Jeg visste at når faren din døde, 324 00:12:40,260 --> 00:12:42,379 ville jeg aldri se deg igjen." 325 00:12:43,013 --> 00:12:46,224 "Uansett hva jeg gjør, nekter du å godta 326 00:12:46,225 --> 00:12:48,468 at jeg godtok deg." 327 00:12:48,560 --> 00:12:52,855 "Unnskyld, jeg er bare så full av følelser i dag." 328 00:12:52,856 --> 00:12:54,641 "Selvfølgelig er du det, Chloe." 329 00:12:54,816 --> 00:12:58,186 "Og beklager hvis jeg fikk deg til å føle deg utenfor." 330 00:12:58,237 --> 00:12:59,688 "Jeg elsker deg, vet du." 331 00:12:59,905 --> 00:13:01,154 "Je t'aime." 332 00:13:01,406 --> 00:13:02,674 "Jeg elsker deg også." 333 00:13:03,158 --> 00:13:04,283 "Lysene går av." 334 00:13:04,284 --> 00:13:05,736 Bravo! 335 00:13:05,953 --> 00:13:07,078 Seriøst, Manny? 336 00:13:07,079 --> 00:13:09,664 Rollefiguren min krangler med en papegøye over en kjeks. 337 00:13:09,665 --> 00:13:11,611 Jeg fortalte deg det i fortrolighet. 338 00:13:11,875 --> 00:13:13,201 Og dessuten, 339 00:13:14,211 --> 00:13:16,379 jeg ligner ikke på rollen min. 340 00:13:16,380 --> 00:13:18,589 Jeg er ikke ensom. Jeg kan velge og vrake. 341 00:13:18,590 --> 00:13:20,216 Jeg skal faktisk gå og møte en nå. 342 00:13:20,217 --> 00:13:22,677 Og takket være Haley skammer jeg meg ikke over ham lenger. 343 00:13:22,678 --> 00:13:24,095 -Hvem er det? -Ingen. 344 00:13:24,096 --> 00:13:25,714 -Hva heter han? -Ingenting. 345 00:13:26,598 --> 00:13:28,015 Der forsvant feedbacken. 346 00:13:28,016 --> 00:13:29,885 Det er faktisk én ting. 347 00:13:29,977 --> 00:13:33,020 Jeg synes slutten var litt banal. 348 00:13:33,021 --> 00:13:34,647 Det er mye bra inni her, 349 00:13:34,648 --> 00:13:38,226 men hele den "Jeg elsker deg"-delen... 350 00:13:38,902 --> 00:13:41,112 Jeg tror det ville være mer komplisert enn det. 351 00:13:41,113 --> 00:13:42,905 Ikke hør på henne, Manny. 352 00:13:42,906 --> 00:13:44,407 Slutten var vakker. 353 00:13:44,408 --> 00:13:46,450 Det er bare det at noen kvinner har vanskelig for 354 00:13:46,451 --> 00:13:48,119 å uttrykke følelsene sine. 355 00:13:48,120 --> 00:13:51,281 Dette igjen? Gloria er en veldig følsom person. 356 00:13:51,498 --> 00:13:55,035 Er hun? Den samme damen som skriver i bursdagskortene mine: 357 00:13:55,127 --> 00:13:56,620 "Alt godt, Claire." 358 00:13:56,628 --> 00:14:00,006 Hvorfor er ikke det varmt? Jeg ønsker deg bokstavelig talt alt godt. 359 00:14:00,007 --> 00:14:01,674 Vi er familie. 360 00:14:01,675 --> 00:14:04,385 Jeg er ikke en dame som tegner på øyenbrynene dine. 361 00:14:04,386 --> 00:14:06,804 Hvorfor skulle jeg sende henne et bursdagskort? 362 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Spørsmålet er: 363 00:14:08,182 --> 00:14:10,892 Hvorfor kan du ikke skrive "Glad i deg, Claire"? 364 00:14:10,893 --> 00:14:12,643 Jeg skriver "Glad i deg, Gloria." 365 00:14:12,644 --> 00:14:15,722 Jeg tegner til og med på et svært hjerte. 366 00:14:16,148 --> 00:14:17,481 Jeg sier at jeg er glad i deg, 367 00:14:17,482 --> 00:14:18,892 og du sier "Jeg også." 368 00:14:18,984 --> 00:14:21,194 Hvorfor kan du ikke si at du er glad i meg? 369 00:14:21,195 --> 00:14:22,820 Jeg vet ikke hvorfor. 370 00:14:22,821 --> 00:14:24,947 Det var en tid jeg ville si det. 371 00:14:24,948 --> 00:14:29,361 Men så gikk tiden, og til slutt virket det bare tvungent. 372 00:14:29,703 --> 00:14:31,454 Du sier det hele tiden. 373 00:14:31,455 --> 00:14:33,122 Man kunne si at det har blitt tynnet ut. 374 00:14:33,123 --> 00:14:34,332 Så nå er det min feil. 375 00:14:34,333 --> 00:14:37,285 Jeg angriper deg fordi dette ikke er første gang 376 00:14:37,711 --> 00:14:39,270 jeg blir anklaget for dette. 377 00:14:39,546 --> 00:14:41,873 Unnskyld at jeg ikke har sagt det før. 378 00:14:41,882 --> 00:14:43,834 Gloria, jeg er glad i deg. 379 00:14:44,968 --> 00:14:47,504 -Jeg er glad i deg. -Greit. 380 00:14:48,555 --> 00:14:50,882 Herregud, du har rett. Det er banalt. 381 00:14:52,643 --> 00:14:53,851 Dette greier du, Sam. 382 00:14:53,852 --> 00:14:55,262 Kom igjen. 383 00:14:55,479 --> 00:14:57,939 Hvis du bommer én gang til, 384 00:14:57,940 --> 00:15:00,308 planter jeg et mordvåpen på deg. 385 00:15:01,151 --> 00:15:02,400 Ikke noe press. 386 00:15:11,620 --> 00:15:13,071 Jeg lurer på hva det var. 387 00:15:17,125 --> 00:15:18,751 Dere to er gode venner. 388 00:15:18,752 --> 00:15:21,671 Hvis du med "venn" mener at vi er i et elektrisk, 389 00:15:21,672 --> 00:15:23,623 seksuelt forhold, så ja. 390 00:15:23,882 --> 00:15:26,217 Vedd bowling-ballene dine på at vi er venner. 391 00:15:28,929 --> 00:15:30,630 Herregud. 392 00:15:30,764 --> 00:15:32,299 Nå skjønner jeg det. 393 00:15:32,599 --> 00:15:34,016 Dere er begge Fizbo. 394 00:15:34,017 --> 00:15:36,310 Når jeg er med én av dere, bruker den andre kostymet. 395 00:15:36,311 --> 00:15:37,728 Det gir et perfekt alibi. 396 00:15:37,729 --> 00:15:39,021 Lyspære-øyeblikk. 397 00:15:39,022 --> 00:15:40,815 Denne klovnetingen igjen? Hør her, Tucker. 398 00:15:40,816 --> 00:15:42,519 Hvis jeg ville ta igjen mot deg 399 00:15:42,651 --> 00:15:46,146 for å sette meg opp med din heterofile svigerfar, 400 00:15:46,446 --> 00:15:49,365 ville jeg ikke gjort det ved å stjele det teite Bozo-kostymet ditt. 401 00:15:49,366 --> 00:15:51,693 -Fizbo. -Flott, ikke fall ned på hans nivå. 402 00:15:51,785 --> 00:15:53,862 Først ville jeg hacket e-posten din, 403 00:15:54,580 --> 00:15:57,415 og laget flere falske kontoer på sosiale medier 404 00:15:57,416 --> 00:15:59,876 for å starte en svertekampanje mot deg 405 00:15:59,877 --> 00:16:02,204 for å skille deg fra alt du er glad i. 406 00:16:02,671 --> 00:16:03,920 Jøss! 407 00:16:04,256 --> 00:16:05,791 Kanskje et faresignal. 408 00:16:06,008 --> 00:16:08,301 Jeg ville skaffet flere kredittkort i ditt navn, 409 00:16:08,302 --> 00:16:11,838 stjålet identiteten din, og gjort deg konkurs. 410 00:16:12,222 --> 00:16:14,974 Og med litt hell, ville du blitt anmeldt til politiet. 411 00:16:14,975 --> 00:16:16,851 Hun er litt mye å gape over. 412 00:16:16,852 --> 00:16:19,896 Kanskje vi skulle droppe å møte foreldrene dine denne helgen? 413 00:16:19,897 --> 00:16:21,223 Hva sier du? Flott. 414 00:16:21,815 --> 00:16:23,064 Hva er det? 415 00:16:23,400 --> 00:16:26,311 Bravo! 416 00:16:26,778 --> 00:16:30,357 Hvis du tror at den lille overdrevne revansje-monologen din 417 00:16:30,532 --> 00:16:32,624 skal få meg til å slutte å mistenke deg, 418 00:16:33,118 --> 00:16:35,244 tar du skammelig feil. 419 00:16:35,245 --> 00:16:37,572 Åpne vesken din. 420 00:16:38,290 --> 00:16:41,834 -Hva? -Alle sammen, åpne veskene deres. 421 00:16:41,835 --> 00:16:43,002 Cam, du må gi deg. 422 00:16:43,003 --> 00:16:44,128 -Åpne dem. -Hei! 423 00:16:44,129 --> 00:16:45,463 Du er paranoid. 424 00:16:45,464 --> 00:16:47,040 Det er ingen som kler seg... 425 00:16:47,674 --> 00:16:49,383 Jeg hater det når du har rett. 426 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 Hva? Der er han! 427 00:16:50,761 --> 00:16:52,045 Løp etter ham. 428 00:16:52,596 --> 00:16:53,846 Stans! 429 00:16:53,847 --> 00:16:55,257 Bedrager! 430 00:16:56,934 --> 00:16:58,844 Lukk døren, vi følger etter noen. 431 00:16:58,852 --> 00:17:00,101 Takk. 432 00:17:01,563 --> 00:17:02,889 Greit. 433 00:17:04,816 --> 00:17:06,714 -Vi mistet ham. -Her er masken hans. 434 00:17:07,319 --> 00:17:08,903 Den lukter av øl og ostechips. 435 00:17:08,904 --> 00:17:11,030 Godt detektivarbeid, Mitchell. 436 00:17:11,031 --> 00:17:13,947 Du har snevret de mistenkte ned til alle i bowlinghallen. 437 00:17:21,959 --> 00:17:23,208 Uno. 438 00:17:25,128 --> 00:17:27,922 Der var du. Vi har lett etter deg overalt. 439 00:17:27,923 --> 00:17:30,508 Sjekket dere her? Rommet hvor festen er? 440 00:17:30,509 --> 00:17:32,461 Ikke vær redd. Vi glemte deg ikke. 441 00:17:33,804 --> 00:17:36,472 Jeg håper det var verdt det, for vi mistet reservasjonen vår. 442 00:17:36,473 --> 00:17:37,932 Ikke vær redd. Vi har spist. 443 00:17:37,933 --> 00:17:40,476 Pip stjal noen rekecocktail til terning-bordet vårt. 444 00:17:40,477 --> 00:17:42,763 Sammen med noen vanlige drinker. 445 00:17:45,774 --> 00:17:46,899 Du måtte vært der. 446 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Jeg skjønner. Reker og drinker. 447 00:17:48,402 --> 00:17:51,153 Hvis det ikke gjør noe, kan vi fortsette med planen? 448 00:17:51,154 --> 00:17:52,864 Vi vil ikke gå glipp av Sedaka. 449 00:17:52,865 --> 00:17:54,115 "Ekstremt liten Richard." 450 00:17:54,116 --> 00:17:55,942 Jøss, så liten han er. 451 00:17:56,285 --> 00:17:58,160 Planene er endret. Jeg byttet de billettene 452 00:17:58,161 --> 00:18:00,072 mot seter i Sexcalibur. 453 00:18:00,163 --> 00:18:02,331 -Hva gjorde du? -Et skittent middelalder-sted. 454 00:18:02,332 --> 00:18:03,666 Tuller du med meg? 455 00:18:03,667 --> 00:18:05,001 Det er greit, Phil. 456 00:18:05,002 --> 00:18:07,461 Jeg har ventet i 79 år med å se Neil Sedaka. 457 00:18:07,462 --> 00:18:09,539 Jeg kan vente 79 til. 458 00:18:09,548 --> 00:18:11,340 Nei, pappa. Du er for snill. 459 00:18:11,341 --> 00:18:14,252 Dette er ditt utdrikningslag, ikke ditt. 460 00:18:14,595 --> 00:18:16,137 Du ødelegger hele kvelden. 461 00:18:16,138 --> 00:18:18,014 Du ødela den da du planlagte den. 462 00:18:18,015 --> 00:18:20,099 Og få den fingeren ut av ansiktet mitt. 463 00:18:20,100 --> 00:18:22,219 Ingen kaprer festen til faren min. 464 00:18:22,227 --> 00:18:25,889 Og ingen forteller meg hvor jeg kan ha fingeren min. 465 00:18:28,192 --> 00:18:29,440 Da var vi igang. 466 00:18:30,903 --> 00:18:33,988 Jeg ville ha en bror da jeg var ti, ikke en ti år gammel bror. 467 00:18:33,989 --> 00:18:35,402 Det er du som er en unge. 468 00:18:35,407 --> 00:18:37,366 Du er eldre, men du er en unge. 469 00:18:37,367 --> 00:18:38,743 Du er ikke som Marty. 470 00:18:38,744 --> 00:18:40,536 Ikke stort til slåsskamp, men vi burde... 471 00:18:40,537 --> 00:18:42,572 Jeg trodde det skulle bli bra. 472 00:18:42,581 --> 00:18:44,241 Det er nok. 473 00:18:44,374 --> 00:18:46,125 Slutt, dere oppfører dere latterlig. 474 00:18:46,126 --> 00:18:48,954 Ray, jeg kjenner deg ikke, men du virker uutholdelig. 475 00:18:49,087 --> 00:18:50,872 Bli voksne! 476 00:18:51,215 --> 00:18:52,666 Oppfør dere som herrer. 477 00:18:53,800 --> 00:18:56,511 Kan dere to gå ut på gangen et øyeblikk? 478 00:18:56,512 --> 00:18:58,304 Jeg vil snakke litt med Phil. 479 00:18:58,305 --> 00:19:01,367 Ja, men skynd dere. Vi vil ikke gå glipp av strippedanserne. 480 00:19:01,808 --> 00:19:05,887 Jeg setter virkelig pris på alt du har gjort for å arrangere festen min, 481 00:19:06,188 --> 00:19:08,064 men jeg er fornøyd med hva det skal være. 482 00:19:08,065 --> 00:19:09,732 Er det noe annet som plager deg? 483 00:19:09,733 --> 00:19:10,982 Jeg vet ikke. 484 00:19:11,818 --> 00:19:13,110 Det er så mye som endrer seg. 485 00:19:13,111 --> 00:19:15,731 Jeg er vel redd for at dette er slutten på en æra. 486 00:19:15,989 --> 00:19:18,366 Nå må jeg dele deg med Lorraine, og med det der. 487 00:19:18,367 --> 00:19:19,985 Du mister ikke meg. 488 00:19:20,077 --> 00:19:22,662 Du kommer faktisk til å se mer av meg. 489 00:19:22,663 --> 00:19:25,323 Lorraine og jeg har snakket om 490 00:19:25,958 --> 00:19:27,492 å flytte til California. 491 00:19:27,876 --> 00:19:30,162 -For å være nærmere meg? -Ja. 492 00:19:30,879 --> 00:19:32,956 Og lenger fra Ray. 493 00:19:34,675 --> 00:19:35,967 Louise. 494 00:19:35,968 --> 00:19:37,677 Vi så nettopp onde Fizbo igjen. 495 00:19:37,678 --> 00:19:40,179 Jeg var der også. Vi mistet ham på parkeringsplassen. 496 00:19:40,180 --> 00:19:43,224 Vi så i alle bilene. Louise, det må være noe du kan gjøre. 497 00:19:43,225 --> 00:19:45,059 Jeg skal se på det i morgen. 498 00:19:45,060 --> 00:19:46,477 Hvis du kan fokusere på bowling. 499 00:19:46,478 --> 00:19:49,105 Der er du. Jeg har lett etter deg. Det er din tur. 500 00:19:49,106 --> 00:19:52,059 Unnskyld, jeg var på badet og bandasjerte kneet. 501 00:19:55,195 --> 00:19:56,946 Gjorde du noe med hånden? 502 00:19:56,947 --> 00:19:58,447 Jeg skadet den med air hockey. 503 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 De ble kvitt air hockey-bordet for lenge siden. 504 00:20:00,534 --> 00:20:01,993 Nei, jeg mener... 505 00:20:01,994 --> 00:20:03,361 Vent litt. 506 00:20:03,662 --> 00:20:04,829 Du forsvinner, 507 00:20:04,830 --> 00:20:06,497 så skader du hånden din på mystisk vis. 508 00:20:06,498 --> 00:20:09,417 Og det er leppestift på masken 509 00:20:09,418 --> 00:20:12,996 med samme farge som leppestiften på ølglasset ditt. 510 00:20:13,422 --> 00:20:14,881 Er du Fizbo? 511 00:20:14,882 --> 00:20:16,340 Bruker du leppestift? 512 00:20:16,341 --> 00:20:18,725 -Du er på lag med oss. -Hvorfor gjorde du det? 513 00:20:19,011 --> 00:20:20,504 Fordi du irriterer meg. 514 00:20:21,638 --> 00:20:22,763 Bare det? 515 00:20:22,764 --> 00:20:24,974 Du valgte navn på laget, du laget skjortene. 516 00:20:24,975 --> 00:20:27,393 Du tar all æren. Alt handler om deg. 517 00:20:27,394 --> 00:20:30,313 Du forvirret ham så han skulle tape mesterskapet. 518 00:20:30,314 --> 00:20:32,648 Og da kunne du blitt kaptein. 519 00:20:32,649 --> 00:20:34,017 Jeg burde være kaptein. 520 00:20:34,026 --> 00:20:36,937 Gi meg Fizboen min. 521 00:20:41,241 --> 00:20:42,408 Kom deg vekk herfra. 522 00:20:42,409 --> 00:20:43,618 Vent litt. 523 00:20:43,619 --> 00:20:45,578 Kan vi fremdeles vinne? 524 00:20:45,579 --> 00:20:47,955 Ikke med mindre vi kan ta ned 57 pinner i en omgang. 525 00:20:47,956 --> 00:20:49,866 Kom deg vekk. 526 00:20:55,088 --> 00:20:57,590 Hei, frukten av din fars hofter. 527 00:20:57,591 --> 00:20:58,716 Mitchell har det bra. 528 00:20:58,717 --> 00:21:01,148 -Mens vi snakker om Jay... -Vi gjorde ikke det. 529 00:21:01,512 --> 00:21:04,047 Faren din og jeg hadde et øyeblikk 530 00:21:04,515 --> 00:21:05,973 for et par år siden. 531 00:21:05,974 --> 00:21:08,518 Han lot som om han var homofil 532 00:21:08,519 --> 00:21:10,061 så han kunne bowle i ligaen vår. 533 00:21:10,062 --> 00:21:11,479 Han sa at det bare var skuespill, 534 00:21:11,480 --> 00:21:13,640 men det jeg følte fra ham 535 00:21:13,982 --> 00:21:15,399 føltes så ekte. 536 00:21:15,400 --> 00:21:18,110 Martin, beklager å måtte si det, men faren min 537 00:21:18,111 --> 00:21:19,862 er kanskje den mest heterofile mannen på Jorden. 538 00:21:19,863 --> 00:21:23,324 Jeg skjønner det, men kanskje du kunne gi meg telefonnummeret hans? 539 00:21:23,325 --> 00:21:25,618 Det har alltid føltes uoppgjort. 540 00:21:25,619 --> 00:21:27,537 Jeg gir deg ikke nummeret hans. 541 00:21:27,538 --> 00:21:29,698 -Jeg skal gi deg trofeet. -Det er 310... 542 00:21:34,044 --> 00:21:37,859 Oversatt av: Aleksander Songe-Møller Soleim