1 00:00:01,368 --> 00:00:02,819 Greit. 2 00:00:04,997 --> 00:00:06,203 Skrutrekker. 3 00:00:10,544 --> 00:00:11,912 Å, nei du. 4 00:00:12,254 --> 00:00:13,580 Reserveskrutrekker. 5 00:00:14,631 --> 00:00:17,501 Jeg kommer fra en lang linje av altmuligmenn. 6 00:00:17,759 --> 00:00:21,429 Faren min pleide å fikse alt. Gressklippere, biler eller katter. 7 00:00:21,430 --> 00:00:23,514 Så det ga mening at jeg tok meg av tørketrommelen 8 00:00:23,515 --> 00:00:25,676 etter at reparatøren prøvde å svindle meg. 9 00:00:26,018 --> 00:00:29,896 Jeg betaler ikke 350 dollar for en fuktighetssensor som koster 28 dollar. 10 00:00:29,897 --> 00:00:31,272 Jeg fikser det selv. 11 00:00:31,273 --> 00:00:32,648 Det er en komplisert jobb. 12 00:00:32,649 --> 00:00:34,233 Vet du hva jeg var i Russland? 13 00:00:34,234 --> 00:00:37,062 Jada. Du var en lege eller en vitenskapsmann. 14 00:00:37,112 --> 00:00:38,429 Jeg fikset tørketromler. 15 00:00:38,614 --> 00:00:40,740 Poenget mitt er at jeg har gjort dette lenge. 16 00:00:40,741 --> 00:00:43,652 Vel, Phil Dunphy lar seg ikke lure. 17 00:00:43,869 --> 00:00:45,862 Det er nok dessverre et sterkt nyet. 18 00:00:49,374 --> 00:00:51,083 Disse er vel allerede rene nok. 19 00:00:51,084 --> 00:00:53,461 Jeg skal få den i gang på et øyeblikk, kjære. 20 00:00:53,462 --> 00:00:55,338 Jeg har en instruksjonsvideo, 21 00:00:55,339 --> 00:00:57,708 og jeg merker hver del ettersom jeg tar dem ut. 22 00:00:58,050 --> 00:01:03,338 Høyre hjørne bak. Liten albuelignende ting. 23 00:01:03,764 --> 00:01:06,383 Høyre for meg, venstre for tørketrommelen. 24 00:01:06,475 --> 00:01:07,934 Kan du gjøre det et annet sted? 25 00:01:07,935 --> 00:01:10,394 Ja, det er tørketrommelen som bør flytte for seg selv. 26 00:01:10,395 --> 00:01:12,647 Du må være oppe uansett. Vi har matlagingskurset vårt. 27 00:01:12,648 --> 00:01:15,024 Jeg vil være der tidlig. Få en ovn helt fremme. 28 00:01:15,025 --> 00:01:17,970 Herregud, mamma. Du og den kokken. Hold det i forkleet ditt. 29 00:01:18,695 --> 00:01:21,113 Mamma er besatt av en fjernsynskokk, Charles Dumond. 30 00:01:21,114 --> 00:01:24,664 Hun ser på programmet hans hver dag. Men jeg vet ikke om hun hører etter. 31 00:01:24,743 --> 00:01:28,830 En klype salt, og smaksløkene dine vil overgi seg som franskmennene. 32 00:01:28,831 --> 00:01:31,366 Jeg beklager hvis den vitsen var litt fromage. 33 00:01:31,625 --> 00:01:32,959 - Sa han salt? - Sukker. 34 00:01:32,960 --> 00:01:35,329 Jeg skulle gjerne gitt ham litt sukker. 35 00:01:35,420 --> 00:01:37,914 Jeg er ganske sikker på at han sa salt. 36 00:01:38,006 --> 00:01:39,416 Smak litt. 37 00:01:40,050 --> 00:01:42,711 - Ja, det har noe i seg. - Ja. 38 00:01:42,719 --> 00:01:44,303 Nesten tom for matlagings-juice. 39 00:01:44,304 --> 00:01:46,923 Det neste steget er veldig viktig. 40 00:01:46,974 --> 00:01:49,634 - Du vil ikke sette det på pause? - Nei, det går bra. 41 00:01:49,768 --> 00:01:51,136 Vi må ordne dette. 42 00:01:51,395 --> 00:01:54,931 Vi kan ikke si hvor dårlig maten hennes er, for hun ville blitt knust. 43 00:01:55,023 --> 00:01:57,358 Så da jeg fikk vite at kokk Dumond kommer hit, 44 00:01:57,359 --> 00:01:58,901 meldte jeg oss på kurset hans. 45 00:01:58,902 --> 00:02:00,187 Så han kunne gjøre det. 46 00:02:03,157 --> 00:02:05,734 - Jøss. - Ja, ganske store saker, eller? 47 00:02:05,868 --> 00:02:10,072 Nå bare tar jeg sensoren og setter den... 48 00:02:11,248 --> 00:02:14,041 Det er litt støvete her inne. 49 00:02:14,042 --> 00:02:15,911 Jeg burde nok ha tømt... 50 00:02:17,546 --> 00:02:19,505 - Gikk det bra med delene? - Jada. 51 00:02:19,506 --> 00:02:21,166 Takk Gud. Jeg vet ikke... 52 00:02:37,774 --> 00:02:39,518 Greit, Joe. Fyr den hit, kamerat. 53 00:02:39,943 --> 00:02:41,027 Ja. 54 00:02:41,028 --> 00:02:44,906 Nå trenger jeg ikke å fortelle enda en sønn at gutter er forskjellig begavet. 55 00:02:44,907 --> 00:02:46,240 Godt jobbet. 56 00:02:46,241 --> 00:02:48,367 Hva pokker er dette, Gloria? 57 00:02:48,368 --> 00:02:50,870 Det er som om jeg er død og ser på familien min som spøkelse. 58 00:02:50,871 --> 00:02:54,157 Ikke vær dum. Hvis det skjedde ville jeg skiftet ut alle møblene. 59 00:02:54,416 --> 00:02:58,704 Jeg leide inn en trener, Gary. Han skal lære Joe å kaste. 60 00:02:59,087 --> 00:03:01,623 Joe er dårligst på laget sitt. 61 00:03:01,757 --> 00:03:03,542 Jeg kan høre deg! 62 00:03:03,550 --> 00:03:05,286 Sønnen din er i gode hender, Jay. 63 00:03:05,344 --> 00:03:07,887 Jeg ledet laget mitt til mesterskapet i fjor. 64 00:03:07,888 --> 00:03:10,598 Du skal egentlig ikke holde telling, men jeg gjorde det i hodet. 65 00:03:10,599 --> 00:03:13,802 Dette er sprøtt. En gutt skal lære sånne ting fra faren sin. 66 00:03:14,269 --> 00:03:16,263 Baseball, å kjøre bil. 67 00:03:16,271 --> 00:03:17,688 Hvordan slåss med en fra Jersey. 68 00:03:17,689 --> 00:03:20,169 - Tror du at du tok kniven hans? - Han har en til. 69 00:03:20,567 --> 00:03:22,860 Joe lærte å kaste ved å kopiere Jay. 70 00:03:22,861 --> 00:03:25,853 Men Jay kaster håpløst på grunn av den dårlige skulderen sin. 71 00:03:26,323 --> 00:03:27,593 Gjør det sånn, kamerat. 72 00:03:28,700 --> 00:03:29,906 Pokker i... 73 00:03:32,204 --> 00:03:33,410 Pokker i... 74 00:03:34,957 --> 00:03:38,785 Det er også derfor Joe plystrer "Sentimental Journey" når han tisser. 75 00:03:39,795 --> 00:03:42,713 Du virker som en grei kar, men jeg ordner dette. 76 00:03:42,714 --> 00:03:44,833 Ikke tenk på det. Trener Gary skjønner. 77 00:03:45,717 --> 00:03:47,544 Hei, ikke glem ballen din. 78 00:03:52,808 --> 00:03:56,428 Det går bra, Jay. Noen gutter er annerledes begavet. 79 00:03:59,022 --> 00:04:00,932 - Jeg åpner døren. - Takk. 80 00:04:03,402 --> 00:04:05,602 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg er her for Lily. 81 00:04:05,988 --> 00:04:07,530 Jeg har ventet på denne dagen. 82 00:04:07,531 --> 00:04:09,031 Det er neppe derfor hun er her. 83 00:04:09,032 --> 00:04:10,283 Kjenner du datteren vår? 84 00:04:10,284 --> 00:04:12,319 Nei. Hun ansatte meg for å vaske. 85 00:04:12,369 --> 00:04:14,495 - Hva? - Helt presis. 86 00:04:14,496 --> 00:04:16,539 Vent, Lily. Ansatte du en vaskedame? 87 00:04:16,540 --> 00:04:19,584 Ja, med en app på telefonen din. Pappa sa at rommet mitt var en svinesti. 88 00:04:19,585 --> 00:04:21,586 Vi skal komme tilbake til den unødvendige 89 00:04:21,587 --> 00:04:23,421 og unøyaktige fornærmelsen av svin. 90 00:04:23,422 --> 00:04:26,048 Og jeg tror pappa mente at du skulle rydde rommet ditt. 91 00:04:26,049 --> 00:04:27,341 Du kan ikke rydde vår datters rom. 92 00:04:27,342 --> 00:04:28,877 Det sender feil beskjed. 93 00:04:29,178 --> 00:04:30,928 Vi kan anmelde dere også, vet du. 94 00:04:30,929 --> 00:04:32,054 Greit. 95 00:04:32,055 --> 00:04:33,639 Gå og rydd rommet ditt nå. 96 00:04:33,640 --> 00:04:36,100 Det er ikke rettferdig. Dere bruker apper til alt. 97 00:04:36,101 --> 00:04:37,307 Det gjør vi ikke. 98 00:04:37,686 --> 00:04:38,853 Vel... 99 00:04:38,854 --> 00:04:40,681 Vi bruker jo Uber når vi går ut. 100 00:04:40,814 --> 00:04:42,565 Og Postmates når vi spiser hjemme. 101 00:04:42,566 --> 00:04:44,484 Og Taskgrabber for ting som må gjøres i huset. 102 00:04:44,485 --> 00:04:46,611 Og Washeo og Parkme. 103 00:04:46,612 --> 00:04:48,821 Og den hvor en mann kommer for å fyre opp i peisen. 104 00:04:48,822 --> 00:04:50,816 Logbuddy, ja. Jeg elsker Logbuddy. 105 00:04:50,949 --> 00:04:52,909 Vi må begynne å lede an som eksempler. 106 00:04:52,910 --> 00:04:56,287 Fra nå av skal vi alle være litt mer selvhjulpne. 107 00:04:56,288 --> 00:04:58,456 For det første skal jeg fyre opp i peisen. 108 00:04:58,457 --> 00:05:01,169 Men Logbuddy-fyren er alltid kledd som en tømmerhugger. 109 00:05:01,794 --> 00:05:03,704 Jeg har flanellskjorte. 110 00:05:05,839 --> 00:05:08,007 - Hvor er delene som ble til overs? - Det er ingen. 111 00:05:08,008 --> 00:05:09,550 Jeg brukte dem alle sammen. 112 00:05:09,551 --> 00:05:12,345 Kastet du dem? Du kan si det til meg, jeg blir ikke sint. 113 00:05:12,346 --> 00:05:14,138 Jeg fikset tørketrommelen, Claire. 114 00:05:14,139 --> 00:05:16,508 Og du får være her for sannhetens øyeblikk. 115 00:05:17,267 --> 00:05:18,473 Hold i splinten. 116 00:05:22,648 --> 00:05:23,854 Den virker. 117 00:05:23,899 --> 00:05:26,268 Jeg ante ikke at du var så god med hendene. 118 00:05:26,860 --> 00:05:28,066 Veldig mandig. 119 00:05:28,403 --> 00:05:30,564 Jeg kløp meg i tommelen med en tang i sted. 120 00:05:30,572 --> 00:05:31,898 Jeg laget ikke en lyd. 121 00:05:31,990 --> 00:05:35,409 Luke, jeg og pappa må gå ovenpå for å diskutere noe alene. 122 00:05:35,410 --> 00:05:37,863 Bare gå, dere ødelegger sex for meg. 123 00:05:41,583 --> 00:05:44,127 Vi laget ordentlig statisk elektrisitet i sengetøyet, eller? 124 00:05:44,128 --> 00:05:45,954 - Det var fantastisk. - Ja. 125 00:05:45,963 --> 00:05:49,001 Jeg gikk rett inn i tørketrommelen og fikset den som bare det. 126 00:05:50,467 --> 00:05:52,169 Jeg føler at jeg kan klare alt. 127 00:05:52,553 --> 00:05:53,759 Vet du hva? 128 00:05:54,847 --> 00:05:57,557 - Jeg skal bygge det... - Dunphy-tårnet? 129 00:05:57,558 --> 00:06:00,560 Dunphy-tårnet, mitt første eiendomsutviklings-prosjekt. 130 00:06:00,561 --> 00:06:01,769 Jeg har drømt om å bygge det 131 00:06:01,770 --> 00:06:04,014 siden jeg var liten, og nå skjer det. 132 00:06:04,273 --> 00:06:06,232 Vel, minus trampolineparken på taket, 133 00:06:06,233 --> 00:06:08,061 og tunnelen til min bestevenns hus. 134 00:06:08,360 --> 00:06:10,695 Jeg håper fremdeles på en brannstang 135 00:06:10,696 --> 00:06:12,245 som tar deg ned til garasjen. 136 00:06:13,407 --> 00:06:15,025 Er du sikker på at du er klar? 137 00:06:15,033 --> 00:06:17,187 Selvfølgelig. Jeg fikset jo tørketrommelen. 138 00:06:18,287 --> 00:06:21,185 Det var det mest tilfredsstillende jeg noen gang har gjort. 139 00:06:22,082 --> 00:06:23,825 Jeg får vel bare kle på meg. 140 00:06:27,880 --> 00:06:29,086 TIL SALGS 141 00:06:33,760 --> 00:06:35,678 Phil, jeg vet hvor vi er. Jeg kjørte. 142 00:06:35,679 --> 00:06:38,764 Du vet hva dette er, men jeg skal fortelle deg hva dette kan bli. 143 00:06:38,765 --> 00:06:40,558 Jeg hater det når folk snakker sånn. 144 00:06:40,559 --> 00:06:44,388 Du står der hvor det fremtidige Dunphy-tårnet vil være. 145 00:06:44,646 --> 00:06:48,308 Ett mål plass med blandet bruk, og et raskt gentrifiserende nabolag. 146 00:06:48,442 --> 00:06:49,768 Kommersielle eiendommer? 147 00:06:50,360 --> 00:06:51,694 Dette er et nytt spill for deg. 148 00:06:51,695 --> 00:06:53,696 Jeg har tenkt på det ned til siste detalj. 149 00:06:53,697 --> 00:06:56,824 Forestill deg en fornøyd arbeider som kommer ned fra kontoret sitt 150 00:06:56,825 --> 00:06:59,987 for å ta en fancy kaffe eller yoga. Og hva er der borte? 151 00:07:00,954 --> 00:07:02,413 En dukkefot, håper jeg. 152 00:07:02,414 --> 00:07:04,196 Ett gården-til-bordet hundebakeri. 153 00:07:04,500 --> 00:07:06,626 Stella og jeg var i et sånt i Solvang. 154 00:07:06,627 --> 00:07:09,378 Hun tok en quiche. Den så så god ut at jeg nesten også spiste. 155 00:07:09,379 --> 00:07:10,838 Ikke for å press deg til å investere, 156 00:07:10,839 --> 00:07:11,923 men du må vite at dette 157 00:07:11,924 --> 00:07:13,706 er noe jeg har tenkt nøye gjennom. 158 00:07:13,801 --> 00:07:15,384 Hva fikk deg til å sette i gang? 159 00:07:15,385 --> 00:07:18,423 Dette vil høres teit ut, men jeg fikset en tørketrommel i dag. 160 00:07:18,555 --> 00:07:20,681 Jeg tok den fra hverandre og byttet ut sensoren. 161 00:07:20,682 --> 00:07:21,808 Gi deg. 162 00:07:21,809 --> 00:07:24,018 Mannen ville ha 350 dollar. Jeg betalte 28 dollar. 163 00:07:24,019 --> 00:07:25,225 Jøss. 164 00:07:25,354 --> 00:07:27,647 Hvorfor har vi ikke snakket om dette hele tiden? 165 00:07:27,648 --> 00:07:29,482 Fordi jeg bare tenker på dette prosjektet. 166 00:07:29,483 --> 00:07:31,234 Jeg tror at det er en god investering. 167 00:07:31,235 --> 00:07:32,360 Jeg vil ikke høre mer. 168 00:07:32,361 --> 00:07:35,154 Jeg vet ikke om noen mer forsiktig når det gjelder forretninger. 169 00:07:35,155 --> 00:07:37,573 Hvis du tror at dette er et sikkert prosjekt, er jeg med. 170 00:07:37,574 --> 00:07:38,741 Mener du det? 171 00:07:38,742 --> 00:07:39,909 Jeg kan legge inn et bud. 172 00:07:39,910 --> 00:07:40,993 Sier du ja, gjør jeg det. 173 00:07:40,994 --> 00:07:43,579 Gjør det. Jeg har lett etter investeringsmuligheter. 174 00:07:43,580 --> 00:07:45,365 Hvis du er sikker, er jeg sikker. 175 00:07:47,417 --> 00:07:50,362 For du vet hva jeg ville gjort med deg om du mistet pengene. 176 00:07:55,634 --> 00:07:59,095 Nå skal du få en viktig leksjon 177 00:07:59,096 --> 00:08:01,131 i å være selvhjulpen, unge dame. 178 00:08:01,181 --> 00:08:03,349 Jeg vet at han mener det når han kaller meg unge dame. 179 00:08:03,350 --> 00:08:04,806 Faren min gjorde det samme. 180 00:08:05,227 --> 00:08:08,062 Vi bruker ikke telefonene våre til å få ting gjort mer. 181 00:08:08,063 --> 00:08:10,265 Nå skal vi bli skitne på hendene. 182 00:08:10,274 --> 00:08:12,893 Mitchell, du skal begynne her. Fjern dette. 183 00:08:13,277 --> 00:08:14,402 Skal jeg? Javel. 184 00:08:14,403 --> 00:08:15,528 Vet du hva du skal gjøre? 185 00:08:15,529 --> 00:08:17,697 Kan jeg vanne sementen sånn som gartneren? 186 00:08:17,698 --> 00:08:21,485 Nei, du skal ned på knærne og plukke ugress. 187 00:08:23,454 --> 00:08:25,496 Vet du hva jeg måtte gjøre da jeg var på din alder? 188 00:08:25,497 --> 00:08:28,784 Jeg måtte krype gjennom en maisåker og plukke opp steiner. 189 00:08:28,834 --> 00:08:32,162 Det stemmer. Jeg fikk ikke engang frokost før jeg hadde plukket 100. 190 00:08:32,463 --> 00:08:35,624 Jeg bandt en lommelykt til hodet og satte i gang. 191 00:08:36,258 --> 00:08:40,219 En stein. To steiner. Tre steiner. 192 00:08:40,220 --> 00:08:42,847 - Herregud. - Det heter å bygge opp spenningen. 193 00:08:42,848 --> 00:08:44,633 - Det heter en bikube. - Hva? 194 00:08:44,808 --> 00:08:45,933 Ja. 195 00:08:45,934 --> 00:08:49,054 - Nei, det er verre. Det er veps. - Jeg hater veps. 196 00:08:49,730 --> 00:08:51,181 Ikke deg, Mr. Fletcher. 197 00:08:53,192 --> 00:08:54,476 Gloria! 198 00:08:54,485 --> 00:08:56,360 Jeg skal investere i Phils lille kjøpesenter, 199 00:08:56,361 --> 00:08:58,897 så du bør roe ned skoinnkjøpene en liten stund. 200 00:08:59,114 --> 00:09:00,816 Et øyeblikk. 201 00:09:01,492 --> 00:09:04,535 Kjøp. Hva sa du, kjære? 202 00:09:04,536 --> 00:09:06,078 - Skapet er fikset. - Hva pokker? 203 00:09:06,079 --> 00:09:09,324 Ikke snik opp bak folk sånn. Jeg kunne ha slått deg ned. 204 00:09:09,541 --> 00:09:10,747 Jeg tviler på det. 205 00:09:10,834 --> 00:09:12,168 Jeg skulle fikse den likevel. 206 00:09:12,169 --> 00:09:14,121 Sånn som du skulle rense takrennen? 207 00:09:14,213 --> 00:09:15,922 Trener Gary har allerede gjort det. 208 00:09:15,923 --> 00:09:17,298 Det var ikke noe problem. 209 00:09:17,299 --> 00:09:20,176 Jeg har ikke høydeskrekk, og jeg har store hender. 210 00:09:20,177 --> 00:09:22,004 Så interessante detaljer. 211 00:09:22,763 --> 00:09:24,639 Det er som om han prøvde å stjele livet mitt. 212 00:09:24,640 --> 00:09:28,050 Han skulle kommet da jeg var gift med DD. Jeg ville gitt ham nøkkelen. 213 00:09:28,227 --> 00:09:29,435 Jeg kan vise deg rundt, 214 00:09:29,436 --> 00:09:31,187 men det virker som du er godt kjent. 215 00:09:31,188 --> 00:09:32,855 Jay. Jeg har et stevnemøte på fredag. 216 00:09:32,856 --> 00:09:35,066 - Kan jeg låne bilen din? - Du kan låne din mors bil. 217 00:09:35,067 --> 00:09:37,436 - Hvem er den heldige jenten? - Rachel Kaputo. 218 00:09:37,444 --> 00:09:39,552 Hun og Manny jobber med en oppgave sammen. 219 00:09:39,655 --> 00:09:42,532 - Og hun veldig søt. - Takk for hjelpen. 220 00:09:42,533 --> 00:09:45,952 Hei, jeg spilte bare ukelelen. Det var du som sang. 221 00:09:45,953 --> 00:09:47,912 - Ja. - Trener Amor. 222 00:09:47,913 --> 00:09:50,373 Gary, du må ikke miste bussen. 223 00:09:50,374 --> 00:09:53,376 - Takk igjen, trener Gary. - Han er ikke engang treneren din. 224 00:09:53,377 --> 00:09:55,920 Jeg trenger en whisky og et James Bond-maraton. 225 00:09:55,921 --> 00:09:58,172 Det går nok ikke. Fjernsynet virket ikke i sted. 226 00:09:58,173 --> 00:09:59,507 Det høres ut som antennen. 227 00:09:59,508 --> 00:10:02,176 Store Hender ødela den vel mens han rotet rundt i takrennen min. 228 00:10:02,177 --> 00:10:03,261 Jeg skal se på det. 229 00:10:03,262 --> 00:10:05,388 Nei, det kan være veldig farlig. 230 00:10:05,389 --> 00:10:07,473 Jeg skal hente trener Gary, så han kan hjelpe deg. 231 00:10:07,474 --> 00:10:08,558 Jeg sa jeg skal gjøre det. 232 00:10:08,559 --> 00:10:11,352 Ja, men trener Gary har sikkert ikke noe i mot å være her. 233 00:10:11,353 --> 00:10:12,971 Jeg har det også på følelsen. 234 00:10:14,356 --> 00:10:15,690 Takk for at dere kom. 235 00:10:15,691 --> 00:10:17,650 Hvem her vil dra til Paris nå med en gang? 236 00:10:17,651 --> 00:10:18,776 Moi. 237 00:10:18,777 --> 00:10:20,611 Nei, vi går ikke ombord på et fly. 238 00:10:20,612 --> 00:10:24,107 Vi skal transporteres av disse ydmyke ingrediensene. 239 00:10:24,283 --> 00:10:25,734 Er han ikke flott? 240 00:10:25,784 --> 00:10:27,694 Kjempeflott. Hør på alt han sier. 241 00:10:27,911 --> 00:10:29,905 Se dere til høyre, se dere til venstre. 242 00:10:30,289 --> 00:10:32,081 Før dette kurset er over 243 00:10:32,082 --> 00:10:35,073 vil dere alle vite hvordan man lager kylling stekt i krydder. 244 00:10:35,586 --> 00:10:37,712 Jeg kan denne oppskriften. Jeg kan lage den i søvne. 245 00:10:37,713 --> 00:10:39,088 Vi prøver det i våken tilstand. 246 00:10:39,089 --> 00:10:41,243 Vi begynner med den viktigste ingrediensen. 247 00:10:41,425 --> 00:10:44,544 Timian. Det stemmer. Det er på tide å kutte timian. 248 00:10:44,678 --> 00:10:47,047 - Akkurat som på fjernsyn. - Ja. 249 00:10:47,181 --> 00:10:51,426 Timian og kylling går bra sammen, ulikt hunder og kyllinger. 250 00:10:51,852 --> 00:10:55,229 En tragisk historie. Hunden min og jeg bodde rett ved en urban gård, og... 251 00:10:55,230 --> 00:10:58,065 Jøye meg. Har du noe i mot om jeg bruker dette som et eksempel? 252 00:10:58,066 --> 00:11:00,060 Å, avec glede. 253 00:11:00,360 --> 00:11:03,814 Se hvordan hun har kuttet den, med stilken og det hele. 254 00:11:04,406 --> 00:11:08,201 Det er galt. Slurv som dette kan ødelegge en rett. 255 00:11:08,202 --> 00:11:09,869 Det ante jeg ikke. 256 00:11:09,870 --> 00:11:11,704 Men når det gjelder krydder, 257 00:11:11,705 --> 00:11:13,456 er vel du noe av en vismann. 258 00:11:13,457 --> 00:11:14,908 - Så lur du er. - Takk. 259 00:11:15,000 --> 00:11:16,451 Jeg kan ikke spise lur. 260 00:11:21,423 --> 00:11:24,300 - Politi! - Jeg er eiendommegler, ikke forbryter. 261 00:11:24,301 --> 00:11:26,086 Da gjør du det ikke riktig. 262 00:11:27,554 --> 00:11:28,638 Hei, Gil. 263 00:11:28,639 --> 00:11:31,682 Hvis en av kundene dine faktisk tenker på å kjøpe dette minefeltet, 264 00:11:31,683 --> 00:11:33,372 er det deres andre dårlige valg. 265 00:11:34,436 --> 00:11:36,103 - Det første var å ansette deg. - Jada. 266 00:11:36,104 --> 00:11:38,356 Du presser vel ikke en av kundene dine til denne sumpen? 267 00:11:38,357 --> 00:11:40,608 Kanskje den bare trenger en utvikler med litt visjon? 268 00:11:40,609 --> 00:11:43,395 Veldig lite visjon og ingen luktesans. 269 00:11:43,695 --> 00:11:46,280 Dette nabolaget får El Segundo til å se ut som sminkebutikk. 270 00:11:46,281 --> 00:11:50,409 - Den er i forandring. - Den endrer seg til Felucia. 271 00:11:50,410 --> 00:11:52,378 Jeg kommer meg vekk før jeg blir ranet. 272 00:11:52,955 --> 00:11:54,413 Blir du her en stund? 273 00:11:54,414 --> 00:11:55,498 Kanskje det. 274 00:11:55,499 --> 00:11:56,723 Kjøp meg litt metadon. 275 00:12:00,879 --> 00:12:03,589 - Hei, Bob. - Gode nyheter. De godtok budet. 276 00:12:03,590 --> 00:12:05,925 Uten et motbud? Kanskje jeg begynte for høyt. 277 00:12:05,926 --> 00:12:07,661 De var i hvert fall veldig glade. 278 00:12:08,804 --> 00:12:10,586 Vent litt, Bob. Det er sønnen min. 279 00:12:11,265 --> 00:12:12,471 Luke, hva er det? 280 00:12:12,724 --> 00:12:15,677 Pappa, jeg tror det er noe galt med tørketrommelen. 281 00:12:15,686 --> 00:12:18,597 Men jeg fikset den. 282 00:12:19,481 --> 00:12:20,690 Jeg kommer snart. 283 00:12:20,691 --> 00:12:22,934 Skyndt deg! Jeg tror den drar herfra. 284 00:12:25,445 --> 00:12:27,814 Dette er ferske varer. 285 00:12:28,407 --> 00:12:30,108 Strike tre! 286 00:12:30,617 --> 00:12:32,569 Hvordan er dette en forbedring? 287 00:12:32,786 --> 00:12:36,657 Jay valgte den lampen. Har du sett ham, forresten? 288 00:12:45,716 --> 00:12:48,885 Jeg vet ikke hvorfor jeg satt fast. Jeg har vært på tak siden jeg var 14, 289 00:12:48,886 --> 00:12:52,513 og oppdaget at det var den beste måten å se inn i Ethel Birkens soverom på. 290 00:12:52,514 --> 00:12:54,466 Eldre dame, i femtiårene tror jeg. 291 00:12:54,475 --> 00:12:56,142 I dag ville man nok ikke syntes om henne. 292 00:12:56,143 --> 00:12:57,646 Men dette var før Internett. 293 00:12:57,686 --> 00:13:00,166 Det var enten henne, eller en kjøpesenter-katalog. 294 00:13:00,397 --> 00:13:01,947 Kan jeg ta et bilde av dette? 295 00:13:02,065 --> 00:13:04,233 Noen ganger tror ikke vennene mine på historiene mine. 296 00:13:04,234 --> 00:13:06,027 Det må finnes en bedre måte å gjøre dette på. 297 00:13:06,028 --> 00:13:08,196 Slettes ikke, Mitchell. Det kan ikke bli enklere. 298 00:13:08,197 --> 00:13:11,949 Jeg løsner bolet, det faller ned i bosspannet, og du lukker lokket. 299 00:13:11,950 --> 00:13:13,951 Da har vi bare en tønne full av sinte veps. 300 00:13:13,952 --> 00:13:16,454 Som vi raskt transportere til å en gård utenfor byen, 301 00:13:16,455 --> 00:13:17,955 hvor de vil like seg mye bedre. 302 00:13:17,956 --> 00:13:19,783 Akkurat som hunden til vennen min. 303 00:13:20,209 --> 00:13:21,743 Ja, akkurat sånn. 304 00:13:23,045 --> 00:13:26,164 Først må vi bare løsne bolet. 305 00:13:27,007 --> 00:13:28,709 Nei. 306 00:13:29,843 --> 00:13:31,670 Det er en på ansiktet mitt. 307 00:13:31,970 --> 00:13:34,256 Ikke beveg deg, jeg har blitt kompromittert. 308 00:13:34,473 --> 00:13:35,679 Kom dere inn i huset. 309 00:13:37,684 --> 00:13:38,890 Dårlig idé. 310 00:13:39,061 --> 00:13:40,424 Jeg skulle ta kontrollen. 311 00:13:47,945 --> 00:13:50,655 Jeg må kanskje endre navnet på denne sideretten til 312 00:13:50,656 --> 00:13:52,816 potetgrateng. 313 00:13:52,866 --> 00:13:54,860 Jeg hører ikke forskjellen. 314 00:13:54,993 --> 00:13:56,199 Flott. 315 00:13:56,662 --> 00:13:58,454 Å, dette er unikt. 316 00:13:58,455 --> 00:13:59,789 Ja, tusen takk. 317 00:13:59,790 --> 00:14:02,416 Du vet hvordan du alltid tar sjanser på programmet ditt 318 00:14:02,417 --> 00:14:04,877 og stoler på instinktene dine? Vel, det gjorde jeg. 319 00:14:04,878 --> 00:14:07,289 Det er fordi jeg har gode instinkter. 320 00:14:07,798 --> 00:14:09,374 Hva er du flink til? 321 00:14:09,842 --> 00:14:11,084 - Matlaging? - Nei. 322 00:14:11,218 --> 00:14:13,052 Mamma, jeg tror han prøver å si 323 00:14:13,053 --> 00:14:14,929 at du burde følge oppskriften hans nøyere. 324 00:14:14,930 --> 00:14:17,807 Bruke ingrediensene han nevner, måle mengder. 325 00:14:17,808 --> 00:14:19,171 - Ikke sant? - Slett ikke. 326 00:14:19,184 --> 00:14:22,103 Som jeg sier i forordet til min tredje bok, De som ikke kan lage mat, 327 00:14:22,104 --> 00:14:24,056 er det de som ikke kan lage mat. 328 00:14:24,606 --> 00:14:25,812 Ikke vær lei deg. 329 00:14:25,899 --> 00:14:28,018 Gourmet-matlaging er seigt arbeid. 330 00:14:28,193 --> 00:14:29,652 Dog ikke så seig som kyllingen din. 331 00:14:29,653 --> 00:14:31,195 Jeg kan ikke tro at jeg hører dette. 332 00:14:31,196 --> 00:14:33,156 Skulle ønske jeg kunne gi deg pengene tilbake. 333 00:14:33,157 --> 00:14:34,240 Vent et øyeblikk. 334 00:14:34,241 --> 00:14:37,861 Jeg har laget denne maten til familien min i månedsvis. 335 00:14:37,911 --> 00:14:40,788 Jeg lager et stort måltid hver søndag. Jeg er en arbeidende mor. 336 00:14:40,789 --> 00:14:44,584 Det er den ene sjansen jeg har hver uke til å gi familien min noe 337 00:14:44,585 --> 00:14:46,711 tilbake for all tiden jeg ikke har tilbragt med dem. 338 00:14:46,712 --> 00:14:49,873 Og du forteller meg at jeg hele tiden har gitt familien min 339 00:14:50,132 --> 00:14:51,500 søppel? 340 00:14:52,509 --> 00:14:54,044 Haley, kjære. 341 00:14:54,178 --> 00:14:55,754 Har jeg servert dere søppel? 342 00:14:58,265 --> 00:14:59,758 Hva tror du jeg sa? 343 00:15:00,559 --> 00:15:03,394 Hun er verdens beste kokk. Vi elsker alle måltidene hennes. 344 00:15:03,395 --> 00:15:04,601 Ja. 345 00:15:05,606 --> 00:15:09,226 - Og syngingen min? - Kjempegod. 346 00:15:10,486 --> 00:15:11,728 Jay? 347 00:15:13,739 --> 00:15:15,107 Jay! 348 00:15:15,282 --> 00:15:16,775 Jeg er her oppe. 349 00:15:16,992 --> 00:15:18,117 Ay dios mio. 350 00:15:18,118 --> 00:15:20,119 Din tid på jorden var for kort. 351 00:15:20,120 --> 00:15:21,405 Jeg er på taket. 352 00:15:22,331 --> 00:15:26,083 Å ja. Kom ned da, fjernsynet virker igjen. 353 00:15:26,084 --> 00:15:29,121 Vet du hva, jeg liker meg ganske godt her oppe. 354 00:15:29,630 --> 00:15:31,255 Jeg kommer ned om litt. 355 00:15:31,256 --> 00:15:34,091 Hvis Joe vil trene kastearmen sin, 356 00:15:34,092 --> 00:15:36,552 kan han kaste opp en tom flaske hit. 357 00:15:36,553 --> 00:15:38,054 Sitter du fast der oppe? 358 00:15:38,055 --> 00:15:39,756 Fast? Nei! 359 00:15:39,765 --> 00:15:42,217 Jeg kan komme ned når som helst. Jeg må bare 360 00:15:42,810 --> 00:15:45,478 dingle kroppen min over den kanten og så lete 361 00:15:45,479 --> 00:15:49,106 blindt etter det øverste trinnet på stigen som man ikke skal bruke. 362 00:15:49,107 --> 00:15:50,608 Men jeg kommer om litt. 363 00:15:50,609 --> 00:15:52,527 Jeg har noen ting jeg må gjøre. 364 00:15:52,528 --> 00:15:54,104 Må vedlikeholdet taket. 365 00:15:54,613 --> 00:15:56,023 Det husets hatt. 366 00:16:02,204 --> 00:16:05,824 Jeg ringte den eneste personen jeg ikke kan føle meg flau overfor. 367 00:16:08,794 --> 00:16:10,503 - Det er bestefar. - Ikke ta den. 368 00:16:10,504 --> 00:16:11,587 Han må ikke få vite om dette. 369 00:16:11,588 --> 00:16:12,672 Vi har en muntlig kontrakt 370 00:16:12,673 --> 00:16:15,757 som i stor grad er basert på min evne til å fikse tørketromler. 371 00:16:16,260 --> 00:16:17,544 Vær så snill og virk. 372 00:16:19,638 --> 00:16:21,131 Ja! 373 00:16:22,516 --> 00:16:23,722 Kanskje. 374 00:16:28,772 --> 00:16:30,474 - Hva lukter det av? - Nederlag. 375 00:16:35,904 --> 00:16:38,072 Cam, det ser virkelig ille ut. 376 00:16:38,073 --> 00:16:39,365 Vi må få deg til en lege. 377 00:16:39,366 --> 00:16:41,409 En lege for et ve 378 00:16:41,410 --> 00:16:44,370 Vi kan ta på oss flosshatter og spise kaker mens vi er i gang. 379 00:16:44,371 --> 00:16:45,955 Jeg vet at du tror du sier noe viktig. 380 00:16:45,956 --> 00:16:47,415 Tilbake på gården 381 00:16:47,416 --> 00:16:50,918 ble jeg stukket hver gang vi tok ned et vepsebol. 382 00:16:50,919 --> 00:16:52,086 Det kunne du ha nevnt. 383 00:16:52,087 --> 00:16:54,547 Og jeg trengte aldri noen fancy legebehandling. 384 00:16:54,548 --> 00:16:55,715 Bare litt gjørme. 385 00:16:55,716 --> 00:16:59,127 Det stemmer, Lily. Pappa er selvhjulpen. 386 00:16:59,470 --> 00:17:02,229 Hva tror du sjansene er for at han faktisk mener gjørme? 387 00:17:02,514 --> 00:17:03,598 Ganske høye. 388 00:17:03,599 --> 00:17:06,893 Som min tante Dor sa, "Om det er bistikk eller ryggsmerter, 389 00:17:06,894 --> 00:17:09,187 er litt gjørme bra for helsen." 390 00:17:09,188 --> 00:17:11,807 - Jeg husker ikke noen tante Dot. - Hun døde. 391 00:17:12,399 --> 00:17:13,975 Femten minutter senere. 392 00:17:14,485 --> 00:17:16,527 Jeg tenkte jeg skulle lage deg litt... 393 00:17:16,528 --> 00:17:17,987 Herregud. 394 00:17:17,988 --> 00:17:20,656 Hva? Er ansiktet mitt ille? Det føles ille. 395 00:17:20,657 --> 00:17:23,034 Det ser litt ut som om du stod midt inne i paktens ark. 396 00:17:23,035 --> 00:17:24,327 - Jeg vil se. - Det vil du ikke. 397 00:17:24,328 --> 00:17:26,370 Tror du kanskje det ble verre av å ha gjørme på? 398 00:17:26,371 --> 00:17:29,415 Hvordan kan det å ha jord rett på et sår... 399 00:17:29,416 --> 00:17:30,625 Hvor skal du? 400 00:17:30,626 --> 00:17:33,044 Til legen. Jeg vil bli pen igjen. 401 00:17:33,045 --> 00:17:34,587 Hva med å være selvhjulpen? 402 00:17:34,588 --> 00:17:36,999 Det er ansiktet mitt! Kom igjen! 403 00:17:38,884 --> 00:17:41,128 Veps! De er der ute ennå. 404 00:17:44,515 --> 00:17:45,841 Ja, jeg venter. 405 00:17:46,517 --> 00:17:48,851 - Jeg trekker meg ut av avtalen. - Hva? Hva skjedde? 406 00:17:48,852 --> 00:17:51,187 Jeg er ikke mannen du trodde du hadde sex midt på dagen med. 407 00:17:51,188 --> 00:17:52,814 Kjære, jeg hørte om tørketrommelen. 408 00:17:52,815 --> 00:17:54,732 Det er ikke bare det. Jeg støtte på Gil. 409 00:17:54,733 --> 00:17:56,150 Han synes det er en dårlig idé. 410 00:17:56,151 --> 00:17:59,111 Din fars penger står på spill. Jeg har aldri gjort noe sånt. 411 00:17:59,112 --> 00:18:00,780 Hvem bryr seg om hva Gil Thorpe synes? 412 00:18:00,781 --> 00:18:02,990 Ingen vet mer om eiendomsutvikling enn du gjør. 413 00:18:02,991 --> 00:18:05,944 Og du har tenkt på dette prosjektet i lang tid. 414 00:18:06,245 --> 00:18:07,620 Jeg tror på deg. 415 00:18:07,621 --> 00:18:09,072 Du burde tro på deg selv. 416 00:18:10,332 --> 00:18:12,075 Ja. Hei, Bob. 417 00:18:12,167 --> 00:18:13,501 Det er Phil. 418 00:18:13,502 --> 00:18:16,413 Jeg forplikter meg til kjøpet. La oss gjøre dette. 419 00:18:17,297 --> 00:18:18,665 Sier du det? 420 00:18:19,341 --> 00:18:21,168 Takk for at du forteller meg det. 421 00:18:21,677 --> 00:18:23,302 Gil Thorpe la også inn et bud. 422 00:18:23,303 --> 00:18:25,131 Han prøvde bare å skremme meg vekk. 423 00:18:25,764 --> 00:18:27,640 Jeg er så stolt av deg. 424 00:18:27,641 --> 00:18:31,144 Jøss. Ser ut som om vi begge mistet midlertidig troen på oss selv i dag. 425 00:18:31,562 --> 00:18:32,812 Det var på matlagingskurset. 426 00:18:32,813 --> 00:18:35,273 - Ja. - Kokk Dumont 427 00:18:35,274 --> 00:18:38,352 var frekk nok til å si til meg at jeg ikke kan lage mat. 428 00:18:39,653 --> 00:18:43,482 Heldigvis var hun der til å snakke ham imot. 429 00:18:43,532 --> 00:18:45,158 Jeg skal lage middag for å feire det. 430 00:18:45,159 --> 00:18:46,365 Jeg tror jeg har alt. 431 00:18:46,702 --> 00:18:48,070 Jeg kan ikke vente. 432 00:18:48,454 --> 00:18:50,113 Du hadde én jobb. 433 00:18:53,167 --> 00:18:56,161 - Hei, Jay. - Pokker, hun ringte deg. 434 00:18:56,253 --> 00:18:57,795 - Gi meg hånden din. - Hvorfor det? 435 00:18:57,796 --> 00:18:59,438 Så du kan vise hvor dum jeg er? 436 00:18:59,882 --> 00:19:02,042 - Hva snakker du om? - Gi deg. 437 00:19:02,176 --> 00:19:06,046 Du kommer hit med dine unge skuldre og ukelelen din. 438 00:19:06,388 --> 00:19:09,925 Jeg prøver ikke å dumme deg ut, Jay. Jeg prøver å imponere deg. 439 00:19:10,267 --> 00:19:12,177 Hvorfor pokker vil du det? 440 00:19:12,644 --> 00:19:16,439 Man kan vel si at jeg, som deg, på sett og vis er strandet. 441 00:19:16,440 --> 00:19:18,232 Jeg hater det når folk snakker sånn. 442 00:19:18,233 --> 00:19:20,060 Jeg må si deg noe. 443 00:19:20,652 --> 00:19:22,320 Jeg er lei av å holde på med sport. 444 00:19:22,321 --> 00:19:23,905 Men du vant nettopp mesterskapet. 445 00:19:23,906 --> 00:19:26,572 Nettopp. Og det er ikke noen flere drager å overvinne. 446 00:19:26,575 --> 00:19:29,243 Som laget vi slo i fjor. De blå barnedragene? 447 00:19:29,244 --> 00:19:31,154 Hva har jeg med dette å gjøre? 448 00:19:31,163 --> 00:19:34,415 Jeg vil starte min egen forretning. Du er så vellykket. 449 00:19:34,416 --> 00:19:37,285 Jeg tenkte kanskje at du kan være mentoren min. 450 00:19:37,419 --> 00:19:39,420 - Hvilken bransje? - Prefabrikkerte lysthus. 451 00:19:39,421 --> 00:19:40,546 Stilig. 452 00:19:40,547 --> 00:19:42,624 Enhver hage kan bli sitt eget torg. 453 00:19:42,674 --> 00:19:43,758 Jeg visste du ville forstå. 454 00:19:43,759 --> 00:19:45,384 For hva er vel egentlig et lysthus enn 455 00:19:45,385 --> 00:19:46,920 Et utendørs skap. 456 00:19:47,012 --> 00:19:48,638 Du er ikke så ille, trener. 457 00:19:48,639 --> 00:19:50,374 Gi meg hånden din. Hjelp meg ned. 458 00:19:50,557 --> 00:19:52,600 Vi tar noen drinker og snakker forretninger. 459 00:19:52,601 --> 00:19:54,052 Garys lysthus. 460 00:19:54,436 --> 00:19:55,679 Lysthus av Gary. 461 00:19:55,687 --> 00:19:57,563 Garys lysthus og boder. 462 00:19:57,564 --> 00:19:58,932 Du trenger meg ikke. 463 00:19:59,733 --> 00:20:01,268 Greit. 464 00:20:04,321 --> 00:20:05,527 Er dette deg? 465 00:20:05,531 --> 00:20:08,115 Sitter du alene i en tom hage? 466 00:20:08,116 --> 00:20:10,910 Ønsker du at du hadde et lysthus? 467 00:20:10,911 --> 00:20:12,203 Eller en bod? 468 00:20:12,204 --> 00:20:16,033 Hvis det er deg, så ring Garys lysthus og boder. 469 00:20:16,166 --> 00:20:18,535 For her gjør vi bare én ting. 470 00:20:19,086 --> 00:20:21,830 Selger, installerer og vedlikeholder lysthus og boder. 471 00:20:21,964 --> 00:20:23,457 GARYS LYSTHUS OG BODER 472 00:20:25,008 --> 00:20:27,169 Og spør om våre fuglebad. 473 00:20:27,594 --> 00:20:29,563 Vi eier ti prosent av det der, vet du. 474 00:20:29,680 --> 00:20:31,806 Hvor mye penger investerte du? 475 00:20:31,807 --> 00:20:33,403 Du kan jo ikke ta det med deg. 476 00:20:33,600 --> 00:20:35,802 Men vi kommer til å være her ennå. 477 00:20:38,979 --> 00:20:42,794 Oversatt av: Aleksander Songe-Møller Soleim