1
00:00:03,300 --> 00:00:05,091
- Spørg ikke.
- Sig ikke noget.
2
00:00:05,177 --> 00:00:07,749
Det er nok åbenlyst.
Jeg græd hele natten.
3
00:00:07,845 --> 00:00:09,966
Lad mig se, om hun er her.
Gloria?
4
00:00:10,054 --> 00:00:14,514
Sarah Fink, min laboratoriepartner,
jeg håbede var min kæreste en dag.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,091
Jeg så en af mine såkaldte
venner lægge an på hende...
6
00:00:17,186 --> 00:00:19,854
og nu er hun pattegrisen,
vi gladelig delte engang...
7
00:00:19,937 --> 00:00:22,771
kold, passiv og hjerteløs.
8
00:00:22,855 --> 00:00:24,398
Du har to muligheder...
9
00:00:24,483 --> 00:00:26,937
Mukke hele vejen op ad trapperne
og ligge i blød i et medlidenhedsbad...
10
00:00:27,025 --> 00:00:29,980
eller rejse dig af støvet
og marchere ind på skolen...
11
00:00:30,070 --> 00:00:32,441
og lade som om,
du slet ikke kender pigen.
12
00:00:33,531 --> 00:00:34,562
Tak.
13
00:00:34,657 --> 00:00:36,649
Hvis mor spørger,
så lånte jeg hendes badepude.
14
00:00:37,451 --> 00:00:41,067
Jay, glem ikke at tage Joe over
til Mitch og Cam senere!
15
00:00:41,161 --> 00:00:43,617
Ja, hvad tid venter de os...
16
00:00:43,706 --> 00:00:45,199
Hvad i helvede?
17
00:00:45,289 --> 00:00:46,783
Er det ikke nuttet?
18
00:00:46,874 --> 00:00:50,077
Da jeg fik lavet negle i aftes,
lavede pigerne det for sjov.
19
00:00:50,168 --> 00:00:53,038
Hvad sjov er der
med et liv i kønsforvirring?
20
00:00:53,129 --> 00:00:55,584
Det er ligesom, da
du tog ham til en Dodgers kamp...
21
00:00:55,673 --> 00:00:57,380
og han kom hjem
med en Dodgers kasket.
22
00:00:57,465 --> 00:00:58,627
Ja så?
23
00:00:58,716 --> 00:01:00,793
Eller er det totalt anderledes?
24
00:01:00,886 --> 00:01:03,921
Glem ikke, at du mødes med Phil
hos Mitch og Cam...
25
00:01:04,012 --> 00:01:06,217
for at hjælpe dig med
at bringe Lilys prinsesseslot her.
26
00:01:06,888 --> 00:01:09,047
Hun er vokset fra det,
men Joe elsker det.
27
00:01:09,141 --> 00:01:10,848
Skær ikke den grimasse.
Du bringer det, ikke?
28
00:01:10,933 --> 00:01:13,223
- Selvfølgelig, skat.
- Okay. Hold ham.
29
00:01:13,311 --> 00:01:16,928
Jeg valgte et godt tidspunkt
at løbe tør for lavendel-badeperler.
30
00:01:17,022 --> 00:01:18,729
Jeg ville have to vilde drenge.
31
00:01:18,815 --> 00:01:21,519
Jeg fik en Manny... og en pedi.
32
00:01:34,409 --> 00:01:36,947
Hun er faktisk min første kæreste.
33
00:01:37,036 --> 00:01:39,113
Ved denne tid i morgen
er hun i vores stue...
34
00:01:39,206 --> 00:01:40,829
hvis jeg kan få hende gennem døren.
35
00:01:40,915 --> 00:01:42,706
Jeg føler, jeg må spørge.
36
00:01:42,791 --> 00:01:44,451
Far køber en Miss Pac-Man.
37
00:01:44,542 --> 00:01:47,246
"Ms." Hvad kæmpede vi for?
38
00:01:47,336 --> 00:01:50,206
Det er ikke bare en Ms. Pac-Man,
men en original fra 1982...
39
00:01:50,296 --> 00:01:52,667
i en fuld restaureret podiumsstil.
40
00:01:53,549 --> 00:01:55,173
Med den originale møntreturnering.
41
00:01:55,259 --> 00:01:56,835
Stolen er endda med i købet.
42
00:01:56,926 --> 00:01:57,956
Kom nu!
43
00:01:58,719 --> 00:02:00,178
Du har ret. Det er åndssvagt.
44
00:02:00,262 --> 00:02:03,097
Den tager plads fra ting,
vi bruger, såsom et klaver.
45
00:02:03,181 --> 00:02:04,724
- Åh, vent.
- Hvad sker der med dig?
46
00:02:04,808 --> 00:02:06,634
Jeg har en dunkende hovedpine.
47
00:02:06,726 --> 00:02:09,476
- Det gør det svært at...
- Lade som om, du er syg?
48
00:02:09,560 --> 00:02:11,268
Du spiste lige en tønde morgenmad.
49
00:02:11,354 --> 00:02:13,809
Tjek trofæskabets strukturelle helhed,
kællinger...
50
00:02:13,898 --> 00:02:15,973
for Mama bringer isenkram med hjem!
51
00:02:16,066 --> 00:02:18,021
Der er prisuddeling på skolen i dag...
52
00:02:18,108 --> 00:02:21,608
Den dag i året,
hvor Alex kan spankulere.
53
00:02:21,694 --> 00:02:23,686
Ironisk nok er hun dårlig til det.
54
00:02:23,779 --> 00:02:25,323
Når jeg siger "trofæ",
siger I "trofæ"!
55
00:02:25,406 --> 00:02:26,486
Trofæ!
56
00:02:26,574 --> 00:02:27,853
Trofæ!
57
00:02:27,949 --> 00:02:30,073
- Kan jeg få et hva-hvad?
- Hvad?
58
00:02:30,160 --> 00:02:31,653
Sådan!
59
00:02:32,412 --> 00:02:33,526
Sådan!
60
00:02:34,163 --> 00:02:35,193
Sådan!
61
00:02:35,288 --> 00:02:37,577
Det bekymrede mig altid,
når Alex vandt alle priserne...
62
00:02:37,666 --> 00:02:40,072
ville det genere Luke,
og det gør det vist endelig.
63
00:02:40,167 --> 00:02:43,949
Det er vist ikke nemt at vokse op
i skyggen af en genial søster.
64
00:02:44,044 --> 00:02:45,669
Se bare på Mitchell.
65
00:02:45,755 --> 00:02:46,786
Sådan.
66
00:02:48,256 --> 00:02:50,213
Har du nogle damer?
67
00:02:50,300 --> 00:02:51,758
Ja, to store.
68
00:02:51,843 --> 00:02:54,547
Første gang var sjov.
Nu er det bare gement.
69
00:02:55,178 --> 00:02:56,552
Hvad var det?
70
00:02:56,636 --> 00:02:59,175
Vores overbo, mr. Polasky,
døde i sidste uge.
71
00:02:59,265 --> 00:03:01,885
Han var 93 og var syg
i et stykke tid.
72
00:03:01,975 --> 00:03:05,390
Vi prøvede at opmuntre ham med
et "god bedring" skilt i forhaven.
73
00:03:05,478 --> 00:03:06,508
GOD BEDRING
74
00:03:06,603 --> 00:03:08,263
- Hvordan ser det ud?
- Det ser godt ud.
75
00:03:08,355 --> 00:03:09,516
- Ja, ja.
- Seriøst.
76
00:03:09,605 --> 00:03:11,265
- Nej!
- Nej!
77
00:03:11,357 --> 00:03:12,851
"Gud bedring"?
78
00:03:12,942 --> 00:03:15,859
Ved du hvad?
"Gud" så lidt kommanderende ud.
79
00:03:15,944 --> 00:03:18,351
Mitchell og jeg har altid
talt om at købe huset...
80
00:03:18,446 --> 00:03:19,939
i tilfælde af, der skete Stan noget.
81
00:03:20,030 --> 00:03:23,529
Vi kan bruge den ekstra plads
til et gæsteværelse, kontor eller...
82
00:03:23,617 --> 00:03:25,692
Et børneværelse.
83
00:03:25,785 --> 00:03:27,692
Jeg tror, jeg vil have endnu et barn.
84
00:03:27,785 --> 00:03:30,573
Jeg vil ikke nævne det til Mitchell
og lægge pres på ham.
85
00:03:30,664 --> 00:03:32,571
Han har insisteret på
ikke at ville have flere.
86
00:03:32,664 --> 00:03:34,456
Det sidste, han tænker på, er et...
87
00:03:34,542 --> 00:03:35,655
Et børneværelse.
88
00:03:35,750 --> 00:03:37,494
Jeg har på det seneste været skruk...
89
00:03:37,585 --> 00:03:40,703
men fordi det var en
stor følelsesmæssig rutchebane...
90
00:03:40,795 --> 00:03:43,713
vil jeg ikke bringe det på bane,
før jeg har peg om...
91
00:03:43,798 --> 00:03:45,873
At vi begge er enige.
92
00:03:45,966 --> 00:03:49,915
Så da Gloria spurgte, om vi ville
passe Joe, sagde jeg: "Selvfølgelig".
93
00:03:50,011 --> 00:03:55,253
Det kan minde Mitchell om, hvor dejligt
det er... at have en baby.
94
00:03:57,808 --> 00:03:58,970
Hej!
95
00:03:59,059 --> 00:04:01,680
Claire Dunphy.
Hvad kan jeg gøre dig for?
96
00:04:01,770 --> 00:04:03,809
Der er ikke, hvad du kan gøre mig for.
97
00:04:03,896 --> 00:04:06,137
Det lød lidt prostitueret.
Undskyld.
98
00:04:06,230 --> 00:04:08,389
Jeg må faktisk bede om en tjeneste.
99
00:04:08,483 --> 00:04:09,977
Jeg elsker din familie.
100
00:04:10,068 --> 00:04:11,810
Haley, vores baldronning.
101
00:04:11,902 --> 00:04:14,475
Og nu vinder Alex
næsten alle boglige priser.
102
00:04:14,571 --> 00:04:15,602
Jeg ved det.
103
00:04:15,697 --> 00:04:17,570
Det har været en ære
at undervise Dunphy-børnene.
104
00:04:17,657 --> 00:04:19,315
I dag vil jeg tale om Luke.
105
00:04:21,160 --> 00:04:23,566
- Er det kaninen fra fysik?
- Det er min søn.
106
00:04:23,661 --> 00:04:25,369
Ja. Selvfølgelig.
107
00:04:25,455 --> 00:04:28,241
Det er pointen.
Jeg tror, han føler sig lidt overset.
108
00:04:28,331 --> 00:04:32,114
Jeg tænkte,
om du kunne give ham en pris.
109
00:04:32,209 --> 00:04:33,289
Bare...
110
00:04:33,378 --> 00:04:36,875
Jeg er bange for,
at alle vinderne er valgt allerede.
111
00:04:36,962 --> 00:04:38,422
Ja.
112
00:04:38,506 --> 00:04:40,712
Men hvis det er en trøst...
113
00:04:40,800 --> 00:04:43,004
så var han med i opløbet
om integritetsprisen.
114
00:04:43,092 --> 00:04:45,167
- Han blev lige overhalet af...
- Scott Wheeler?
115
00:04:45,260 --> 00:04:46,755
Den lille køter er en stikker.
116
00:04:46,845 --> 00:04:48,304
Halloween-karneval, 2008...
117
00:04:48,388 --> 00:04:51,888
"Mrs. Dunphys druesaft
lugter af medicin".
118
00:04:51,975 --> 00:04:53,634
Det var en lang morgen.
119
00:04:53,726 --> 00:04:56,559
Det vil betyde meget for ham.
120
00:04:56,644 --> 00:04:59,218
Tja, Claire.
Det ville ikke være fair.
121
00:04:59,313 --> 00:05:01,767
Det ved jeg. Undskyld.
122
00:05:01,856 --> 00:05:03,480
Jeg undskylder mange gange.
123
00:05:03,566 --> 00:05:05,724
Det gør jeg virkelig.
Det er så flovt.
124
00:05:05,817 --> 00:05:08,439
Måske er der en slags...
Jeg ved ikke...
125
00:05:08,527 --> 00:05:11,279
en donation,
jeg kan give til autoværkstedet...
126
00:05:11,364 --> 00:05:13,273
til at hjælpe med at smøre hjulene.
127
00:05:13,365 --> 00:05:16,733
Vi har nok smørelse. Men man kan ikke
have for meget bremsevæske.
128
00:05:16,826 --> 00:05:20,609
Måske har fodboldholdet brug
for nogle nye pigsko...
129
00:05:20,704 --> 00:05:22,078
til at få deres tilbageslag igen.
130
00:05:22,163 --> 00:05:23,193
Tilbageslag?
131
00:05:23,288 --> 00:05:25,411
Mrs. Dunphy, jeg gør virkelig alt,
hvad jeg kan...
132
00:05:25,499 --> 00:05:27,953
for at ignorere
dine bestikkelsesforsøg...
133
00:05:28,042 --> 00:05:29,917
for Marlon Boniface
integritetsprisen.
134
00:05:30,003 --> 00:05:33,585
Det er godt, du husker det navn,
men du husker ikke Luke.
135
00:05:34,255 --> 00:05:37,791
Det er min første fridag i en måned,
og jeg shopper med Gloria...
136
00:05:37,884 --> 00:05:40,718
og min åndssvage chef beder mig om
at hente en dum orkidé.
137
00:05:40,801 --> 00:05:42,795
Som om min tid ikke er værdifuld?
138
00:05:42,888 --> 00:05:45,460
Gloria hjælper mig med
at finde en tåring.
139
00:05:45,556 --> 00:05:49,469
Det er lige meget,
om du er her illegalt, du er smuk.
140
00:05:49,558 --> 00:05:51,468
Bare så du ved det, så er jeg...
141
00:05:51,561 --> 00:05:53,682
Blomst.
Han taler om blomsten.
142
00:05:53,769 --> 00:05:55,312
Gavin, må jeg introducere dig...
143
00:05:55,397 --> 00:05:57,603
Hvor er billederne
fra Milanoshowet, jeg bad om?
144
00:05:57,690 --> 00:05:59,563
Jeg husker ikke, du bad om dem.
145
00:05:59,650 --> 00:06:02,222
Så en af os tager fejl, men hvem?
146
00:06:02,318 --> 00:06:05,521
Modeikonet portrætteret i Vanity Fair
for at pionere en ny soklængde...
147
00:06:05,612 --> 00:06:08,946
eller deltidsmedarbejderen,
som deler en klipsemaskine?
148
00:06:09,030 --> 00:06:10,526
Ja. Undskyld.
149
00:06:11,700 --> 00:06:13,692
Undskyld, undskyld. Her er de.
150
00:06:13,785 --> 00:06:16,111
Se, hvad der er nyt til efteråret.
Tommelfingeraftryk.
151
00:06:16,829 --> 00:06:20,161
Den thai-tysk-argentisk-mexicanske biks
Tilbage til det basale. Kender du den?
152
00:06:20,248 --> 00:06:21,280
Ja.
153
00:06:21,375 --> 00:06:22,951
Få en stående reservation til mig.
154
00:06:23,042 --> 00:06:25,081
- Hvordan fås en stående reservation?
- Parkering er et mas.
155
00:06:25,169 --> 00:06:28,668
Du må gå der, finde et sted
og blive der, indtil jeg kommer.
156
00:06:29,755 --> 00:06:32,162
Jeg ville myrde ham.
157
00:06:32,257 --> 00:06:34,215
Men jeg holdt mund,
for i denne familie...
158
00:06:34,301 --> 00:06:36,127
tror de, jeg er
et colombiansk brushoved...
159
00:06:36,219 --> 00:06:38,376
hvilket er skørt,
for et colombiansk brushoved er...
160
00:06:38,470 --> 00:06:40,592
når man sætter ild til et hoved.
161
00:06:40,680 --> 00:06:42,969
Det lugter forfærdeligt,
men giver klar besked.
162
00:06:46,184 --> 00:06:48,140
TILBAGE TIL DET BASALE
163
00:06:49,146 --> 00:06:50,604
Gå et andet sted hen.
164
00:06:50,687 --> 00:06:54,352
- Det er mig, Gloria.
- Jeg bad dig om at shoppe uden mig.
165
00:06:54,441 --> 00:06:58,140
Jeg kan ikke nyde det
med dig stående der som en trafikkegle.
166
00:06:58,235 --> 00:06:59,730
Det er mit job. Det er okay.
167
00:06:59,820 --> 00:07:02,985
Nej, det er det ikke.
Han er en forfærdelig mand.
168
00:07:03,072 --> 00:07:05,609
Men jeg gjorde noget,
så du har det lidt bedre.
169
00:07:06,616 --> 00:07:08,074
Hold da op.
Hvad har du gjort?
170
00:07:08,159 --> 00:07:11,574
Han roder med noget, jeg elsker,
jeg roder med noget, han elsker.
171
00:07:11,661 --> 00:07:14,033
Lige så snart den savnes,
tjekker han overvågningskameraerne...
172
00:07:14,122 --> 00:07:15,699
og jeg vil blive fyret.
173
00:07:15,790 --> 00:07:18,458
Og hvad så?
Han er den værste mand, jeg har mødt...
174
00:07:18,541 --> 00:07:22,041
og der var én i min landsby,
der hed Flavio Babybokser.
175
00:07:24,004 --> 00:07:25,995
Hør, kegle. Flyt dig.
176
00:07:26,088 --> 00:07:28,924
Okay. Er på vej.
177
00:07:33,221 --> 00:07:34,678
- Hallo?
- Hurtigere.
178
00:07:36,513 --> 00:07:38,756
Jeg blev snuppet i
at bestikke inspektøren...
179
00:07:38,847 --> 00:07:42,845
men jeg prøvede stadig på
at få prisen til Luke.
180
00:07:44,644 --> 00:07:46,353
Så så jeg Scott Wheeler.
181
00:07:46,438 --> 00:07:50,731
Han var en stikker og et dydsmønster,
men han var også bare et barn.
182
00:07:50,816 --> 00:07:52,855
Og det var det rette at gøre.
183
00:07:52,943 --> 00:07:54,899
Nogen gange skal der
bare puffes lidt.
184
00:08:00,490 --> 00:08:01,568
Hvad?
185
00:08:09,746 --> 00:08:11,372
Han er så nuttet.
186
00:08:11,457 --> 00:08:13,994
Ja, er han ikke? Husker du,
da Lily var på den alder?
187
00:08:14,083 --> 00:08:15,707
Hvad siger du, når jeg ikke er her?
188
00:08:17,501 --> 00:08:21,000
Joe, lad os vise Mitchell,
at du kan gribe og kaste en bold.
189
00:08:21,088 --> 00:08:23,044
Lad os se. Wow.
190
00:08:23,131 --> 00:08:24,709
Er det, så jeg kan lære?
191
00:08:24,800 --> 00:08:27,420
Ja - Altså, nej.
Du er sød, hvis du samler den op.
192
00:08:27,510 --> 00:08:30,593
Joe, lad os vise Cam,
hvordan vi danser, ikke?
193
00:08:30,678 --> 00:08:33,170
- Jeg elsker at danse til fester.
- Sådan. Jeg kan lide rytmen.
194
00:08:33,265 --> 00:08:34,972
- Skal jeg være med?
- Ja, selvfølgelig.
195
00:08:35,057 --> 00:08:37,264
Hvis du insisterer.
196
00:08:37,352 --> 00:08:40,137
- Er det ikke sjovt?
- Meget sjovt.
197
00:08:40,228 --> 00:08:42,267
- Du ser så glad ud.
- Du ser så glad ud.
198
00:08:42,355 --> 00:08:45,687
Seriøst, bare du kunne se
glæden i dit ansigt.
199
00:08:45,774 --> 00:08:48,524
Hvis den er det halve
af glæden i dit ansigt...
200
00:08:50,528 --> 00:08:54,524
Mitchell, diskuterer vi næsten,
hvad jeg tror, vi næsten diskuterer?
201
00:08:54,614 --> 00:08:57,568
- Jeg vil have endnu en baby.
- Samme her. Jeg ville ikke sige noget.
202
00:08:57,658 --> 00:09:00,942
Samme her.
Men timingen er vist rigtig, ikke?
203
00:09:01,035 --> 00:09:03,028
Vi er vist begge enige.
204
00:09:03,120 --> 00:09:05,076
Jeg savner at have en baby.
205
00:09:05,163 --> 00:09:08,283
- Skriften er vist på væggen.
- Men mest på gardinerne.
206
00:09:08,375 --> 00:09:11,043
Jamen dog. Okay. Det er i orden.
207
00:09:19,631 --> 00:09:22,668
Der er vand under sædet der,
hvis du vil have det.
208
00:09:26,012 --> 00:09:28,717
Fyrene ved dokken
drillede mig grundigt...
209
00:09:28,806 --> 00:09:31,378
da de så,
jeg fragtede et prinsesseslot.
210
00:09:35,853 --> 00:09:38,888
Der var noget, der nagede ham.
Han havde brug for at snakke.
211
00:09:39,771 --> 00:09:41,729
Det er som om jeg ikke vil være glad.
212
00:09:42,358 --> 00:09:45,440
Du har åbenlyst noget i sinde.
213
00:09:45,526 --> 00:09:48,231
Claire og jeg havde noget gående.
Du vil tage gas på mig.
214
00:09:48,320 --> 00:09:50,775
Nej, jeg lover,
jeg ikke tager gas på dig.
215
00:09:52,157 --> 00:09:55,525
Jeg har altid ønsket mig en ms.
Pac-Man maskine, men Claire sagde nej.
216
00:09:55,618 --> 00:09:57,360
Faktisk sagde hun ingenting.
217
00:09:57,451 --> 00:09:59,941
Hun lavede en misbilligende lyd,
og jeg lå på ryggen.
218
00:10:00,036 --> 00:10:02,077
- Ret vattet, ikke?
- Nej. Jeg har prøvet det.
219
00:10:02,164 --> 00:10:03,705
- Seriøst?
- Man må gøre det nogen gange.
220
00:10:03,790 --> 00:10:05,497
Sådan virker ægteskaber.
221
00:10:05,582 --> 00:10:08,999
Dette "en glad viv,
et glad liv" halløj.
222
00:10:09,086 --> 00:10:12,372
Hør, hvad der gør mig glad.
Denne kleppert lige her.
223
00:10:12,464 --> 00:10:15,251
Den er stadig i indkøbskurven,
for jeg kan ikke sige farvel.
224
00:10:15,340 --> 00:10:17,332
Hvem vil ikke have et glad liv?
Men snart siger man...
225
00:10:17,425 --> 00:10:20,094
"Ja, kære", og "som du vil, skat"
uden at tænke over det.
226
00:10:20,178 --> 00:10:22,051
Antirefleks-plexi, forstærket podium.
227
00:10:22,137 --> 00:10:24,924
Hvis man ikke holder på sit
nogen gange, mister man al magt.
228
00:10:25,015 --> 00:10:27,469
Den har endda en pude
for duppehånden.
229
00:10:27,558 --> 00:10:31,424
Så henter man et pink prinsesseslot
til ens toårige med pedicure...
230
00:10:31,519 --> 00:10:35,432
og siger farvel til den sidste chance
for at have en rigtig mand i familien.
231
00:10:35,522 --> 00:10:37,349
Og du får dig det fandens spil, Phil.
232
00:10:37,441 --> 00:10:41,140
Hvad i Pac-Man opfinderen
Toru lwatamis navn har du gjort?
233
00:10:41,235 --> 00:10:43,108
Du fortjener det.
Du arbejder hårdt.
234
00:10:43,195 --> 00:10:45,152
Du sørger for din familie.
Ingen fortrydelser.
235
00:10:45,822 --> 00:10:47,280
Ved du hvad? Jeg fortryder intet.
236
00:10:47,365 --> 00:10:48,941
Selvfølgelig ikke.
237
00:10:49,032 --> 00:10:52,032
Jeg ejer en Ms. Pac-Man!
238
00:10:53,160 --> 00:10:55,236
Det er så oplivende.
239
00:10:55,329 --> 00:10:57,320
Tak, Jay.
240
00:10:57,413 --> 00:11:00,248
Jeg undrer mig en gang imellem,
hvad du føler for mig...
241
00:11:00,333 --> 00:11:02,620
Jeg er sikker på,
du gør det samme om mig.
242
00:11:03,711 --> 00:11:05,168
- Fik dig.
- Godt.
243
00:11:05,796 --> 00:11:07,704
- Beskeden er modtaget.
- Godt.
244
00:11:12,509 --> 00:11:14,050
Hvad i helvede gjorde du?
245
00:11:14,134 --> 00:11:16,673
- Jeg troede, du sendte mig en besked!
- Er du blevet vanvittig?
246
00:11:16,763 --> 00:11:19,335
Den er gudskelov stadig i ét stykke.
Vi kan nok...
247
00:11:19,973 --> 00:11:21,514
Nej!
248
00:11:29,978 --> 00:11:31,474
Okay, dummernik.
249
00:11:31,564 --> 00:11:35,062
Vi samler den i baghaven,
og Gloria opdager det aldrig.
250
00:11:35,150 --> 00:11:38,565
Gør det ikke, Jay.
Jeg trygler dig som din bedste ven.
251
00:11:38,653 --> 00:11:41,606
Hvis vi genopretter dette slot,
river vi ned, hvad vi byggede i dag.
252
00:11:41,697 --> 00:11:43,238
Hvad? Og hvad?
253
00:11:43,322 --> 00:11:46,027
Vi forsvarede os selv.
Vi kan ikke vende om.
254
00:11:46,117 --> 00:11:48,821
Vi må fortælle Claire og Gloria,
hvad vi gjorde.
255
00:11:48,910 --> 00:11:51,235
Jeg er bange, Phil, okay?
256
00:11:51,329 --> 00:11:53,569
De regner med den frygt.
De tænder på det.
257
00:11:53,663 --> 00:11:55,242
Ikke mere.
258
00:11:55,998 --> 00:11:59,248
Man ser vel nok sexet
og svedig ud.
259
00:11:59,335 --> 00:12:01,243
Netop. Og denne sexede
og svedige mand...
260
00:12:01,336 --> 00:12:03,744
er nu den stolte ejer af
et klassisk Ms. Pac-Man spil.
261
00:12:03,839 --> 00:12:05,332
Åh, det kom?
262
00:12:05,423 --> 00:12:07,581
De lovede
ikke at levere det indtil i morgen.
263
00:12:07,675 --> 00:12:09,750
Jeg ville være der
og se dit ansigt.
264
00:12:09,843 --> 00:12:12,878
Det drev mig til vanvid i morges,
da du sagde, du ville have ét.
265
00:12:12,970 --> 00:12:14,678
Kan du lide det?
266
00:12:14,763 --> 00:12:16,222
- Jeg elsker dig.
- Ja.
267
00:12:16,306 --> 00:12:17,800
Jay?
268
00:12:17,890 --> 00:12:21,589
Hvorfor tog det så lang tid?
Joe er her om en halv time.
269
00:12:21,684 --> 00:12:23,393
Hvad skete der med slottet?
270
00:12:23,479 --> 00:12:25,719
Det var en lille snafu.
Hvad angår prinsesseslottet...
271
00:12:25,813 --> 00:12:27,271
Hvad er det?
272
00:12:27,356 --> 00:12:31,648
Sort maling og et sørøverflag,
så slottet bliver til et piratslot.
273
00:12:31,734 --> 00:12:33,277
- Piratslot?
- Ay, ja.
274
00:12:33,361 --> 00:12:35,602
Han er en dreng. Vi talte om det.
275
00:12:35,695 --> 00:12:37,568
Hvorfor lytter mænd aldrig?
276
00:12:37,655 --> 00:12:39,397
Det er altid "Ja, skat".
277
00:12:39,489 --> 00:12:41,565
Jeg ved nu ikke.
Ægteskab er hårdt.
278
00:12:41,658 --> 00:12:43,401
Vi kan løse begge vores problemer.
279
00:12:43,492 --> 00:12:45,651
Vi samler prinsesseslottet
i den næste halve time.
280
00:12:45,745 --> 00:12:47,535
- Lad os begynde!
- Hvordan løser det mit problem?
281
00:12:47,621 --> 00:12:49,080
Kom i gang!
282
00:12:51,373 --> 00:12:54,209
- Du godeste, hvad skete der?
- Joe prøvekørte Lilys bil.
283
00:12:54,293 --> 00:12:56,617
Det var et lille bregneuheld,
men det er okay.
284
00:12:56,711 --> 00:12:59,285
De gardiner, han tegnede på,
skal til renseriet...
285
00:12:59,381 --> 00:13:00,838
men de var forfaldne.
286
00:13:00,923 --> 00:13:03,247
Det er dejligt
at have energien tilbage i huset.
287
00:13:03,341 --> 00:13:06,591
Det er det. Hvor er
den lille buddingeraket forresten?
288
00:13:07,219 --> 00:13:08,678
Der kommer han.
Der går han.
289
00:13:08,761 --> 00:13:10,469
- Kan du se ham?
- Han går på badeværelset.
290
00:13:10,554 --> 00:13:12,014
- Den er låst.
- Låst?
291
00:13:12,099 --> 00:13:14,422
- Jeg går rundt til den anden dør.
- Joe!
292
00:13:16,476 --> 00:13:18,349
Det bliver tilstoppet.
Jeg henter svupperen.
293
00:13:18,435 --> 00:13:19,468
Lyt til mig, søde.
294
00:13:19,562 --> 00:13:22,976
Vi bruger ikke så meget toiletpapir,
for det er spild.
295
00:13:23,064 --> 00:13:24,689
Hold da op.
Mine nøgler.
296
00:13:24,775 --> 00:13:27,264
Nej, nej!
297
00:13:27,359 --> 00:13:29,316
Det stoppede heldigvis ikke til.
298
00:13:29,402 --> 00:13:31,228
Jøsses.
299
00:13:32,946 --> 00:13:35,318
Lily, spildte du
lilla maling på gulvet?
300
00:13:35,407 --> 00:13:37,233
Ja, jeg er problemet i dag.
301
00:13:38,366 --> 00:13:40,158
Du gode gud. Vanderkoffen!
302
00:13:40,244 --> 00:13:41,274
Hvad?
303
00:13:41,369 --> 00:13:42,780
Du gode gud. Vanderkoffen!
304
00:13:42,870 --> 00:13:45,077
Det er okay.
Vi får den renset professionelt.
305
00:13:45,165 --> 00:13:47,405
Ja, vi smider det
sammen med gardinerne.
306
00:13:47,499 --> 00:13:49,289
Bold!
307
00:13:49,375 --> 00:13:50,916
Åh nej, det er ikke en bold.
308
00:13:51,000 --> 00:13:53,244
Nej, nej!
Det er en uhyrlig dyr Santangeloskål.
309
00:13:53,337 --> 00:13:55,792
Jeg sniger om bag ham,
og du holder ham talende.
310
00:13:55,880 --> 00:13:57,873
Joe, det vil du ikke gøre.
311
00:13:57,966 --> 00:14:00,171
Indtil videre har du ikke
gjort noget galt.
312
00:14:00,258 --> 00:14:03,708
Bare giv den til mig,
og der er ikke sket noget, ikke?
313
00:14:03,801 --> 00:14:05,926
Han er ikke Babyface Nelson.
Han er en baby.
314
00:14:06,013 --> 00:14:08,468
Så du vil hjælpe?
Læg noget under den såsom sofapuden.
315
00:14:08,556 --> 00:14:09,931
Kast!
316
00:14:13,894 --> 00:14:16,432
Man glemmer hvilken mundfuld børn er,
når de er små, ikke?
317
00:14:16,519 --> 00:14:20,184
Jeg indså ikke, hvor nemt vi har det,
nu Lily er så selvstændig.
318
00:14:20,273 --> 00:14:22,764
Vi er ældre nu,
end da hun var sådan.
319
00:14:22,859 --> 00:14:25,528
Mitchell, diskuterer vi næsten,
hvad jeg tror, vi næsten diskuterer?
320
00:14:25,611 --> 00:14:27,852
Vi bør vist ikke skynde os
med at få endnu et barn?
321
00:14:27,946 --> 00:14:30,781
Det er en stor beslutning,
og jeg elsker vores liv lige nu.
322
00:14:30,865 --> 00:14:33,105
Det gør jeg sandelig også!
323
00:14:33,199 --> 00:14:35,357
Det gør os ikke selviske, vel?
324
00:14:35,451 --> 00:14:36,946
Selvfølgelig ikke.
325
00:14:37,036 --> 00:14:39,491
Baby Joe har kilet sig fast.
326
00:14:41,289 --> 00:14:43,198
- Lad ham være.
- Han er i orden.
327
00:14:46,126 --> 00:14:47,620
Nej. Lidt mere til venstre.
328
00:14:47,709 --> 00:14:50,546
Hvorfor er du her? Tænk,
jeg må tigge dig til at shoppe.
329
00:14:50,630 --> 00:14:53,380
Jeg måtte sikre mig, du lagde
den tingest det rette sted...
330
00:14:53,464 --> 00:14:55,872
siden dette dumme og hæslige job er
så vigtigt for dig.
331
00:14:55,967 --> 00:14:59,833
Haley, jeg må sige, jeg mistede
lidt respekt for dig i dag.
332
00:14:59,928 --> 00:15:01,552
Farvel, Gloria.
333
00:15:01,638 --> 00:15:03,546
Du må lære at forsvare dig selv.
334
00:15:03,639 --> 00:15:06,093
Ved du, hvor let det er
for dig at sige det?
335
00:15:06,182 --> 00:15:08,887
Nej. Intet er let for mig
at sige på engelsk.
336
00:15:08,977 --> 00:15:11,265
Jeg har ikke en rig mand,
til forskel fra dig.
337
00:15:11,353 --> 00:15:13,724
Hvad jeg har, er ry for
at være en kluddermikkel...
338
00:15:13,813 --> 00:15:15,272
som aldrig kan gøre noget færdigt.
339
00:15:16,191 --> 00:15:17,981
Hvis du ikke har bemærket det...
340
00:15:18,067 --> 00:15:20,273
er jeg på tredje år
af et toårs-universitetsprogram...
341
00:15:20,361 --> 00:15:22,400
og bor stadig
i mine forældres kælder.
342
00:15:22,487 --> 00:15:27,231
Jeg ved, det er et dumt job,
men det kan lede til noget.
343
00:15:27,324 --> 00:15:29,067
Hvem der havde
dette job for fem år siden?
344
00:15:29,159 --> 00:15:32,324
Gavin. Og han arbejdede
for en større skiderik end ham selv.
345
00:15:32,411 --> 00:15:34,616
Hej! Det var en hurtig frokost.
346
00:15:34,704 --> 00:15:37,408
Køen var for kort.
Jeg kan ikke blive set der mere.
347
00:15:37,498 --> 00:15:40,415
Jeg vil ikke have,
at folk synes, jeg er en skiderik.
348
00:15:41,668 --> 00:15:43,624
Da jeg sagde det, mente jeg ikke...
349
00:15:43,711 --> 00:15:45,205
Ja, først var du ved at smutte.
350
00:15:45,295 --> 00:15:46,753
Dernæst måske permanent.
351
00:15:47,965 --> 00:15:49,423
Ja.
352
00:15:51,342 --> 00:15:52,372
Hurtigere.
353
00:15:52,467 --> 00:15:53,926
Ved du hvad, Gavin?
Jeg har fået nok...
354
00:15:54,010 --> 00:15:55,504
- Nej.
- Hvad? Hvorfor ikke?
355
00:15:55,594 --> 00:15:58,002
Det er på tide, jeg forsvarer mig.
Jeg bliver nok fyret...
356
00:15:58,097 --> 00:16:00,504
så jeg bør fyre et par spydigheder af,
inden jeg mister tandlægeforsikringen.
357
00:16:00,599 --> 00:16:01,761
Nej, du havde ret før.
358
00:16:01,849 --> 00:16:04,718
Det er meget nemt at være som mig,
hyl først, og tænk bagefter.
359
00:16:04,809 --> 00:16:07,217
Men sådan virker verden ikke.
Lad mig tale med ham.
360
00:16:07,312 --> 00:16:08,687
Nej.
361
00:16:08,770 --> 00:16:10,597
Jo. Jeg startede dette.
362
00:16:10,689 --> 00:16:13,441
En gang i mellem
er det godt for mig...
363
00:16:13,525 --> 00:16:15,482
at sluge min stolthed.
364
00:16:18,278 --> 00:16:20,235
Hvad vil du?
365
00:16:20,322 --> 00:16:23,357
At du lytter til min stemme
og ser mig i øjnene...
366
00:16:23,449 --> 00:16:25,072
mens du spørger dig selv...
367
00:16:25,157 --> 00:16:27,780
"Kom denne kvinde
hele vejen fra Columbia...
368
00:16:27,869 --> 00:16:30,157
uden at kende
nogle meget slemme mænd...
369
00:16:30,245 --> 00:16:33,578
som gerne vil
gøre hende en tjeneste"?
370
00:16:36,375 --> 00:16:38,866
Okay. Jeg ved ikke,
hvad der så vil ske...
371
00:16:38,961 --> 00:16:40,999
men det føltes godt at undskylde.
372
00:16:43,088 --> 00:16:44,713
Du godeste, jeg har stadig mit job.
373
00:16:44,799 --> 00:16:47,418
Det er godt! Lad os fejre det!
374
00:16:47,508 --> 00:16:48,966
Ved du hvad?
Det kan jeg ikke.
375
00:16:49,051 --> 00:16:50,924
Jeg må så frø i hans forhave...
376
00:16:51,010 --> 00:16:53,502
så han kan løbe over fuglene,
når han kommer hjem.
377
00:16:53,597 --> 00:16:56,762
Jeg har én ting til,
jeg må undskylde for.
378
00:16:58,684 --> 00:17:01,636
Kald mig det periodiske system,
for jeg har alle medaljerne.
379
00:17:01,727 --> 00:17:03,386
- Ja!
- Hvor dejligt, søde.
380
00:17:03,477 --> 00:17:04,973
Hvordan var din dag, Luke?
381
00:17:05,064 --> 00:17:08,680
Luke vandt Bonifaces Integritetspris,
mens jeg fik alle...
382
00:17:08,774 --> 00:17:10,566
Laver I grin?
383
00:17:10,651 --> 00:17:12,477
Det er fantastisk!
Jeg er så stolt af jer...
384
00:17:12,569 --> 00:17:13,896
Pikfjæset!
385
00:17:13,986 --> 00:17:15,861
Når man vinder den pris,
bliver man kaldt "pikfjæs".
386
00:17:15,948 --> 00:17:17,405
Det er supernørdprisen.
387
00:17:17,489 --> 00:17:20,193
En pige trak mit undertøj
over mit hoved.
388
00:17:20,283 --> 00:17:21,942
Den gives altid til Scott Wheeler...
389
00:17:22,034 --> 00:17:24,240
men hans bil blev skubbet
over til en handicapplads...
390
00:17:24,328 --> 00:17:25,951
så jeg kunne få prisen.
391
00:17:26,037 --> 00:17:27,994
Jeg ved nøjagtigt,
hvem der gjorde det.
392
00:17:28,081 --> 00:17:29,538
- Tja...
- Manny!
393
00:17:29,623 --> 00:17:31,948
Du skød skylden på Scott Wheeler,
så jeg kunne vinde pikfjæset.
394
00:17:32,042 --> 00:17:33,073
Det hele falder på plads.
395
00:17:33,168 --> 00:17:35,159
Først må du sænke stemmen.
Vi er ikke stevedorer.
396
00:17:35,252 --> 00:17:36,746
For det andet er du galt på den.
397
00:17:36,837 --> 00:17:38,995
Du fortjener det også
for at lægge an på Sarah Fink.
398
00:17:39,089 --> 00:17:41,711
For himlens skyld.
Der er mange andre piger derude.
399
00:17:41,798 --> 00:17:43,507
Kom dig dog over det.
400
00:17:43,593 --> 00:17:46,592
Den kanelstang er fra Sri Lanka!
401
00:17:46,678 --> 00:17:48,717
Væk!
Du lugter af et lys.
402
00:17:48,805 --> 00:17:51,472
Det er badeperler med lavendel,
din skiderik!
403
00:17:51,556 --> 00:17:54,344
Og prisen for
den mest triste slåskamp går til...
404
00:17:54,435 --> 00:17:55,892
Okay, stop, stop det!
405
00:17:55,977 --> 00:17:58,513
Jeg gjorde det!
Jeg fik pikfjæset til dig!
406
00:17:58,603 --> 00:18:00,559
Bonifa...
Hvad kaldes den?
407
00:18:00,646 --> 00:18:02,224
Forsvind bare herfra.
408
00:18:02,314 --> 00:18:03,345
- Dig?
- Ja.
409
00:18:03,440 --> 00:18:06,524
- Hvorfor?
- Jeg vidste ikke, det var en nørdpris.
410
00:18:06,610 --> 00:18:09,444
Jeg vidste bare, det var en pris,
og ville have, du skulle have én.
411
00:18:09,528 --> 00:18:12,279
Du var alligevel nummer to
i køen for den, så jeg...
412
00:18:12,364 --> 00:18:16,691
Du manipulerede det, for du tror,
jeg ikke kunne vinde den selv?
413
00:18:16,783 --> 00:18:19,950
Nej. Det er bare...
Alex har sine priser...
414
00:18:20,037 --> 00:18:22,029
Tak for tilliden.
415
00:18:25,414 --> 00:18:28,035
Joe er her snart.
Lad os få lidt fart på.
416
00:18:28,125 --> 00:18:29,868
Vinduet ser godt ud.
Lad os rejse taget.
417
00:18:29,959 --> 00:18:31,501
Jeg tror ikke, vi skal fejre det.
418
00:18:31,586 --> 00:18:33,542
Vi har ikke engang fået taget...
419
00:18:39,091 --> 00:18:41,878
Søde. Jeg undskylder mange gange.
420
00:18:41,969 --> 00:18:43,795
Du så så oprørt ud i morges...
421
00:18:43,887 --> 00:18:47,505
og jeg antog,
det var om prisuddelingen og Alex.
422
00:18:47,599 --> 00:18:49,886
Jeg kerer mig slet ikke om priser.
423
00:18:49,975 --> 00:18:52,679
Hvorfor ville du så ikke i skole?
424
00:18:52,769 --> 00:18:57,061
Det er da stadig ikke om skænderiet
med Manny om Sarah Fink?
425
00:18:57,146 --> 00:18:58,889
Jeg kan slet ikke lide Sarah Fink.
426
00:18:58,980 --> 00:19:00,855
Jeg bad hende om ikke at ringe.
427
00:19:00,942 --> 00:19:03,017
Hvorfor tror Manny så, du er...
428
00:19:05,445 --> 00:19:07,900
Du lagde ikke an på hende.
Hun lagde an på dig.
429
00:19:07,988 --> 00:19:11,770
Og du prøver på
at skåne Mannys følelser.
430
00:19:11,865 --> 00:19:14,784
Jeg er den dummeste person i verden...
431
00:19:14,868 --> 00:19:19,993
for at tro, du havde brug for
min hjælp til at vinde en pris.
432
00:19:20,873 --> 00:19:23,161
Jeg kunne ikke være mere stolt.
433
00:19:23,250 --> 00:19:25,455
Næste år måske, Alex.
434
00:19:25,543 --> 00:19:27,701
Okay. Markisen er færdig.
435
00:19:27,795 --> 00:19:30,581
Det skulle være en vippebro.
Var kæderne ikke et spor?
436
00:19:30,672 --> 00:19:33,542
Sikke en masse kritik fra én,
der lige savede en halv sko af.
437
00:19:33,632 --> 00:19:36,087
Hvem prøver vi at snyde?
Vi satte væggen baglæns op.
438
00:19:36,176 --> 00:19:38,417
Jeg ved ikke,
hvor alle de ting skal være.
439
00:19:38,511 --> 00:19:41,345
- Det ligner ikke helt et...
- Slot!
440
00:19:41,430 --> 00:19:44,051
- Joe, vent!
- Hej, ven.
441
00:19:44,683 --> 00:19:45,762
Hov. Hov.
442
00:19:45,850 --> 00:19:47,842
Den vil se bedre ud nymalet.
443
00:19:47,935 --> 00:19:50,012
Markisen er en fin detalje.
444
00:19:50,102 --> 00:19:53,139
Ay, Jay, skal slottet se sådan...
445
00:19:54,355 --> 00:19:56,147
Hold da op.
446
00:19:56,775 --> 00:19:58,731
Joe, se hvad du gjorde.
447
00:19:59,360 --> 00:20:03,023
Skal jeg tro på, at en toårig
kan ødelægge et hus på ét sekund?
448
00:20:03,112 --> 00:20:05,355
- Klart. Nemt nok.
- Åh, wow, ja. Helt klart.
449
00:20:05,449 --> 00:20:08,282
Jay, vil du fortælle mig,
hvad der virkelig skete?
450
00:20:08,367 --> 00:20:11,284
Ingen vinder noget
uden hjælp fra familie og venner...
451
00:20:11,370 --> 00:20:13,112
som styrer én væk fra dårlige idéer-
452
00:20:13,203 --> 00:20:15,530
Vent. Phil! Phil!
453
00:20:15,624 --> 00:20:17,116
Og mod de gode.
454
00:20:17,207 --> 00:20:19,911
- Hvad gik der af os i dag.
- Med den baby ting?
455
00:20:20,001 --> 00:20:21,624
Ikke, hvad jeg har brug for lige nu.
456
00:20:21,710 --> 00:20:24,545
Det er det sidste,
vi har brug for lige nu.
457
00:20:31,301 --> 00:20:33,873
For hver gang
nogen gennemførte noget...
458
00:20:33,969 --> 00:20:37,752
Han eller hun opnår det
med hjælp af et tusind tavse helte.
459
00:20:37,847 --> 00:20:41,890
De uselviske holdspillere,
der støtter ikke for anerkendelse...
460
00:20:41,974 --> 00:20:44,098
men fordi det er det rette at gøre.
461
00:20:44,185 --> 00:20:46,854
Priser gives normalt ikke
for at være en god person...
462
00:20:46,936 --> 00:20:49,309
men i dag... bliver de uddelt.
463
00:20:49,398 --> 00:20:54,059
Mine damer og herrer, vinderen af
Marlon Bonifaces integritetspris er...
464
00:20:55,861 --> 00:20:58,433
Det er fantastisk - Luke Dunphy.
465
00:20:58,528 --> 00:20:59,643
Nej!
466
00:21:02,866 --> 00:21:05,616
Alex Dunphy.
467
00:21:08,454 --> 00:21:11,288
Det er en overraskelse.
468
00:21:11,371 --> 00:21:14,327
Lad mig fortælle jer om
en lille pige med en drøm.
469
00:21:14,416 --> 00:21:17,451
Muchas, muchas gracias.
470
00:21:19,588 --> 00:21:21,081
Hvor var jeg?
471
00:21:21,171 --> 00:21:22,665
Prisuddelingsdag.
472
00:21:22,756 --> 00:21:25,506
For Sanjay Patel er det gå-forbi dagen.
473
00:21:26,300 --> 00:21:29,715
Den lille pige ønskede sig kun
en lommeregner og en chance.