1 00:00:03,300 --> 00:00:05,091 - Spørg ikke. - Sig ikke noget. 2 00:00:05,177 --> 00:00:07,749 Det er nok åbenlyst. Jeg græd hele natten. 3 00:00:07,845 --> 00:00:09,966 Lad mig se, om hun er her. Gloria? 4 00:00:10,054 --> 00:00:14,514 Sarah Fink, min laboratoriepartner, jeg håbede var min kæreste en dag. 5 00:00:14,600 --> 00:00:17,091 Jeg så en af mine såkaldte venner lægge an på hende... 6 00:00:17,186 --> 00:00:19,854 og nu er hun pattegrisen, vi gladelig delte engang... 7 00:00:19,937 --> 00:00:22,771 kold, passiv og hjerteløs. 8 00:00:22,855 --> 00:00:24,398 Du har to muligheder... 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,937 Mukke hele vejen op ad trapperne og ligge i blød i et medlidenhedsbad... 10 00:00:27,025 --> 00:00:29,980 eller rejse dig af støvet og marchere ind på skolen... 11 00:00:30,070 --> 00:00:32,441 og lade som om, du slet ikke kender pigen. 12 00:00:33,531 --> 00:00:34,562 Tak. 13 00:00:34,657 --> 00:00:36,649 Hvis mor spørger, så lånte jeg hendes badepude. 14 00:00:37,451 --> 00:00:41,067 Jay, glem ikke at tage Joe over til Mitch og Cam senere! 15 00:00:41,161 --> 00:00:43,617 Ja, hvad tid venter de os... 16 00:00:43,706 --> 00:00:45,199 Hvad i helvede? 17 00:00:45,289 --> 00:00:46,783 Er det ikke nuttet? 18 00:00:46,874 --> 00:00:50,077 Da jeg fik lavet negle i aftes, lavede pigerne det for sjov. 19 00:00:50,168 --> 00:00:53,038 Hvad sjov er der med et liv i kønsforvirring? 20 00:00:53,129 --> 00:00:55,584 Det er ligesom, da du tog ham til en Dodgers kamp... 21 00:00:55,673 --> 00:00:57,380 og han kom hjem med en Dodgers kasket. 22 00:00:57,465 --> 00:00:58,627 Ja så? 23 00:00:58,716 --> 00:01:00,793 Eller er det totalt anderledes? 24 00:01:00,886 --> 00:01:03,921 Glem ikke, at du mødes med Phil hos Mitch og Cam... 25 00:01:04,012 --> 00:01:06,217 for at hjælpe dig med at bringe Lilys prinsesseslot her. 26 00:01:06,888 --> 00:01:09,047 Hun er vokset fra det, men Joe elsker det. 27 00:01:09,141 --> 00:01:10,848 Skær ikke den grimasse. Du bringer det, ikke? 28 00:01:10,933 --> 00:01:13,223 - Selvfølgelig, skat. - Okay. Hold ham. 29 00:01:13,311 --> 00:01:16,928 Jeg valgte et godt tidspunkt at løbe tør for lavendel-badeperler. 30 00:01:17,022 --> 00:01:18,729 Jeg ville have to vilde drenge. 31 00:01:18,815 --> 00:01:21,519 Jeg fik en Manny... og en pedi. 32 00:01:34,409 --> 00:01:36,947 Hun er faktisk min første kæreste. 33 00:01:37,036 --> 00:01:39,113 Ved denne tid i morgen er hun i vores stue... 34 00:01:39,206 --> 00:01:40,829 hvis jeg kan få hende gennem døren. 35 00:01:40,915 --> 00:01:42,706 Jeg føler, jeg må spørge. 36 00:01:42,791 --> 00:01:44,451 Far køber en Miss Pac-Man. 37 00:01:44,542 --> 00:01:47,246 "Ms." Hvad kæmpede vi for? 38 00:01:47,336 --> 00:01:50,206 Det er ikke bare en Ms. Pac-Man, men en original fra 1982... 39 00:01:50,296 --> 00:01:52,667 i en fuld restaureret podiumsstil. 40 00:01:53,549 --> 00:01:55,173 Med den originale møntreturnering. 41 00:01:55,259 --> 00:01:56,835 Stolen er endda med i købet. 42 00:01:56,926 --> 00:01:57,956 Kom nu! 43 00:01:58,719 --> 00:02:00,178 Du har ret. Det er åndssvagt. 44 00:02:00,262 --> 00:02:03,097 Den tager plads fra ting, vi bruger, såsom et klaver. 45 00:02:03,181 --> 00:02:04,724 - Åh, vent. - Hvad sker der med dig? 46 00:02:04,808 --> 00:02:06,634 Jeg har en dunkende hovedpine. 47 00:02:06,726 --> 00:02:09,476 - Det gør det svært at... - Lade som om, du er syg? 48 00:02:09,560 --> 00:02:11,268 Du spiste lige en tønde morgenmad. 49 00:02:11,354 --> 00:02:13,809 Tjek trofæskabets strukturelle helhed, kællinger... 50 00:02:13,898 --> 00:02:15,973 for Mama bringer isenkram med hjem! 51 00:02:16,066 --> 00:02:18,021 Der er prisuddeling på skolen i dag... 52 00:02:18,108 --> 00:02:21,608 Den dag i året, hvor Alex kan spankulere. 53 00:02:21,694 --> 00:02:23,686 Ironisk nok er hun dårlig til det. 54 00:02:23,779 --> 00:02:25,323 Når jeg siger "trofæ", siger I "trofæ"! 55 00:02:25,406 --> 00:02:26,486 Trofæ! 56 00:02:26,574 --> 00:02:27,853 Trofæ! 57 00:02:27,949 --> 00:02:30,073 - Kan jeg få et hva-hvad? - Hvad? 58 00:02:30,160 --> 00:02:31,653 Sådan! 59 00:02:32,412 --> 00:02:33,526 Sådan! 60 00:02:34,163 --> 00:02:35,193 Sådan! 61 00:02:35,288 --> 00:02:37,577 Det bekymrede mig altid, når Alex vandt alle priserne... 62 00:02:37,666 --> 00:02:40,072 ville det genere Luke, og det gør det vist endelig. 63 00:02:40,167 --> 00:02:43,949 Det er vist ikke nemt at vokse op i skyggen af en genial søster. 64 00:02:44,044 --> 00:02:45,669 Se bare på Mitchell. 65 00:02:45,755 --> 00:02:46,786 Sådan. 66 00:02:48,256 --> 00:02:50,213 Har du nogle damer? 67 00:02:50,300 --> 00:02:51,758 Ja, to store. 68 00:02:51,843 --> 00:02:54,547 Første gang var sjov. Nu er det bare gement. 69 00:02:55,178 --> 00:02:56,552 Hvad var det? 70 00:02:56,636 --> 00:02:59,175 Vores overbo, mr. Polasky, døde i sidste uge. 71 00:02:59,265 --> 00:03:01,885 Han var 93 og var syg i et stykke tid. 72 00:03:01,975 --> 00:03:05,390 Vi prøvede at opmuntre ham med et "god bedring" skilt i forhaven. 73 00:03:05,478 --> 00:03:06,508 GOD BEDRING 74 00:03:06,603 --> 00:03:08,263 - Hvordan ser det ud? - Det ser godt ud. 75 00:03:08,355 --> 00:03:09,516 - Ja, ja. - Seriøst. 76 00:03:09,605 --> 00:03:11,265 - Nej! - Nej! 77 00:03:11,357 --> 00:03:12,851 "Gud bedring"? 78 00:03:12,942 --> 00:03:15,859 Ved du hvad? "Gud" så lidt kommanderende ud. 79 00:03:15,944 --> 00:03:18,351 Mitchell og jeg har altid talt om at købe huset... 80 00:03:18,446 --> 00:03:19,939 i tilfælde af, der skete Stan noget. 81 00:03:20,030 --> 00:03:23,529 Vi kan bruge den ekstra plads til et gæsteværelse, kontor eller... 82 00:03:23,617 --> 00:03:25,692 Et børneværelse. 83 00:03:25,785 --> 00:03:27,692 Jeg tror, jeg vil have endnu et barn. 84 00:03:27,785 --> 00:03:30,573 Jeg vil ikke nævne det til Mitchell og lægge pres på ham. 85 00:03:30,664 --> 00:03:32,571 Han har insisteret på ikke at ville have flere. 86 00:03:32,664 --> 00:03:34,456 Det sidste, han tænker på, er et... 87 00:03:34,542 --> 00:03:35,655 Et børneværelse. 88 00:03:35,750 --> 00:03:37,494 Jeg har på det seneste været skruk... 89 00:03:37,585 --> 00:03:40,703 men fordi det var en stor følelsesmæssig rutchebane... 90 00:03:40,795 --> 00:03:43,713 vil jeg ikke bringe det på bane, før jeg har peg om... 91 00:03:43,798 --> 00:03:45,873 At vi begge er enige. 92 00:03:45,966 --> 00:03:49,915 Så da Gloria spurgte, om vi ville passe Joe, sagde jeg: "Selvfølgelig". 93 00:03:50,011 --> 00:03:55,253 Det kan minde Mitchell om, hvor dejligt det er... at have en baby. 94 00:03:57,808 --> 00:03:58,970 Hej! 95 00:03:59,059 --> 00:04:01,680 Claire Dunphy. Hvad kan jeg gøre dig for? 96 00:04:01,770 --> 00:04:03,809 Der er ikke, hvad du kan gøre mig for. 97 00:04:03,896 --> 00:04:06,137 Det lød lidt prostitueret. Undskyld. 98 00:04:06,230 --> 00:04:08,389 Jeg må faktisk bede om en tjeneste. 99 00:04:08,483 --> 00:04:09,977 Jeg elsker din familie. 100 00:04:10,068 --> 00:04:11,810 Haley, vores baldronning. 101 00:04:11,902 --> 00:04:14,475 Og nu vinder Alex næsten alle boglige priser. 102 00:04:14,571 --> 00:04:15,602 Jeg ved det. 103 00:04:15,697 --> 00:04:17,570 Det har været en ære at undervise Dunphy-børnene. 104 00:04:17,657 --> 00:04:19,315 I dag vil jeg tale om Luke. 105 00:04:21,160 --> 00:04:23,566 - Er det kaninen fra fysik? - Det er min søn. 106 00:04:23,661 --> 00:04:25,369 Ja. Selvfølgelig. 107 00:04:25,455 --> 00:04:28,241 Det er pointen. Jeg tror, han føler sig lidt overset. 108 00:04:28,331 --> 00:04:32,114 Jeg tænkte, om du kunne give ham en pris. 109 00:04:32,209 --> 00:04:33,289 Bare... 110 00:04:33,378 --> 00:04:36,875 Jeg er bange for, at alle vinderne er valgt allerede. 111 00:04:36,962 --> 00:04:38,422 Ja. 112 00:04:38,506 --> 00:04:40,712 Men hvis det er en trøst... 113 00:04:40,800 --> 00:04:43,004 så var han med i opløbet om integritetsprisen. 114 00:04:43,092 --> 00:04:45,167 - Han blev lige overhalet af... - Scott Wheeler? 115 00:04:45,260 --> 00:04:46,755 Den lille køter er en stikker. 116 00:04:46,845 --> 00:04:48,304 Halloween-karneval, 2008... 117 00:04:48,388 --> 00:04:51,888 "Mrs. Dunphys druesaft lugter af medicin". 118 00:04:51,975 --> 00:04:53,634 Det var en lang morgen. 119 00:04:53,726 --> 00:04:56,559 Det vil betyde meget for ham. 120 00:04:56,644 --> 00:04:59,218 Tja, Claire. Det ville ikke være fair. 121 00:04:59,313 --> 00:05:01,767 Det ved jeg. Undskyld. 122 00:05:01,856 --> 00:05:03,480 Jeg undskylder mange gange. 123 00:05:03,566 --> 00:05:05,724 Det gør jeg virkelig. Det er så flovt. 124 00:05:05,817 --> 00:05:08,439 Måske er der en slags... Jeg ved ikke... 125 00:05:08,527 --> 00:05:11,279 en donation, jeg kan give til autoværkstedet... 126 00:05:11,364 --> 00:05:13,273 til at hjælpe med at smøre hjulene. 127 00:05:13,365 --> 00:05:16,733 Vi har nok smørelse. Men man kan ikke have for meget bremsevæske. 128 00:05:16,826 --> 00:05:20,609 Måske har fodboldholdet brug for nogle nye pigsko... 129 00:05:20,704 --> 00:05:22,078 til at få deres tilbageslag igen. 130 00:05:22,163 --> 00:05:23,193 Tilbageslag? 131 00:05:23,288 --> 00:05:25,411 Mrs. Dunphy, jeg gør virkelig alt, hvad jeg kan... 132 00:05:25,499 --> 00:05:27,953 for at ignorere dine bestikkelsesforsøg... 133 00:05:28,042 --> 00:05:29,917 for Marlon Boniface integritetsprisen. 134 00:05:30,003 --> 00:05:33,585 Det er godt, du husker det navn, men du husker ikke Luke. 135 00:05:34,255 --> 00:05:37,791 Det er min første fridag i en måned, og jeg shopper med Gloria... 136 00:05:37,884 --> 00:05:40,718 og min åndssvage chef beder mig om at hente en dum orkidé. 137 00:05:40,801 --> 00:05:42,795 Som om min tid ikke er værdifuld? 138 00:05:42,888 --> 00:05:45,460 Gloria hjælper mig med at finde en tåring. 139 00:05:45,556 --> 00:05:49,469 Det er lige meget, om du er her illegalt, du er smuk. 140 00:05:49,558 --> 00:05:51,468 Bare så du ved det, så er jeg... 141 00:05:51,561 --> 00:05:53,682 Blomst. Han taler om blomsten. 142 00:05:53,769 --> 00:05:55,312 Gavin, må jeg introducere dig... 143 00:05:55,397 --> 00:05:57,603 Hvor er billederne fra Milanoshowet, jeg bad om? 144 00:05:57,690 --> 00:05:59,563 Jeg husker ikke, du bad om dem. 145 00:05:59,650 --> 00:06:02,222 Så en af os tager fejl, men hvem? 146 00:06:02,318 --> 00:06:05,521 Modeikonet portrætteret i Vanity Fair for at pionere en ny soklængde... 147 00:06:05,612 --> 00:06:08,946 eller deltidsmedarbejderen, som deler en klipsemaskine? 148 00:06:09,030 --> 00:06:10,526 Ja. Undskyld. 149 00:06:11,700 --> 00:06:13,692 Undskyld, undskyld. Her er de. 150 00:06:13,785 --> 00:06:16,111 Se, hvad der er nyt til efteråret. Tommelfingeraftryk. 151 00:06:16,829 --> 00:06:20,161 Den thai-tysk-argentisk-mexicanske biks Tilbage til det basale. Kender du den? 152 00:06:20,248 --> 00:06:21,280 Ja. 153 00:06:21,375 --> 00:06:22,951 Få en stående reservation til mig. 154 00:06:23,042 --> 00:06:25,081 - Hvordan fås en stående reservation? - Parkering er et mas. 155 00:06:25,169 --> 00:06:28,668 Du må gå der, finde et sted og blive der, indtil jeg kommer. 156 00:06:29,755 --> 00:06:32,162 Jeg ville myrde ham. 157 00:06:32,257 --> 00:06:34,215 Men jeg holdt mund, for i denne familie... 158 00:06:34,301 --> 00:06:36,127 tror de, jeg er et colombiansk brushoved... 159 00:06:36,219 --> 00:06:38,376 hvilket er skørt, for et colombiansk brushoved er... 160 00:06:38,470 --> 00:06:40,592 når man sætter ild til et hoved. 161 00:06:40,680 --> 00:06:42,969 Det lugter forfærdeligt, men giver klar besked. 162 00:06:46,184 --> 00:06:48,140 TILBAGE TIL DET BASALE 163 00:06:49,146 --> 00:06:50,604 Gå et andet sted hen. 164 00:06:50,687 --> 00:06:54,352 - Det er mig, Gloria. - Jeg bad dig om at shoppe uden mig. 165 00:06:54,441 --> 00:06:58,140 Jeg kan ikke nyde det med dig stående der som en trafikkegle. 166 00:06:58,235 --> 00:06:59,730 Det er mit job. Det er okay. 167 00:06:59,820 --> 00:07:02,985 Nej, det er det ikke. Han er en forfærdelig mand. 168 00:07:03,072 --> 00:07:05,609 Men jeg gjorde noget, så du har det lidt bedre. 169 00:07:06,616 --> 00:07:08,074 Hold da op. Hvad har du gjort? 170 00:07:08,159 --> 00:07:11,574 Han roder med noget, jeg elsker, jeg roder med noget, han elsker. 171 00:07:11,661 --> 00:07:14,033 Lige så snart den savnes, tjekker han overvågningskameraerne... 172 00:07:14,122 --> 00:07:15,699 og jeg vil blive fyret. 173 00:07:15,790 --> 00:07:18,458 Og hvad så? Han er den værste mand, jeg har mødt... 174 00:07:18,541 --> 00:07:22,041 og der var én i min landsby, der hed Flavio Babybokser. 175 00:07:24,004 --> 00:07:25,995 Hør, kegle. Flyt dig. 176 00:07:26,088 --> 00:07:28,924 Okay. Er på vej. 177 00:07:33,221 --> 00:07:34,678 - Hallo? - Hurtigere. 178 00:07:36,513 --> 00:07:38,756 Jeg blev snuppet i at bestikke inspektøren... 179 00:07:38,847 --> 00:07:42,845 men jeg prøvede stadig på at få prisen til Luke. 180 00:07:44,644 --> 00:07:46,353 Så så jeg Scott Wheeler. 181 00:07:46,438 --> 00:07:50,731 Han var en stikker og et dydsmønster, men han var også bare et barn. 182 00:07:50,816 --> 00:07:52,855 Og det var det rette at gøre. 183 00:07:52,943 --> 00:07:54,899 Nogen gange skal der bare puffes lidt. 184 00:08:00,490 --> 00:08:01,568 Hvad? 185 00:08:09,746 --> 00:08:11,372 Han er så nuttet. 186 00:08:11,457 --> 00:08:13,994 Ja, er han ikke? Husker du, da Lily var på den alder? 187 00:08:14,083 --> 00:08:15,707 Hvad siger du, når jeg ikke er her? 188 00:08:17,501 --> 00:08:21,000 Joe, lad os vise Mitchell, at du kan gribe og kaste en bold. 189 00:08:21,088 --> 00:08:23,044 Lad os se. Wow. 190 00:08:23,131 --> 00:08:24,709 Er det, så jeg kan lære? 191 00:08:24,800 --> 00:08:27,420 Ja - Altså, nej. Du er sød, hvis du samler den op. 192 00:08:27,510 --> 00:08:30,593 Joe, lad os vise Cam, hvordan vi danser, ikke? 193 00:08:30,678 --> 00:08:33,170 - Jeg elsker at danse til fester. - Sådan. Jeg kan lide rytmen. 194 00:08:33,265 --> 00:08:34,972 - Skal jeg være med? - Ja, selvfølgelig. 195 00:08:35,057 --> 00:08:37,264 Hvis du insisterer. 196 00:08:37,352 --> 00:08:40,137 - Er det ikke sjovt? - Meget sjovt. 197 00:08:40,228 --> 00:08:42,267 - Du ser så glad ud. - Du ser så glad ud. 198 00:08:42,355 --> 00:08:45,687 Seriøst, bare du kunne se glæden i dit ansigt. 199 00:08:45,774 --> 00:08:48,524 Hvis den er det halve af glæden i dit ansigt... 200 00:08:50,528 --> 00:08:54,524 Mitchell, diskuterer vi næsten, hvad jeg tror, vi næsten diskuterer? 201 00:08:54,614 --> 00:08:57,568 - Jeg vil have endnu en baby. - Samme her. Jeg ville ikke sige noget. 202 00:08:57,658 --> 00:09:00,942 Samme her. Men timingen er vist rigtig, ikke? 203 00:09:01,035 --> 00:09:03,028 Vi er vist begge enige. 204 00:09:03,120 --> 00:09:05,076 Jeg savner at have en baby. 205 00:09:05,163 --> 00:09:08,283 - Skriften er vist på væggen. - Men mest på gardinerne. 206 00:09:08,375 --> 00:09:11,043 Jamen dog. Okay. Det er i orden. 207 00:09:19,631 --> 00:09:22,668 Der er vand under sædet der, hvis du vil have det. 208 00:09:26,012 --> 00:09:28,717 Fyrene ved dokken drillede mig grundigt... 209 00:09:28,806 --> 00:09:31,378 da de så, jeg fragtede et prinsesseslot. 210 00:09:35,853 --> 00:09:38,888 Der var noget, der nagede ham. Han havde brug for at snakke. 211 00:09:39,771 --> 00:09:41,729 Det er som om jeg ikke vil være glad. 212 00:09:42,358 --> 00:09:45,440 Du har åbenlyst noget i sinde. 213 00:09:45,526 --> 00:09:48,231 Claire og jeg havde noget gående. Du vil tage gas på mig. 214 00:09:48,320 --> 00:09:50,775 Nej, jeg lover, jeg ikke tager gas på dig. 215 00:09:52,157 --> 00:09:55,525 Jeg har altid ønsket mig en ms. Pac-Man maskine, men Claire sagde nej. 216 00:09:55,618 --> 00:09:57,360 Faktisk sagde hun ingenting. 217 00:09:57,451 --> 00:09:59,941 Hun lavede en misbilligende lyd, og jeg lå på ryggen. 218 00:10:00,036 --> 00:10:02,077 - Ret vattet, ikke? - Nej. Jeg har prøvet det. 219 00:10:02,164 --> 00:10:03,705 - Seriøst? - Man må gøre det nogen gange. 220 00:10:03,790 --> 00:10:05,497 Sådan virker ægteskaber. 221 00:10:05,582 --> 00:10:08,999 Dette "en glad viv, et glad liv" halløj. 222 00:10:09,086 --> 00:10:12,372 Hør, hvad der gør mig glad. Denne kleppert lige her. 223 00:10:12,464 --> 00:10:15,251 Den er stadig i indkøbskurven, for jeg kan ikke sige farvel. 224 00:10:15,340 --> 00:10:17,332 Hvem vil ikke have et glad liv? Men snart siger man... 225 00:10:17,425 --> 00:10:20,094 "Ja, kære", og "som du vil, skat" uden at tænke over det. 226 00:10:20,178 --> 00:10:22,051 Antirefleks-plexi, forstærket podium. 227 00:10:22,137 --> 00:10:24,924 Hvis man ikke holder på sit nogen gange, mister man al magt. 228 00:10:25,015 --> 00:10:27,469 Den har endda en pude for duppehånden. 229 00:10:27,558 --> 00:10:31,424 Så henter man et pink prinsesseslot til ens toårige med pedicure... 230 00:10:31,519 --> 00:10:35,432 og siger farvel til den sidste chance for at have en rigtig mand i familien. 231 00:10:35,522 --> 00:10:37,349 Og du får dig det fandens spil, Phil. 232 00:10:37,441 --> 00:10:41,140 Hvad i Pac-Man opfinderen Toru lwatamis navn har du gjort? 233 00:10:41,235 --> 00:10:43,108 Du fortjener det. Du arbejder hårdt. 234 00:10:43,195 --> 00:10:45,152 Du sørger for din familie. Ingen fortrydelser. 235 00:10:45,822 --> 00:10:47,280 Ved du hvad? Jeg fortryder intet. 236 00:10:47,365 --> 00:10:48,941 Selvfølgelig ikke. 237 00:10:49,032 --> 00:10:52,032 Jeg ejer en Ms. Pac-Man! 238 00:10:53,160 --> 00:10:55,236 Det er så oplivende. 239 00:10:55,329 --> 00:10:57,320 Tak, Jay. 240 00:10:57,413 --> 00:11:00,248 Jeg undrer mig en gang imellem, hvad du føler for mig... 241 00:11:00,333 --> 00:11:02,620 Jeg er sikker på, du gør det samme om mig. 242 00:11:03,711 --> 00:11:05,168 - Fik dig. - Godt. 243 00:11:05,796 --> 00:11:07,704 - Beskeden er modtaget. - Godt. 244 00:11:12,509 --> 00:11:14,050 Hvad i helvede gjorde du? 245 00:11:14,134 --> 00:11:16,673 - Jeg troede, du sendte mig en besked! - Er du blevet vanvittig? 246 00:11:16,763 --> 00:11:19,335 Den er gudskelov stadig i ét stykke. Vi kan nok... 247 00:11:19,973 --> 00:11:21,514 Nej! 248 00:11:29,978 --> 00:11:31,474 Okay, dummernik. 249 00:11:31,564 --> 00:11:35,062 Vi samler den i baghaven, og Gloria opdager det aldrig. 250 00:11:35,150 --> 00:11:38,565 Gør det ikke, Jay. Jeg trygler dig som din bedste ven. 251 00:11:38,653 --> 00:11:41,606 Hvis vi genopretter dette slot, river vi ned, hvad vi byggede i dag. 252 00:11:41,697 --> 00:11:43,238 Hvad? Og hvad? 253 00:11:43,322 --> 00:11:46,027 Vi forsvarede os selv. Vi kan ikke vende om. 254 00:11:46,117 --> 00:11:48,821 Vi må fortælle Claire og Gloria, hvad vi gjorde. 255 00:11:48,910 --> 00:11:51,235 Jeg er bange, Phil, okay? 256 00:11:51,329 --> 00:11:53,569 De regner med den frygt. De tænder på det. 257 00:11:53,663 --> 00:11:55,242 Ikke mere. 258 00:11:55,998 --> 00:11:59,248 Man ser vel nok sexet og svedig ud. 259 00:11:59,335 --> 00:12:01,243 Netop. Og denne sexede og svedige mand... 260 00:12:01,336 --> 00:12:03,744 er nu den stolte ejer af et klassisk Ms. Pac-Man spil. 261 00:12:03,839 --> 00:12:05,332 Åh, det kom? 262 00:12:05,423 --> 00:12:07,581 De lovede ikke at levere det indtil i morgen. 263 00:12:07,675 --> 00:12:09,750 Jeg ville være der og se dit ansigt. 264 00:12:09,843 --> 00:12:12,878 Det drev mig til vanvid i morges, da du sagde, du ville have ét. 265 00:12:12,970 --> 00:12:14,678 Kan du lide det? 266 00:12:14,763 --> 00:12:16,222 - Jeg elsker dig. - Ja. 267 00:12:16,306 --> 00:12:17,800 Jay? 268 00:12:17,890 --> 00:12:21,589 Hvorfor tog det så lang tid? Joe er her om en halv time. 269 00:12:21,684 --> 00:12:23,393 Hvad skete der med slottet? 270 00:12:23,479 --> 00:12:25,719 Det var en lille snafu. Hvad angår prinsesseslottet... 271 00:12:25,813 --> 00:12:27,271 Hvad er det? 272 00:12:27,356 --> 00:12:31,648 Sort maling og et sørøverflag, så slottet bliver til et piratslot. 273 00:12:31,734 --> 00:12:33,277 - Piratslot? - Ay, ja. 274 00:12:33,361 --> 00:12:35,602 Han er en dreng. Vi talte om det. 275 00:12:35,695 --> 00:12:37,568 Hvorfor lytter mænd aldrig? 276 00:12:37,655 --> 00:12:39,397 Det er altid "Ja, skat". 277 00:12:39,489 --> 00:12:41,565 Jeg ved nu ikke. Ægteskab er hårdt. 278 00:12:41,658 --> 00:12:43,401 Vi kan løse begge vores problemer. 279 00:12:43,492 --> 00:12:45,651 Vi samler prinsesseslottet i den næste halve time. 280 00:12:45,745 --> 00:12:47,535 - Lad os begynde! - Hvordan løser det mit problem? 281 00:12:47,621 --> 00:12:49,080 Kom i gang! 282 00:12:51,373 --> 00:12:54,209 - Du godeste, hvad skete der? - Joe prøvekørte Lilys bil. 283 00:12:54,293 --> 00:12:56,617 Det var et lille bregneuheld, men det er okay. 284 00:12:56,711 --> 00:12:59,285 De gardiner, han tegnede på, skal til renseriet... 285 00:12:59,381 --> 00:13:00,838 men de var forfaldne. 286 00:13:00,923 --> 00:13:03,247 Det er dejligt at have energien tilbage i huset. 287 00:13:03,341 --> 00:13:06,591 Det er det. Hvor er den lille buddingeraket forresten? 288 00:13:07,219 --> 00:13:08,678 Der kommer han. Der går han. 289 00:13:08,761 --> 00:13:10,469 - Kan du se ham? - Han går på badeværelset. 290 00:13:10,554 --> 00:13:12,014 - Den er låst. - Låst? 291 00:13:12,099 --> 00:13:14,422 - Jeg går rundt til den anden dør. - Joe! 292 00:13:16,476 --> 00:13:18,349 Det bliver tilstoppet. Jeg henter svupperen. 293 00:13:18,435 --> 00:13:19,468 Lyt til mig, søde. 294 00:13:19,562 --> 00:13:22,976 Vi bruger ikke så meget toiletpapir, for det er spild. 295 00:13:23,064 --> 00:13:24,689 Hold da op. Mine nøgler. 296 00:13:24,775 --> 00:13:27,264 Nej, nej! 297 00:13:27,359 --> 00:13:29,316 Det stoppede heldigvis ikke til. 298 00:13:29,402 --> 00:13:31,228 Jøsses. 299 00:13:32,946 --> 00:13:35,318 Lily, spildte du lilla maling på gulvet? 300 00:13:35,407 --> 00:13:37,233 Ja, jeg er problemet i dag. 301 00:13:38,366 --> 00:13:40,158 Du gode gud. Vanderkoffen! 302 00:13:40,244 --> 00:13:41,274 Hvad? 303 00:13:41,369 --> 00:13:42,780 Du gode gud. Vanderkoffen! 304 00:13:42,870 --> 00:13:45,077 Det er okay. Vi får den renset professionelt. 305 00:13:45,165 --> 00:13:47,405 Ja, vi smider det sammen med gardinerne. 306 00:13:47,499 --> 00:13:49,289 Bold! 307 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Åh nej, det er ikke en bold. 308 00:13:51,000 --> 00:13:53,244 Nej, nej! Det er en uhyrlig dyr Santangeloskål. 309 00:13:53,337 --> 00:13:55,792 Jeg sniger om bag ham, og du holder ham talende. 310 00:13:55,880 --> 00:13:57,873 Joe, det vil du ikke gøre. 311 00:13:57,966 --> 00:14:00,171 Indtil videre har du ikke gjort noget galt. 312 00:14:00,258 --> 00:14:03,708 Bare giv den til mig, og der er ikke sket noget, ikke? 313 00:14:03,801 --> 00:14:05,926 Han er ikke Babyface Nelson. Han er en baby. 314 00:14:06,013 --> 00:14:08,468 Så du vil hjælpe? Læg noget under den såsom sofapuden. 315 00:14:08,556 --> 00:14:09,931 Kast! 316 00:14:13,894 --> 00:14:16,432 Man glemmer hvilken mundfuld børn er, når de er små, ikke? 317 00:14:16,519 --> 00:14:20,184 Jeg indså ikke, hvor nemt vi har det, nu Lily er så selvstændig. 318 00:14:20,273 --> 00:14:22,764 Vi er ældre nu, end da hun var sådan. 319 00:14:22,859 --> 00:14:25,528 Mitchell, diskuterer vi næsten, hvad jeg tror, vi næsten diskuterer? 320 00:14:25,611 --> 00:14:27,852 Vi bør vist ikke skynde os med at få endnu et barn? 321 00:14:27,946 --> 00:14:30,781 Det er en stor beslutning, og jeg elsker vores liv lige nu. 322 00:14:30,865 --> 00:14:33,105 Det gør jeg sandelig også! 323 00:14:33,199 --> 00:14:35,357 Det gør os ikke selviske, vel? 324 00:14:35,451 --> 00:14:36,946 Selvfølgelig ikke. 325 00:14:37,036 --> 00:14:39,491 Baby Joe har kilet sig fast. 326 00:14:41,289 --> 00:14:43,198 - Lad ham være. - Han er i orden. 327 00:14:46,126 --> 00:14:47,620 Nej. Lidt mere til venstre. 328 00:14:47,709 --> 00:14:50,546 Hvorfor er du her? Tænk, jeg må tigge dig til at shoppe. 329 00:14:50,630 --> 00:14:53,380 Jeg måtte sikre mig, du lagde den tingest det rette sted... 330 00:14:53,464 --> 00:14:55,872 siden dette dumme og hæslige job er så vigtigt for dig. 331 00:14:55,967 --> 00:14:59,833 Haley, jeg må sige, jeg mistede lidt respekt for dig i dag. 332 00:14:59,928 --> 00:15:01,552 Farvel, Gloria. 333 00:15:01,638 --> 00:15:03,546 Du må lære at forsvare dig selv. 334 00:15:03,639 --> 00:15:06,093 Ved du, hvor let det er for dig at sige det? 335 00:15:06,182 --> 00:15:08,887 Nej. Intet er let for mig at sige på engelsk. 336 00:15:08,977 --> 00:15:11,265 Jeg har ikke en rig mand, til forskel fra dig. 337 00:15:11,353 --> 00:15:13,724 Hvad jeg har, er ry for at være en kluddermikkel... 338 00:15:13,813 --> 00:15:15,272 som aldrig kan gøre noget færdigt. 339 00:15:16,191 --> 00:15:17,981 Hvis du ikke har bemærket det... 340 00:15:18,067 --> 00:15:20,273 er jeg på tredje år af et toårs-universitetsprogram... 341 00:15:20,361 --> 00:15:22,400 og bor stadig i mine forældres kælder. 342 00:15:22,487 --> 00:15:27,231 Jeg ved, det er et dumt job, men det kan lede til noget. 343 00:15:27,324 --> 00:15:29,067 Hvem der havde dette job for fem år siden? 344 00:15:29,159 --> 00:15:32,324 Gavin. Og han arbejdede for en større skiderik end ham selv. 345 00:15:32,411 --> 00:15:34,616 Hej! Det var en hurtig frokost. 346 00:15:34,704 --> 00:15:37,408 Køen var for kort. Jeg kan ikke blive set der mere. 347 00:15:37,498 --> 00:15:40,415 Jeg vil ikke have, at folk synes, jeg er en skiderik. 348 00:15:41,668 --> 00:15:43,624 Da jeg sagde det, mente jeg ikke... 349 00:15:43,711 --> 00:15:45,205 Ja, først var du ved at smutte. 350 00:15:45,295 --> 00:15:46,753 Dernæst måske permanent. 351 00:15:47,965 --> 00:15:49,423 Ja. 352 00:15:51,342 --> 00:15:52,372 Hurtigere. 353 00:15:52,467 --> 00:15:53,926 Ved du hvad, Gavin? Jeg har fået nok... 354 00:15:54,010 --> 00:15:55,504 - Nej. - Hvad? Hvorfor ikke? 355 00:15:55,594 --> 00:15:58,002 Det er på tide, jeg forsvarer mig. Jeg bliver nok fyret... 356 00:15:58,097 --> 00:16:00,504 så jeg bør fyre et par spydigheder af, inden jeg mister tandlægeforsikringen. 357 00:16:00,599 --> 00:16:01,761 Nej, du havde ret før. 358 00:16:01,849 --> 00:16:04,718 Det er meget nemt at være som mig, hyl først, og tænk bagefter. 359 00:16:04,809 --> 00:16:07,217 Men sådan virker verden ikke. Lad mig tale med ham. 360 00:16:07,312 --> 00:16:08,687 Nej. 361 00:16:08,770 --> 00:16:10,597 Jo. Jeg startede dette. 362 00:16:10,689 --> 00:16:13,441 En gang i mellem er det godt for mig... 363 00:16:13,525 --> 00:16:15,482 at sluge min stolthed. 364 00:16:18,278 --> 00:16:20,235 Hvad vil du? 365 00:16:20,322 --> 00:16:23,357 At du lytter til min stemme og ser mig i øjnene... 366 00:16:23,449 --> 00:16:25,072 mens du spørger dig selv... 367 00:16:25,157 --> 00:16:27,780 "Kom denne kvinde hele vejen fra Columbia... 368 00:16:27,869 --> 00:16:30,157 uden at kende nogle meget slemme mænd... 369 00:16:30,245 --> 00:16:33,578 som gerne vil gøre hende en tjeneste"? 370 00:16:36,375 --> 00:16:38,866 Okay. Jeg ved ikke, hvad der så vil ske... 371 00:16:38,961 --> 00:16:40,999 men det føltes godt at undskylde. 372 00:16:43,088 --> 00:16:44,713 Du godeste, jeg har stadig mit job. 373 00:16:44,799 --> 00:16:47,418 Det er godt! Lad os fejre det! 374 00:16:47,508 --> 00:16:48,966 Ved du hvad? Det kan jeg ikke. 375 00:16:49,051 --> 00:16:50,924 Jeg må så frø i hans forhave... 376 00:16:51,010 --> 00:16:53,502 så han kan løbe over fuglene, når han kommer hjem. 377 00:16:53,597 --> 00:16:56,762 Jeg har én ting til, jeg må undskylde for. 378 00:16:58,684 --> 00:17:01,636 Kald mig det periodiske system, for jeg har alle medaljerne. 379 00:17:01,727 --> 00:17:03,386 - Ja! - Hvor dejligt, søde. 380 00:17:03,477 --> 00:17:04,973 Hvordan var din dag, Luke? 381 00:17:05,064 --> 00:17:08,680 Luke vandt Bonifaces Integritetspris, mens jeg fik alle... 382 00:17:08,774 --> 00:17:10,566 Laver I grin? 383 00:17:10,651 --> 00:17:12,477 Det er fantastisk! Jeg er så stolt af jer... 384 00:17:12,569 --> 00:17:13,896 Pikfjæset! 385 00:17:13,986 --> 00:17:15,861 Når man vinder den pris, bliver man kaldt "pikfjæs". 386 00:17:15,948 --> 00:17:17,405 Det er supernørdprisen. 387 00:17:17,489 --> 00:17:20,193 En pige trak mit undertøj over mit hoved. 388 00:17:20,283 --> 00:17:21,942 Den gives altid til Scott Wheeler... 389 00:17:22,034 --> 00:17:24,240 men hans bil blev skubbet over til en handicapplads... 390 00:17:24,328 --> 00:17:25,951 så jeg kunne få prisen. 391 00:17:26,037 --> 00:17:27,994 Jeg ved nøjagtigt, hvem der gjorde det. 392 00:17:28,081 --> 00:17:29,538 - Tja... - Manny! 393 00:17:29,623 --> 00:17:31,948 Du skød skylden på Scott Wheeler, så jeg kunne vinde pikfjæset. 394 00:17:32,042 --> 00:17:33,073 Det hele falder på plads. 395 00:17:33,168 --> 00:17:35,159 Først må du sænke stemmen. Vi er ikke stevedorer. 396 00:17:35,252 --> 00:17:36,746 For det andet er du galt på den. 397 00:17:36,837 --> 00:17:38,995 Du fortjener det også for at lægge an på Sarah Fink. 398 00:17:39,089 --> 00:17:41,711 For himlens skyld. Der er mange andre piger derude. 399 00:17:41,798 --> 00:17:43,507 Kom dig dog over det. 400 00:17:43,593 --> 00:17:46,592 Den kanelstang er fra Sri Lanka! 401 00:17:46,678 --> 00:17:48,717 Væk! Du lugter af et lys. 402 00:17:48,805 --> 00:17:51,472 Det er badeperler med lavendel, din skiderik! 403 00:17:51,556 --> 00:17:54,344 Og prisen for den mest triste slåskamp går til... 404 00:17:54,435 --> 00:17:55,892 Okay, stop, stop det! 405 00:17:55,977 --> 00:17:58,513 Jeg gjorde det! Jeg fik pikfjæset til dig! 406 00:17:58,603 --> 00:18:00,559 Bonifa... Hvad kaldes den? 407 00:18:00,646 --> 00:18:02,224 Forsvind bare herfra. 408 00:18:02,314 --> 00:18:03,345 - Dig? - Ja. 409 00:18:03,440 --> 00:18:06,524 - Hvorfor? - Jeg vidste ikke, det var en nørdpris. 410 00:18:06,610 --> 00:18:09,444 Jeg vidste bare, det var en pris, og ville have, du skulle have én. 411 00:18:09,528 --> 00:18:12,279 Du var alligevel nummer to i køen for den, så jeg... 412 00:18:12,364 --> 00:18:16,691 Du manipulerede det, for du tror, jeg ikke kunne vinde den selv? 413 00:18:16,783 --> 00:18:19,950 Nej. Det er bare... Alex har sine priser... 414 00:18:20,037 --> 00:18:22,029 Tak for tilliden. 415 00:18:25,414 --> 00:18:28,035 Joe er her snart. Lad os få lidt fart på. 416 00:18:28,125 --> 00:18:29,868 Vinduet ser godt ud. Lad os rejse taget. 417 00:18:29,959 --> 00:18:31,501 Jeg tror ikke, vi skal fejre det. 418 00:18:31,586 --> 00:18:33,542 Vi har ikke engang fået taget... 419 00:18:39,091 --> 00:18:41,878 Søde. Jeg undskylder mange gange. 420 00:18:41,969 --> 00:18:43,795 Du så så oprørt ud i morges... 421 00:18:43,887 --> 00:18:47,505 og jeg antog, det var om prisuddelingen og Alex. 422 00:18:47,599 --> 00:18:49,886 Jeg kerer mig slet ikke om priser. 423 00:18:49,975 --> 00:18:52,679 Hvorfor ville du så ikke i skole? 424 00:18:52,769 --> 00:18:57,061 Det er da stadig ikke om skænderiet med Manny om Sarah Fink? 425 00:18:57,146 --> 00:18:58,889 Jeg kan slet ikke lide Sarah Fink. 426 00:18:58,980 --> 00:19:00,855 Jeg bad hende om ikke at ringe. 427 00:19:00,942 --> 00:19:03,017 Hvorfor tror Manny så, du er... 428 00:19:05,445 --> 00:19:07,900 Du lagde ikke an på hende. Hun lagde an på dig. 429 00:19:07,988 --> 00:19:11,770 Og du prøver på at skåne Mannys følelser. 430 00:19:11,865 --> 00:19:14,784 Jeg er den dummeste person i verden... 431 00:19:14,868 --> 00:19:19,993 for at tro, du havde brug for min hjælp til at vinde en pris. 432 00:19:20,873 --> 00:19:23,161 Jeg kunne ikke være mere stolt. 433 00:19:23,250 --> 00:19:25,455 Næste år måske, Alex. 434 00:19:25,543 --> 00:19:27,701 Okay. Markisen er færdig. 435 00:19:27,795 --> 00:19:30,581 Det skulle være en vippebro. Var kæderne ikke et spor? 436 00:19:30,672 --> 00:19:33,542 Sikke en masse kritik fra én, der lige savede en halv sko af. 437 00:19:33,632 --> 00:19:36,087 Hvem prøver vi at snyde? Vi satte væggen baglæns op. 438 00:19:36,176 --> 00:19:38,417 Jeg ved ikke, hvor alle de ting skal være. 439 00:19:38,511 --> 00:19:41,345 - Det ligner ikke helt et... - Slot! 440 00:19:41,430 --> 00:19:44,051 - Joe, vent! - Hej, ven. 441 00:19:44,683 --> 00:19:45,762 Hov. Hov. 442 00:19:45,850 --> 00:19:47,842 Den vil se bedre ud nymalet. 443 00:19:47,935 --> 00:19:50,012 Markisen er en fin detalje. 444 00:19:50,102 --> 00:19:53,139 Ay, Jay, skal slottet se sådan... 445 00:19:54,355 --> 00:19:56,147 Hold da op. 446 00:19:56,775 --> 00:19:58,731 Joe, se hvad du gjorde. 447 00:19:59,360 --> 00:20:03,023 Skal jeg tro på, at en toårig kan ødelægge et hus på ét sekund? 448 00:20:03,112 --> 00:20:05,355 - Klart. Nemt nok. - Åh, wow, ja. Helt klart. 449 00:20:05,449 --> 00:20:08,282 Jay, vil du fortælle mig, hvad der virkelig skete? 450 00:20:08,367 --> 00:20:11,284 Ingen vinder noget uden hjælp fra familie og venner... 451 00:20:11,370 --> 00:20:13,112 som styrer én væk fra dårlige idéer- 452 00:20:13,203 --> 00:20:15,530 Vent. Phil! Phil! 453 00:20:15,624 --> 00:20:17,116 Og mod de gode. 454 00:20:17,207 --> 00:20:19,911 - Hvad gik der af os i dag. - Med den baby ting? 455 00:20:20,001 --> 00:20:21,624 Ikke, hvad jeg har brug for lige nu. 456 00:20:21,710 --> 00:20:24,545 Det er det sidste, vi har brug for lige nu. 457 00:20:31,301 --> 00:20:33,873 For hver gang nogen gennemførte noget... 458 00:20:33,969 --> 00:20:37,752 Han eller hun opnår det med hjælp af et tusind tavse helte. 459 00:20:37,847 --> 00:20:41,890 De uselviske holdspillere, der støtter ikke for anerkendelse... 460 00:20:41,974 --> 00:20:44,098 men fordi det er det rette at gøre. 461 00:20:44,185 --> 00:20:46,854 Priser gives normalt ikke for at være en god person... 462 00:20:46,936 --> 00:20:49,309 men i dag... bliver de uddelt. 463 00:20:49,398 --> 00:20:54,059 Mine damer og herrer, vinderen af Marlon Bonifaces integritetspris er... 464 00:20:55,861 --> 00:20:58,433 Det er fantastisk - Luke Dunphy. 465 00:20:58,528 --> 00:20:59,643 Nej! 466 00:21:02,866 --> 00:21:05,616 Alex Dunphy. 467 00:21:08,454 --> 00:21:11,288 Det er en overraskelse. 468 00:21:11,371 --> 00:21:14,327 Lad mig fortælle jer om en lille pige med en drøm. 469 00:21:14,416 --> 00:21:17,451 Muchas, muchas gracias. 470 00:21:19,588 --> 00:21:21,081 Hvor var jeg? 471 00:21:21,171 --> 00:21:22,665 Prisuddelingsdag. 472 00:21:22,756 --> 00:21:25,506 For Sanjay Patel er det gå-forbi dagen. 473 00:21:26,300 --> 00:21:29,715 Den lille pige ønskede sig kun en lommeregner og en chance.