1
00:00:02,100 --> 00:00:03,594
Ser du stadig på den?
2
00:00:03,684 --> 00:00:05,476
Hvorfor er du konstant
på computeren?
3
00:00:05,562 --> 00:00:07,852
Er det virkelig et spørgsmål,
du vil have folk skal stille?
4
00:00:07,940 --> 00:00:09,267
Nej.
5
00:00:09,358 --> 00:00:12,940
Jeg tjekker, om jeg er blevet optaget.
Det skulle komme når som helst.
6
00:00:13,028 --> 00:00:15,946
Du kan ikke bruge hele ferien
på at bekymre dig om optagelser.
7
00:00:16,032 --> 00:00:18,439
Tag til den der musikfestival
med Haley.
8
00:00:18,534 --> 00:00:20,277
Gør noget sjovt.
Lær at slappe af.
9
00:00:20,368 --> 00:00:23,157
Skal vi absolut beholde
alle de remoter, vi har ejet?
10
00:00:23,247 --> 00:00:26,117
På en losseplads et sted
blev en laserdisc lige skubbet ud.
11
00:00:26,208 --> 00:00:28,117
Jeg kan ikke tage Alex med...
12
00:00:28,210 --> 00:00:31,626
for jeg skal arbejde
og researche nye modetrends.
13
00:00:31,713 --> 00:00:34,667
Jeg skal falde i, ikke?
Alle vil tro, hun er strisser.
14
00:00:35,718 --> 00:00:37,924
Jeg kunne sidde her og være bekymret
og ødelægge dagen...
15
00:00:38,011 --> 00:00:40,088
eller tage med Haley
og ødelægge hendes.
16
00:00:40,181 --> 00:00:41,460
Jeg henter min solcreme.
17
00:00:41,557 --> 00:00:44,227
- Godmorgen.
- Hej, far. Jeg vil nødigt skamme dig...
18
00:00:44,310 --> 00:00:45,805
men Haley vågnede før dig.
19
00:00:45,895 --> 00:00:49,395
Haley løb ikke 10 km i går
for at skabe opmærksomhed om alopecia.
20
00:00:49,482 --> 00:00:52,152
- Hvad er alopecia?
- Det er derfor, jeg løber.
21
00:00:52,235 --> 00:00:54,394
Jeg kunne bruge din hjælp
til forårsrengøringen.
22
00:00:54,488 --> 00:00:56,895
Jeg skal have alle de kasser
ned til genbrug.
23
00:00:56,990 --> 00:00:58,568
Jeg ville ønske, jeg kunne,
men jeg skal arbejde.
24
00:00:58,658 --> 00:01:00,947
Og så har Luke og jeg noget vigtigt
trampolinarbejde.
25
00:01:01,036 --> 00:01:03,989
Skønt, hvor ligeligt
vi deler vores ansvar.
26
00:01:04,080 --> 00:01:05,706
Lidt far-og-søn samvær...
27
00:01:05,792 --> 00:01:07,499
nu skoleturen blev aflyst.
28
00:01:07,584 --> 00:01:09,411
Du kan lære mig Dunphy-bukket.
29
00:01:09,503 --> 00:01:12,954
Jeg elsker din entusiasme,
men det er for farligt.
30
00:01:13,048 --> 00:01:14,709
En forkert bevægelse,
og man spiser fjedre.
31
00:01:14,800 --> 00:01:17,006
- Nej. De er...
- Er det min banjo?
32
00:01:18,679 --> 00:01:20,470
Da jeg mødte den lille dame...
33
00:01:20,556 --> 00:01:22,632
var det kærlighed ved første blik.
34
00:01:22,724 --> 00:01:25,133
Ja, jeg har klimpret
på den gamle fluesmækker...
35
00:01:25,228 --> 00:01:26,935
i et par år nu.
36
00:01:27,021 --> 00:01:30,354
Jeg blev inspireret af de store...
Scruggs, Kermit.
37
00:01:30,441 --> 00:01:33,608
Det er svært at øve,
for det gør Claire helt kulret.
38
00:01:38,032 --> 00:01:38,862
Hvad laver du-
39
00:01:38,949 --> 00:01:40,658
Jeg har hørt nok.
40
00:01:44,664 --> 00:01:48,033
Heldigt for dig, jeg har nemlig tid
til et par vers af "Shortnin' Bread".
41
00:01:48,126 --> 00:01:50,700
Nej, nej. Den er i kassen.
Den kommer ud af huset.
42
00:01:50,796 --> 00:01:52,954
Jeg kan aldrig høre
den forfærdelige tingest igen.
43
00:01:53,047 --> 00:01:54,673
- Men du kaldte mig Banjovi.
- Det ved jeg.
44
00:01:54,757 --> 00:01:56,715
Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt.
45
00:01:56,802 --> 00:01:59,257
Vent. Så du kunne heller ikke
lide min sækkepibe?
46
00:01:59,346 --> 00:02:01,469
Er det derfor, vi fik Luke?
Det er det ikke.
47
00:02:01,555 --> 00:02:02,932
Er det?
48
00:02:15,697 --> 00:02:17,937
- Ay, Cam, ingen dessert?
- Nej, ikke til mig.
49
00:02:18,032 --> 00:02:21,032
Jeg skal skrue mig ned i et kattekostume
i aften, for jeg skal...
50
00:02:21,118 --> 00:02:23,823
Hvad I gør bag lukkede døre
kommer ikke mig ved.
51
00:02:23,912 --> 00:02:27,079
For jeg skal synge "Memory"
til lærerrevyen.
52
00:02:27,166 --> 00:02:29,574
Det er en indsamling, hvor lærerne
laver et talentshow.
53
00:02:29,669 --> 00:02:31,162
Ay, jeg kommer og ser dig.
54
00:02:31,253 --> 00:02:34,587
Jeg skal finde noget at se,
efter jeg måtte opgive mine sæbeoperaer.
55
00:02:34,673 --> 00:02:36,631
- Har du forsømt Joe?
- Nej.
56
00:02:36,718 --> 00:02:39,043
Men jeg bad Jay
om at holde op med at ryge cigar...
57
00:02:39,137 --> 00:02:42,885
og han sagde ja, hvis jeg
ville opgive sæbeoperaer.
58
00:02:42,974 --> 00:02:44,931
- Men det er hårdt.
- Hvorfor?
59
00:02:45,018 --> 00:02:46,595
Det er det samme hver uge...
60
00:02:46,685 --> 00:02:48,477
hukommelsestab, onde tvillinger...
61
00:02:48,563 --> 00:02:50,223
to kvinder,
der slås i et springvand.
62
00:02:50,315 --> 00:02:52,770
Hvad er det for noget?
En slags eskapisme?
63
00:02:52,859 --> 00:02:56,358
Det er bedre end at blæse røg
i hovedet på dit barn.
64
00:02:56,446 --> 00:02:57,940
Hvor er han forresten?
65
00:02:58,031 --> 00:03:00,783
Her er en mail fra Lilys spejderlejr.
Jeg håber, alt er i orden.
66
00:03:00,868 --> 00:03:03,703
Hun har det fint. Mitchell er nervøs,
for han er ikke til camping.
67
00:03:03,786 --> 00:03:07,322
Hans idé om primitivt er et hotel,
hvor man ikke kan se TV3.
68
00:03:07,416 --> 00:03:09,408
Det burde de sige,
når man tjekker ind.
69
00:03:09,501 --> 00:03:11,459
Her er et billede. Se.
70
00:03:11,545 --> 00:03:13,288
- Hun bruger signalet.
- Signalet?
71
00:03:13,380 --> 00:03:14,875
De må ikke ringe hjem...
72
00:03:14,965 --> 00:03:17,801
men lejren sender billeder,
så vi har en kode.
73
00:03:17,886 --> 00:03:19,924
- Ja, "vi".
- En finger, alt i orden.
74
00:03:20,013 --> 00:03:21,471
To, så er det galt.
75
00:03:21,555 --> 00:03:23,844
- Se. To fingre.
- Jeg ser ikke billeder på en telefon.
76
00:03:23,932 --> 00:03:26,506
Hvis det er godt, så lav det på papir
og sæt det i et album.
77
00:03:26,602 --> 00:03:28,226
Interessant at få et standpunkt nu.
78
00:03:28,312 --> 00:03:31,516
Det ser ud, som om hun bare laver ører
bag ved sin veninde.
79
00:03:31,607 --> 00:03:33,150
Som hun ville gøre...
80
00:03:33,234 --> 00:03:34,942
for at få signalet
forbi myndighederne.
81
00:03:35,027 --> 00:03:36,902
Det er ikke et statsfængsel.
82
00:03:36,989 --> 00:03:38,779
Hun smiler.
Hvorfor er du urolig?
83
00:03:38,865 --> 00:03:40,988
Fordi det er første gang,
hun er hjemmefra.
84
00:03:41,075 --> 00:03:43,780
Ved du hvad?
Det er sikkert det.
85
00:03:43,870 --> 00:03:45,827
Jeg er helt stresset, så...
86
00:03:45,914 --> 00:03:48,701
jeg tager ind på kontoret
og henter nogle papirer.
87
00:03:48,791 --> 00:03:51,627
Jeg tager med.
Du kan sætte mig af ved klubben.
88
00:03:51,712 --> 00:03:54,547
- Jeg skal ikke til kontoret.
- Lige meget. Jeg vil have en cigar.
89
00:03:54,631 --> 00:03:56,671
TEMESCAL
MUSIK... OG KUNSTFESTIVAL
90
00:03:57,717 --> 00:04:01,383
Fra min tur rundt at dømme
er sidebryster den nye røvsprække.
91
00:04:01,471 --> 00:04:04,674
Skal vi gå ned foran?
Alex!
92
00:04:05,559 --> 00:04:08,096
Du skal drikke det her.
Jeg henter en ny.
93
00:04:08,187 --> 00:04:10,225
- Er der vodka i?
- Hvis der er...
94
00:04:10,313 --> 00:04:13,564
gør det ikke noget godt,
før jeg får det derind.
95
00:04:15,069 --> 00:04:18,485
Michelangelo talte om at mejsle
smukke skulpturer ud af marmor.
96
00:04:18,572 --> 00:04:21,278
Min mejsel
er en Long Island Iced Tea...
97
00:04:21,368 --> 00:04:24,570
og jeg bruger den til
at befri festpigen fra nørd-blokken.
98
00:04:24,662 --> 00:04:26,904
Musik!
99
00:04:29,541 --> 00:04:32,827
Ikke alle mine skulpturer
bliver til mesterværker.
100
00:04:34,297 --> 00:04:36,254
Hej! Jeg er hj...
101
00:04:45,016 --> 00:04:46,641
Fantastisk!
102
00:04:47,644 --> 00:04:49,637
Hørte du det?
Er han ikke god?
103
00:04:49,729 --> 00:04:51,224
- Rigtig god.
- Ja.
104
00:04:51,315 --> 00:04:54,316
Rigtig god.
Jeg troede ikke, du brød dig om banjo.
105
00:04:54,401 --> 00:04:56,939
Det troede jeg heller ikke, men der er
noget ved den måde, han spiller på.
106
00:04:57,028 --> 00:04:59,270
Det er så...
så musikalsk.
107
00:05:00,491 --> 00:05:02,032
Er det en overraskelse
til din far?
108
00:05:02,117 --> 00:05:04,443
Du har fået undervisning i månedsvis,
sikkert længere?
109
00:05:04,537 --> 00:05:06,410
Nej. Jeg begyndte bare at klimpre i dag.
110
00:05:06,497 --> 00:05:08,074
Og du har lært en hel sang.
111
00:05:08,164 --> 00:05:10,288
To, faktisk.
Spil den anden for ham.
112
00:05:10,376 --> 00:05:12,083
Nej, tak.
113
00:05:12,712 --> 00:05:14,123
Er det mine sko?
114
00:05:14,213 --> 00:05:15,921
Fra genbrugskassen.
115
00:05:16,007 --> 00:05:18,758
De passer perfekt.
Måske endda lidt for tæt.
116
00:05:18,843 --> 00:05:22,009
Nå, men han kan sparke dem af,
for vi skal springe i trampolin.
117
00:05:22,096 --> 00:05:23,556
Dunphy-bukket skal læres.
118
00:05:23,639 --> 00:05:25,382
Kunne han ikke komme til skade?
119
00:05:25,475 --> 00:05:26,969
Man kan ikke altid være sikker.
120
00:05:27,059 --> 00:05:29,433
Man kan blive såret
bare af at gå ind i sit eget hus.
121
00:05:30,063 --> 00:05:31,094
LÆRERREVY
122
00:05:31,189 --> 00:05:34,142
Jeg hænger kostumet i garderoben
og varmer stemmen op.
123
00:05:34,234 --> 00:05:36,061
- Garderoben? Ay, vis mig.
- Det kan jeg ikke.
124
00:05:36,153 --> 00:05:37,777
Det er handicaptoilettet.
125
00:05:37,862 --> 00:05:40,021
Men det handler ikke om Cameron Tucker.
Det handler om de unge.
126
00:05:41,534 --> 00:05:43,609
- Træner Tucker.
- Señor Kaplan.
127
00:05:43,702 --> 00:05:46,074
Hvad er det, et hulemandskostume?
128
00:05:46,163 --> 00:05:48,833
Nej. Jeg har lige meldt mig til
at synge "Memory" fra Cats.
129
00:05:48,916 --> 00:05:51,122
Men jeg håber ikke, jeg skal på
efter Grease- koret.
130
00:05:51,210 --> 00:05:52,953
De er for seje.
131
00:05:53,045 --> 00:05:55,796
"Memory"?
Men det er din sang.
132
00:05:55,881 --> 00:05:57,458
- "Memory"?
- Men det var hans sang.
133
00:05:57,549 --> 00:05:59,127
Vi kan ikke synge samme sang.
134
00:05:59,217 --> 00:06:00,843
Det ville lave rav i revyen.
135
00:06:00,928 --> 00:06:02,837
Jeg sang sidste år.
136
00:06:02,930 --> 00:06:04,638
Jeg insisterer. Du synger.
137
00:06:04,724 --> 00:06:06,965
- Han opgav sin sang.
- Det var hans sang sidste år.
138
00:06:07,059 --> 00:06:09,348
- Skæbnen vil tilsmile ham.
- Ville du gøre det for mig?
139
00:06:09,436 --> 00:06:12,438
Det er altså den flinkeste gestus,
jeg har oplevet...
140
00:06:12,522 --> 00:06:14,183
og jeg er fra Canada.
141
00:06:15,067 --> 00:06:16,478
Jeg bryder mig ikke om det.
142
00:06:16,569 --> 00:06:18,561
Det er præcis,
som da Rosalba og Marisol...
143
00:06:18,654 --> 00:06:20,897
fandt ud af, de var gift
med samme mand.
144
00:06:20,991 --> 00:06:23,030
Marisol trak sig...
145
00:06:23,117 --> 00:06:25,240
men hun blev fundet død
to dage senere.
146
00:06:25,327 --> 00:06:27,119
Gloria, det er muligt...
147
00:06:27,205 --> 00:06:30,075
du vil gøre en helt normal situation
til en af dine sæbeoperaer.
148
00:06:30,959 --> 00:06:32,501
Men tænk lige.
149
00:06:32,586 --> 00:06:35,123
Fik du en stående ovation
ville det knuse ham!
150
00:06:35,212 --> 00:06:38,249
Ved du hvad? Det ville være bedre,
hvis jeg tager ærens vej...
151
00:06:38,341 --> 00:06:41,674
og hjælper ud omme bagved,
så han kan have sin chance.
152
00:06:42,680 --> 00:06:44,718
Du godeste!
153
00:06:51,229 --> 00:06:53,556
Det, du skal til at se
blev først udviklet...
154
00:06:53,649 --> 00:06:56,733
af min tip-tip-oldefar,
Razvan Dunphy.
155
00:06:56,819 --> 00:06:59,986
Men det er så gammelt,
som menneskets stræben efter at flyve.
156
00:07:00,072 --> 00:07:01,815
Bare et flip med en skrue, ikke?
157
00:07:01,908 --> 00:07:03,615
Der er mere ved det...
158
00:07:03,701 --> 00:07:06,868
men det vil du ikke kunne tilegne dig
første gang, du ser det.
159
00:07:10,333 --> 00:07:12,124
Nej. Okay.
160
00:07:12,209 --> 00:07:13,869
Du havde ret.
Jeg så det slet ikke.
161
00:07:13,962 --> 00:07:15,622
Godt, det skete.
162
00:07:15,714 --> 00:07:18,335
Det er en påmindelse.
Dunphy-bukket kræver respekt.
163
00:07:18,425 --> 00:07:20,333
Denne... gang...
164
00:07:20,427 --> 00:07:22,716
for... alvor!
165
00:07:24,473 --> 00:07:26,216
Jim McKay, det gør ondt!
166
00:07:27,935 --> 00:07:29,677
Jeg justerer lige fjedrene.
167
00:07:29,769 --> 00:07:31,893
- De føles gode nok.
- Sikkert.
168
00:07:31,980 --> 00:07:34,187
Du har ikke trampolinmesterens
fodsans.
169
00:07:34,275 --> 00:07:37,109
Hvis jeg nogensinde skulle læse
blindskrift, ville jeg...
170
00:07:37,193 --> 00:07:40,147
Jeg tror, jeg gjorde det.
Gjorde jeg?
171
00:07:40,238 --> 00:07:42,908
Næsten. Ja.
Din form var lidt ved siden af.
172
00:07:42,991 --> 00:07:45,862
Var den? Det føltes perfekt.
Jeg prøver igen.
173
00:07:45,953 --> 00:07:47,577
Det er nok ikke en god idé.
174
00:07:47,663 --> 00:07:50,581
Du kan udvikle en dårlig vane.
175
00:07:50,666 --> 00:07:51,745
Jeg gjorde det igen!
176
00:07:51,834 --> 00:07:55,997
Jeg henter noget vand.
Du virker lidt omtåget.
177
00:07:56,088 --> 00:07:57,832
Igen!
178
00:07:59,801 --> 00:08:01,839
Skat, du ser træt ud.
179
00:08:01,927 --> 00:08:04,170
Det er jeg ikke.
Jeg er stærk som altid.
180
00:08:04,264 --> 00:08:06,172
Den stærkeste i huset.
181
00:08:06,266 --> 00:08:08,887
Laver Luke Dunphy-bukket?
182
00:08:08,976 --> 00:08:10,933
- En fattig version.
- Nej!
183
00:08:11,020 --> 00:08:12,644
Med en hel ny skrue.
184
00:08:12,731 --> 00:08:14,557
Det kaldes over-rotation.
Slå det op.
185
00:08:15,525 --> 00:08:17,351
Jeg var så optaget
af forårsrengøringen...
186
00:08:17,443 --> 00:08:21,275
at det tog lidt tid at se
at Phil følte sig utilstrækkelig.
187
00:08:21,364 --> 00:08:23,192
Jeg vidste,
hvad der skulle til.
188
00:08:23,283 --> 00:08:25,026
Når I er færdige...
189
00:08:25,118 --> 00:08:27,526
kunne du så give Luke min liste?
190
00:08:27,620 --> 00:08:29,744
Jeg har nogle gøremål,
der kræver muskler.
191
00:08:29,831 --> 00:08:31,953
- Det kan jeg måske klare.
- Næ.
192
00:08:32,042 --> 00:08:33,619
Jeg tager mig af det.
193
00:08:33,710 --> 00:08:36,248
Luke har ret travlt derude
med ikke at strække fødderne.
194
00:08:36,338 --> 00:08:39,423
Så han sagde: "Få dig et liv".
Og jeg sagde "Nej, tak. Har ni".
195
00:08:40,592 --> 00:08:41,968
Fordi...
196
00:08:42,052 --> 00:08:44,626
Undskyld jeg afbryder,
men jeg holder lige pause fra malingen.
197
00:08:44,721 --> 00:08:46,299
Jeg ville give dig lidt te...
198
00:08:46,390 --> 00:08:48,715
og sige knæk en pote.
199
00:08:48,809 --> 00:08:50,302
Han knækkede næsten hovedet.
200
00:08:50,393 --> 00:08:52,352
Jeg er forfærdelig ked af det.
201
00:08:52,438 --> 00:08:55,889
Du ved vel, jeg aldrig ville
gøre noget for at skade dig...
202
00:08:55,983 --> 00:08:57,810
Min hals! Det brænder!
203
00:08:57,902 --> 00:08:59,894
- Teen er for varm!
- Ikke med vilje!
204
00:09:01,990 --> 00:09:04,112
Han faldt over en
af træner Tuckers dåser.
205
00:09:04,200 --> 00:09:05,908
Den stillede jeg vist ikke der.
206
00:09:05,993 --> 00:09:09,279
Se på mig.
Jeg kan ikke tage scenen.
207
00:09:09,371 --> 00:09:11,328
Du må tage min plads.
208
00:09:11,416 --> 00:09:13,491
Vi kører dig ind.
209
00:09:13,584 --> 00:09:16,420
Vi ved begge, at denne sang
kræver katteagtige bevægelser.
210
00:09:16,504 --> 00:09:18,627
Få den mand iført
pels og makeup.
211
00:09:20,925 --> 00:09:23,926
- Hvad laver du?
- Sidste punkt på listen... flyt bordet.
212
00:09:24,012 --> 00:09:25,671
- Det skal du ikke alene.
- Nej?
213
00:09:25,763 --> 00:09:27,592
- Jeg fik køleskabet ud.
- Hvordan?
214
00:09:27,683 --> 00:09:30,091
- Slæbte det. Væk. Skildpaddestil.
- Nej, du kommer til skade.
215
00:09:30,185 --> 00:09:31,513
- Lad mig hente Luke. Luke!
- Nej.
216
00:09:31,603 --> 00:09:34,094
Jeg har ikke brug for hans hjælp.
Lad ham spille på sin dyrebare banjo.
217
00:09:36,775 --> 00:09:39,017
Det var, som om banjoen
gjorde nar.
218
00:09:39,111 --> 00:09:41,483
Den mand, du var, er væk
219
00:09:42,114 --> 00:09:43,657
Fire gange står du op og går læk
220
00:09:44,782 --> 00:09:46,444
Du er super-duper gammel nu
221
00:09:47,745 --> 00:09:49,323
Tag en pause!
222
00:09:49,414 --> 00:09:51,951
Den kender jeg ikke. Giv mig
et par minutter. Jeg lærer den.
223
00:09:52,041 --> 00:09:54,828
Det er lidt svært at få lavet noget
med al den larm.
224
00:09:54,919 --> 00:09:56,413
Hvad er det?
225
00:09:56,504 --> 00:09:57,619
Ikke noget.
226
00:09:57,713 --> 00:10:00,204
Er det... en bh?
227
00:10:00,299 --> 00:10:02,209
Du må ikke have piger heroppe.
228
00:10:02,302 --> 00:10:04,757
- Jeg kan forklare.
- Behøves ikke.
229
00:10:04,846 --> 00:10:07,004
Du tror, du er voksen,
men det er du ikke.
230
00:10:07,097 --> 00:10:08,972
Du er et barn under mit tag...
231
00:10:09,058 --> 00:10:10,886
og skal følge mine regler.
232
00:10:11,519 --> 00:10:13,311
"G"-strengen sprang.
233
00:10:13,396 --> 00:10:15,389
Sikkert ikke første gang,
det er sket herinde.
234
00:10:15,482 --> 00:10:18,055
Nej. Den ramte mit øje.
Bløder det?
235
00:10:18,152 --> 00:10:19,895
Øjne bløder ikke, så...
236
00:10:19,986 --> 00:10:22,359
Sammy Davis Jr., det er slemt!
237
00:10:23,031 --> 00:10:24,525
Alex!
238
00:10:24,617 --> 00:10:26,276
Jeg leder efter min søster.
239
00:10:26,367 --> 00:10:27,862
Hun har brunt hår...
240
00:10:27,953 --> 00:10:29,992
og nørd-tøj,
men ikke ironisk.
241
00:10:31,457 --> 00:10:33,200
Vent lige.
242
00:10:33,291 --> 00:10:35,748
- Hallo?
- Haley, er du sammen med Alex?
243
00:10:35,835 --> 00:10:37,330
Hun svarer ikke.
244
00:10:37,422 --> 00:10:38,963
Ja, ja.
245
00:10:39,048 --> 00:10:41,290
Vi er bare lige som lidt
skilt ad lige nu.
246
00:10:41,383 --> 00:10:44,005
Hun har opført sig lidt underligt.
247
00:10:44,095 --> 00:10:45,375
Hvad mener du?
248
00:10:46,680 --> 00:10:49,965
Hun har været lidt fjern.
249
00:10:50,058 --> 00:10:51,388
Åh nej.
250
00:10:51,477 --> 00:10:53,185
Rolig, mor.
251
00:10:53,270 --> 00:10:56,272
Jeg frygtede det,
da I tog afsted i morges.
252
00:10:56,357 --> 00:10:59,193
Så hun har været lidt anspændt.
253
00:10:59,277 --> 00:11:01,815
Kom nu.
Luk up, din dumme tingest.
254
00:11:01,904 --> 00:11:06,151
Hun var altså bare så kedelig, okay?
Hun skulle bare slappe af.
255
00:11:06,242 --> 00:11:09,943
- Fandens også.
- Ja, ja. Det var en fejltagelse.
256
00:11:10,038 --> 00:11:12,031
Jeg tvang det jo ikke ned.
257
00:11:12,124 --> 00:11:14,793
- Hun kom ikke ind på Harvard.
- Gudskelov.
258
00:11:14,875 --> 00:11:17,118
Det er derfor,
hun har været så underlig.
259
00:11:17,212 --> 00:11:19,204
Hvad mener du med
du ikke tvang det ned?
260
00:11:19,298 --> 00:11:22,667
- Gjorde du hende fuld?
- Du hackede hendes computer.
261
00:11:22,759 --> 00:11:24,254
Er det hende?
262
00:11:25,888 --> 00:11:28,592
Jeg har fundet hende.
Jeg får hende til at ringe.
263
00:11:30,809 --> 00:11:32,802
Tag mig til min søster!
264
00:11:33,979 --> 00:11:35,473
Hejsa.
265
00:11:36,773 --> 00:11:39,396
Lilys lejr er lige gennem de træer.
Jeg er straks tilbage.
266
00:11:39,485 --> 00:11:42,653
Tag dig god tid. Jeg har
et par Robustos til selskab.
267
00:11:42,738 --> 00:11:44,778
Hvad er det med dragten?
268
00:11:44,864 --> 00:11:47,023
Den skal holde røgen væk,
så Gloria ikke kan lugte den.
269
00:11:47,117 --> 00:11:48,861
- Det er vanvittigt.
- Ja, jeg har mistet forstanden.
270
00:11:48,953 --> 00:11:51,242
Mor dig med at befri din datter
fra lejren.
271
00:11:51,330 --> 00:11:52,825
Du forstår jo ikke.
272
00:11:52,916 --> 00:11:55,538
- Hvorfor ikke?
- Har du glemt det?
273
00:11:55,627 --> 00:11:57,536
Jeg har glemt, at jeg ikke
skal spørge "hvorfor".
274
00:11:57,628 --> 00:11:59,835
Jeg var ni, og på lejr.
275
00:11:59,922 --> 00:12:03,042
Der var myg,
komposttoiletter, onde børn.
276
00:12:03,134 --> 00:12:05,506
- Det var teaterlejr, ikke?
- Dét husker du naturligvis.
277
00:12:05,595 --> 00:12:07,219
Men jeg hadede det.
278
00:12:07,305 --> 00:12:09,179
Jeg frøs og var bange...
279
00:12:09,266 --> 00:12:12,930
især efter den her
skrækkelige spøgelseshistorie.
280
00:12:13,019 --> 00:12:16,269
Jeg sneg mig ud til en telefonboks.
Jeg ringede til dig og græd.
281
00:12:16,356 --> 00:12:18,065
I en forestilling...
282
00:12:18,150 --> 00:12:21,602
mere forudsigelig
end Todd Jansens Lurendrejer...
283
00:12:21,696 --> 00:12:23,772
nægtede du at hente mig.
284
00:12:23,865 --> 00:12:26,402
For dit eget bedste.
At lære at klare sig selv...
285
00:12:26,491 --> 00:12:28,649
er en vigtig del
af det at blive en mand.
286
00:12:28,743 --> 00:12:31,070
Før du kan hævde,
at al min professionelle succes...
287
00:12:31,164 --> 00:12:33,488
stammer fra din meget,
meget modige beslutning...
288
00:12:33,582 --> 00:12:36,156
om at blive hjemme på sofaen
og se The Bionic Woman...
289
00:12:36,252 --> 00:12:40,464
så henter jeg Lily, så hun ved
hun altid kan regne med mig.
290
00:12:43,134 --> 00:12:44,249
Fint.
291
00:12:44,344 --> 00:12:46,799
Hvis det er din udgave
af en dramatisk sortie...
292
00:12:46,888 --> 00:12:49,972
så er det ikke underligt,
at Todd Jansen fik den rolle.
293
00:12:53,185 --> 00:12:55,427
Lægen vil se dig
om et par minutter.
294
00:12:55,521 --> 00:12:57,395
Skønt at nogen kan se.
295
00:12:57,481 --> 00:12:59,604
Godt at dit gode øje
stadig kan rulle.
296
00:13:00,901 --> 00:13:02,397
Så du er stadig vred?
297
00:13:02,487 --> 00:13:03,945
Nej, hvorfor dog?
298
00:13:04,030 --> 00:13:05,655
Fordi du fornærmede
og lemlæstede mig...
299
00:13:05,741 --> 00:13:08,362
og nedgjorde mine bedrifter
i de banjoske og trampolinske kunster?
300
00:13:08,451 --> 00:13:11,239
Ja, jeg er ked af det.
Jeg er ikke stolt af mig selv.
301
00:13:12,497 --> 00:13:14,823
Det begyndte nok
med de 5 km, jeg løb i går.
302
00:13:14,917 --> 00:13:17,586
- 10 km.
- For alle andre.
303
00:13:17,669 --> 00:13:20,954
Det er første gang i 15 år,
jeg ikke kunne komme i mål.
304
00:13:21,047 --> 00:13:23,585
Og i dag kan du gøre alt,
hvad jeg gør, bedre.
305
00:13:23,675 --> 00:13:25,550
- Nej, jeg kan ej.
- Jo, du kan.
306
00:13:25,637 --> 00:13:27,759
Det er ikke din fejl.
307
00:13:29,181 --> 00:13:31,589
Alle fædre skal igennem det...
308
00:13:31,683 --> 00:13:34,768
den dag, hvor han ser sin søn
som mand og ikke dreng.
309
00:13:35,438 --> 00:13:37,098
Det er et chok.
310
00:13:37,190 --> 00:13:38,934
Som da vi først fik HD-TV...
311
00:13:39,024 --> 00:13:41,313
og jeg så, at Ed Bradley
gik med ørering.
312
00:13:41,402 --> 00:13:43,774
Jeg er ikke så meget mand
som du tror, far.
313
00:13:43,862 --> 00:13:48,904
Nej? Hvorfor havde jeg så
en 16-årig piges bh i hånden?
314
00:13:50,202 --> 00:13:52,160
Kan vi tale privat?
315
00:13:54,792 --> 00:13:56,333
Bh'en er min.
316
00:13:58,212 --> 00:13:59,669
'Kay.
317
00:14:00,381 --> 00:14:02,372
Ikke, hvad jeg forventede...
318
00:14:02,465 --> 00:14:05,300
men hvis det er det, du har brug for
på ydersiden...
319
00:14:05,385 --> 00:14:07,757
for at føle dig som den Luke
du er indeni...
320
00:14:07,846 --> 00:14:10,634
Nej. Den er til at øve på.
321
00:14:10,724 --> 00:14:12,717
Jeg kan ikke åbne dem.
322
00:14:12,809 --> 00:14:15,680
Jeg prøvede at tage en
af en pige ved en fest.
323
00:14:15,771 --> 00:14:19,140
Jeg fumlede så længe,
at hun begyndte at grine.
324
00:14:19,233 --> 00:14:20,396
Det plager mig stadig.
325
00:14:25,072 --> 00:14:27,645
Det er derfor, jeg ikke tog afsted.
326
00:14:27,741 --> 00:14:30,944
Turen blev ikke aflyst.
Alle fandt ud af det, og...
327
00:14:31,036 --> 00:14:32,531
Du kunne ikke se dem i øjnene.
328
00:14:32,621 --> 00:14:35,788
Jeg ved, at denne del af livet
ikke går hurtigt nok for dig...
329
00:14:35,875 --> 00:14:37,583
men nyd det, mens det varer.
330
00:14:37,668 --> 00:14:39,994
En dag går dit liv
hurtigere, end du ønsker...
331
00:14:40,088 --> 00:14:42,710
og man ender med at gøre noget dumt
som at blinde sin søn...
332
00:14:42,800 --> 00:14:44,423
- Er jeg blind?
- Sikkert ikke.
333
00:14:44,509 --> 00:14:46,003
Luke Dunphy?
334
00:14:49,431 --> 00:14:51,839
Jeg ved, jeg er ved at være
lidt for gammel til stedet her...
335
00:14:51,933 --> 00:14:53,558
men jeg holder af det.
336
00:14:54,978 --> 00:14:59,107
Nej, Lukey, du har ondt i øjet.
Skal du have et knus?
337
00:14:59,190 --> 00:15:01,397
- Et stort et.
- Kom her.
338
00:15:04,070 --> 00:15:05,613
Alex! Alex, stop.
339
00:15:05,697 --> 00:15:08,734
Jeg har jaget efter dig i en time.
Hvor skal du hen?
340
00:15:08,826 --> 00:15:11,863
Ham her Weasel sagde, han kender til
nogle varme kilder i bjergene.
341
00:15:11,954 --> 00:15:13,993
- Vi prøver at finde dem.
- Okay.
342
00:15:14,082 --> 00:15:15,872
Så vi ses om ti år...
343
00:15:15,957 --> 00:15:17,951
når du har gravet dig ud
af Weasels kælder med en ske.
344
00:15:19,295 --> 00:15:20,623
Jeg hørte om Harvard.
345
00:15:24,008 --> 00:15:25,881
- Hvordan?
- Mor så det på din computer.
346
00:15:25,967 --> 00:15:30,298
Og hun sagde det til dig,
for privatliv betyder intet.
347
00:15:30,390 --> 00:15:31,967
Hvorfor gøre det rette?
348
00:15:32,058 --> 00:15:34,466
- Alex, jeg...
- Nej. Hvorfor?
349
00:15:34,561 --> 00:15:38,392
Få højeste karakterer i 10 år,
bruge sommeren på at bygge huse...
350
00:15:38,481 --> 00:15:42,609
slæbe celloen i skole hver dag,
skrive den perfekte ansøgning.
351
00:15:42,693 --> 00:15:44,188
Til hvad nytte?
352
00:15:44,279 --> 00:15:46,319
"Nej tak, Alex."
353
00:15:46,406 --> 00:15:48,862
"Vi vil ikke have dig, Alex."
354
00:15:48,950 --> 00:15:51,239
Okay, du påkalder dig
mere opmærksomhed...
355
00:15:51,327 --> 00:15:53,201
end ham med ilderen om halsen.
356
00:15:53,287 --> 00:15:54,947
Jeg er ligeglad.
357
00:15:55,039 --> 00:15:57,709
Jeg har prøvet at være perfekt
hele livet...
358
00:15:57,792 --> 00:15:59,287
for hvad?
359
00:15:59,378 --> 00:16:02,746
Jeg står på en mark
med 6.000 idioter!
360
00:16:04,507 --> 00:16:07,544
Ved du hvad? Jeg tror,
det her er godt for dig.
361
00:16:07,636 --> 00:16:09,296
- Kan du ikke bare lade mig være?
- Nej.
362
00:16:09,388 --> 00:16:12,057
Du kommer naturligvis ind
på en af de højrøvede skoler...
363
00:16:12,141 --> 00:16:14,845
og nogle gange
vil du være nr. To...
364
00:16:14,935 --> 00:16:18,101
eller fire eller måske endda 10.
365
00:16:19,148 --> 00:16:20,724
Men du børster dig af...
366
00:16:20,816 --> 00:16:23,437
tager måske endda lidt læbestift på
og fortsætter.
367
00:16:23,527 --> 00:16:26,730
Jeg må godt
være ked af det her, okay?
368
00:16:26,822 --> 00:16:29,148
Du er en superstjerne.
369
00:16:29,241 --> 00:16:32,657
Siden du var 10 har jeg sagt,
at du bliver højesteretsdommer.
370
00:16:33,454 --> 00:16:36,408
Tak. Men jeg skal altså
være forsker.
371
00:16:37,208 --> 00:16:38,952
Kittel eller kåbe.
372
00:16:39,044 --> 00:16:41,036
Bare det dækker tøjet...
373
00:16:41,129 --> 00:16:42,671
så klarer du den.
374
00:16:42,755 --> 00:16:44,084
LÆRERREVY
375
00:16:46,926 --> 00:16:48,836
Jeg vil ikke tale om det.
376
00:16:48,929 --> 00:16:51,134
Jeg har lagt publikum ned
med den sang tre gange...
377
00:16:51,222 --> 00:16:54,555
to bøssevielser, og en to timers
forsinkelse ved gaten til en 747...
378
00:16:54,643 --> 00:16:58,262
men jeg vidste, publikum troede
jeg havde saboteret Kaplan...
379
00:16:58,356 --> 00:16:59,979
for at få rampelyset...
380
00:17:00,065 --> 00:17:02,900
og min selvsikkerhed sad i halsen
som en tre-dages hårbolle.
381
00:17:02,985 --> 00:17:04,812
Jeg kunne ikke have hørmet mere...
382
00:17:04,903 --> 00:17:06,897
om jeg havde optrådt
i en kattebakke.
383
00:17:09,492 --> 00:17:11,484
Tak.
Tusind tak.
384
00:17:14,247 --> 00:17:15,360
Bravo, Cameron.
385
00:17:15,455 --> 00:17:17,330
Ingen ord!
Jeg er på toilettet!
386
00:17:19,669 --> 00:17:23,168
Så nu hader alle Cameron.
387
00:17:23,255 --> 00:17:26,755
Hør her, jeg kan ikke synge "Memory".
Det er for meget sang for mig.
388
00:17:26,843 --> 00:17:29,416
Da jeg hørte, at træner Tucker
også ville synge den...
389
00:17:29,512 --> 00:17:32,383
havde jeg en udvej,
indtil han så nobelt trådte til side.
390
00:17:32,474 --> 00:17:34,799
Sandposen faldt heldigvis,
alle gav ham skylden...
391
00:17:34,892 --> 00:17:36,518
og der var min åbning.
392
00:17:36,603 --> 00:17:40,470
Jeg placerede dåserne på gulvet
og lod, som om teen skoldede mig.
393
00:17:41,148 --> 00:17:43,640
Men at se ham
brænde op på scenen, det...
394
00:17:44,486 --> 00:17:45,980
Det bliver ikke bedre.
395
00:17:46,071 --> 00:17:49,606
Jo, det gør,
for jeg tændte for din mikrofon...
396
00:17:49,700 --> 00:17:52,701
og alle derude lytter til alt,
hvad du har sagt!
397
00:17:52,787 --> 00:17:54,695
Nej, nej.
398
00:17:54,788 --> 00:17:56,780
- Dit udyr!
- Vent nu lige.
399
00:17:57,916 --> 00:17:59,956
Fantastisk.
Og uden reklamer!
400
00:18:02,130 --> 00:18:03,789
Det værste ved skoven...
401
00:18:03,881 --> 00:18:05,873
man ved aldrig, hvad man møder-
402
00:18:05,966 --> 00:18:10,213
en bjørn, en jæger, der ikke
bryder sig om byfolk-
403
00:18:10,304 --> 00:18:12,676
Jeg kan ikke vente.
Jeg elsker ristede skumfiduser.
404
00:18:12,765 --> 00:18:15,221
Din datter, så lykkelig
som du har set hende.
405
00:18:15,309 --> 00:18:17,432
Det eneste at gøre var
at snige sig tilbage til bilen...
406
00:18:17,520 --> 00:18:20,306
og tænke på en løgn,
jeg kunne fortælle min far.
407
00:18:20,397 --> 00:18:23,351
- Hvad var det?
- Lad os slå det med en skovl.
408
00:18:23,442 --> 00:18:25,482
Og stikke pindene i.
409
00:18:25,569 --> 00:18:26,601
Ja!
410
00:18:26,696 --> 00:18:29,815
Nej, nej.
Jeg er Lilys far. Hej. Hun er min.
411
00:18:29,907 --> 00:18:31,699
Hvad laver du her?
412
00:18:31,785 --> 00:18:33,326
Jeg troede, du gav mig signalet.
413
00:18:33,411 --> 00:18:36,246
Nej. Gå. Du gør mig flov
foran otte-årige.
414
00:18:36,330 --> 00:18:37,410
Undskyld.
415
00:18:37,498 --> 00:18:39,242
Jeg fortalte en spøgelseshistorie.
416
00:18:39,334 --> 00:18:41,659
Den var frygtelig.
Kender du en?
417
00:18:41,752 --> 00:18:43,580
En fra mine lejrdage...
418
00:18:43,672 --> 00:18:45,248
men den er nok for skrækkelig...
419
00:18:45,339 --> 00:18:47,131
- Fortæl den.
- Okay, okay.
420
00:18:47,218 --> 00:18:49,625
Den er virkelig skræmmende.
Nu er I advaret.
421
00:18:50,513 --> 00:18:52,469
Den må hellere være god.
422
00:18:53,683 --> 00:18:57,265
Den finder sted
på en lejr som denne...
423
00:18:57,353 --> 00:19:00,721
og lige gennem skoven
var der en sort sø.
424
00:19:00,814 --> 00:19:03,685
Lige bag søen
lå der et fængsel.
425
00:19:03,776 --> 00:19:07,061
- Det lyder ikke farligt.
- Det var et hjemsøgt fæng...
426
00:19:07,154 --> 00:19:09,562
Det var et hjemsøgt fængsel.
427
00:19:09,656 --> 00:19:12,611
Der var en nat,
hvor der var fuldmåne...
428
00:19:12,701 --> 00:19:15,239
hvad man kaldte
en "blodmåne"...
429
00:19:17,832 --> 00:19:20,121
Okay, så på det her fængsel
var der et spøgelse...
430
00:19:20,209 --> 00:19:24,160
spøgelset af en gammel mand,
med glødende røde øjne...
431
00:19:24,255 --> 00:19:26,047
der spyede ild!
432
00:19:26,132 --> 00:19:28,208
Jeg keder mig.
Må vi gå tidligt i seng?
433
00:19:28,301 --> 00:19:30,839
Jeg tror, I glemmer blodmånen.
434
00:19:30,929 --> 00:19:32,471
Hvad er det?
435
00:19:32,556 --> 00:19:34,133
Glødende øjne!
436
00:19:34,223 --> 00:19:36,845
- Spøgelset!
- Det er spøgelset! Nej!
437
00:19:37,518 --> 00:19:39,310
Piger!
438
00:19:39,396 --> 00:19:41,721
Tusind tak. Sengetid skulle være noget
at se frem til.
439
00:19:43,733 --> 00:19:46,568
Nå, men du har vist endelig
reddet mig fra lejr.
440
00:19:46,652 --> 00:19:48,148
Bedre sent end aldrig.
441
00:19:49,614 --> 00:19:52,402
Jeg burde forresten have hentet dig.
442
00:19:52,493 --> 00:19:55,612
Det der med at være sej,
det var min far, der talte.
443
00:19:55,704 --> 00:19:57,862
Han kastede mig engang i en sø,
jeg var bange for.
444
00:19:57,957 --> 00:20:00,993
- Har jeg fortalt den historie?
- Ja, den har vi alle hørt.
445
00:20:01,085 --> 00:20:04,288
Du skal ikke være ked af det.
Jeg tog helt fejl med Lily.
446
00:20:04,381 --> 00:20:06,788
Jeg reddede hende næsten
fra at have det sjovt.
447
00:20:06,883 --> 00:20:09,088
Sådan er det.
Det går af sig selv.
448
00:20:09,176 --> 00:20:12,427
En dag vil du se hende
tage helt fejl af sine børn.
449
00:20:12,513 --> 00:20:14,341
- Det er sjovt.
- Okay.
450
00:20:14,432 --> 00:20:16,840
- Cigar?
- Nej tak.
451
00:20:16,935 --> 00:20:20,101
Jeg stjal en af dem engang,
da jeg var lille.
452
00:20:20,188 --> 00:20:22,559
Den gjorde mig helt ør.
Jeg husker ikke resten af aftenen.
453
00:20:22,648 --> 00:20:25,318
Skal du ikke til lærerrevy
bagefter?
454
00:20:25,402 --> 00:20:27,525
Jo. Giv mig en.
455
00:20:31,950 --> 00:20:33,611
Jeg troede, der var et trin.
456
00:20:33,702 --> 00:20:36,869
Du får dybdesansen igen,
når forbindingen kommer af.
457
00:20:36,955 --> 00:20:38,911
Pas på. Jeg har endnu ikke...
458
00:20:38,999 --> 00:20:40,197
Det ved jeg.
459
00:20:40,292 --> 00:20:42,534
Jeg troede, du var Alex.
460
00:20:42,628 --> 00:20:44,952
- Hun kom ikke ind.
- Åh nej.
461
00:20:45,046 --> 00:20:46,838
- Dumme Harvard.
- "Dumme Harvard"?
462
00:20:46,924 --> 00:20:48,548
Kom hun heller ikke
ind på Princeton?
463
00:20:48,634 --> 00:20:50,128
Kun Harvard.
464
00:20:50,219 --> 00:20:53,339
Jeg tænkte, den ville tage det værste.
Jeg har lavet hendes yndlingsret.
465
00:20:53,430 --> 00:20:55,222
Du er sådan en god mor.
466
00:20:55,307 --> 00:20:57,429
Der er hun. Hej.
467
00:20:57,518 --> 00:20:59,345
Det gør mig ondt.
468
00:21:00,062 --> 00:21:01,474
Tak, mor.
469
00:21:01,565 --> 00:21:04,233
Men Haley har allerede
fået mig i lidt bedre humør.
470
00:21:04,316 --> 00:21:06,226
Jeg vil bare ikke snakke lige nu.
471
00:21:06,318 --> 00:21:08,940
Jeg vil ændre min adgangskode
og gå i seng.
472
00:21:09,030 --> 00:21:10,572
Okay.
473
00:21:10,656 --> 00:21:13,776
Hun skal bare have lidt tid
til at komme sig. Hej.
474
00:21:13,868 --> 00:21:15,493
Alene?
475
00:21:15,579 --> 00:21:17,238
De bliver større.
476
00:21:17,955 --> 00:21:19,829
De har ikke så meget brug for os.
477
00:21:19,915 --> 00:21:23,118
Det var planen. Jeg troede bare,
det ville føles bedre.
478
00:21:23,211 --> 00:21:24,373
Også jeg.
479
00:21:25,671 --> 00:21:28,708
- Men vi har da brug for hinanden.
- Hvordan kan jeg være så heldig?
480
00:21:28,800 --> 00:21:30,508
- Okay.
- Jeg kan stadig!