1 00:00:02,100 --> 00:00:03,594 Ser du stadig på den? 2 00:00:03,684 --> 00:00:05,476 Hvorfor er du konstant på computeren? 3 00:00:05,562 --> 00:00:07,852 Er det virkelig et spørgsmål, du vil have folk skal stille? 4 00:00:07,940 --> 00:00:09,267 Nej. 5 00:00:09,358 --> 00:00:12,940 Jeg tjekker, om jeg er blevet optaget. Det skulle komme når som helst. 6 00:00:13,028 --> 00:00:15,946 Du kan ikke bruge hele ferien på at bekymre dig om optagelser. 7 00:00:16,032 --> 00:00:18,439 Tag til den der musikfestival med Haley. 8 00:00:18,534 --> 00:00:20,277 Gør noget sjovt. Lær at slappe af. 9 00:00:20,368 --> 00:00:23,157 Skal vi absolut beholde alle de remoter, vi har ejet? 10 00:00:23,247 --> 00:00:26,117 På en losseplads et sted blev en laserdisc lige skubbet ud. 11 00:00:26,208 --> 00:00:28,117 Jeg kan ikke tage Alex med... 12 00:00:28,210 --> 00:00:31,626 for jeg skal arbejde og researche nye modetrends. 13 00:00:31,713 --> 00:00:34,667 Jeg skal falde i, ikke? Alle vil tro, hun er strisser. 14 00:00:35,718 --> 00:00:37,924 Jeg kunne sidde her og være bekymret og ødelægge dagen... 15 00:00:38,011 --> 00:00:40,088 eller tage med Haley og ødelægge hendes. 16 00:00:40,181 --> 00:00:41,460 Jeg henter min solcreme. 17 00:00:41,557 --> 00:00:44,227 - Godmorgen. - Hej, far. Jeg vil nødigt skamme dig... 18 00:00:44,310 --> 00:00:45,805 men Haley vågnede før dig. 19 00:00:45,895 --> 00:00:49,395 Haley løb ikke 10 km i går for at skabe opmærksomhed om alopecia. 20 00:00:49,482 --> 00:00:52,152 - Hvad er alopecia? - Det er derfor, jeg løber. 21 00:00:52,235 --> 00:00:54,394 Jeg kunne bruge din hjælp til forårsrengøringen. 22 00:00:54,488 --> 00:00:56,895 Jeg skal have alle de kasser ned til genbrug. 23 00:00:56,990 --> 00:00:58,568 Jeg ville ønske, jeg kunne, men jeg skal arbejde. 24 00:00:58,658 --> 00:01:00,947 Og så har Luke og jeg noget vigtigt trampolinarbejde. 25 00:01:01,036 --> 00:01:03,989 Skønt, hvor ligeligt vi deler vores ansvar. 26 00:01:04,080 --> 00:01:05,706 Lidt far-og-søn samvær... 27 00:01:05,792 --> 00:01:07,499 nu skoleturen blev aflyst. 28 00:01:07,584 --> 00:01:09,411 Du kan lære mig Dunphy-bukket. 29 00:01:09,503 --> 00:01:12,954 Jeg elsker din entusiasme, men det er for farligt. 30 00:01:13,048 --> 00:01:14,709 En forkert bevægelse, og man spiser fjedre. 31 00:01:14,800 --> 00:01:17,006 - Nej. De er... - Er det min banjo? 32 00:01:18,679 --> 00:01:20,470 Da jeg mødte den lille dame... 33 00:01:20,556 --> 00:01:22,632 var det kærlighed ved første blik. 34 00:01:22,724 --> 00:01:25,133 Ja, jeg har klimpret på den gamle fluesmækker... 35 00:01:25,228 --> 00:01:26,935 i et par år nu. 36 00:01:27,021 --> 00:01:30,354 Jeg blev inspireret af de store... Scruggs, Kermit. 37 00:01:30,441 --> 00:01:33,608 Det er svært at øve, for det gør Claire helt kulret. 38 00:01:38,032 --> 00:01:38,862 Hvad laver du- 39 00:01:38,949 --> 00:01:40,658 Jeg har hørt nok. 40 00:01:44,664 --> 00:01:48,033 Heldigt for dig, jeg har nemlig tid til et par vers af "Shortnin' Bread". 41 00:01:48,126 --> 00:01:50,700 Nej, nej. Den er i kassen. Den kommer ud af huset. 42 00:01:50,796 --> 00:01:52,954 Jeg kan aldrig høre den forfærdelige tingest igen. 43 00:01:53,047 --> 00:01:54,673 - Men du kaldte mig Banjovi. - Det ved jeg. 44 00:01:54,757 --> 00:01:56,715 Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt. 45 00:01:56,802 --> 00:01:59,257 Vent. Så du kunne heller ikke lide min sækkepibe? 46 00:01:59,346 --> 00:02:01,469 Er det derfor, vi fik Luke? Det er det ikke. 47 00:02:01,555 --> 00:02:02,932 Er det? 48 00:02:15,697 --> 00:02:17,937 - Ay, Cam, ingen dessert? - Nej, ikke til mig. 49 00:02:18,032 --> 00:02:21,032 Jeg skal skrue mig ned i et kattekostume i aften, for jeg skal... 50 00:02:21,118 --> 00:02:23,823 Hvad I gør bag lukkede døre kommer ikke mig ved. 51 00:02:23,912 --> 00:02:27,079 For jeg skal synge "Memory" til lærerrevyen. 52 00:02:27,166 --> 00:02:29,574 Det er en indsamling, hvor lærerne laver et talentshow. 53 00:02:29,669 --> 00:02:31,162 Ay, jeg kommer og ser dig. 54 00:02:31,253 --> 00:02:34,587 Jeg skal finde noget at se, efter jeg måtte opgive mine sæbeoperaer. 55 00:02:34,673 --> 00:02:36,631 - Har du forsømt Joe? - Nej. 56 00:02:36,718 --> 00:02:39,043 Men jeg bad Jay om at holde op med at ryge cigar... 57 00:02:39,137 --> 00:02:42,885 og han sagde ja, hvis jeg ville opgive sæbeoperaer. 58 00:02:42,974 --> 00:02:44,931 - Men det er hårdt. - Hvorfor? 59 00:02:45,018 --> 00:02:46,595 Det er det samme hver uge... 60 00:02:46,685 --> 00:02:48,477 hukommelsestab, onde tvillinger... 61 00:02:48,563 --> 00:02:50,223 to kvinder, der slås i et springvand. 62 00:02:50,315 --> 00:02:52,770 Hvad er det for noget? En slags eskapisme? 63 00:02:52,859 --> 00:02:56,358 Det er bedre end at blæse røg i hovedet på dit barn. 64 00:02:56,446 --> 00:02:57,940 Hvor er han forresten? 65 00:02:58,031 --> 00:03:00,783 Her er en mail fra Lilys spejderlejr. Jeg håber, alt er i orden. 66 00:03:00,868 --> 00:03:03,703 Hun har det fint. Mitchell er nervøs, for han er ikke til camping. 67 00:03:03,786 --> 00:03:07,322 Hans idé om primitivt er et hotel, hvor man ikke kan se TV3. 68 00:03:07,416 --> 00:03:09,408 Det burde de sige, når man tjekker ind. 69 00:03:09,501 --> 00:03:11,459 Her er et billede. Se. 70 00:03:11,545 --> 00:03:13,288 - Hun bruger signalet. - Signalet? 71 00:03:13,380 --> 00:03:14,875 De må ikke ringe hjem... 72 00:03:14,965 --> 00:03:17,801 men lejren sender billeder, så vi har en kode. 73 00:03:17,886 --> 00:03:19,924 - Ja, "vi". - En finger, alt i orden. 74 00:03:20,013 --> 00:03:21,471 To, så er det galt. 75 00:03:21,555 --> 00:03:23,844 - Se. To fingre. - Jeg ser ikke billeder på en telefon. 76 00:03:23,932 --> 00:03:26,506 Hvis det er godt, så lav det på papir og sæt det i et album. 77 00:03:26,602 --> 00:03:28,226 Interessant at få et standpunkt nu. 78 00:03:28,312 --> 00:03:31,516 Det ser ud, som om hun bare laver ører bag ved sin veninde. 79 00:03:31,607 --> 00:03:33,150 Som hun ville gøre... 80 00:03:33,234 --> 00:03:34,942 for at få signalet forbi myndighederne. 81 00:03:35,027 --> 00:03:36,902 Det er ikke et statsfængsel. 82 00:03:36,989 --> 00:03:38,779 Hun smiler. Hvorfor er du urolig? 83 00:03:38,865 --> 00:03:40,988 Fordi det er første gang, hun er hjemmefra. 84 00:03:41,075 --> 00:03:43,780 Ved du hvad? Det er sikkert det. 85 00:03:43,870 --> 00:03:45,827 Jeg er helt stresset, så... 86 00:03:45,914 --> 00:03:48,701 jeg tager ind på kontoret og henter nogle papirer. 87 00:03:48,791 --> 00:03:51,627 Jeg tager med. Du kan sætte mig af ved klubben. 88 00:03:51,712 --> 00:03:54,547 - Jeg skal ikke til kontoret. - Lige meget. Jeg vil have en cigar. 89 00:03:54,631 --> 00:03:56,671 TEMESCAL MUSIK... OG KUNSTFESTIVAL 90 00:03:57,717 --> 00:04:01,383 Fra min tur rundt at dømme er sidebryster den nye røvsprække. 91 00:04:01,471 --> 00:04:04,674 Skal vi gå ned foran? Alex! 92 00:04:05,559 --> 00:04:08,096 Du skal drikke det her. Jeg henter en ny. 93 00:04:08,187 --> 00:04:10,225 - Er der vodka i? - Hvis der er... 94 00:04:10,313 --> 00:04:13,564 gør det ikke noget godt, før jeg får det derind. 95 00:04:15,069 --> 00:04:18,485 Michelangelo talte om at mejsle smukke skulpturer ud af marmor. 96 00:04:18,572 --> 00:04:21,278 Min mejsel er en Long Island Iced Tea... 97 00:04:21,368 --> 00:04:24,570 og jeg bruger den til at befri festpigen fra nørd-blokken. 98 00:04:24,662 --> 00:04:26,904 Musik! 99 00:04:29,541 --> 00:04:32,827 Ikke alle mine skulpturer bliver til mesterværker. 100 00:04:34,297 --> 00:04:36,254 Hej! Jeg er hj... 101 00:04:45,016 --> 00:04:46,641 Fantastisk! 102 00:04:47,644 --> 00:04:49,637 Hørte du det? Er han ikke god? 103 00:04:49,729 --> 00:04:51,224 - Rigtig god. - Ja. 104 00:04:51,315 --> 00:04:54,316 Rigtig god. Jeg troede ikke, du brød dig om banjo. 105 00:04:54,401 --> 00:04:56,939 Det troede jeg heller ikke, men der er noget ved den måde, han spiller på. 106 00:04:57,028 --> 00:04:59,270 Det er så... så musikalsk. 107 00:05:00,491 --> 00:05:02,032 Er det en overraskelse til din far? 108 00:05:02,117 --> 00:05:04,443 Du har fået undervisning i månedsvis, sikkert længere? 109 00:05:04,537 --> 00:05:06,410 Nej. Jeg begyndte bare at klimpre i dag. 110 00:05:06,497 --> 00:05:08,074 Og du har lært en hel sang. 111 00:05:08,164 --> 00:05:10,288 To, faktisk. Spil den anden for ham. 112 00:05:10,376 --> 00:05:12,083 Nej, tak. 113 00:05:12,712 --> 00:05:14,123 Er det mine sko? 114 00:05:14,213 --> 00:05:15,921 Fra genbrugskassen. 115 00:05:16,007 --> 00:05:18,758 De passer perfekt. Måske endda lidt for tæt. 116 00:05:18,843 --> 00:05:22,009 Nå, men han kan sparke dem af, for vi skal springe i trampolin. 117 00:05:22,096 --> 00:05:23,556 Dunphy-bukket skal læres. 118 00:05:23,639 --> 00:05:25,382 Kunne han ikke komme til skade? 119 00:05:25,475 --> 00:05:26,969 Man kan ikke altid være sikker. 120 00:05:27,059 --> 00:05:29,433 Man kan blive såret bare af at gå ind i sit eget hus. 121 00:05:30,063 --> 00:05:31,094 LÆRERREVY 122 00:05:31,189 --> 00:05:34,142 Jeg hænger kostumet i garderoben og varmer stemmen op. 123 00:05:34,234 --> 00:05:36,061 - Garderoben? Ay, vis mig. - Det kan jeg ikke. 124 00:05:36,153 --> 00:05:37,777 Det er handicaptoilettet. 125 00:05:37,862 --> 00:05:40,021 Men det handler ikke om Cameron Tucker. Det handler om de unge. 126 00:05:41,534 --> 00:05:43,609 - Træner Tucker. - Señor Kaplan. 127 00:05:43,702 --> 00:05:46,074 Hvad er det, et hulemandskostume? 128 00:05:46,163 --> 00:05:48,833 Nej. Jeg har lige meldt mig til at synge "Memory" fra Cats. 129 00:05:48,916 --> 00:05:51,122 Men jeg håber ikke, jeg skal på efter Grease- koret. 130 00:05:51,210 --> 00:05:52,953 De er for seje. 131 00:05:53,045 --> 00:05:55,796 "Memory"? Men det er din sang. 132 00:05:55,881 --> 00:05:57,458 - "Memory"? - Men det var hans sang. 133 00:05:57,549 --> 00:05:59,127 Vi kan ikke synge samme sang. 134 00:05:59,217 --> 00:06:00,843 Det ville lave rav i revyen. 135 00:06:00,928 --> 00:06:02,837 Jeg sang sidste år. 136 00:06:02,930 --> 00:06:04,638 Jeg insisterer. Du synger. 137 00:06:04,724 --> 00:06:06,965 - Han opgav sin sang. - Det var hans sang sidste år. 138 00:06:07,059 --> 00:06:09,348 - Skæbnen vil tilsmile ham. - Ville du gøre det for mig? 139 00:06:09,436 --> 00:06:12,438 Det er altså den flinkeste gestus, jeg har oplevet... 140 00:06:12,522 --> 00:06:14,183 og jeg er fra Canada. 141 00:06:15,067 --> 00:06:16,478 Jeg bryder mig ikke om det. 142 00:06:16,569 --> 00:06:18,561 Det er præcis, som da Rosalba og Marisol... 143 00:06:18,654 --> 00:06:20,897 fandt ud af, de var gift med samme mand. 144 00:06:20,991 --> 00:06:23,030 Marisol trak sig... 145 00:06:23,117 --> 00:06:25,240 men hun blev fundet død to dage senere. 146 00:06:25,327 --> 00:06:27,119 Gloria, det er muligt... 147 00:06:27,205 --> 00:06:30,075 du vil gøre en helt normal situation til en af dine sæbeoperaer. 148 00:06:30,959 --> 00:06:32,501 Men tænk lige. 149 00:06:32,586 --> 00:06:35,123 Fik du en stående ovation ville det knuse ham! 150 00:06:35,212 --> 00:06:38,249 Ved du hvad? Det ville være bedre, hvis jeg tager ærens vej... 151 00:06:38,341 --> 00:06:41,674 og hjælper ud omme bagved, så han kan have sin chance. 152 00:06:42,680 --> 00:06:44,718 Du godeste! 153 00:06:51,229 --> 00:06:53,556 Det, du skal til at se blev først udviklet... 154 00:06:53,649 --> 00:06:56,733 af min tip-tip-oldefar, Razvan Dunphy. 155 00:06:56,819 --> 00:06:59,986 Men det er så gammelt, som menneskets stræben efter at flyve. 156 00:07:00,072 --> 00:07:01,815 Bare et flip med en skrue, ikke? 157 00:07:01,908 --> 00:07:03,615 Der er mere ved det... 158 00:07:03,701 --> 00:07:06,868 men det vil du ikke kunne tilegne dig første gang, du ser det. 159 00:07:10,333 --> 00:07:12,124 Nej. Okay. 160 00:07:12,209 --> 00:07:13,869 Du havde ret. Jeg så det slet ikke. 161 00:07:13,962 --> 00:07:15,622 Godt, det skete. 162 00:07:15,714 --> 00:07:18,335 Det er en påmindelse. Dunphy-bukket kræver respekt. 163 00:07:18,425 --> 00:07:20,333 Denne... gang... 164 00:07:20,427 --> 00:07:22,716 for... alvor! 165 00:07:24,473 --> 00:07:26,216 Jim McKay, det gør ondt! 166 00:07:27,935 --> 00:07:29,677 Jeg justerer lige fjedrene. 167 00:07:29,769 --> 00:07:31,893 - De føles gode nok. - Sikkert. 168 00:07:31,980 --> 00:07:34,187 Du har ikke trampolinmesterens fodsans. 169 00:07:34,275 --> 00:07:37,109 Hvis jeg nogensinde skulle læse blindskrift, ville jeg... 170 00:07:37,193 --> 00:07:40,147 Jeg tror, jeg gjorde det. Gjorde jeg? 171 00:07:40,238 --> 00:07:42,908 Næsten. Ja. Din form var lidt ved siden af. 172 00:07:42,991 --> 00:07:45,862 Var den? Det føltes perfekt. Jeg prøver igen. 173 00:07:45,953 --> 00:07:47,577 Det er nok ikke en god idé. 174 00:07:47,663 --> 00:07:50,581 Du kan udvikle en dårlig vane. 175 00:07:50,666 --> 00:07:51,745 Jeg gjorde det igen! 176 00:07:51,834 --> 00:07:55,997 Jeg henter noget vand. Du virker lidt omtåget. 177 00:07:56,088 --> 00:07:57,832 Igen! 178 00:07:59,801 --> 00:08:01,839 Skat, du ser træt ud. 179 00:08:01,927 --> 00:08:04,170 Det er jeg ikke. Jeg er stærk som altid. 180 00:08:04,264 --> 00:08:06,172 Den stærkeste i huset. 181 00:08:06,266 --> 00:08:08,887 Laver Luke Dunphy-bukket? 182 00:08:08,976 --> 00:08:10,933 - En fattig version. - Nej! 183 00:08:11,020 --> 00:08:12,644 Med en hel ny skrue. 184 00:08:12,731 --> 00:08:14,557 Det kaldes over-rotation. Slå det op. 185 00:08:15,525 --> 00:08:17,351 Jeg var så optaget af forårsrengøringen... 186 00:08:17,443 --> 00:08:21,275 at det tog lidt tid at se at Phil følte sig utilstrækkelig. 187 00:08:21,364 --> 00:08:23,192 Jeg vidste, hvad der skulle til. 188 00:08:23,283 --> 00:08:25,026 Når I er færdige... 189 00:08:25,118 --> 00:08:27,526 kunne du så give Luke min liste? 190 00:08:27,620 --> 00:08:29,744 Jeg har nogle gøremål, der kræver muskler. 191 00:08:29,831 --> 00:08:31,953 - Det kan jeg måske klare. - Næ. 192 00:08:32,042 --> 00:08:33,619 Jeg tager mig af det. 193 00:08:33,710 --> 00:08:36,248 Luke har ret travlt derude med ikke at strække fødderne. 194 00:08:36,338 --> 00:08:39,423 Så han sagde: "Få dig et liv". Og jeg sagde "Nej, tak. Har ni". 195 00:08:40,592 --> 00:08:41,968 Fordi... 196 00:08:42,052 --> 00:08:44,626 Undskyld jeg afbryder, men jeg holder lige pause fra malingen. 197 00:08:44,721 --> 00:08:46,299 Jeg ville give dig lidt te... 198 00:08:46,390 --> 00:08:48,715 og sige knæk en pote. 199 00:08:48,809 --> 00:08:50,302 Han knækkede næsten hovedet. 200 00:08:50,393 --> 00:08:52,352 Jeg er forfærdelig ked af det. 201 00:08:52,438 --> 00:08:55,889 Du ved vel, jeg aldrig ville gøre noget for at skade dig... 202 00:08:55,983 --> 00:08:57,810 Min hals! Det brænder! 203 00:08:57,902 --> 00:08:59,894 - Teen er for varm! - Ikke med vilje! 204 00:09:01,990 --> 00:09:04,112 Han faldt over en af træner Tuckers dåser. 205 00:09:04,200 --> 00:09:05,908 Den stillede jeg vist ikke der. 206 00:09:05,993 --> 00:09:09,279 Se på mig. Jeg kan ikke tage scenen. 207 00:09:09,371 --> 00:09:11,328 Du må tage min plads. 208 00:09:11,416 --> 00:09:13,491 Vi kører dig ind. 209 00:09:13,584 --> 00:09:16,420 Vi ved begge, at denne sang kræver katteagtige bevægelser. 210 00:09:16,504 --> 00:09:18,627 Få den mand iført pels og makeup. 211 00:09:20,925 --> 00:09:23,926 - Hvad laver du? - Sidste punkt på listen... flyt bordet. 212 00:09:24,012 --> 00:09:25,671 - Det skal du ikke alene. - Nej? 213 00:09:25,763 --> 00:09:27,592 - Jeg fik køleskabet ud. - Hvordan? 214 00:09:27,683 --> 00:09:30,091 - Slæbte det. Væk. Skildpaddestil. - Nej, du kommer til skade. 215 00:09:30,185 --> 00:09:31,513 - Lad mig hente Luke. Luke! - Nej. 216 00:09:31,603 --> 00:09:34,094 Jeg har ikke brug for hans hjælp. Lad ham spille på sin dyrebare banjo. 217 00:09:36,775 --> 00:09:39,017 Det var, som om banjoen gjorde nar. 218 00:09:39,111 --> 00:09:41,483 Den mand, du var, er væk 219 00:09:42,114 --> 00:09:43,657 Fire gange står du op og går læk 220 00:09:44,782 --> 00:09:46,444 Du er super-duper gammel nu 221 00:09:47,745 --> 00:09:49,323 Tag en pause! 222 00:09:49,414 --> 00:09:51,951 Den kender jeg ikke. Giv mig et par minutter. Jeg lærer den. 223 00:09:52,041 --> 00:09:54,828 Det er lidt svært at få lavet noget med al den larm. 224 00:09:54,919 --> 00:09:56,413 Hvad er det? 225 00:09:56,504 --> 00:09:57,619 Ikke noget. 226 00:09:57,713 --> 00:10:00,204 Er det... en bh? 227 00:10:00,299 --> 00:10:02,209 Du må ikke have piger heroppe. 228 00:10:02,302 --> 00:10:04,757 - Jeg kan forklare. - Behøves ikke. 229 00:10:04,846 --> 00:10:07,004 Du tror, du er voksen, men det er du ikke. 230 00:10:07,097 --> 00:10:08,972 Du er et barn under mit tag... 231 00:10:09,058 --> 00:10:10,886 og skal følge mine regler. 232 00:10:11,519 --> 00:10:13,311 "G"-strengen sprang. 233 00:10:13,396 --> 00:10:15,389 Sikkert ikke første gang, det er sket herinde. 234 00:10:15,482 --> 00:10:18,055 Nej. Den ramte mit øje. Bløder det? 235 00:10:18,152 --> 00:10:19,895 Øjne bløder ikke, så... 236 00:10:19,986 --> 00:10:22,359 Sammy Davis Jr., det er slemt! 237 00:10:23,031 --> 00:10:24,525 Alex! 238 00:10:24,617 --> 00:10:26,276 Jeg leder efter min søster. 239 00:10:26,367 --> 00:10:27,862 Hun har brunt hår... 240 00:10:27,953 --> 00:10:29,992 og nørd-tøj, men ikke ironisk. 241 00:10:31,457 --> 00:10:33,200 Vent lige. 242 00:10:33,291 --> 00:10:35,748 - Hallo? - Haley, er du sammen med Alex? 243 00:10:35,835 --> 00:10:37,330 Hun svarer ikke. 244 00:10:37,422 --> 00:10:38,963 Ja, ja. 245 00:10:39,048 --> 00:10:41,290 Vi er bare lige som lidt skilt ad lige nu. 246 00:10:41,383 --> 00:10:44,005 Hun har opført sig lidt underligt. 247 00:10:44,095 --> 00:10:45,375 Hvad mener du? 248 00:10:46,680 --> 00:10:49,965 Hun har været lidt fjern. 249 00:10:50,058 --> 00:10:51,388 Åh nej. 250 00:10:51,477 --> 00:10:53,185 Rolig, mor. 251 00:10:53,270 --> 00:10:56,272 Jeg frygtede det, da I tog afsted i morges. 252 00:10:56,357 --> 00:10:59,193 Så hun har været lidt anspændt. 253 00:10:59,277 --> 00:11:01,815 Kom nu. Luk up, din dumme tingest. 254 00:11:01,904 --> 00:11:06,151 Hun var altså bare så kedelig, okay? Hun skulle bare slappe af. 255 00:11:06,242 --> 00:11:09,943 - Fandens også. - Ja, ja. Det var en fejltagelse. 256 00:11:10,038 --> 00:11:12,031 Jeg tvang det jo ikke ned. 257 00:11:12,124 --> 00:11:14,793 - Hun kom ikke ind på Harvard. - Gudskelov. 258 00:11:14,875 --> 00:11:17,118 Det er derfor, hun har været så underlig. 259 00:11:17,212 --> 00:11:19,204 Hvad mener du med du ikke tvang det ned? 260 00:11:19,298 --> 00:11:22,667 - Gjorde du hende fuld? - Du hackede hendes computer. 261 00:11:22,759 --> 00:11:24,254 Er det hende? 262 00:11:25,888 --> 00:11:28,592 Jeg har fundet hende. Jeg får hende til at ringe. 263 00:11:30,809 --> 00:11:32,802 Tag mig til min søster! 264 00:11:33,979 --> 00:11:35,473 Hejsa. 265 00:11:36,773 --> 00:11:39,396 Lilys lejr er lige gennem de træer. Jeg er straks tilbage. 266 00:11:39,485 --> 00:11:42,653 Tag dig god tid. Jeg har et par Robustos til selskab. 267 00:11:42,738 --> 00:11:44,778 Hvad er det med dragten? 268 00:11:44,864 --> 00:11:47,023 Den skal holde røgen væk, så Gloria ikke kan lugte den. 269 00:11:47,117 --> 00:11:48,861 - Det er vanvittigt. - Ja, jeg har mistet forstanden. 270 00:11:48,953 --> 00:11:51,242 Mor dig med at befri din datter fra lejren. 271 00:11:51,330 --> 00:11:52,825 Du forstår jo ikke. 272 00:11:52,916 --> 00:11:55,538 - Hvorfor ikke? - Har du glemt det? 273 00:11:55,627 --> 00:11:57,536 Jeg har glemt, at jeg ikke skal spørge "hvorfor". 274 00:11:57,628 --> 00:11:59,835 Jeg var ni, og på lejr. 275 00:11:59,922 --> 00:12:03,042 Der var myg, komposttoiletter, onde børn. 276 00:12:03,134 --> 00:12:05,506 - Det var teaterlejr, ikke? - Dét husker du naturligvis. 277 00:12:05,595 --> 00:12:07,219 Men jeg hadede det. 278 00:12:07,305 --> 00:12:09,179 Jeg frøs og var bange... 279 00:12:09,266 --> 00:12:12,930 især efter den her skrækkelige spøgelseshistorie. 280 00:12:13,019 --> 00:12:16,269 Jeg sneg mig ud til en telefonboks. Jeg ringede til dig og græd. 281 00:12:16,356 --> 00:12:18,065 I en forestilling... 282 00:12:18,150 --> 00:12:21,602 mere forudsigelig end Todd Jansens Lurendrejer... 283 00:12:21,696 --> 00:12:23,772 nægtede du at hente mig. 284 00:12:23,865 --> 00:12:26,402 For dit eget bedste. At lære at klare sig selv... 285 00:12:26,491 --> 00:12:28,649 er en vigtig del af det at blive en mand. 286 00:12:28,743 --> 00:12:31,070 Før du kan hævde, at al min professionelle succes... 287 00:12:31,164 --> 00:12:33,488 stammer fra din meget, meget modige beslutning... 288 00:12:33,582 --> 00:12:36,156 om at blive hjemme på sofaen og se The Bionic Woman... 289 00:12:36,252 --> 00:12:40,464 så henter jeg Lily, så hun ved hun altid kan regne med mig. 290 00:12:43,134 --> 00:12:44,249 Fint. 291 00:12:44,344 --> 00:12:46,799 Hvis det er din udgave af en dramatisk sortie... 292 00:12:46,888 --> 00:12:49,972 så er det ikke underligt, at Todd Jansen fik den rolle. 293 00:12:53,185 --> 00:12:55,427 Lægen vil se dig om et par minutter. 294 00:12:55,521 --> 00:12:57,395 Skønt at nogen kan se. 295 00:12:57,481 --> 00:12:59,604 Godt at dit gode øje stadig kan rulle. 296 00:13:00,901 --> 00:13:02,397 Så du er stadig vred? 297 00:13:02,487 --> 00:13:03,945 Nej, hvorfor dog? 298 00:13:04,030 --> 00:13:05,655 Fordi du fornærmede og lemlæstede mig... 299 00:13:05,741 --> 00:13:08,362 og nedgjorde mine bedrifter i de banjoske og trampolinske kunster? 300 00:13:08,451 --> 00:13:11,239 Ja, jeg er ked af det. Jeg er ikke stolt af mig selv. 301 00:13:12,497 --> 00:13:14,823 Det begyndte nok med de 5 km, jeg løb i går. 302 00:13:14,917 --> 00:13:17,586 - 10 km. - For alle andre. 303 00:13:17,669 --> 00:13:20,954 Det er første gang i 15 år, jeg ikke kunne komme i mål. 304 00:13:21,047 --> 00:13:23,585 Og i dag kan du gøre alt, hvad jeg gør, bedre. 305 00:13:23,675 --> 00:13:25,550 - Nej, jeg kan ej. - Jo, du kan. 306 00:13:25,637 --> 00:13:27,759 Det er ikke din fejl. 307 00:13:29,181 --> 00:13:31,589 Alle fædre skal igennem det... 308 00:13:31,683 --> 00:13:34,768 den dag, hvor han ser sin søn som mand og ikke dreng. 309 00:13:35,438 --> 00:13:37,098 Det er et chok. 310 00:13:37,190 --> 00:13:38,934 Som da vi først fik HD-TV... 311 00:13:39,024 --> 00:13:41,313 og jeg så, at Ed Bradley gik med ørering. 312 00:13:41,402 --> 00:13:43,774 Jeg er ikke så meget mand som du tror, far. 313 00:13:43,862 --> 00:13:48,904 Nej? Hvorfor havde jeg så en 16-årig piges bh i hånden? 314 00:13:50,202 --> 00:13:52,160 Kan vi tale privat? 315 00:13:54,792 --> 00:13:56,333 Bh'en er min. 316 00:13:58,212 --> 00:13:59,669 'Kay. 317 00:14:00,381 --> 00:14:02,372 Ikke, hvad jeg forventede... 318 00:14:02,465 --> 00:14:05,300 men hvis det er det, du har brug for på ydersiden... 319 00:14:05,385 --> 00:14:07,757 for at føle dig som den Luke du er indeni... 320 00:14:07,846 --> 00:14:10,634 Nej. Den er til at øve på. 321 00:14:10,724 --> 00:14:12,717 Jeg kan ikke åbne dem. 322 00:14:12,809 --> 00:14:15,680 Jeg prøvede at tage en af en pige ved en fest. 323 00:14:15,771 --> 00:14:19,140 Jeg fumlede så længe, at hun begyndte at grine. 324 00:14:19,233 --> 00:14:20,396 Det plager mig stadig. 325 00:14:25,072 --> 00:14:27,645 Det er derfor, jeg ikke tog afsted. 326 00:14:27,741 --> 00:14:30,944 Turen blev ikke aflyst. Alle fandt ud af det, og... 327 00:14:31,036 --> 00:14:32,531 Du kunne ikke se dem i øjnene. 328 00:14:32,621 --> 00:14:35,788 Jeg ved, at denne del af livet ikke går hurtigt nok for dig... 329 00:14:35,875 --> 00:14:37,583 men nyd det, mens det varer. 330 00:14:37,668 --> 00:14:39,994 En dag går dit liv hurtigere, end du ønsker... 331 00:14:40,088 --> 00:14:42,710 og man ender med at gøre noget dumt som at blinde sin søn... 332 00:14:42,800 --> 00:14:44,423 - Er jeg blind? - Sikkert ikke. 333 00:14:44,509 --> 00:14:46,003 Luke Dunphy? 334 00:14:49,431 --> 00:14:51,839 Jeg ved, jeg er ved at være lidt for gammel til stedet her... 335 00:14:51,933 --> 00:14:53,558 men jeg holder af det. 336 00:14:54,978 --> 00:14:59,107 Nej, Lukey, du har ondt i øjet. Skal du have et knus? 337 00:14:59,190 --> 00:15:01,397 - Et stort et. - Kom her. 338 00:15:04,070 --> 00:15:05,613 Alex! Alex, stop. 339 00:15:05,697 --> 00:15:08,734 Jeg har jaget efter dig i en time. Hvor skal du hen? 340 00:15:08,826 --> 00:15:11,863 Ham her Weasel sagde, han kender til nogle varme kilder i bjergene. 341 00:15:11,954 --> 00:15:13,993 - Vi prøver at finde dem. - Okay. 342 00:15:14,082 --> 00:15:15,872 Så vi ses om ti år... 343 00:15:15,957 --> 00:15:17,951 når du har gravet dig ud af Weasels kælder med en ske. 344 00:15:19,295 --> 00:15:20,623 Jeg hørte om Harvard. 345 00:15:24,008 --> 00:15:25,881 - Hvordan? - Mor så det på din computer. 346 00:15:25,967 --> 00:15:30,298 Og hun sagde det til dig, for privatliv betyder intet. 347 00:15:30,390 --> 00:15:31,967 Hvorfor gøre det rette? 348 00:15:32,058 --> 00:15:34,466 - Alex, jeg... - Nej. Hvorfor? 349 00:15:34,561 --> 00:15:38,392 Få højeste karakterer i 10 år, bruge sommeren på at bygge huse... 350 00:15:38,481 --> 00:15:42,609 slæbe celloen i skole hver dag, skrive den perfekte ansøgning. 351 00:15:42,693 --> 00:15:44,188 Til hvad nytte? 352 00:15:44,279 --> 00:15:46,319 "Nej tak, Alex." 353 00:15:46,406 --> 00:15:48,862 "Vi vil ikke have dig, Alex." 354 00:15:48,950 --> 00:15:51,239 Okay, du påkalder dig mere opmærksomhed... 355 00:15:51,327 --> 00:15:53,201 end ham med ilderen om halsen. 356 00:15:53,287 --> 00:15:54,947 Jeg er ligeglad. 357 00:15:55,039 --> 00:15:57,709 Jeg har prøvet at være perfekt hele livet... 358 00:15:57,792 --> 00:15:59,287 for hvad? 359 00:15:59,378 --> 00:16:02,746 Jeg står på en mark med 6.000 idioter! 360 00:16:04,507 --> 00:16:07,544 Ved du hvad? Jeg tror, det her er godt for dig. 361 00:16:07,636 --> 00:16:09,296 - Kan du ikke bare lade mig være? - Nej. 362 00:16:09,388 --> 00:16:12,057 Du kommer naturligvis ind på en af de højrøvede skoler... 363 00:16:12,141 --> 00:16:14,845 og nogle gange vil du være nr. To... 364 00:16:14,935 --> 00:16:18,101 eller fire eller måske endda 10. 365 00:16:19,148 --> 00:16:20,724 Men du børster dig af... 366 00:16:20,816 --> 00:16:23,437 tager måske endda lidt læbestift på og fortsætter. 367 00:16:23,527 --> 00:16:26,730 Jeg må godt være ked af det her, okay? 368 00:16:26,822 --> 00:16:29,148 Du er en superstjerne. 369 00:16:29,241 --> 00:16:32,657 Siden du var 10 har jeg sagt, at du bliver højesteretsdommer. 370 00:16:33,454 --> 00:16:36,408 Tak. Men jeg skal altså være forsker. 371 00:16:37,208 --> 00:16:38,952 Kittel eller kåbe. 372 00:16:39,044 --> 00:16:41,036 Bare det dækker tøjet... 373 00:16:41,129 --> 00:16:42,671 så klarer du den. 374 00:16:42,755 --> 00:16:44,084 LÆRERREVY 375 00:16:46,926 --> 00:16:48,836 Jeg vil ikke tale om det. 376 00:16:48,929 --> 00:16:51,134 Jeg har lagt publikum ned med den sang tre gange... 377 00:16:51,222 --> 00:16:54,555 to bøssevielser, og en to timers forsinkelse ved gaten til en 747... 378 00:16:54,643 --> 00:16:58,262 men jeg vidste, publikum troede jeg havde saboteret Kaplan... 379 00:16:58,356 --> 00:16:59,979 for at få rampelyset... 380 00:17:00,065 --> 00:17:02,900 og min selvsikkerhed sad i halsen som en tre-dages hårbolle. 381 00:17:02,985 --> 00:17:04,812 Jeg kunne ikke have hørmet mere... 382 00:17:04,903 --> 00:17:06,897 om jeg havde optrådt i en kattebakke. 383 00:17:09,492 --> 00:17:11,484 Tak. Tusind tak. 384 00:17:14,247 --> 00:17:15,360 Bravo, Cameron. 385 00:17:15,455 --> 00:17:17,330 Ingen ord! Jeg er på toilettet! 386 00:17:19,669 --> 00:17:23,168 Så nu hader alle Cameron. 387 00:17:23,255 --> 00:17:26,755 Hør her, jeg kan ikke synge "Memory". Det er for meget sang for mig. 388 00:17:26,843 --> 00:17:29,416 Da jeg hørte, at træner Tucker også ville synge den... 389 00:17:29,512 --> 00:17:32,383 havde jeg en udvej, indtil han så nobelt trådte til side. 390 00:17:32,474 --> 00:17:34,799 Sandposen faldt heldigvis, alle gav ham skylden... 391 00:17:34,892 --> 00:17:36,518 og der var min åbning. 392 00:17:36,603 --> 00:17:40,470 Jeg placerede dåserne på gulvet og lod, som om teen skoldede mig. 393 00:17:41,148 --> 00:17:43,640 Men at se ham brænde op på scenen, det... 394 00:17:44,486 --> 00:17:45,980 Det bliver ikke bedre. 395 00:17:46,071 --> 00:17:49,606 Jo, det gør, for jeg tændte for din mikrofon... 396 00:17:49,700 --> 00:17:52,701 og alle derude lytter til alt, hvad du har sagt! 397 00:17:52,787 --> 00:17:54,695 Nej, nej. 398 00:17:54,788 --> 00:17:56,780 - Dit udyr! - Vent nu lige. 399 00:17:57,916 --> 00:17:59,956 Fantastisk. Og uden reklamer! 400 00:18:02,130 --> 00:18:03,789 Det værste ved skoven... 401 00:18:03,881 --> 00:18:05,873 man ved aldrig, hvad man møder- 402 00:18:05,966 --> 00:18:10,213 en bjørn, en jæger, der ikke bryder sig om byfolk- 403 00:18:10,304 --> 00:18:12,676 Jeg kan ikke vente. Jeg elsker ristede skumfiduser. 404 00:18:12,765 --> 00:18:15,221 Din datter, så lykkelig som du har set hende. 405 00:18:15,309 --> 00:18:17,432 Det eneste at gøre var at snige sig tilbage til bilen... 406 00:18:17,520 --> 00:18:20,306 og tænke på en løgn, jeg kunne fortælle min far. 407 00:18:20,397 --> 00:18:23,351 - Hvad var det? - Lad os slå det med en skovl. 408 00:18:23,442 --> 00:18:25,482 Og stikke pindene i. 409 00:18:25,569 --> 00:18:26,601 Ja! 410 00:18:26,696 --> 00:18:29,815 Nej, nej. Jeg er Lilys far. Hej. Hun er min. 411 00:18:29,907 --> 00:18:31,699 Hvad laver du her? 412 00:18:31,785 --> 00:18:33,326 Jeg troede, du gav mig signalet. 413 00:18:33,411 --> 00:18:36,246 Nej. Gå. Du gør mig flov foran otte-årige. 414 00:18:36,330 --> 00:18:37,410 Undskyld. 415 00:18:37,498 --> 00:18:39,242 Jeg fortalte en spøgelseshistorie. 416 00:18:39,334 --> 00:18:41,659 Den var frygtelig. Kender du en? 417 00:18:41,752 --> 00:18:43,580 En fra mine lejrdage... 418 00:18:43,672 --> 00:18:45,248 men den er nok for skrækkelig... 419 00:18:45,339 --> 00:18:47,131 - Fortæl den. - Okay, okay. 420 00:18:47,218 --> 00:18:49,625 Den er virkelig skræmmende. Nu er I advaret. 421 00:18:50,513 --> 00:18:52,469 Den må hellere være god. 422 00:18:53,683 --> 00:18:57,265 Den finder sted på en lejr som denne... 423 00:18:57,353 --> 00:19:00,721 og lige gennem skoven var der en sort sø. 424 00:19:00,814 --> 00:19:03,685 Lige bag søen lå der et fængsel. 425 00:19:03,776 --> 00:19:07,061 - Det lyder ikke farligt. - Det var et hjemsøgt fæng... 426 00:19:07,154 --> 00:19:09,562 Det var et hjemsøgt fængsel. 427 00:19:09,656 --> 00:19:12,611 Der var en nat, hvor der var fuldmåne... 428 00:19:12,701 --> 00:19:15,239 hvad man kaldte en "blodmåne"... 429 00:19:17,832 --> 00:19:20,121 Okay, så på det her fængsel var der et spøgelse... 430 00:19:20,209 --> 00:19:24,160 spøgelset af en gammel mand, med glødende røde øjne... 431 00:19:24,255 --> 00:19:26,047 der spyede ild! 432 00:19:26,132 --> 00:19:28,208 Jeg keder mig. Må vi gå tidligt i seng? 433 00:19:28,301 --> 00:19:30,839 Jeg tror, I glemmer blodmånen. 434 00:19:30,929 --> 00:19:32,471 Hvad er det? 435 00:19:32,556 --> 00:19:34,133 Glødende øjne! 436 00:19:34,223 --> 00:19:36,845 - Spøgelset! - Det er spøgelset! Nej! 437 00:19:37,518 --> 00:19:39,310 Piger! 438 00:19:39,396 --> 00:19:41,721 Tusind tak. Sengetid skulle være noget at se frem til. 439 00:19:43,733 --> 00:19:46,568 Nå, men du har vist endelig reddet mig fra lejr. 440 00:19:46,652 --> 00:19:48,148 Bedre sent end aldrig. 441 00:19:49,614 --> 00:19:52,402 Jeg burde forresten have hentet dig. 442 00:19:52,493 --> 00:19:55,612 Det der med at være sej, det var min far, der talte. 443 00:19:55,704 --> 00:19:57,862 Han kastede mig engang i en sø, jeg var bange for. 444 00:19:57,957 --> 00:20:00,993 - Har jeg fortalt den historie? - Ja, den har vi alle hørt. 445 00:20:01,085 --> 00:20:04,288 Du skal ikke være ked af det. Jeg tog helt fejl med Lily. 446 00:20:04,381 --> 00:20:06,788 Jeg reddede hende næsten fra at have det sjovt. 447 00:20:06,883 --> 00:20:09,088 Sådan er det. Det går af sig selv. 448 00:20:09,176 --> 00:20:12,427 En dag vil du se hende tage helt fejl af sine børn. 449 00:20:12,513 --> 00:20:14,341 - Det er sjovt. - Okay. 450 00:20:14,432 --> 00:20:16,840 - Cigar? - Nej tak. 451 00:20:16,935 --> 00:20:20,101 Jeg stjal en af dem engang, da jeg var lille. 452 00:20:20,188 --> 00:20:22,559 Den gjorde mig helt ør. Jeg husker ikke resten af aftenen. 453 00:20:22,648 --> 00:20:25,318 Skal du ikke til lærerrevy bagefter? 454 00:20:25,402 --> 00:20:27,525 Jo. Giv mig en. 455 00:20:31,950 --> 00:20:33,611 Jeg troede, der var et trin. 456 00:20:33,702 --> 00:20:36,869 Du får dybdesansen igen, når forbindingen kommer af. 457 00:20:36,955 --> 00:20:38,911 Pas på. Jeg har endnu ikke... 458 00:20:38,999 --> 00:20:40,197 Det ved jeg. 459 00:20:40,292 --> 00:20:42,534 Jeg troede, du var Alex. 460 00:20:42,628 --> 00:20:44,952 - Hun kom ikke ind. - Åh nej. 461 00:20:45,046 --> 00:20:46,838 - Dumme Harvard. - "Dumme Harvard"? 462 00:20:46,924 --> 00:20:48,548 Kom hun heller ikke ind på Princeton? 463 00:20:48,634 --> 00:20:50,128 Kun Harvard. 464 00:20:50,219 --> 00:20:53,339 Jeg tænkte, den ville tage det værste. Jeg har lavet hendes yndlingsret. 465 00:20:53,430 --> 00:20:55,222 Du er sådan en god mor. 466 00:20:55,307 --> 00:20:57,429 Der er hun. Hej. 467 00:20:57,518 --> 00:20:59,345 Det gør mig ondt. 468 00:21:00,062 --> 00:21:01,474 Tak, mor. 469 00:21:01,565 --> 00:21:04,233 Men Haley har allerede fået mig i lidt bedre humør. 470 00:21:04,316 --> 00:21:06,226 Jeg vil bare ikke snakke lige nu. 471 00:21:06,318 --> 00:21:08,940 Jeg vil ændre min adgangskode og gå i seng. 472 00:21:09,030 --> 00:21:10,572 Okay. 473 00:21:10,656 --> 00:21:13,776 Hun skal bare have lidt tid til at komme sig. Hej. 474 00:21:13,868 --> 00:21:15,493 Alene? 475 00:21:15,579 --> 00:21:17,238 De bliver større. 476 00:21:17,955 --> 00:21:19,829 De har ikke så meget brug for os. 477 00:21:19,915 --> 00:21:23,118 Det var planen. Jeg troede bare, det ville føles bedre. 478 00:21:23,211 --> 00:21:24,373 Også jeg. 479 00:21:25,671 --> 00:21:28,708 - Men vi har da brug for hinanden. - Hvordan kan jeg være så heldig? 480 00:21:28,800 --> 00:21:30,508 - Okay. - Jeg kan stadig!