1
00:00:12,700 --> 00:00:16,116
Phil. Skat? Phil!
2
00:00:16,204 --> 00:00:19,655
Se lige. Morfar har sendt os
et postkort fra campingturen.
3
00:00:19,749 --> 00:00:23,748
"Mount Rushmore? Bare vores turguide
havde råbt mere."
4
00:00:23,838 --> 00:00:26,375
Vi må gøre noget ved
Amber og Ronnies båd.
5
00:00:26,465 --> 00:00:30,166
Den gør det umuligt at parkere i
vores indkørsel og ser herrens ud.
6
00:00:30,261 --> 00:00:32,717
De er vores naboer,
og vi ser dem hver dag.
7
00:00:32,806 --> 00:00:34,882
Jeg vil ikke kaste
vores forhold overbord.
8
00:00:34,975 --> 00:00:37,976
- Det kan du gøre bedre.
- Holder mig ærlig. Elsker det.
9
00:00:38,061 --> 00:00:39,520
Ja, båden er hæslig.
10
00:00:39,605 --> 00:00:42,096
At bo ved siden af den,
er ikke det rette "image" for mig.
11
00:00:42,191 --> 00:00:44,231
Med havniveauet, der stiger...
12
00:00:44,319 --> 00:00:46,193
bør vi være glade for at bo ved en båd.
13
00:00:46,280 --> 00:00:48,852
Så det er tre for at
"Slippe af med båden". Luke?
14
00:00:48,949 --> 00:00:50,942
Jeg er ude. Det er ikke en politistat.
15
00:00:51,035 --> 00:00:52,944
Båden gør ikke nogen noget.
16
00:00:53,579 --> 00:00:56,200
Her er alt, man bør vide
om den båd.
17
00:00:56,290 --> 00:00:58,864
Ét: Tammy Lafontaine solbader på den.
18
00:00:58,960 --> 00:01:03,955
To... Mine øjne kan lide synet af
solbadende Tammy Lafontaine.
19
00:01:04,049 --> 00:01:05,543
Det kan I ikke klandre mig for.
20
00:01:05,634 --> 00:01:07,426
Du ved, den hæslige sag også
irriterer dig.
21
00:01:07,511 --> 00:01:10,049
Ja, men vi må formulere det,
så det lyder pænt.
22
00:01:10,139 --> 00:01:12,891
Det sidste, vi ønsker, er en nabostrid
med vores tossede naboer.
23
00:01:12,975 --> 00:01:14,684
- Film-idé.
- Jeg sætter det på listen.
24
00:01:14,769 --> 00:01:16,762
- Komedie eller drama?
- Afhænger af rollebesætningen.
25
00:01:16,855 --> 00:01:19,393
Der må da være regler om det.
Jeg ringer til kommunen.
26
00:01:19,483 --> 00:01:21,143
Det er en vildt dårlig idé.
27
00:01:21,234 --> 00:01:25,233
En vildt dårlig idé er en film om en,
der kan sende sig selv som fax.
28
00:01:25,322 --> 00:01:27,992
Fordi man har ikke hørt
om titlen... Bare en Fax-mand.
29
00:01:29,202 --> 00:01:31,693
Det vand kan ikke ramme os
hurtigt nok.
30
00:01:45,845 --> 00:01:47,589
Hey, hvor har I været?
31
00:01:47,681 --> 00:01:50,254
På San Vicente-afdelingen af
kommunebiblioteket, og vi spiste is.
32
00:01:51,310 --> 00:01:52,935
Det var et påfaldende specifikt svar.
33
00:01:53,020 --> 00:01:54,847
Alt er helt normal.
34
00:01:54,939 --> 00:01:57,856
Når alt er normalt, svarer folk
ikke i kor, perfekt indøvet.
35
00:01:57,942 --> 00:01:59,650
Hvem er nu påfaldende specifik?
36
00:02:00,362 --> 00:02:02,735
Hvis I tog på biblioteket,
hvorfor har I ikke bøger med hjem?
37
00:02:02,822 --> 00:02:05,112
- Vi læste dem der.
- Jeg læste Clifford, den røde hund.
38
00:02:05,200 --> 00:02:07,193
Jeg læste Richard Chamberlains
selvbiografi.
39
00:02:07,286 --> 00:02:09,279
Vidste du,
han opførte Hamlet i London?
40
00:02:09,372 --> 00:02:11,281
Ja, jeg kan huske,
du fortalte mig om det...
41
00:02:11,374 --> 00:02:13,663
på San Vicente-afdelingen
af kommunebiblioteket.
42
00:02:13,751 --> 00:02:16,124
- Rydder du op på dit værelse?
- God idé.
43
00:02:16,212 --> 00:02:17,790
Lily, glem ikke din rygsæk.
44
00:02:17,880 --> 00:02:19,672
Hvad er det her?
45
00:02:20,509 --> 00:02:22,087
Cam. Klovnekostume?
46
00:02:22,178 --> 00:02:25,095
Det er mit. Vi hentede det bare
fra renseriet.
47
00:02:25,181 --> 00:02:26,805
Også mit.
48
00:02:26,891 --> 00:02:30,474
Åh, Gud, det er skrumpet i vask!
49
00:02:30,562 --> 00:02:32,519
Vaskede de det 40.000 gange?
50
00:02:32,606 --> 00:02:34,812
Okay, det er ikke noget særligt...
51
00:02:34,900 --> 00:02:37,901
men jeg tog Lily med til
junior-klovneskole i morges.
52
00:02:37,986 --> 00:02:39,813
Mener du det? Bag min ryg?
53
00:02:39,906 --> 00:02:42,479
Du ikke ville synes om det.
Hvad skulle jeg gøre?
54
00:02:42,576 --> 00:02:45,493
Ikke tage hende, for du ved,
hvad jeg synes om det hokus pokus.
55
00:02:45,579 --> 00:02:48,864
Hokus pokus var som en far for mig.
56
00:02:48,957 --> 00:02:51,627
Jeg har været ærlig overfor dig.
57
00:02:51,711 --> 00:02:55,495
Du vidste, jeg ville opdrage
vores barn til at være klovn.
58
00:02:55,589 --> 00:02:58,342
Ja, men da jeg endelig indså,
du ikke mente det som en joke...
59
00:02:58,426 --> 00:03:01,427
blev vi enige om at vente, til hun var
gammel nok til selv at vælge.
60
00:03:01,512 --> 00:03:04,964
Du laver ting med hende hele tiden
uden at spørge mig.
61
00:03:05,058 --> 00:03:08,013
I sidste uge tog du hende til lægen
uden at spørge mig!
62
00:03:08,104 --> 00:03:09,729
Fordi hun havde ørebetændelse!
63
00:03:09,815 --> 00:03:11,605
Lad os sige, vi står lige, så!
64
00:03:14,193 --> 00:03:17,360
Bravo! Du spiste dine blåbær!
65
00:03:17,447 --> 00:03:19,025
Får det et bifald?
66
00:03:19,116 --> 00:03:21,405
Jeg blev lige færdig med
Fredagens krydsord... intet bifald.
67
00:03:21,493 --> 00:03:23,616
Herbert Hoovers mellemnavn er
åbenbart almen viden.
68
00:03:23,704 --> 00:03:25,199
Se, hvad jeg fik.
69
00:03:25,289 --> 00:03:27,448
En trone til vores lille konge.
70
00:03:28,084 --> 00:03:31,085
Skal toilettet være på bordet?
Jeg drikker min kaffe her.
71
00:03:31,171 --> 00:03:32,915
Lad os tage et problem ad gangen.
72
00:03:33,006 --> 00:03:34,714
Vi har besluttet os for
at pottetræne Joe.
73
00:03:34,800 --> 00:03:36,294
Nej. For tidligt.
74
00:03:36,385 --> 00:03:39,303
For tidligt for en Pearl Harbor-joke,
perfekt timing for det her.
75
00:03:39,388 --> 00:03:41,096
Jeg vil ikke presse ham.
76
00:03:41,182 --> 00:03:43,720
For meget pres vil
traumatisere ham.
77
00:03:43,810 --> 00:03:46,479
Han har ammet
fra et bryst større end hans hoved.
78
00:03:46,563 --> 00:03:48,306
Jeg tror ikke, han er nem at skræmme.
79
00:03:48,397 --> 00:03:49,727
Han er klar.
80
00:03:49,817 --> 00:03:52,141
Og for at være ærlig,
er jeg træt af at købe bleer.
81
00:03:53,321 --> 00:03:55,563
Undskyld mig,
hvor finder jeg bleerne?
82
00:03:55,656 --> 00:03:57,530
Lige derovre.
83
00:04:00,329 --> 00:04:02,286
VOKSENBLEER
84
00:04:03,164 --> 00:04:05,074
Prøver du at være morsom?
85
00:04:05,166 --> 00:04:06,826
Vi har større størrelser.
86
00:04:08,296 --> 00:04:10,204
- Han vil klare det flot.
- Hvorfor skulle han ikke det?
87
00:04:10,297 --> 00:04:12,456
Der er ingen bedre end Joe, ikke?
88
00:04:12,550 --> 00:04:14,092
Jeg er bedre end Joe.
89
00:04:14,176 --> 00:04:16,799
På hans alder talte jeg til 10
på tre sprog.
90
00:04:16,888 --> 00:04:18,680
Niveauet er så lavt for den dreng.
91
00:04:18,766 --> 00:04:20,390
Bortset fra når de leger limbo.
92
00:04:20,476 --> 00:04:23,227
Så er niveauet så højt,
at enhver kan komme under den.
93
00:04:24,730 --> 00:04:26,639
Nå, hej. Jeg så dig ikke.
94
00:04:27,692 --> 00:04:29,981
Virkelig? Var det så din
uhyggelige tvillingebror...
95
00:04:30,070 --> 00:04:32,442
der stirrede på mig fra
vinduet i den sidste uge?
96
00:04:33,699 --> 00:04:36,154
Jeg kan lyve og sige "ja".
97
00:04:36,243 --> 00:04:37,986
Du kan lade som om,
du ikke er smigret.
98
00:04:38,078 --> 00:04:39,703
Men hvad med at gå lige til sagen?
99
00:04:39,789 --> 00:04:41,164
Som er?
100
00:04:43,000 --> 00:04:45,159
Jeg kan måske røre noget,
der er dit.
101
00:04:45,253 --> 00:04:47,579
Ja, og jeg kan måske sparke noget,
som er dit.
102
00:04:47,673 --> 00:04:49,083
Jeg kan lide dette spil.
103
00:04:49,174 --> 00:04:51,416
Meget "Gør de, hvornår gør de?"
104
00:04:51,510 --> 00:04:52,839
Gå tilbage på dit værelse,
lille dreng.
105
00:04:52,929 --> 00:04:55,965
Javel. Vi ses deroppe fra.
106
00:04:56,056 --> 00:04:57,386
Hvis vi taler med dem...
107
00:04:57,474 --> 00:05:00,346
vil det være svært for mig
at ringe anonymt til kommunen.
108
00:05:00,436 --> 00:05:02,476
Du behøver ikke ringe til nogen.
109
00:05:02,564 --> 00:05:06,147
Kald mig bare David Copperfield,
for jeg får en båd til at forsvinde.
110
00:05:06,235 --> 00:05:09,071
Hej, naboer.
Jeg har lavet banankage til jer.
111
00:05:09,154 --> 00:05:10,863
Åh, jeg elsker banankage.
112
00:05:10,948 --> 00:05:13,357
Vi har det på kontoret,
men med hash i.
113
00:05:13,452 --> 00:05:16,073
Men vi giver det her til vores børn
for at narre dem.
114
00:05:17,580 --> 00:05:19,206
Båden er virkelig noget særligt.
115
00:05:19,290 --> 00:05:21,580
Ved du, hvad vi kalder hende? Jackpot!
116
00:05:21,668 --> 00:05:22,913
Fordi I sælger pot.
117
00:05:23,003 --> 00:05:25,495
For pokker.
Det havde vi ikke tænkt på.
118
00:05:25,589 --> 00:05:27,749
Det er den bedste dag i mit liv!
119
00:05:27,843 --> 00:05:29,716
Tilladelse til at komme ombord
og tjekke hende ud?
120
00:05:29,803 --> 00:05:31,048
Jah!
121
00:05:31,138 --> 00:05:33,676
Hvis du taler om min båd,
og ikke min kone.
122
00:05:33,766 --> 00:05:37,466
Ja, du må ikke komme ombord på mig.
Ikke i indkørslen i hvert fald.
123
00:05:37,561 --> 00:05:40,397
- Nå, den er perfekt.
- Ja.
124
00:05:40,482 --> 00:05:43,518
Har du lavet noget nyt med dit hår?
En ny paryk?
125
00:05:44,194 --> 00:05:47,148
Sådan en lækker båd bør ligge i vand,
ikke?
126
00:05:47,239 --> 00:05:50,405
Folk, der har deres båd i vand
bruger den kun i weekenden.
127
00:05:50,492 --> 00:05:52,532
Vi kan bruge vores baby hver dag.
128
00:05:52,620 --> 00:05:56,155
Kan du forestille dig
at besøge båden hver dag i havnen?
129
00:05:56,249 --> 00:05:58,740
Når man bruger en masse penge,
skal folk kunne se det.
130
00:05:58,835 --> 00:06:00,294
Derfor går jeg med udringede bluser.
131
00:06:00,379 --> 00:06:01,873
Jah!
132
00:06:01,964 --> 00:06:05,665
Hør, jeg vil være helt ærlig.
Vi er ikke vilde med båden.
133
00:06:05,760 --> 00:06:07,634
Hvad? Kan I ikke lide Jackpot?
134
00:06:07,720 --> 00:06:11,849
Den er kæmpestor og gør det ret svært
at parkere i vores indkørsel.
135
00:06:11,933 --> 00:06:15,303
Det er fordi jeres døre
åbner ud til vores indkørsel...
136
00:06:15,396 --> 00:06:16,938
hvor vi har vores båd.
137
00:06:17,022 --> 00:06:21,933
Ja, og ifølge regulativerne
bør den ikke være her.
138
00:06:22,028 --> 00:06:23,819
Regulativerne. Hørte du det?
139
00:06:23,904 --> 00:06:27,488
- Vi vil være diplomatiske.
- Og den har været her i tre uger.
140
00:06:27,575 --> 00:06:29,533
- Ja, og den er flot.
- Og den er vulgær.
141
00:06:31,371 --> 00:06:35,072
- Det er ikke okay.
- Der er fire esser på siden af den.
142
00:06:35,168 --> 00:06:37,740
Ved du hvad?
Vi må bede dig om at gå fra borde.
143
00:06:37,837 --> 00:06:39,330
Det er båd for "skrid".
144
00:06:39,421 --> 00:06:42,708
Ja, der er ikke plads til
en snerpet lyseslukker.
145
00:06:42,801 --> 00:06:45,422
- Kald hende ikke for en lyseslukker.
- Mange synes, jeg er sjov.
146
00:06:45,512 --> 00:06:47,589
Du brokker dig over
Fyrværkeri-fredage.
147
00:06:47,681 --> 00:06:50,137
Du brokker dig, når min søn
spiller hans superseje trommesæt.
148
00:06:50,225 --> 00:06:54,140
Du købte gardiner til dit soveværelse.
Hvad har vi gjort mod jer?
149
00:06:54,230 --> 00:06:56,187
Jeg tror lige, du besvarede
dit eget spørgsmål.
150
00:06:56,274 --> 00:06:59,393
Tag din tamme banankage og
gå tilbage til din elskede indkørsel.
151
00:06:59,485 --> 00:07:00,685
Med glæde.
152
00:07:00,779 --> 00:07:04,444
I øvrigt, Claire, jeg var bare høflig.
Jeg kan ikke lide din nye paryk.
153
00:07:04,533 --> 00:07:07,202
Hey, det er hendes ægte hår,
du ikke kan lide!
154
00:07:07,286 --> 00:07:08,614
- Phil!
- Ikke farven.
155
00:07:08,704 --> 00:07:09,736
Hey, Phil!
156
00:07:11,583 --> 00:07:13,077
Skal vi stadig diplomatiske?
157
00:07:13,167 --> 00:07:15,327
Nej, det er tid til drastiske midler.
158
00:07:15,421 --> 00:07:18,457
Ingen fornærmer min banankage.
159
00:07:25,723 --> 00:07:27,965
- Mitchell.
- Fiz... Næ! Næ!
160
00:07:28,060 --> 00:07:30,597
Hvad sagde jeg om at overraske mig?
Hvad hvis jeg barberede mig?
161
00:07:30,687 --> 00:07:32,146
Det kunne have været
et Sweeney Todd- øjeblik.
162
00:07:32,230 --> 00:07:35,435
Det er min skyld,
klovneri er i Lilys blod.
163
00:07:35,527 --> 00:07:36,640
Adopteret.
164
00:07:36,736 --> 00:07:38,859
Hun har naturtalent.
Og vi vil bevise det for dig.
165
00:07:38,946 --> 00:07:42,150
Får hun dig ikke til at grine,
holder hun sig fra klovneri for evigt.
166
00:07:42,242 --> 00:07:44,116
Kom nu. Så er du sød?
167
00:07:44,745 --> 00:07:48,909
Må jeg præsentere dig for
asiaten til enhver lejlighed...
168
00:07:48,999 --> 00:07:51,206
klovnen, der fjerner sure miner...
169
00:07:51,294 --> 00:07:52,954
den dynamiske duo af...
170
00:07:53,045 --> 00:07:54,753
Fizbo og...
171
00:07:56,007 --> 00:07:57,502
Lizbo!
172
00:07:57,592 --> 00:08:00,547
- Kan du ikke høre det?
- Vi arbejder stadig på et navn.
173
00:08:02,431 --> 00:08:05,302
Åh, nej, Fizbo tabte sin hat.
174
00:08:05,393 --> 00:08:08,348
- Hvor blev den af, Lizbo?
- Den er lige her.
175
00:08:09,772 --> 00:08:11,147
Der er den!
176
00:08:13,901 --> 00:08:15,445
Nej, Fizbo! Nej!
177
00:08:15,529 --> 00:08:18,364
Hvad?
Jeg tog lige hatten på igen, Lizbo.
178
00:08:19,283 --> 00:08:20,563
Du, gode!
179
00:08:20,660 --> 00:08:22,819
Konfetti. Jeg håber,
Fizbo kan støvsuge.
180
00:08:23,871 --> 00:08:25,864
Hvem slukkede for lyset?
181
00:08:25,957 --> 00:08:27,665
Du spreder det bare.
182
00:08:32,130 --> 00:08:35,298
Jeg prøvede at støtte Lily.
Det gjorde jeg, men...
183
00:08:35,384 --> 00:08:36,879
jeg ville tage livet af mig selv.
184
00:08:45,479 --> 00:08:47,852
Det er ikke en del af rutinen.
185
00:08:49,233 --> 00:08:50,691
"Wah-wah!"
186
00:08:51,402 --> 00:08:53,645
Hun har naturtalent. Gør det igen.
187
00:08:58,785 --> 00:09:00,695
Okay, sådan. Det er nemt.
188
00:09:01,830 --> 00:09:03,325
Lad det regne.
189
00:09:04,917 --> 00:09:06,246
Ja, jeg forstår.
190
00:09:06,336 --> 00:09:08,162
Du kan ikke tisse,
når man kigger på dig.
191
00:09:08,255 --> 00:09:09,714
Ikke en dårlig ting, i øvrigt.
192
00:09:12,842 --> 00:09:15,548
Nu har jeg aldrig...
hans mellemnavn var Clark.
193
00:09:16,179 --> 00:09:18,303
- Jay!
- Må vi få noget privatliv?
194
00:09:18,391 --> 00:09:22,174
Hvorfor? Så Joe kan tygge videre
på en el-ledning?
195
00:09:23,854 --> 00:09:25,514
Nå, klapper vi ikke nu?
196
00:09:25,606 --> 00:09:27,516
Jeg sagde jo, han ikke er klar.
197
00:09:27,609 --> 00:09:30,527
Og når han er, hvad med at lade
hans mor klare det?
198
00:09:30,612 --> 00:09:32,735
Hør, jeg opdragede
to normalt fungerende børn.
199
00:09:32,823 --> 00:09:35,112
Har du to børn, jeg ikke kender til?
200
00:09:35,201 --> 00:09:38,237
Bare lad Joe gøre det af sig selv.
201
00:09:38,329 --> 00:09:41,365
Manny smed bleen,
da han var to et halvt.
202
00:09:41,457 --> 00:09:45,076
- Du sagde 13 måneder.
- Måske overdrev jeg en smule.
203
00:09:45,170 --> 00:09:47,127
To en halv er ikke tidligt.
204
00:09:47,214 --> 00:09:48,958
Hvad overdrev du ellers med?
205
00:09:49,049 --> 00:09:51,126
Kunne jeg virkelig lide Shakespeare,
da jeg var tre?
206
00:09:51,219 --> 00:09:53,045
Ikke så meget Shakespeare,
mere budding.
207
00:09:53,137 --> 00:09:54,929
Var mit første ord virkelig "latte"?
208
00:09:55,014 --> 00:09:56,758
Ikke så meget "latte", mere "budding".
209
00:09:56,850 --> 00:09:58,594
Gode Gud. Jeg er normal.
210
00:09:58,685 --> 00:10:00,892
Tro mig, knægt,
ingen kalder dig det.
211
00:10:00,980 --> 00:10:03,934
- Hvorfor fortalte du mig de ting?
- For at styrke din selvtillid.
212
00:10:04,025 --> 00:10:07,393
Du havde brug for det, fordi du havde
problemer med at lære at læse.
213
00:10:07,486 --> 00:10:10,820
- Det giver ingen mening.
- Ja, det sagde du også dengang.
214
00:10:16,622 --> 00:10:17,737
"Wah-wah!"
215
00:10:19,791 --> 00:10:24,205
Jeg var ikke afskrækket. Jeg vidste,
Lily havde klovne-talent.
216
00:10:24,297 --> 00:10:25,376
Altså...
217
00:10:25,465 --> 00:10:27,504
Hun måtte finde sin persona...
218
00:10:27,592 --> 00:10:29,835
og den proces kan være smertefuld...
219
00:10:29,928 --> 00:10:31,672
specielt for mig.
220
00:10:37,644 --> 00:10:39,105
Lily!
221
00:10:39,189 --> 00:10:40,518
"Wah-wah!"
222
00:10:49,784 --> 00:10:51,777
"Wah-wah!"
223
00:10:53,622 --> 00:10:56,908
- Godmorgen, naboer.
- Smuk dag, ikke?
224
00:10:57,000 --> 00:10:59,290
Prøv ikke på at smigre os.
225
00:10:59,378 --> 00:11:01,205
Denne hæslige båd går ingen steder.
226
00:11:02,131 --> 00:11:03,625
Hey, hvad er det?
227
00:11:03,715 --> 00:11:05,459
Det ved jeg ikke.
228
00:11:05,551 --> 00:11:07,259
Hvad kan det være?
229
00:11:11,642 --> 00:11:14,892
Phil bærer ikke nag.
Han lytter stadig til Milli Vanilli.
230
00:11:14,979 --> 00:11:17,101
En skandale, jeg kan danse til.
231
00:11:17,189 --> 00:11:19,064
Men Ronnie og Amber
fortjener ikke Rare Phil.
232
00:11:19,150 --> 00:11:21,474
De var ond ved min kvinde,
så der er dømt krig.
233
00:11:21,569 --> 00:11:23,229
Du er så sexet lige nu.
234
00:11:23,321 --> 00:11:24,945
Det kan du bande på.
235
00:11:25,031 --> 00:11:26,574
Og så er det væk.
236
00:11:30,496 --> 00:11:34,328
Er det min søn, eller kigger jeg i
verdens mest flatterende spejl?
237
00:11:34,417 --> 00:11:37,584
- Det er sjovt og opmuntrende.
- Det er det!
238
00:11:37,670 --> 00:11:40,791
Hej. Tak fordi I kom så hurtigt.
Hvor var I, da vi ringede?
239
00:11:40,883 --> 00:11:42,460
Hvem ved?
Det ligner alt sammen hinanden.
240
00:11:42,551 --> 00:11:44,425
Enten Arizona eller New Mexico.
241
00:11:44,512 --> 00:11:46,385
Eller måske "gamle" Mexico.
242
00:11:46,472 --> 00:11:48,097
Tak fordi I kom, gutter!
243
00:11:48,183 --> 00:11:49,973
- Hej, venner!
- Farfar!
244
00:11:50,059 --> 00:11:53,060
Der er mine små piger.
Hvordan går det?
245
00:11:53,688 --> 00:11:54,887
Hvad helvede er det?
246
00:11:54,981 --> 00:11:56,855
Jeg ser din indkørselsbåd-indsats...
247
00:11:56,942 --> 00:11:59,433
og jeg øger indsatsen med
en konvoj af pensionister.
248
00:11:59,528 --> 00:12:01,734
Jeg vil have endnu tre
af dine babyer.
249
00:12:01,822 --> 00:12:03,695
Hvordan gik jeres tur?
250
00:12:03,782 --> 00:12:05,906
Højdepunktet var i
Branson, Missouri...
251
00:12:05,994 --> 00:12:09,197
da Victor kørte ind i
Yakov Smirnoffs SUV.
252
00:12:09,289 --> 00:12:13,287
Informationsudvekslingen var
hylemorsom, men frustrerende.
253
00:12:13,377 --> 00:12:15,168
Jeg forstår ikke noget som helst.
254
00:12:15,254 --> 00:12:18,670
"I mit land, er bilen min forsikring
ikke omvendt."
255
00:12:18,758 --> 00:12:20,216
Sådan nogle ting.
256
00:12:20,301 --> 00:12:23,255
Bare grin.
En dag vil vi værne om de minder.
257
00:12:24,306 --> 00:12:26,263
I har vist overbevist os.
258
00:12:26,350 --> 00:12:30,135
Det er sejt at have gigantisk
fritidsudstyr i sin forhave.
259
00:12:30,229 --> 00:12:31,889
Jeg kan se, hvad I prøver på.
260
00:12:31,981 --> 00:12:33,809
Det vil du se mere af...
261
00:12:33,900 --> 00:12:36,818
for de gamle gutter kan lide
at lave tai chi i korte badekåber.
262
00:12:36,903 --> 00:12:40,854
Det virker ikke. Gamle får mig til
at føle mig i god form.
263
00:12:40,949 --> 00:12:43,356
De kan ikke sove,
og de kan ikke høre.
264
00:12:43,452 --> 00:12:45,574
De fester hele natten
med radioen på fuld knald.
265
00:12:45,662 --> 00:12:50,620
Når jeg bliver fuld, snorker jeg højt,
så jeg ikke hører noget.
266
00:12:50,709 --> 00:12:54,790
Vi vil bare give dig en idé om,
hvordan det er at have dig som nabo.
267
00:12:54,881 --> 00:12:57,004
Jeg elsker, hvor tæt vores munde er
på hinanden.
268
00:12:57,092 --> 00:12:58,123
Okay.
269
00:12:58,218 --> 00:13:00,295
Du, far, hvad er...
270
00:13:00,387 --> 00:13:02,262
Hvad er plottet i den der
Rita Hayworth-film?
271
00:13:02,347 --> 00:13:03,926
Mine venner her spekulerer på det.
272
00:13:04,016 --> 00:13:07,267
Det er mit stikord. Tid til at hjælpe
min dreng med at fjerne båden.
273
00:13:07,354 --> 00:13:09,180
Kvinden fra Shanghai?
274
00:13:09,272 --> 00:13:10,730
Ja, den.
275
00:13:10,815 --> 00:13:12,310
Jeg kan ikke huske alle detaljerne.
276
00:13:12,400 --> 00:13:16,149
Jeg er sikker på, der var en hest
i filmen. Eller var det en baby?
277
00:13:16,238 --> 00:13:18,908
Sjovt...
intet af det var i Shanghai.
278
00:13:18,992 --> 00:13:22,158
Eller var det alt sammen i Shanghai?
Men hvor var jeg?
279
00:13:22,245 --> 00:13:25,329
Nå, ja.
Så enten en hest eller en baby...
280
00:13:26,459 --> 00:13:27,917
Nå, hej.
281
00:13:28,002 --> 00:13:29,543
Jeg lægger dem lige i bilen.
282
00:13:29,628 --> 00:13:31,621
Jeg hjælper underprivilegerede børn
med at løfte jern.
283
00:13:31,714 --> 00:13:33,208
Du kan ikke engang køre i bil endnu.
284
00:13:33,299 --> 00:13:36,170
Okay. Du kender min hjemmelighed.
Hvad er din?
285
00:13:36,260 --> 00:13:38,217
Tror du virkelig,
det her vil virke?
286
00:13:39,973 --> 00:13:41,965
Jeg aner ikke, hvad jeg laver.
287
00:13:42,059 --> 00:13:45,226
Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige,
når jeg er med dig...
288
00:13:45,312 --> 00:13:47,104
men jeg tænker på dig hele tiden.
289
00:13:49,734 --> 00:13:51,276
Fint.
290
00:13:51,904 --> 00:13:53,695
Her er min hemmelighed.
291
00:13:54,781 --> 00:13:58,316
Jeg har en masse barrikader
og vil være sej, men...
292
00:13:58,410 --> 00:14:00,949
jeg har aldrig været sammen
med en fyr før.
293
00:14:01,038 --> 00:14:03,874
Virkelig? Fordi jeg har aldrig
været sammen med en pige.
294
00:14:04,626 --> 00:14:06,036
Åh, Gud. Hvor ynkeligt.
295
00:14:06,127 --> 00:14:08,002
Løb hjem til din mor, lille kælling.
296
00:14:12,884 --> 00:14:14,842
- Er Lizbo her?
- Jeg tror, hun er på sit værelse.
297
00:14:16,013 --> 00:14:17,045
Cam.
298
00:14:17,139 --> 00:14:19,713
Du ville ikke være i denne position,
hvis du ikke var gået bag min ryg.
299
00:14:19,808 --> 00:14:22,763
Jeg ville ikke være i denne position,
hvis jeg havde...
300
00:14:23,980 --> 00:14:25,640
en støttende mand.
301
00:14:25,733 --> 00:14:28,651
Jeg vil meget gerne høre,
hvordan det er min skyld.
302
00:14:28,735 --> 00:14:31,108
I går optrådte Lily
med hele sit hjerte.
303
00:14:31,196 --> 00:14:34,566
Hun var så spændt på at lave
kost-rutinen, og du reagerede ikke.
304
00:14:34,659 --> 00:14:38,871
Så hun blev desperat
og endte med onde tricks.
305
00:14:38,955 --> 00:14:41,956
Og så pludselig, gæt hvad...
er du mister McGiggles!
306
00:14:42,042 --> 00:14:44,248
Er han en slags onkel?
307
00:14:44,336 --> 00:14:45,795
Ved du, hvad der sårer mig mest?
308
00:14:45,880 --> 00:14:47,789
At min mand vender vores datter...
309
00:14:47,882 --> 00:14:49,958
mod noget, jeg elsker.
310
00:14:55,015 --> 00:14:58,218
Venner, jeg sætter pris på jeres hjælp,
men I bør nok ikke være deroppe.
311
00:14:58,310 --> 00:15:00,517
Fint med mig.
312
00:15:01,189 --> 00:15:03,810
- Er det hash, jeg kan lugte?
- Vent, gav du dem pot?
313
00:15:03,900 --> 00:15:06,653
Nej, jeg har en lovlig forretning.
Det kan jeg ikke risikere.
314
00:15:06,736 --> 00:15:08,361
- De medbragte deres egen.
- Far?
315
00:15:08,447 --> 00:15:11,447
- Ikke mig, søn.
- Det er mig og Victor.
316
00:15:11,533 --> 00:15:14,025
Min gigt bliver bedre.
317
00:15:14,120 --> 00:15:16,741
Og jeg er fri...
for at være ynkelig.
318
00:15:17,374 --> 00:15:19,165
- Her er din øl, Frank.
- Tak, Ronnie.
319
00:15:19,250 --> 00:15:20,959
Værsgo, venner. Pølsehorn.
320
00:15:21,044 --> 00:15:22,835
Tak, min skat.
321
00:15:22,921 --> 00:15:25,673
Hvad laver I?
I skulle irritere dem.
322
00:15:25,758 --> 00:15:29,257
- De kunne aldrig irritere mig.
- Åh, Ronnie!
323
00:15:30,596 --> 00:15:33,217
Desværre, søn. Det viser sig,
Ronnie er militærmand som jeg.
324
00:15:33,307 --> 00:15:35,051
Plus, i vores alder...
325
00:15:35,143 --> 00:15:37,634
er det svært ikke at kunne lide
folk, der giver os opmærksomhed.
326
00:15:37,730 --> 00:15:39,105
Utroligt.
327
00:15:39,189 --> 00:15:42,060
Jeg burde have vidst bedre.
Min far er for elskelig.
328
00:15:42,151 --> 00:15:44,226
Det har altid været
hans største fejl.
329
00:15:44,320 --> 00:15:46,147
Hey, her lugter af fest!
330
00:15:46,238 --> 00:15:48,066
- Ind igen.
- Okay da.
331
00:15:57,543 --> 00:16:00,294
Ikke være knotten,
men ned på potten
332
00:16:00,379 --> 00:16:03,167
Snart er det sket
du går nummer ét
333
00:16:05,342 --> 00:16:06,802
Hvad er det for noget vrøvl?
334
00:16:06,887 --> 00:16:09,639
Jeg har prøvet alt... videoer,
bøger, hjemmesider.
335
00:16:09,723 --> 00:16:11,716
Jeg har endda prøvet at lave
en leg ud af det.
336
00:16:11,809 --> 00:16:13,849
Intet kan få den dreng
til at bruge toilettet.
337
00:16:13,937 --> 00:16:15,645
I øvrigt...
338
00:16:15,730 --> 00:16:18,517
undgå at søge "tisse-leg"
på internettet.
339
00:16:18,608 --> 00:16:20,066
Okay, Joe, hvad skal der til?
340
00:16:20,151 --> 00:16:22,394
Jeg er en velhavende mand.
Bare giv mig et nummer.
341
00:16:22,487 --> 00:16:23,982
Syv.
342
00:16:24,073 --> 00:16:27,239
Jeg fandt lige ud af, det var
min alder, da jeg lærte at snøre sko.
343
00:16:27,326 --> 00:16:29,532
Ikke to, som jeg fik af vide.
344
00:16:29,620 --> 00:16:31,245
Okay, hør nu, Manny.
345
00:16:31,330 --> 00:16:33,288
Jeg har måske overdrevet en smule...
346
00:16:33,375 --> 00:16:35,415
men det gør jeg hele tiden.
347
00:16:35,501 --> 00:16:37,873
Colombia er faktisk
et meget normalt sted.
348
00:16:37,962 --> 00:16:39,871
Mine bedrifter er alle sammen løgne.
349
00:16:39,964 --> 00:16:42,670
Jeg kan kun håndtere
ét traumatiseret barn ad gangen.
350
00:16:42,760 --> 00:16:46,177
Vær nu sød, Jay,
lad den stakkels baby af potten.
351
00:16:46,263 --> 00:16:47,758
Okay, ny plan.
352
00:16:47,849 --> 00:16:49,888
Vi lader ham sidde på tronen,
til han dejser om...
353
00:16:49,976 --> 00:16:52,514
og så dypper vi hans hånd
i en skål med varmt vand...
354
00:16:52,603 --> 00:16:53,767
Det er sindssygt.
355
00:16:53,856 --> 00:16:56,393
Man kan ikke skynde på den slags.
356
00:16:56,483 --> 00:16:59,603
Du gjorde det før
med Claire og Mitch.
357
00:17:00,404 --> 00:17:03,110
- Det tror jeg ikke, mor.
- Jo, han gjorde. Ikke?
358
00:17:03,200 --> 00:17:06,901
Jeg havde lidt travlt med
at bygge et skabs-imperium.
359
00:17:06,994 --> 00:17:08,952
Og racquetball var ret stort dengang.
360
00:17:09,038 --> 00:17:11,198
Måske er det derfor,
det er så vigtigt for dig.
361
00:17:11,292 --> 00:17:13,249
Du gik glip af
så mange milepæle...
362
00:17:13,336 --> 00:17:15,209
at du ikke vil
gå glip af nogen med Joe.
363
00:17:15,296 --> 00:17:17,419
Det er din anden chance.
364
00:17:17,507 --> 00:17:19,795
Men bare rolig, Jay.
Han ved, du elsker ham.
365
00:17:19,884 --> 00:17:22,458
Jeg vil gerne have, han husker,
jeg er her for ham.
366
00:17:23,222 --> 00:17:25,014
Hvem ved, om jeg får chancen igen?
367
00:17:25,099 --> 00:17:27,470
Det ved jeg. Det gør du ikke.
368
00:17:27,559 --> 00:17:31,011
Og han vil ikke behøve huske det,
for du vil altid være her for ham.
369
00:17:31,981 --> 00:17:34,223
Glem det.
Lad os lade det ligge.
370
00:17:34,317 --> 00:17:36,109
Stakkels barn...
alt det pres, jeg lagde på ham.
371
00:17:36,193 --> 00:17:38,233
Specielt hans blære.
372
00:17:38,321 --> 00:17:40,991
Du har nok fire liter æblejuice
derinde, makker.
373
00:17:41,075 --> 00:17:42,450
Så du det?
374
00:17:42,534 --> 00:17:44,693
Så du, hvordan du forstod Jay?
375
00:17:44,788 --> 00:17:47,112
Det er det, der gør dig så speciel.
376
00:17:47,749 --> 00:17:50,537
Alle kan lære, hvordan man går
eller tisser i en potte.
377
00:17:50,626 --> 00:17:54,495
Men du er den mest følsomme
og indsigtsfulde person, jeg kender...
378
00:17:54,589 --> 00:17:56,297
og det har du altid været.
379
00:17:56,383 --> 00:17:58,043
Kom her, papi.
380
00:17:58,135 --> 00:17:59,843
Han tisser! Han tisser!
381
00:17:59,928 --> 00:18:01,507
Mit lille geni!
382
00:18:01,597 --> 00:18:04,433
- Jeg vidste, du kunne, makker!
- Ay, Jay, han er ikke færdig.
383
00:18:04,518 --> 00:18:06,511
For helvede. Jeg fik det alle vegne.
384
00:18:06,604 --> 00:18:08,062
Vil du tage ham?
385
00:18:12,151 --> 00:18:13,943
- Lily!
- Nå, det er dig.
386
00:18:14,028 --> 00:18:17,029
Okay. Kom her. Lad os få en snak.
387
00:18:17,115 --> 00:18:20,448
Jeg har grinet af nogle af de ting,
du lavede med far...
388
00:18:20,535 --> 00:18:21,994
men det burde jeg ikke have gjort.
389
00:18:22,078 --> 00:18:23,870
Jeg ved, du elsker det...
390
00:18:23,956 --> 00:18:26,411
men jeg vil ikke have, du ender
som en klovn, der sårer folk.
391
00:18:26,500 --> 00:18:28,125
Jeg gør det ikke
for at få dig til at grine.
392
00:18:28,210 --> 00:18:29,788
Gør du ikke?
393
00:18:29,879 --> 00:18:31,671
Men hvorfor gør du det så?
394
00:18:32,965 --> 00:18:35,884
Jeg hader det. Jeg vil ikke
være klovn. Det er underligt.
395
00:18:35,969 --> 00:18:37,000
Mener du det?
396
00:18:37,096 --> 00:18:39,254
De jokes er ikke sjove,
og alle er sådan...
397
00:18:39,348 --> 00:18:41,341
"Dyt-dyt! Ah-ooga! Wah-wah!"
398
00:18:41,434 --> 00:18:44,269
Åh, Lily,
Jeg elsker dig så meget. Altså.
399
00:18:44,353 --> 00:18:46,097
Hvorfor fortalte du ham det ikke?
400
00:18:46,188 --> 00:18:47,767
Jeg ville ikke såre hans følelser.
401
00:18:47,857 --> 00:18:50,811
Så hvis jeg var en dårlig klovn,
ville han have, jeg stoppede.
402
00:18:50,901 --> 00:18:53,061
Skat, du behøver ikke bekymre dig.
Det forstår han.
403
00:18:53,155 --> 00:18:54,863
Du behøver ikke gøre det far gjorde.
404
00:18:54,948 --> 00:18:57,949
- Du må bare fortælle ham sandheden.
- Fortælle mig sandheden om hvad?
405
00:18:58,035 --> 00:19:00,443
- Ingenting!
- Nej, Lily, det er okay.
406
00:19:02,207 --> 00:19:05,208
Jeg er ked af det, far,
men jeg vil ikke være klovn længere.
407
00:19:07,254 --> 00:19:10,041
Men hvorfor? Du elskede det.
408
00:19:10,132 --> 00:19:12,705
- Fordi...
- Sig det til ham.
409
00:19:12,801 --> 00:19:15,554
Fordi jeg aldrig vil
være så god som Fizbo.
410
00:19:15,639 --> 00:19:19,222
Han er bare så sjov
og speciel og magisk.
411
00:19:19,309 --> 00:19:22,144
Søde, hør her.
412
00:19:22,229 --> 00:19:25,894
Fizbo er meget speciel.
413
00:19:25,983 --> 00:19:29,815
Men du forventes ikke at være
lige så god som ham med det samme.
414
00:19:29,904 --> 00:19:31,612
Det er alt for meget pres.
415
00:19:32,907 --> 00:19:35,778
Måske vil jeg prøve igen,
når jeg er ældre.
416
00:19:35,869 --> 00:19:38,276
At komme på sådan en løgn
på så kort tid...
417
00:19:38,372 --> 00:19:40,245
Den pige er ingen klovn.
418
00:19:40,332 --> 00:19:42,040
Hun skal være advokat.
419
00:19:44,754 --> 00:19:46,212
Hej, nabo.
420
00:19:46,297 --> 00:19:47,839
Hej.
421
00:19:47,924 --> 00:19:51,044
Ville bare sige, jeg havde det
så sjovt med din far.
422
00:19:51,136 --> 00:19:54,422
Du behøver ikke godte dig.
Jeg hørte, I sang "Chantilly Lace".
423
00:19:54,515 --> 00:19:56,093
Nej, seriøst.
424
00:19:56,183 --> 00:19:59,931
Vi havde en lang snak. Din far og hans
kammerater er gode fyre.
425
00:20:00,020 --> 00:20:01,978
De lagde tykt på militærkammerateriet.
426
00:20:03,900 --> 00:20:07,020
Og jeg vil gøre det ærbare
og flytte båden.
427
00:20:07,112 --> 00:20:08,393
Virkelig?
428
00:20:08,489 --> 00:20:11,574
Min bror siger, den kan være
i hans indkørsel. Han hader sin nabo.
429
00:20:11,658 --> 00:20:15,278
Jeg tror, din far har ret.
Vi bør være søde mod hinanden.
430
00:20:15,371 --> 00:20:16,995
Jeg kan ikke være mere enig.
431
00:20:17,081 --> 00:20:19,917
Du vil se, vi er gode nok,
når du lærer os at kende...
432
00:20:23,172 --> 00:20:24,666
- Der er ikke nogen røg.
- Det ved jeg.
433
00:20:24,757 --> 00:20:27,793
Okay, hvem ejer båden?
434
00:20:27,885 --> 00:20:30,555
Han - Det er mig.
Hvorfor? Er der et problem?
435
00:20:30,639 --> 00:20:33,391
Du må ikke parkere den her,
og en sindssyg dame ringer hele tiden.
436
00:20:34,018 --> 00:20:36,768
Hej, betjent.
Hvad foregår der her?
437
00:20:37,563 --> 00:20:39,022
I meldte os!
438
00:20:39,107 --> 00:20:41,313
Nej, jeg købte din banankage!
Det var hende!
439
00:20:41,401 --> 00:20:44,235
- Hvem er narkobetjenten?
- Claire, det er ret sygt.
440
00:20:44,320 --> 00:20:46,693
Supersygt! I er for sølle!
441
00:20:46,782 --> 00:20:48,739
Jeg giver også bøder
til campingvognene.
442
00:20:48,826 --> 00:20:50,071
Åh, nej!
443
00:20:50,161 --> 00:20:52,864
Jeg har noget på mig.
Jeg må hellere gå.
444
00:20:52,954 --> 00:20:54,283
Af sted.
445
00:21:02,716 --> 00:21:03,960
Det her igen!
446
00:21:04,050 --> 00:21:06,542
Du kan godt droppe at komme herover.
447
00:21:09,973 --> 00:21:12,346
Hey. Jeg mener det.
448
00:21:16,314 --> 00:21:17,477
Du gjorde det!
449
00:21:17,566 --> 00:21:20,685
Åh, Gud. Det var det sværeste,
jeg har gjort i mit liv.
450
00:21:20,777 --> 00:21:23,399
Bare gør det et par gange,
så vil hun tigge dig om et kys...
451
00:21:23,488 --> 00:21:25,565
lige midt i Eksperimentarium.
452
00:21:26,200 --> 00:21:28,906
Eller hvad end hendes fantasi er.