1 00:00:03,170 --> 00:00:05,468 Hé, nous avons un colis de papa. 2 00:00:05,539 --> 00:00:07,184 Pas de trous d'air dans la boîte. C'est bon signe. 3 00:00:07,208 --> 00:00:08,903 Lily a adoré recevoir ce poulet. 4 00:00:08,976 --> 00:00:10,739 Une fois de plus qu'elle ne pensait. 5 00:00:10,811 --> 00:00:13,439 J'ai eu un courriel de notre chanteur. Il a une petite demande. 6 00:00:13,514 --> 00:00:16,415 Encore ? Depuis quand un chanteur de mariage fait-il des demandes ? 7 00:00:16,484 --> 00:00:18,524 Il veut changer quelques airs dans ton pot-pourri... 8 00:00:18,552 --> 00:00:20,263 pour éviter de chevaucher les chansons qu'il interprétera. 9 00:00:20,287 --> 00:00:23,916 - Aucun de mes clous, j'espère. - Ce sont tous des clous. 10 00:00:23,991 --> 00:00:25,686 Tu es trop bon. 11 00:00:25,760 --> 00:00:28,593 Oh, mon Dieu ! C'est nous. 12 00:00:29,296 --> 00:00:31,958 Pour notre gâteau de noces. Ça ne te fait pas mourir ? 13 00:00:32,033 --> 00:00:33,557 Je pense que je pourrais. 14 00:00:33,634 --> 00:00:36,626 Papa l'a fait. C'est un sculpteur de savon de classe mondiale. 15 00:00:36,704 --> 00:00:38,315 Une fois, lorsque j'étais enfant, j'ai dit un juron... 16 00:00:38,339 --> 00:00:40,899 et maman m'a lavé la bouche avec la Tour de Pise. 17 00:00:42,076 --> 00:00:44,169 Elle s'en veut encore. 18 00:00:44,245 --> 00:00:46,907 J'y aurais mis mon veto sur-le-champ. 19 00:00:46,981 --> 00:00:48,710 Mais Cam et moi avons une entente. 20 00:00:48,783 --> 00:00:53,083 Nous avons chacun droit à trois veto sans discussion. 21 00:00:53,154 --> 00:00:55,520 Ça a marché un moment. 22 00:00:56,223 --> 00:00:58,020 Je crois que tu aimeras mon photomontage. 23 00:00:58,092 --> 00:01:00,117 Je suis excité aussi. 24 00:01:00,194 --> 00:01:02,355 Veto. Veto. Veto. 25 00:01:03,397 --> 00:01:05,558 Je suis désolé d'être aussi émotif. 26 00:01:06,067 --> 00:01:08,331 C'est le plus beau truc au monde. 27 00:01:08,402 --> 00:01:11,997 - Tu ne crois pas que j'ai l'air... - Papa a sculpté malgré l'arthrite. 28 00:01:12,073 --> 00:01:16,271 - Peut-être est-ce la jambe en l'air. - Les heures qu'il y a mis. 29 00:01:17,078 --> 00:01:18,943 Il nous a trouvés dans le savon. 30 00:01:19,447 --> 00:01:21,415 Aujourd'hui, Mitchell, je sais ce qu'est l'amour. 31 00:01:22,850 --> 00:01:24,681 Je le sais aussi. 32 00:01:38,365 --> 00:01:40,697 - Prenez votre temps et regardez. - Merci. 33 00:01:41,435 --> 00:01:44,836 J'aide Gloria à vendre l'appart qu'elle habitait avant Jay. 34 00:01:44,905 --> 00:01:47,965 C'est un quartier qui monte avec une teinte multiculturelle. 35 00:01:48,042 --> 00:01:50,670 Son renouveau est excitant. 36 00:01:50,744 --> 00:01:53,474 C'est une façon détournée de dire que les gais l'ont trouvé. 37 00:01:53,547 --> 00:01:56,516 Je ne peux pas croire que j'ai habité ici cinq ans. 38 00:01:56,584 --> 00:01:59,246 Même allumer était délicat. Regarde. 39 00:02:01,522 --> 00:02:03,353 La paix, salope ! 40 00:02:03,424 --> 00:02:05,915 Mme Rivera vit encore. 41 00:02:05,993 --> 00:02:08,826 - J'aime vraiment cet appart. - Oui ? 42 00:02:08,896 --> 00:02:11,990 La cuisinière à gaz, les moulures... on n'en fait plus de pareilles. 43 00:02:12,066 --> 00:02:14,432 - Je démolirai probablement. - C'est ce que je ferais. 44 00:02:16,003 --> 00:02:18,369 Mon entrepreneur va passer, mais je l'aime vraiment. 45 00:02:18,439 --> 00:02:20,270 Super. Merci. 46 00:02:20,341 --> 00:02:21,831 À bientôt. 47 00:02:21,909 --> 00:02:23,604 Enchantée de vous connaître. 48 00:02:24,678 --> 00:02:26,839 - Je ne lui vends pas. - Quoi ? Vraiment ? 49 00:02:26,914 --> 00:02:29,781 C'est un acheteur de qualité. Tu en as assez de louer. 50 00:02:29,850 --> 00:02:31,442 C'est un immeuble familial. 51 00:02:31,519 --> 00:02:35,285 Des générations y ont vécu et d'ordinaire en même temps. 52 00:02:35,356 --> 00:02:37,551 Il veut simplement le revendre. 53 00:02:37,625 --> 00:02:41,026 D'accord. J'ai un autre acheteur qui pourrait y être dans une heure. 54 00:02:41,729 --> 00:02:45,130 - Tu veux l'attendre là ? - Si tu entres là, tu n'en sors pas. 55 00:02:45,199 --> 00:02:46,894 Pas au bar. Au petit café. 56 00:02:46,967 --> 00:02:49,026 C'est ce dont je parle. 57 00:02:49,103 --> 00:02:50,502 Mais nous pouvons attendre à côté. 58 00:02:50,571 --> 00:02:53,404 C'est le salon de coiffure où je travaillais. 59 00:02:53,474 --> 00:02:55,237 Tu peux boire là aussi. 60 00:02:56,710 --> 00:02:59,270 - Gloria ! - Bonjour. 61 00:03:10,124 --> 00:03:12,422 Qu'y a-t-il de si drôle ? 62 00:03:12,493 --> 00:03:14,461 Elle croit que tu es mon amant. 63 00:03:14,528 --> 00:03:16,155 C'est drôle. 64 00:03:16,230 --> 00:03:19,688 Peut-être est-ce une bande de femmes qui rient qui est drôle. 65 00:03:19,767 --> 00:03:22,565 Rita, non. Phil est un ami. 66 00:03:22,636 --> 00:03:25,002 Nous trompons le temps avant un rendez-vous. 67 00:03:25,072 --> 00:03:28,405 Je déteste demander, Gloria, mais ma nouvelle n'est pas là. 68 00:03:29,009 --> 00:03:30,840 Peux-tu aider ? 69 00:03:30,911 --> 00:03:34,938 Bien sûr ! Avec plaisir. 70 00:03:35,015 --> 00:03:37,006 Je ne veux pas ruiner mes ongles. 71 00:03:37,084 --> 00:03:38,676 Phil, ferais-tu mon shampooing ? 72 00:03:38,752 --> 00:03:40,879 Oui. Nous avons le temps. 73 00:03:40,955 --> 00:03:43,719 Je te préviens. Je n'en ai pas fait depuis le collège... 74 00:03:43,791 --> 00:03:46,783 et ce n'était qu'à temps partiel pour payer mon maillot. 75 00:03:46,860 --> 00:03:49,454 Quelle vantardise ! 76 00:03:49,530 --> 00:03:51,998 Qu'avons-nous, un évier double ? Combien de robinets ? 77 00:03:52,066 --> 00:03:56,366 Je veux pas me vanter, mais j'ai fait le mariolle au boulot cette semaine. 78 00:03:56,437 --> 00:04:00,032 C'était déjà dur que je sois soudain responsable en l'absence de papa... 79 00:04:00,107 --> 00:04:03,668 mais les crises se sont succédé. 80 00:04:03,744 --> 00:04:06,144 Luke, chéri, nous partons ! 81 00:04:06,213 --> 00:04:09,114 Incendie dans l'entrepôt. Inspection surprise d'OSHA. 82 00:04:09,183 --> 00:04:12,675 Notre plus gros acheteur a tenté de se défiler et j'ai dû l'en dissuader. 83 00:04:12,753 --> 00:04:16,484 Quoi qu'il en soit. C'est terminé. Je veux pas vous ennuyer avec ça. 84 00:04:16,557 --> 00:04:19,924 En entrant au travail mercredi, Margaret était en larmes... 85 00:04:19,994 --> 00:04:21,771 et il y avait deux policiers dans la salle d'attente. 86 00:04:21,795 --> 00:04:24,662 J'ai dit : "J'espère que l'un de vous peut conduire un 18 roues. 87 00:04:24,732 --> 00:04:26,843 J'ai 100 panneaux de bois de rose à livrer à Victorville... 88 00:04:26,867 --> 00:04:28,596 ou ça sort de mon chèque de paye." 89 00:04:28,669 --> 00:04:30,680 Je vous ai parlé des chauffeurs et du mauvais thon... 90 00:04:30,704 --> 00:04:33,298 - Le mauvais thon, oui. - Oui, je vous ai dit. 91 00:04:33,374 --> 00:04:35,842 Hé, maman, j'avais oublié comme cette voiture est amusante. 92 00:04:35,909 --> 00:04:38,036 Portières automatiques et télé à l'arrière ? 93 00:04:38,112 --> 00:04:39,556 Vous savez ce qui a été amusant aussi ? 94 00:04:39,580 --> 00:04:41,571 La fête qu'on m'a faite au travail vendredi. 95 00:04:41,649 --> 00:04:43,048 C'était un peu embarrassant. 96 00:04:43,117 --> 00:04:47,781 Je ne savais même pas qu'existait le mot sur le glaçage, "fhéros". 97 00:04:48,656 --> 00:04:50,590 Bonsoir, bonsoir ! 98 00:04:50,658 --> 00:04:52,853 Bienvenue à la soirée de Jay. Vos noms, je vous prie. 99 00:04:52,926 --> 00:04:55,372 Je m'assure que vous êtes sur la liste. Je blague. Je suis excité. 100 00:04:55,396 --> 00:04:58,194 Amuse-gueule au bar, Scrabble sur la table à café... 101 00:04:58,265 --> 00:05:00,859 et notre long métrage, La Grande évasion. 102 00:05:00,934 --> 00:05:04,165 - Parlant de quoi, Haley... - T'en fais pas, je ne pars pas. 103 00:05:04,238 --> 00:05:06,001 Je n'ai pas de plans pour la nuit. 104 00:05:06,073 --> 00:05:08,184 - Moi non plus. - Quand je le dis, c'est une nouvelle. 105 00:05:08,208 --> 00:05:09,919 Quand tu dis une phrase complète, c'est une nouvelle. 106 00:05:09,943 --> 00:05:12,878 Suffit, les filles. Papa, ça va mieux ? Tu as eu une dure semaine, hein ? 107 00:05:12,946 --> 00:05:13,946 Je suis bien. 108 00:05:14,014 --> 00:05:16,346 - Tu as eu une grosse semaine. - Tu en as entendu parler ? 109 00:05:16,417 --> 00:05:19,113 Oui, j'ai eu le compte rendu de ce qui s'est passé au bureau. 110 00:05:19,186 --> 00:05:21,586 - En passant, sincèrement... - Oui ? 111 00:05:21,655 --> 00:05:23,088 Super. 112 00:05:23,157 --> 00:05:25,352 Super guacamole au bar. 113 00:05:28,028 --> 00:05:29,518 C'est tout ? 114 00:05:29,596 --> 00:05:32,394 Tout ce que tu as fait pour lui et il ne te remercie même pas ? 115 00:05:32,466 --> 00:05:34,093 Je vois. 116 00:05:34,168 --> 00:05:36,193 C'est "héros" avec "f" pour femme. 117 00:05:36,870 --> 00:05:39,600 Bon. Je suis au niveau. Oui, c'était froid. 118 00:05:39,673 --> 00:05:42,403 C'est sa façon. Après des années de désappointement... 119 00:05:42,476 --> 00:05:45,934 j'ai appris à ne pas attendre de fleurs de papa. 120 00:05:46,013 --> 00:05:47,173 Il n'en est pas capable. 121 00:05:47,247 --> 00:05:51,206 Mais ça m'a appris une leçon que vous devriez apprendre. 122 00:05:51,285 --> 00:05:53,549 L'approbation vient de soi. 123 00:05:53,620 --> 00:05:56,054 - Je le savais, maman. - Bien sûr, tu es brillante. 124 00:05:59,893 --> 00:06:02,487 Lily est-elle sortie du bain ? Nous devons être chez papa. 125 00:06:02,563 --> 00:06:03,587 Oh, non ! 126 00:06:03,664 --> 00:06:05,308 C'est pas grave. Nous pouvons avoir un peu de retard. 127 00:06:05,332 --> 00:06:09,166 Non ! Lily a apporté l'ornement du gâteau dans la baignoire ! 128 00:06:09,236 --> 00:06:11,568 Comment une telle erreur a-t-elle pu se produire ? 129 00:06:11,638 --> 00:06:14,004 Elle a dû penser que c'était un jouet. 130 00:06:14,074 --> 00:06:16,042 J'espère que ce n'est pas complètement ruiné. 131 00:06:16,110 --> 00:06:19,273 Tu rigoles ? Papa utilise une laque spéciale là-dessus. 132 00:06:19,346 --> 00:06:22,076 À l'épreuve de l'eau et de la chaleur... 133 00:06:22,149 --> 00:06:23,669 - Ou quoi encore. - C'est bon à savoir. 134 00:06:23,717 --> 00:06:25,895 Mets-le en sûreté. C'est peut-être glissant, alors fais attention. 135 00:06:25,919 --> 00:06:28,285 Oui ? Oui, c'est glissant ! 136 00:06:28,355 --> 00:06:29,754 Ça va ? 137 00:06:29,823 --> 00:06:31,313 Pas une égratignure. 138 00:06:32,226 --> 00:06:33,818 Je suis plus dur que j'en ai l'air. 139 00:06:38,999 --> 00:06:40,864 - Hé, vous vous amusez ? - Et comment ! 140 00:06:40,934 --> 00:06:42,492 J'adore la soirée de Jay. 141 00:06:43,437 --> 00:06:44,768 Partons. 142 00:06:44,838 --> 00:06:49,798 Kristy Hughes... alias Kristy Gros Nichons... fait une fête à sa piscine tout près. 143 00:06:49,877 --> 00:06:51,868 Et Jay ? Il nous croit à une fête. 144 00:06:51,945 --> 00:06:52,945 Il ne saura jamais. 145 00:06:53,013 --> 00:06:55,291 Nous sortons furtivement, boulet de canon, boulet de canon... 146 00:06:55,315 --> 00:06:56,805 et nous sommes de retour pour souper. 147 00:06:56,884 --> 00:06:59,114 - As-tu été invité ? - Non. 148 00:06:59,186 --> 00:07:01,711 Mais c'est seulement parce que je ne la connais pas ni ses amis. 149 00:07:01,789 --> 00:07:03,381 Nous n'envahissons pas sa maison. 150 00:07:03,457 --> 00:07:05,357 En plus, ces cheveux à la piscine ? 151 00:07:05,426 --> 00:07:07,621 Un plongeon et ils gonflent comme un airbag. 152 00:07:12,232 --> 00:07:13,563 Tu as fait la sauce ? 153 00:07:13,634 --> 00:07:16,068 Tu étais malade. Je ne savais pas si tu pouvais t'en charger. 154 00:07:16,136 --> 00:07:18,434 Au Viêt Nam, j'ai eu une hépatite. 155 00:07:18,505 --> 00:07:21,497 J'ai quand même réussi à cuisiner pour 300 soldats. 156 00:07:21,575 --> 00:07:23,065 Je pense que je peux faire une sauce. 157 00:07:23,143 --> 00:07:25,236 Je t'en ai épargné. 158 00:07:25,312 --> 00:07:28,247 Margaret me dit que j'utilise de nouveaux camions de livraison. 159 00:07:28,315 --> 00:07:30,306 Oui. Ils sont hybrides. 160 00:07:30,384 --> 00:07:31,874 Ils coûtent un peu plus cher... 161 00:07:31,952 --> 00:07:34,853 mais avec le rabais d'impôt pour les véhicules verts... 162 00:07:34,922 --> 00:07:36,253 nous sommes gagnants. 163 00:07:36,323 --> 00:07:38,601 Parlant de vert, tu n'as pas lésiné sur les légumes, hein ? 164 00:07:38,625 --> 00:07:40,889 Je ne suis pas sûr de pouvoir digérer rien de sain. 165 00:07:40,961 --> 00:07:44,192 Dis, maman, cette histoire de camions est fascinante. 166 00:07:45,232 --> 00:07:48,929 Ça va, papa. Nous ne faisons que ce que nous pouvons, oui ? 167 00:07:49,002 --> 00:07:50,902 Stella, reste. Non. 168 00:07:50,971 --> 00:07:53,166 Bonne fille. Merci, Stella. 169 00:07:53,740 --> 00:07:55,605 Merci d'écouter. 170 00:07:56,477 --> 00:08:00,208 Je suis fier de toi. Qui est ma meilleure fille ? 171 00:08:02,816 --> 00:08:04,147 Non. 172 00:08:04,218 --> 00:08:06,482 D'accord, les filles, nous sommes prêts pour le Scrabble. 173 00:08:06,553 --> 00:08:08,714 - Je prends des amuse-gueule. - Des chips, je te prie. 174 00:08:08,789 --> 00:08:11,451 Pour t'entendre dire toute la nuit comme tu te détestes ? 175 00:08:18,098 --> 00:08:19,588 Bonsoir, Luke. 176 00:08:19,666 --> 00:08:21,133 Allons. Nous devons y aller. 177 00:08:21,201 --> 00:08:24,568 Il y a des filles de seconde. Ces femmes ont vécu. 178 00:08:24,638 --> 00:08:27,732 Nous mangeons la bouffe de Jay et jouons ses jeux de société. 179 00:08:27,808 --> 00:08:30,436 - Plutôt des jeux assommants. - On les appelle "jeux de société". 180 00:08:30,511 --> 00:08:32,604 Tu les rends pas plus drôles en... Laisse tomber. 181 00:08:36,450 --> 00:08:38,281 D'accord, merci. 182 00:08:38,352 --> 00:08:40,112 As-tu tout réglé avec le soliste du mariage ? 183 00:08:40,153 --> 00:08:42,883 Oui. Je laisse tomber ma finale parce qu'il fait la même chanson. 184 00:08:42,956 --> 00:08:44,651 - "My Way" ? - Sa façon. 185 00:08:44,725 --> 00:08:47,717 Nous sommes en retard, mais nous apportons du vin. 186 00:08:47,794 --> 00:08:49,227 Et une sculpture. 187 00:08:49,863 --> 00:08:54,129 C'est l'ornement qu'a fait mon père pour notre gâteau de noces. 188 00:08:54,201 --> 00:08:56,669 Je suppose qu'il a manqué de savon avant d'arriver à moi. 189 00:08:56,737 --> 00:08:57,999 Mince ! 190 00:08:58,071 --> 00:08:59,071 Pour toi. 191 00:08:59,139 --> 00:09:01,664 Mesdames, admirez l'oncle Mitch et Cam en savon. 192 00:09:01,742 --> 00:09:04,506 C'est du savon ? 193 00:09:04,578 --> 00:09:05,840 C'est beau. 194 00:09:05,913 --> 00:09:07,574 C'est mon pire cauchemar. 195 00:09:07,648 --> 00:09:09,411 Tu n'aurais pas dû gaspiller tous ces veto. 196 00:09:09,483 --> 00:09:12,350 C'est ainsi que le père de Cam me voit, en servile damoiselle. 197 00:09:12,419 --> 00:09:14,683 - Cam est la damoiselle. - Papa. 198 00:09:15,956 --> 00:09:17,150 Merci. 199 00:09:17,224 --> 00:09:19,402 Il peut se passer beaucoup de choses avant le grand jour. 200 00:09:19,426 --> 00:09:21,223 Crois-moi, j'ai déjà essayé. 201 00:09:22,229 --> 00:09:24,527 Ce truc est indestructible. 202 00:09:24,598 --> 00:09:26,088 Et s'il disparaissait ? 203 00:09:26,166 --> 00:09:28,157 Les objets disparaissent toujours ici. 204 00:09:28,235 --> 00:09:29,566 Vraiment ? 205 00:09:30,704 --> 00:09:32,194 Toujours. 206 00:09:33,073 --> 00:09:36,873 Disons que j'ai un complice dans ce genre de situations. 207 00:09:36,944 --> 00:09:38,969 - J'écoute. - Moins tu en sais, mieux c'est. 208 00:09:39,046 --> 00:09:40,775 Je n'écoute pas. 209 00:09:40,847 --> 00:09:43,873 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 210 00:09:43,951 --> 00:09:45,248 D'accord. 211 00:09:45,319 --> 00:09:48,379 Je te donne le feu vert. 212 00:09:56,964 --> 00:09:58,898 Vous me manquez, les filles. 213 00:09:58,966 --> 00:10:02,299 Personne de ma famille blanche ne me trouve drôle. 214 00:10:03,570 --> 00:10:06,004 Chérie, Hector a eu une vie avant de te rencontrer. 215 00:10:06,073 --> 00:10:07,870 Je dois donc souper avec son ex ? 216 00:10:07,941 --> 00:10:11,308 Tu ne veux pas qu'il aille seul. Pas avec son histoire. 217 00:10:11,378 --> 00:10:14,176 Hé, contre qui es-tu fâchée ? 218 00:10:14,247 --> 00:10:15,578 Je ne sais pas. 219 00:10:15,649 --> 00:10:16,809 Allons, Luisa. 220 00:10:16,883 --> 00:10:18,817 Raul ! 221 00:10:19,319 --> 00:10:21,844 Hector va me blesser tout comme Raul a fait. 222 00:10:21,922 --> 00:10:24,652 Voilà. Mais Hector n'est pas Raul, d'accord ? 223 00:10:24,725 --> 00:10:26,215 Ils ne sont que cousins. 224 00:10:27,461 --> 00:10:30,521 Il faut faire vite. Le client sera à l'appartement à 16 h. 225 00:10:30,597 --> 00:10:33,031 Je suis débordée. Je ne peux pas quitter. 226 00:10:33,100 --> 00:10:35,796 Gloria, nous vendons ton appart. Nous ne travaillons pas au salon. 227 00:10:35,869 --> 00:10:38,360 Muchisimas gracias, Bianca. No más texter ese hombre. 228 00:10:39,306 --> 00:10:41,117 C'est pour un jeune couple avec un bébé en route. 229 00:10:41,141 --> 00:10:43,769 Ce ne sont pas des spéculateurs. Ils veulent fonder un foyer. 230 00:10:43,844 --> 00:10:46,438 Remets-les. S'ils le veulent vraiment, ils reviendront. 231 00:10:46,513 --> 00:10:49,346 - Mais, Gloria... - Aide-moi avec les alus d'Anna. 232 00:10:49,416 --> 00:10:51,475 J'ai une urgence. 233 00:10:53,687 --> 00:10:55,245 Ça ne va pas. 234 00:10:55,522 --> 00:10:57,217 Non, pas toi. Tu es superbe. 235 00:10:57,290 --> 00:11:00,191 Tu sais qui le détestera, une petite sœur jalouse. 236 00:11:00,260 --> 00:11:02,660 Cinco de... 237 00:11:06,533 --> 00:11:08,911 Comment puis-je y arriver avec autant de "i" sur ma planche ? 238 00:11:08,935 --> 00:11:10,425 Désolée. 239 00:11:10,504 --> 00:11:12,749 Où est Luke ? Combien de temps il lui faut pour trouver le dico ? 240 00:11:12,773 --> 00:11:14,673 Nous le lui avons bien décrit. 241 00:11:14,741 --> 00:11:16,971 Minute. Il ne revient pas. 242 00:11:18,211 --> 00:11:20,270 - Bouge-toi. - Je vais aussi vite que je peux. 243 00:11:22,049 --> 00:11:23,641 Mitchell, c'est disparu. 244 00:11:23,717 --> 00:11:25,651 - Quoi ? - l'ornement du gâteau. 245 00:11:25,719 --> 00:11:28,483 Lily, as-tu vu les petits papas avec lesquels tu te baignais ? 246 00:11:28,555 --> 00:11:30,989 - Ne dis pas cela. - J'ai vu Stella jouer avec. 247 00:11:31,058 --> 00:11:32,320 Quoi ? 248 00:11:32,392 --> 00:11:35,793 Elle est toute boueuse. Elle a dû l'enterrer dehors. 249 00:11:35,862 --> 00:11:38,330 - Elle fait toujours ça. - Il faut le trouver ! 250 00:11:38,398 --> 00:11:40,593 Bonne chance. Ce truc sera introuvable. 251 00:11:40,667 --> 00:11:42,396 Ciel ! 252 00:11:42,469 --> 00:11:45,802 Le pire, c'est que nous n'avons même pas pris de photo. 253 00:11:45,872 --> 00:11:48,351 Nous ne pouvons pas abandonner. Allons dans la cour le chercher. 254 00:11:48,375 --> 00:11:50,620 Attention. Je ne me mêlerais pas de ce que Stella a enterré. 255 00:11:50,644 --> 00:11:53,545 C'est une bête sauvage. On ne sait pas ce qu'elle fera. 256 00:11:53,613 --> 00:11:55,808 C'est une position très agressive. 257 00:12:05,625 --> 00:12:07,559 Luke, attends ! 258 00:12:07,627 --> 00:12:11,222 Regarde. Tu es sorti de ta cour sans que ton collier sonne l'alerte. 259 00:12:11,298 --> 00:12:13,232 Voici le nouveau plan. 260 00:12:13,300 --> 00:12:15,768 Je casse d'abord la glace, puis tu te présentes... 261 00:12:15,836 --> 00:12:17,326 Manny, tu es venu. 262 00:12:19,506 --> 00:12:20,996 Qui est-il ? 263 00:12:21,708 --> 00:12:23,107 "Qui est-il ?" 264 00:12:23,176 --> 00:12:26,441 Excuse-moi, Kristy les Nichons. J'ai un nom. 265 00:12:26,513 --> 00:12:28,947 Allez, arrête. J'en ai assez de courir après toi. 266 00:12:29,015 --> 00:12:32,314 Ne cours pas alors. Reste tant que tu veux à cette fête moche. 267 00:12:32,385 --> 00:12:35,877 - Tu veux parler ? - T'es le copain, pas moi. 268 00:12:35,956 --> 00:12:37,651 Tu veux être plus gentil ? 269 00:12:37,724 --> 00:12:40,284 Comment se fait-il que tu aies été invité et pas moi ? 270 00:12:40,360 --> 00:12:41,486 Je ne sais pas. 271 00:12:41,561 --> 00:12:44,724 Les gens commencent à aimer ce qu'ils trouvaient bizarre chez moi. 272 00:12:44,798 --> 00:12:48,199 Après ? Je suis le même que j'ai toujours été. 273 00:12:49,002 --> 00:12:52,995 Tu devrais peut-être te mettre à niveau. Perds ta voix de Yoda. 274 00:12:53,073 --> 00:12:57,009 Si une fille dit être allée à Londres, demande pas si elle a vu la France. 275 00:12:58,979 --> 00:13:01,880 Je préférais quand tu étais celui qui étais autruchisé. 276 00:13:01,948 --> 00:13:05,406 - Quoi ? - Tu sais, l'étranger bizarre. 277 00:13:05,485 --> 00:13:08,010 Comme se sent une autruche autour d'oiseaux normaux. 278 00:13:08,088 --> 00:13:11,717 Tu sais ce que les filles aiment aussi... le taciturne mystérieux. 279 00:13:13,693 --> 00:13:16,127 Que fais-tu avec ma sauce ? 280 00:13:16,196 --> 00:13:18,027 Celle-là est à toi. Celle-ci est la mienne. 281 00:13:18,098 --> 00:13:20,328 Je l'ai préparée ce matin. Pourquoi pas la faire ? 282 00:13:20,400 --> 00:13:22,834 Parce que j'avais déjà fait la sauce peut-être ? 283 00:13:22,903 --> 00:13:24,666 - On n'en a jamais trop. - Vraiment ? 284 00:13:24,738 --> 00:13:26,228 Passe-moi la louche. 285 00:13:28,275 --> 00:13:29,572 Qu'est-ce que tu fais ? Je l'ai. 286 00:13:29,643 --> 00:13:31,110 - Qu'est-ce que tu dis ? - Quoi ? 287 00:13:31,178 --> 00:13:34,079 Que dis-tu quand quelqu'un fait quelque chose pour toi ? 288 00:13:34,147 --> 00:13:36,125 Tu veux que je te remercie de me passer la louche ? 289 00:13:36,149 --> 00:13:38,829 Tu as remercié le chien d'être resté, c'est-à-dire de ne rien faire. 290 00:13:38,885 --> 00:13:43,015 - Alors je sais que tu sais le mot. - Très bien. Merci pour la louche. 291 00:13:45,292 --> 00:13:47,703 Tu es sûre qu'elles sont prêtes ? Tu n'en as pas lancé sur le mur. 292 00:13:47,727 --> 00:13:49,592 Personne ne le fait plus, papa. 293 00:13:49,663 --> 00:13:52,632 Je suppose qu'il y a de nouvelles façons de tout faire, hein ? 294 00:13:52,699 --> 00:13:55,327 Je n'ai pas dit cela. Je dis qu'on peut goûter... 295 00:13:55,402 --> 00:13:57,267 sans la lancer sur le mur. 296 00:13:57,337 --> 00:13:58,565 D'accord. 297 00:13:58,638 --> 00:14:00,128 Qu'est-ce que ça goûte ? 298 00:14:02,175 --> 00:14:03,904 En fait... c'est plutôt bon. 299 00:14:03,977 --> 00:14:07,845 Mais elle y gagnerait avec un peu de sauce. 300 00:14:08,648 --> 00:14:09,740 Qui est chaude. 301 00:14:14,421 --> 00:14:16,321 Un peu de Parmesan avec ça. 302 00:14:17,691 --> 00:14:20,251 Je devrais probablement mettre le pain au four. Juste... 303 00:14:20,827 --> 00:14:22,192 Hé ! 304 00:14:22,262 --> 00:14:24,730 Si nous prenions la relève tandis que vous vous changez ? 305 00:14:24,798 --> 00:14:26,288 Oui. Bonne idée. 306 00:14:26,366 --> 00:14:28,800 L'approbation vient de soi. 307 00:14:28,869 --> 00:14:29,927 Merci. 308 00:14:30,003 --> 00:14:31,766 Ta sauce a besoin d'ail. 309 00:14:31,838 --> 00:14:32,998 Suffit ! 310 00:14:33,073 --> 00:14:34,597 Et c'est une horloge. 311 00:14:34,674 --> 00:14:36,801 Fais-en une autre. J'en ai fait quatre. 312 00:14:36,877 --> 00:14:38,621 Ce chien est pire encore que ton oncle Clayton. 313 00:14:38,645 --> 00:14:41,239 - C'est un collectionneur. - De yogourts périmés ? 314 00:14:42,382 --> 00:14:45,840 Je suis fatigué. Cam, pouvons-nous arrêter ? 315 00:14:45,919 --> 00:14:47,930 Nous avons fait de notre mieux. Nous ne trouverons pas... 316 00:14:47,954 --> 00:14:50,445 - Je l'ai trouvé ! - Super. Oh, bien. 317 00:14:50,523 --> 00:14:53,492 Dieu merci. Je ne t'avais pas dit ce que je compte en faire. 318 00:14:53,560 --> 00:14:55,255 Plus que l'ornement de notre gâteau ? 319 00:14:55,328 --> 00:14:56,556 J'en ferai faire un moule... 320 00:14:56,630 --> 00:14:58,674 et donnerai une reproduction à quiconque vient au mariage... 321 00:14:58,698 --> 00:15:00,427 et à quiconque ne peut y venir. 322 00:15:00,500 --> 00:15:03,162 Tu imagines des centaines de ces trucs dans tout le pays. 323 00:15:03,236 --> 00:15:04,760 Non ! Non ! 324 00:15:04,838 --> 00:15:06,703 Absolument pas. Je le déteste. C'est affreux ! 325 00:15:06,773 --> 00:15:08,468 Je le savais ! 326 00:15:08,541 --> 00:15:09,803 Je le savais ! 327 00:15:09,876 --> 00:15:11,571 Il se retrouve dans la baignoire de Lily. 328 00:15:11,645 --> 00:15:13,772 Et soudain, le chien l'a ? 329 00:15:13,847 --> 00:15:16,338 Tu en as contre ce bel ornement. 330 00:15:16,416 --> 00:15:18,111 Regarde-le. Regarde-le ! 331 00:15:18,184 --> 00:15:19,981 Tu ressembles à Paul Bunyan... 332 00:15:20,053 --> 00:15:23,750 et je suis l'efféminé aux joues roses et à la jambe en l'air. 333 00:15:23,823 --> 00:15:26,189 C'est une caricature. 334 00:15:26,259 --> 00:15:28,454 Ce qui compte, c'est ce qu'il représente. 335 00:15:28,528 --> 00:15:33,056 Le fait que papa l'ait sculpté veut dire qu'il nous accepte. 336 00:15:33,133 --> 00:15:34,566 Tu ne comprends pas ça ? 337 00:15:34,634 --> 00:15:36,659 Je n'y ai jamais pensé de la sorte. 338 00:15:36,736 --> 00:15:38,795 Non. Bien sûr. 339 00:15:41,341 --> 00:15:44,640 Je suis susceptible. Je dois avoir le cuir plus dur. 340 00:15:44,711 --> 00:15:46,201 Je suis désolé. 341 00:15:47,314 --> 00:15:50,010 Non, ne... Ne t'excuse pas. Non. 342 00:15:50,817 --> 00:15:53,411 Je ne veux rien au mariage qui te rende mal à l'aise. 343 00:15:53,486 --> 00:15:56,421 Ça ne semble pas juste. J'ai épuisé mes veto. 344 00:15:58,258 --> 00:16:01,352 Si ça peut t'arranger... 345 00:16:02,128 --> 00:16:05,063 je peux te donner un veto de plus si tu m'en donnes un aussi. 346 00:16:05,999 --> 00:16:07,432 D'accord, bien sûr. 347 00:16:07,500 --> 00:16:09,078 Et à l'avenir, s'il y a quelque chose... 348 00:16:09,102 --> 00:16:11,195 Le chanteur. 349 00:16:16,676 --> 00:16:19,406 Merci, papa. Je t'enverrai la photo idéale comme modèle. 350 00:16:25,385 --> 00:16:28,752 Je suis maintenant convaincu que les cheveux font 10 % des dépotoirs. 351 00:16:28,822 --> 00:16:32,622 J'avais oublié comme c'est épuisant. 352 00:16:32,692 --> 00:16:36,059 Après avoir rencontré les clients, nous rentrerons. 353 00:16:36,129 --> 00:16:38,893 Non. Je suis trop fatiguée. Remettons-les. 354 00:16:38,965 --> 00:16:40,227 Vraiment ? Encore ? 355 00:16:40,300 --> 00:16:42,598 Oui. Voyons-les la semaine prochaine. 356 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 En plus, nous sommes en retard pour la fête de Jay. 357 00:16:44,871 --> 00:16:48,102 Eh bien, je ne te laisse pas rentrer avec cette tête. 358 00:16:48,174 --> 00:16:49,752 Tes cheveux sont un peu en désordre derrière. 359 00:16:49,776 --> 00:16:50,902 Non. 360 00:16:50,977 --> 00:16:54,242 Je l'ai. Détends-toi. 361 00:16:56,449 --> 00:16:58,542 Quelle journée, hein ? 362 00:16:58,618 --> 00:17:01,178 Revenir ici doit te rappeler des souvenirs. 363 00:17:01,254 --> 00:17:02,585 Oh, oui. 364 00:17:02,655 --> 00:17:04,020 Même des émotions. 365 00:17:04,090 --> 00:17:05,489 Je me sens bizarre. 366 00:17:05,558 --> 00:17:08,322 "Bizarre" est un adjectif, pas une émotion, mais continue. 367 00:17:08,395 --> 00:17:11,887 C'est juste que ma vie est tellement différente maintenant. 368 00:17:11,965 --> 00:17:13,455 Tellement plus facile. 369 00:17:13,533 --> 00:17:15,967 - Et ça te fait sentir... - Bien. 370 00:17:16,036 --> 00:17:18,504 - Et aussi... - Mal. 371 00:17:18,571 --> 00:17:20,766 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 372 00:17:20,840 --> 00:17:23,274 Allons, Gloria. 373 00:17:23,343 --> 00:17:26,642 Je suppose que j'ai un peu honte. 374 00:17:26,713 --> 00:17:31,082 De quoi peux-tu avoir honte ? 375 00:17:31,151 --> 00:17:33,949 C'est juste qu'avant, quand j'habitais ici... 376 00:17:34,020 --> 00:17:36,580 je travaillais pour chacun de mes sous. 377 00:17:36,656 --> 00:17:39,147 Je me tenais sur mes deux pieds. 378 00:17:39,225 --> 00:17:43,093 Maintenant je me tiens dans les pompes hors prix que Jay m'achète. 379 00:17:43,163 --> 00:17:45,408 Est-ce pourquoi c'est si difficile de te départir de l'appartement ? 380 00:17:45,432 --> 00:17:47,923 - Non, Phil, ce n'est pas ça. - Gloria. 381 00:17:48,001 --> 00:17:49,832 Peut-être. 382 00:17:49,903 --> 00:17:51,461 Gloria. 383 00:17:51,538 --> 00:17:54,302 Oui. C'est tout ce qui reste de ce que j'étais. 384 00:17:55,275 --> 00:17:57,038 Suffit ! Tu vas trop loin. 385 00:17:57,110 --> 00:17:58,270 Je suis désolé. 386 00:17:58,344 --> 00:18:00,723 Je suis désolé, mais je crois que tu fais une mauvaise interprétation. 387 00:18:00,747 --> 00:18:02,237 Ce que tu étais n'est allé nulle part. 388 00:18:02,315 --> 00:18:04,510 Je le vois dans ta façon d'élever Manny et Joe... 389 00:18:04,584 --> 00:18:06,779 ta façon de t'occuper de Jay. 390 00:18:06,853 --> 00:18:09,481 Tu ne prends rien ni personne comme allant de soi. 391 00:18:11,224 --> 00:18:14,625 Tu as travaillé fort sans savoir que ta situation s'améliorerait. 392 00:18:15,061 --> 00:18:17,825 Puis, l'univers t'a récompensée. Tu n'as pas à avoir honte de rien. 393 00:18:18,998 --> 00:18:21,694 Tu n'es pas fâché que je ne veuille pas vendre l'appart ? 394 00:18:21,768 --> 00:18:25,135 Non. Tu sauras quand tu seras prête et je serai là. 395 00:18:25,205 --> 00:18:28,936 Phil. Tu es le meilleur. 396 00:18:30,877 --> 00:18:32,868 Il n'y a personne comme toi. 397 00:18:40,854 --> 00:18:42,151 Pouah ! 398 00:18:42,489 --> 00:18:45,253 Claire, ça a l'air tellement bon. Je brûle d'y goûter. 399 00:18:45,325 --> 00:18:46,815 Merci. 400 00:18:50,530 --> 00:18:52,361 Il s'est passé quelque chose ici. 401 00:18:54,367 --> 00:18:57,165 Vous serez ravis d'apprendre que notre recherche de l'ornement... 402 00:18:57,237 --> 00:18:59,215 nous a permis de déterrer nombre de trésors familiaux. 403 00:18:59,239 --> 00:19:01,139 Allons, Cam, nous mangeons ici. 404 00:19:01,207 --> 00:19:03,903 Attends. Ne t'ai-je pas donné ceci pour la fête des Pères ? 405 00:19:03,977 --> 00:19:06,377 - Et ça ? - Vous voyez comment est ce chien. 406 00:19:06,446 --> 00:19:08,880 Mon microphone karaoké. 407 00:19:08,948 --> 00:19:11,849 Jay, regarde. L'autre talkie-walkie ! 408 00:19:11,918 --> 00:19:13,408 Honte à toi, Jay Pritchett. 409 00:19:13,486 --> 00:19:16,546 Tu t'es servi du chien pour enterrer les objets que tu hais. 410 00:19:16,623 --> 00:19:18,400 Depuis quand as-tu besoin d'aide pour enterrer des trucs ? 411 00:19:18,424 --> 00:19:21,257 Calmez-vous. Elle enterre aussi de mes choses. Regardez. 412 00:19:21,327 --> 00:19:24,592 Le personnel du bureau m'a acheté cette horloge le mois dernier. 413 00:19:24,664 --> 00:19:26,063 Chérie, qu'est-ce que tu as ? 414 00:19:26,132 --> 00:19:28,292 C'est peut-être toi qui devrais répondre à la question. 415 00:19:31,371 --> 00:19:33,236 "À 40 ans d'affaires. 416 00:19:33,306 --> 00:19:36,332 Amuse-toi, le vieux. " 417 00:19:37,610 --> 00:19:39,578 Soudain, ça avait un sens. 418 00:19:39,646 --> 00:19:43,241 Pour papa, je convoitais un flambeau qu'il n'était pas prêt à céder. 419 00:19:43,316 --> 00:19:46,945 Bien sûr. Un jour je prendrai la relève, mais pas ce soir. 420 00:19:47,921 --> 00:19:49,946 Ce soir, c'est encore la soirée de Jay. 421 00:19:54,794 --> 00:19:56,284 Alors, papa... 422 00:19:57,864 --> 00:20:00,594 J'avais un tas de questions pour toi la semaine dernière... 423 00:20:00,667 --> 00:20:02,430 mais je ne voulais pas te déranger. 424 00:20:02,502 --> 00:20:04,822 Je ne voulais pas que tu me penses incapable de les régler. 425 00:20:04,871 --> 00:20:07,016 Il n'y a pas de honte à demander. Tu peux toujours appeler. 426 00:20:07,040 --> 00:20:10,601 Je n'aurai pas besoin de le faire. Tu seras à ton bureau, oui ? 427 00:20:12,345 --> 00:20:13,505 Oui. 428 00:20:15,515 --> 00:20:17,745 Boucles d'or à Papa Ours. Boucles d'or à Papa Ours. 429 00:20:17,817 --> 00:20:19,546 Entre, Papa Ours. 430 00:20:24,324 --> 00:20:25,814 C'est Papa Ours. 431 00:20:27,160 --> 00:20:29,128 En extérieur dans le garage, Papa Ours. 432 00:20:29,195 --> 00:20:31,425 J'ai du chocolat à ton nom. Quel est ton 20 ? 433 00:20:36,836 --> 00:20:39,270 - Que diable ? - Que se passe-t-il ? 434 00:20:39,339 --> 00:20:41,170 Les enfants m'ont encore exclue. 435 00:20:41,241 --> 00:20:43,886 Comment saurai-je ce qui se passe dans leur vie s'ils ne me parlent pas ? 436 00:20:43,910 --> 00:20:46,777 Chérie, je m'en occupe. 437 00:20:46,846 --> 00:20:49,872 Oui, l'année a été difficile. 438 00:20:49,949 --> 00:20:52,061 Nouvelle école, nouveaux amis et je prends des conseils... 439 00:20:52,085 --> 00:20:55,316 sur les filles d'un gamin qui a son propre cireur de bottes. 440 00:20:55,388 --> 00:20:56,388 Quoi ? 441 00:20:57,257 --> 00:20:59,452 J'ai bu de la bière. 442 00:21:00,560 --> 00:21:02,528 Papa, ça fait du bien. 443 00:21:02,595 --> 00:21:03,960 Bien. Bien. 444 00:21:04,030 --> 00:21:06,157 T'es sûre que rien ne te tracasse ? 445 00:21:07,100 --> 00:21:10,365 Non. Pourquoi demandes-tu ? Tu sembles troublé. 446 00:21:10,436 --> 00:21:14,429 À un certain âge, tu te demandes : "Suis-je ce que je voulais être ?" 447 00:21:14,507 --> 00:21:16,702 Est-ce que je vends des maisons ou je me vends ? 448 00:21:16,776 --> 00:21:19,006 - Autre chose ? - Alex a bu de la bière. 449 00:21:19,078 --> 00:21:20,670 Oui.