1 00:00:01,500 --> 00:00:03,708 Espero que nossos pais fiquem surpresos 2 00:00:03,709 --> 00:00:06,476 com esse café da manhã de aniversário que fizemos! 3 00:00:06,477 --> 00:00:08,626 Odiaria chegar no quarto com eles pelados. 4 00:00:08,627 --> 00:00:10,427 Esse tipo de imagem poderia assombrar 5 00:00:10,428 --> 00:00:13,703 alguém tentando dormir mesmo anos mais tarde. 6 00:00:13,704 --> 00:00:17,217 -Acalmem-se, está seguro. -Será que está? 7 00:00:17,218 --> 00:00:20,002 É nosso aniversário de 20 anos, então, na feira escolar, 8 00:00:20,003 --> 00:00:21,403 uma banda chamada Dad Beats 9 00:00:21,404 --> 00:00:23,684 surpreenderá Claire com uma balada romântica. 10 00:00:23,685 --> 00:00:27,018 E o vocalista, é melhor se sentarem, 11 00:00:27,019 --> 00:00:29,559 é o único e exclusivo, levantem-se agora, 12 00:00:29,560 --> 00:00:31,019 esse cara aqui! 13 00:00:31,981 --> 00:00:34,317 Que visão mais linda 14 00:00:34,318 --> 00:00:36,881 Sábia como Buda 15 00:00:36,882 --> 00:00:38,682 Mas, irmão, se controle 16 00:00:38,683 --> 00:00:41,279 Porque ela é uma Clairacuda 17 00:00:42,156 --> 00:00:45,726 -Ou talvez uma que já exista? -Obrigada. 18 00:00:46,256 --> 00:00:48,853 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate! 19 00:00:48,854 --> 00:00:52,766 Zac | aLaN0165 | Duh anrri | Cassão | Dehast 20 00:00:55,078 --> 00:00:57,725 | Modern Family | 5.07 - A Fair to Remember 21 00:00:59,226 --> 00:01:01,715 Quer pintar seu rostinho com uma borboleta? 22 00:01:01,716 --> 00:01:05,296 -Não, não estou no clima. -Lily, e você? 23 00:01:05,297 --> 00:01:08,930 Talvez eu peça para pintar "pior técnico" na minha testa. 24 00:01:08,931 --> 00:01:11,002 Cam virou técnico de futebol amador. 25 00:01:11,003 --> 00:01:12,535 O time dele está perdendo 26 00:01:12,536 --> 00:01:15,675 e isso o está deixando... um pouco tenso. 27 00:01:15,676 --> 00:01:18,556 Corra! Proteja como se fosse seu filho! 28 00:01:18,557 --> 00:01:20,704 Você derrubou seu bebê! Derrubou seu bebê! 29 00:01:20,705 --> 00:01:22,825 Estão fugindo com seu bebê, pegue-o! 30 00:01:22,826 --> 00:01:24,913 Foi a pior decisão desde que escalaram 31 00:01:24,914 --> 00:01:26,516 Russell Crowe em "Os Miseráveis"! 32 00:01:26,517 --> 00:01:27,917 Bem ali! 33 00:01:27,918 --> 00:01:30,043 -Vê como todos me encaram? -Não. 34 00:01:30,044 --> 00:01:32,318 -Como um técnico perdedor. -Impressão sua. 35 00:01:32,319 --> 00:01:35,273 Sou um perdedor no futebol, vou pedir para bordarem um "P" 36 00:01:35,274 --> 00:01:37,601 -na minha camisa. -Vão achar que é La Verne. 37 00:01:37,602 --> 00:01:39,603 -Técnico Tucker. -Oi. 38 00:01:39,604 --> 00:01:41,504 Foi uma derrota difícil ontem à noite. 39 00:01:41,505 --> 00:01:44,327 Foi mesmo, foi sim. Sinto sua frustração. 40 00:01:44,328 --> 00:01:46,722 Mitchell, esse é o John, pai do Trevor. 41 00:01:46,723 --> 00:01:48,491 -Sinto muito. -Nosso running back. 42 00:01:48,492 --> 00:01:51,227 Talvez não por muito tempo. Penso em tirá-lo do time. 43 00:01:51,228 --> 00:01:54,006 -Por quê? -Estão acabando com Trevor. 44 00:01:54,007 --> 00:01:55,764 Ninguém bloqueia para ele. 45 00:01:55,765 --> 00:01:59,708 Eu te entendo e não está errado, só me dê mais tempo. 46 00:01:59,709 --> 00:02:01,303 Tem uma semana! 47 00:02:03,023 --> 00:02:05,629 Isso não é boa conduta esportiva! 48 00:02:05,630 --> 00:02:07,238 Sabe como pode se sentir melhor? 49 00:02:07,239 --> 00:02:09,339 Juntar meu time e por o medo de Deus neles. 50 00:02:09,340 --> 00:02:11,714 -Eu ia dizer um churros! -Consigo ambos! 51 00:02:12,599 --> 00:02:15,217 -Ela está uma bagunça. -Garota... 52 00:02:17,203 --> 00:02:20,223 Ligeirinho, cuidado nas curvas, trabalhei horas no bolo. 53 00:02:20,224 --> 00:02:21,974 Tem certeza que quer fazer isso? 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,775 Ganharei a competição dos bolos e ninguém vai parar isso. 55 00:02:24,776 --> 00:02:28,064 -Parar de te bater? -Vencedores têm respeito, Jay. 56 00:02:28,065 --> 00:02:30,684 Não se só competem com velhas e esquisitões. 57 00:02:30,685 --> 00:02:32,086 Poderia ser gentil? 58 00:02:32,087 --> 00:02:35,502 Você não se importou em comer os bolos de prática dele. 59 00:02:35,503 --> 00:02:36,903 Finalmente. 60 00:02:38,274 --> 00:02:41,355 -O que vai fazer, amigo? -Ia perguntar o mesmo. 61 00:02:41,356 --> 00:02:43,602 -Não viu minha seta? -Não. 62 00:02:43,603 --> 00:02:45,203 Então é cego, porque está ligada! 63 00:02:45,204 --> 00:02:47,654 Vendo você, diria que ficou ligada o caminho todo! 64 00:02:47,655 --> 00:02:50,685 Tenho o dia todo e rádio por satélite! 65 00:02:50,686 --> 00:02:53,236 Não ligo se a vaga está nos seus últimos desejos, 66 00:02:53,237 --> 00:02:55,607 tenho 2 livros em áudio, um cobertor 67 00:02:55,608 --> 00:02:57,359 e uma barra de cereal aqui. 68 00:02:57,360 --> 00:02:59,369 Dormirei aqui se precisar! 69 00:02:59,370 --> 00:03:00,903 -Não vou sair. -Mas nós sim. 70 00:03:00,904 --> 00:03:02,348 Vamos, Manny. 71 00:03:14,595 --> 00:03:17,980 -Quem é você? -Minha nossa, me assustou! 72 00:03:17,981 --> 00:03:20,205 Olhe a boca, há um bebê na casa. 73 00:03:20,206 --> 00:03:22,295 Aquele bebê é meu tio. 74 00:03:22,502 --> 00:03:23,909 Qual delas é você? 75 00:03:23,910 --> 00:03:26,470 Precisa contar ao sr. P que quebrou uma cerveja. 76 00:03:26,471 --> 00:03:28,999 -Sou Alex, quem é você? -Sou o babá deles. 77 00:03:29,000 --> 00:03:32,761 Boa tentativa, conheço o babá e não se parece nada com ele. 78 00:03:32,991 --> 00:03:36,324 Você é a Haley. Sou o babá homem, Andy. 79 00:03:36,325 --> 00:03:40,167 -Precisa sair daí. -Certo. Estarei na piscina. 80 00:03:40,698 --> 00:03:43,757 Não! Não, não, não. Não vai sem permissão! 81 00:03:43,758 --> 00:03:46,101 -Vou ligar para eles. -Espere! 82 00:03:46,572 --> 00:03:51,098 Sério, Mandy. Precisa mesmo fazer isso? 83 00:03:51,099 --> 00:03:53,484 Sei onde quer chegar. Nem tente. 84 00:03:53,485 --> 00:03:55,412 Tenho uma namorada de 8 anos no Utah. 85 00:03:55,413 --> 00:03:57,949 É bem nova, mas as coisas devem ser diferentes lá. 86 00:03:57,950 --> 00:03:59,950 Ela tem minha idade e estamos noivados... 87 00:03:59,951 --> 00:04:01,404 em noivar. É um... 88 00:04:01,405 --> 00:04:03,593 É um pré-noivado. Ela é da Guarda Costeira. 89 00:04:03,594 --> 00:04:04,994 -No Utah? -Sim. 90 00:04:04,995 --> 00:04:06,765 É o maior lago salino do Ocidente. 91 00:04:06,766 --> 00:04:08,604 Que ótimo, ela protege nosso lago! 92 00:04:08,605 --> 00:04:10,680 Estarei na piscina. 93 00:04:10,681 --> 00:04:12,620 Seu chefe está te chamando. 94 00:04:15,966 --> 00:04:18,327 -Aí está ela. -Não vou te dar dinheiro. 95 00:04:18,328 --> 00:04:20,643 Não quero dinheiro, preciso de um conselho... 96 00:04:20,644 --> 00:04:22,077 sobre uma garota. 97 00:04:22,078 --> 00:04:24,589 Nojento, mas estou curiosa, então fale. 98 00:04:24,590 --> 00:04:27,655 -Alex! Oi, amiga. -Sienna! 99 00:04:27,656 --> 00:04:29,056 Amiga! 100 00:04:29,057 --> 00:04:33,063 Sienna é incrível. Estilosa, bem-informada... 101 00:04:33,064 --> 00:04:35,100 e nova na escola, então nem percebeu 102 00:04:35,101 --> 00:04:37,051 que estou uma classe social abaixo dela. 103 00:04:37,052 --> 00:04:38,808 Preciso solidificar nossa amizade 104 00:04:38,809 --> 00:04:41,127 antes que ela descubra que temos uma cafeteira. 105 00:04:41,128 --> 00:04:45,318 -Estive procurando por você. -Esse é meu irmãozinho, Luke. 106 00:04:46,002 --> 00:04:48,671 Ele quer um conselho sobre uma paixonite. 107 00:04:48,672 --> 00:04:50,809 -Isso é importante. -Muito importante. 108 00:04:50,810 --> 00:04:53,692 Então, Luke, quem é a moça misteriosa? 109 00:04:54,545 --> 00:04:56,181 Uma garota qualquer. 110 00:04:56,182 --> 00:04:58,554 E o nome dela é Sienna. 111 00:05:01,585 --> 00:05:04,027 Manny, vou dizer pela última vez. 112 00:05:04,028 --> 00:05:06,071 -Eu duvido. -Dê-me isso. 113 00:05:06,072 --> 00:05:07,782 Você quer se encaixar? 114 00:05:07,783 --> 00:05:10,451 Não está se fazendo um favor nessa competição de bolo. 115 00:05:10,452 --> 00:05:12,733 -Chefs pegam garotas. -Você é confeiteiro. 116 00:05:12,734 --> 00:05:14,691 Confeiteiros são garotas: Betty Crocker, 117 00:05:14,692 --> 00:05:17,956 -Srª Fields, Pequena Debbie. -E o Pillsbury Doughboy? 118 00:05:17,957 --> 00:05:19,735 Bem lembrado, Manny! 119 00:05:20,596 --> 00:05:24,244 Ora, ora... Jay Pritchett. Valeu por finalmente aparecer. 120 00:05:24,245 --> 00:05:26,245 -O que está havendo? -É guarda da prisão. 121 00:05:26,246 --> 00:05:27,940 -Sua esposa o inscreveu. -Gloria! 122 00:05:27,941 --> 00:05:29,478 Eu te amo, divirta-se! 123 00:05:29,479 --> 00:05:30,929 -O que é isso? -Para caridade. 124 00:05:30,930 --> 00:05:33,929 Pessoas pagam para que prenda alguém por 10 minutos. 125 00:05:33,930 --> 00:05:36,146 -E este é seu parceiro. -E aí? 126 00:05:36,147 --> 00:05:38,455 De jeito nenhum. Não trabalho com esse palhaço. 127 00:05:38,456 --> 00:05:40,556 Quem chamou de palhaço, "últimos desejos"? 128 00:05:40,557 --> 00:05:42,207 Vejo que já se conheceram. 129 00:05:42,208 --> 00:05:44,258 Aquela era minha vaga e sabe disso. 130 00:05:44,259 --> 00:05:46,720 Diga isso ao meu carro, sabe onde encontrá-lo. 131 00:05:46,721 --> 00:05:48,509 Chega de discutirem. 132 00:05:48,510 --> 00:05:50,879 A APM está no meu pescoço. 133 00:05:50,880 --> 00:05:52,541 Só pendurem isso e vão trabalhar. 134 00:05:52,542 --> 00:05:54,534 Não. Não posso usar distintivo, foi mal. 135 00:05:54,535 --> 00:05:56,535 Minha esposa acaba de me dar essa camisa, 136 00:05:56,536 --> 00:05:57,936 se eu estragá-la ela me mata. 137 00:05:57,937 --> 00:06:00,437 -Não quer estragar a blusa. -Não é blusa! É camisa. 138 00:06:00,438 --> 00:06:02,638 Comprou na ala masculina, então é uma camisa. 139 00:06:03,135 --> 00:06:05,875 Esta é sua primeira prisão. Está no Dragão Vertiginoso. 140 00:06:05,876 --> 00:06:08,158 Dizem que ela é mais durona do que parece. 141 00:06:08,159 --> 00:06:10,583 -Acha que consegue? -Por que não conseguiria? 142 00:06:10,584 --> 00:06:12,369 Porque é a sua filha. 143 00:06:15,275 --> 00:06:16,759 Alô? 144 00:06:16,760 --> 00:06:18,528 Oi, sr. Chang. Sim. 145 00:06:18,529 --> 00:06:20,464 Como assim já está na casa? 146 00:06:20,465 --> 00:06:22,301 Só deveria chegar daqui a 2 horas. 147 00:06:22,302 --> 00:06:25,301 Tenho o histórico de dar presentes ruins ao Phil. 148 00:06:25,302 --> 00:06:27,944 Mas este ano planejei algo incrível. 149 00:06:27,945 --> 00:06:29,909 Bodas de 20 anos são porcelana chinesa, 150 00:06:29,910 --> 00:06:32,574 mas o que eu farei? Darei um prato? 151 00:06:32,575 --> 00:06:34,185 Já fiz isso. 152 00:06:35,078 --> 00:06:36,863 Certo, tchau. 153 00:06:37,597 --> 00:06:40,168 Querido, o que acha de juntarmos as coisas e irmos? 154 00:06:40,169 --> 00:06:41,703 O quê? Não. Acabamos de chegar. 155 00:06:41,704 --> 00:06:43,104 Ainda nem acertei a toupeira. 156 00:06:43,105 --> 00:06:45,797 Acabei de sair da Roda Gigante e estou com náuseas. 157 00:06:45,798 --> 00:06:47,495 Mas vai perder o Dad Beats. 158 00:06:47,496 --> 00:06:50,102 Sem chance, vamos! Te compro um picles frito! 159 00:06:50,103 --> 00:06:51,503 Phil, acho que vou vomitar. 160 00:06:51,504 --> 00:06:55,422 Não. Ninguém vomita até eu cantar. 161 00:06:55,423 --> 00:06:57,092 Phil, temos que ir. Agora. 162 00:06:57,093 --> 00:06:59,207 Claro. Por que não? Nada te mantém aqui. 163 00:06:59,208 --> 00:07:01,584 -Por que está estranho? -Não estou estranho. 164 00:07:01,585 --> 00:07:03,247 Peguei! Madame... 165 00:07:03,248 --> 00:07:05,241 Sinto dizer que você está presa. 166 00:07:05,242 --> 00:07:08,060 Não. Pai, diga a ele que não posso agora. 167 00:07:08,061 --> 00:07:09,728 Leia as acusações. 168 00:07:09,729 --> 00:07:12,264 -Não posso fazer isso. -Vejamos. 169 00:07:12,265 --> 00:07:14,442 Você está presa por sensualidade ilegal 170 00:07:14,443 --> 00:07:16,819 -e posse de um bumbum lindo! -Isso foi errado. 171 00:07:16,820 --> 00:07:18,604 -Culpada! -Pare! 172 00:07:18,605 --> 00:07:20,906 -10 minutos de prisão. -Eu não posso! 173 00:07:20,907 --> 00:07:22,558 Não tenho tempo para isso! Phill! 174 00:07:26,192 --> 00:07:28,493 Meu Deus! O que está fazendo, pervertido? 175 00:07:28,494 --> 00:07:30,845 Coletando evidência das 2 cervejas que sumiram. 176 00:07:30,846 --> 00:07:33,515 -Não pode beber aqui. -Vejamos se você está certo. 177 00:07:35,927 --> 00:07:37,403 Não. 178 00:07:37,404 --> 00:07:40,191 Você está na piscina, isso aí é vidro. 179 00:07:40,192 --> 00:07:42,023 Não é seguro. É perigoso. 180 00:07:42,024 --> 00:07:44,876 Qual é a de você e sua namorada protegendo a água? 181 00:07:44,877 --> 00:07:46,544 -Certo, se puder... -Não! Não! 182 00:07:48,631 --> 00:07:51,822 Droga, você conseguiu! Vai ter que entrar aí 183 00:07:51,823 --> 00:07:53,334 e tirar o vidro da piscina. 184 00:07:53,335 --> 00:07:56,104 Acabei de alisar o cabelo, isso não vai acontecer. 185 00:07:56,105 --> 00:08:01,259 Odeio ser vulgar, mas não é um prazer conhecê-la. 186 00:08:01,260 --> 00:08:03,595 Beija sua namorada imaginária com essa boca? 187 00:08:03,596 --> 00:08:07,131 Beijo... mas ela é real. Ela é de verdade, então... 188 00:08:07,132 --> 00:08:10,652 No fim, o importante é uma única coisa, rapazes. 189 00:08:10,653 --> 00:08:13,455 Foco! 190 00:08:13,456 --> 00:08:16,040 Espírito de equipe e coração! 191 00:08:16,041 --> 00:08:17,475 Estão vendo esta marreta? 192 00:08:17,476 --> 00:08:21,229 Acham que consigo ganhar com um só dedo? 193 00:08:21,230 --> 00:08:24,482 Não! Eu preciso de toda a equipe. 194 00:08:24,483 --> 00:08:27,952 Quando vocês funcionam e trabalham em equipe... 195 00:08:27,953 --> 00:08:29,487 Rapazes, vejam! 196 00:08:30,739 --> 00:08:34,659 -Vovózinha? -Sim, vovózinha, exato! 197 00:08:34,660 --> 00:08:37,395 Pois foi assim que vocês jogaram ontem à noite. 198 00:08:37,396 --> 00:08:40,448 Igual um bando de vovózinhas. 199 00:08:40,449 --> 00:08:43,034 Esta semana vamos dar o couro, iremos àquele campo 200 00:08:43,035 --> 00:08:45,386 e jogaremos como um bando de... 201 00:08:45,387 --> 00:08:47,005 Mulherzinhas! Entendi. 202 00:08:47,006 --> 00:08:49,040 Esse troço não está ligado? 203 00:08:49,041 --> 00:08:52,160 Não é elétrico. Acho que foi fabricado em 1800. 204 00:08:52,161 --> 00:08:54,879 Certo, isso que quero dizer. 205 00:08:54,880 --> 00:08:56,714 Isso está ultrapassado. 206 00:08:56,715 --> 00:08:59,100 É ofensivo, pois garotas também são atletas. 207 00:08:59,938 --> 00:09:01,338 Então... 208 00:09:01,339 --> 00:09:05,423 Concluindo... Se querem vencer jogos, 209 00:09:05,424 --> 00:09:07,926 temos que sair dessa e jogar como... 210 00:09:10,927 --> 00:09:12,330 O que papai está fazendo? 211 00:09:12,331 --> 00:09:13,992 Exorcizando seus demônios. 212 00:09:13,993 --> 00:09:15,967 Igual fazem com o aspirador em casa? 213 00:09:15,968 --> 00:09:17,735 Sim... Igual... 214 00:09:19,059 --> 00:09:20,855 Droga. Quase um acidente. 215 00:09:20,856 --> 00:09:23,140 Por que está tão bem vestido para uma feira? 216 00:09:23,141 --> 00:09:24,809 Como isso é estar bem-vestido? 217 00:09:24,810 --> 00:09:26,294 Eu... Por quê? 218 00:09:26,295 --> 00:09:28,062 Só porque minha camisa tem botões? 219 00:09:28,063 --> 00:09:29,564 Que tecido é esse? Seda? 220 00:09:29,565 --> 00:09:32,383 Mantenha seus dedos de baunilha longe da minha camisa! 221 00:09:32,384 --> 00:09:35,834 -Blusa. -Certo. Quer falar de roupas? 222 00:09:35,835 --> 00:09:37,655 Então falaremos de roupas, vamos lá. 223 00:09:37,656 --> 00:09:39,891 Você parece um golfista velho e liquidado... 224 00:09:39,892 --> 00:09:44,028 Um bebum prestes a escrever uma carta de suicídio 225 00:09:44,029 --> 00:09:46,247 com um daqueles lapisinhos. 226 00:09:50,219 --> 00:09:55,273 -Perdão. Não quis dizer isso. -Não teria dito se não quisesse. 227 00:09:55,274 --> 00:09:58,142 Não tenho o corpo para usar as roupas que fazem hoje, 228 00:09:58,143 --> 00:09:59,694 então me visto confortavelmente. 229 00:09:59,695 --> 00:10:02,413 Você está em forma. O quê, está na fim dos 50? 230 00:10:02,414 --> 00:10:04,582 Por favor, você sabe que não. 231 00:10:04,583 --> 00:10:09,354 -Parece que malha muito. -Faço umas caminhadas. 232 00:10:09,355 --> 00:10:10,775 Pritchett, Williams, 233 00:10:10,776 --> 00:10:12,674 há outra prisão perto da Roda Gigante. 234 00:10:12,675 --> 00:10:16,227 Estamos indo. Lá vamos nós. 235 00:10:20,783 --> 00:10:24,485 Por que jogou fora o sorvete? Ainda temos muito tempo. 236 00:10:28,290 --> 00:10:31,909 Vendo o Manny com os desajeitados e aqueles bolos 237 00:10:31,910 --> 00:10:34,996 me fez pensar se o Jay estava certo. 238 00:10:34,997 --> 00:10:38,282 Talvez Manny se daria melhor se fosse como os outros garotos. 239 00:10:38,283 --> 00:10:40,691 Talvez eu precisasse dar um empurrãozinho. 240 00:10:46,475 --> 00:10:47,959 Eu vi você. 241 00:10:53,265 --> 00:10:56,253 -Certo, mocinha, está presa. -O quê? 242 00:10:56,254 --> 00:10:57,985 Tem o direito de permanecer calada. 243 00:10:57,986 --> 00:10:59,837 -Boa sorte com isso! -Vovô! 244 00:10:59,838 --> 00:11:03,241 -Perdão, faz parte do trabalho. -Fora do caminho! 245 00:11:03,242 --> 00:11:05,743 -Vamos lá! -Quem fez isso? 246 00:11:05,744 --> 00:11:07,795 Acho que agora somos só eu e você. 247 00:11:09,715 --> 00:11:13,351 Meu bolo! Alguém destruiu! Quem faria isso? 248 00:11:13,352 --> 00:11:16,204 Manny, que terrível! Todo o seu trabalho duro! 249 00:11:16,205 --> 00:11:19,791 -Que pena. Vamos nos brinquedos? -Mãe, sei quem foi. 250 00:11:19,792 --> 00:11:21,776 -Você sabe? -Foi a Enid. 251 00:11:21,777 --> 00:11:23,328 Olhe para ela... 252 00:11:23,329 --> 00:11:24,912 Dá pra ver o ódio em seus olhos. 253 00:11:24,913 --> 00:11:26,931 Assim que ela me viu, sentiu-se ameaçada. 254 00:11:27,850 --> 00:11:30,068 Ela é fria demais. 255 00:11:30,069 --> 00:11:31,769 Por que você não deixa isso pra lá 256 00:11:31,770 --> 00:11:33,621 e vai se divertir com os garotos? 257 00:11:33,622 --> 00:11:35,906 É o que ela gostaria. 258 00:11:35,907 --> 00:11:37,592 Muito bem, Enid. 259 00:11:37,593 --> 00:11:40,395 Você quer dançar? Vamos dançar. 260 00:11:45,034 --> 00:11:47,435 Posso usar o celular? Preciso fazer uma ligação. 261 00:11:47,436 --> 00:11:48,904 Desculpe, mas temos regras. 262 00:11:49,905 --> 00:11:51,856 -Por que está sorrindo? -Tenho 6 anos. 263 00:11:52,975 --> 00:11:54,976 Tenho mais uma para você. 264 00:11:54,977 --> 00:11:57,261 -Oi, querida. -Entre aí. 265 00:11:57,262 --> 00:12:00,882 Presa por ser uma irmã chata. Serão 10 minutos. 266 00:12:00,883 --> 00:12:02,917 Luke fez isso? Eu estava tentando ajudar! 267 00:12:02,918 --> 00:12:05,125 -Ajudar em quê? -Minha amiga Sienna e eu 268 00:12:05,126 --> 00:12:07,552 tentamos ajudar a achar uma garota que ele gosta. 269 00:12:07,553 --> 00:12:09,640 Sienna é a garota que ele gosta. 270 00:12:09,641 --> 00:12:11,709 Nunca viu o jeito que ele olha para ela? 271 00:12:11,710 --> 00:12:13,860 É o mesmo olhar dos doces de Dia das Bruxas! 272 00:12:13,861 --> 00:12:16,361 Meu Deus, ele fará algo idiota e vai arruinar tudo! 273 00:12:16,362 --> 00:12:19,233 -Preciso sair daqui! -Tenho um plano. Deixa comigo. 274 00:12:19,234 --> 00:12:22,653 Vou criar uma distração, trazer o guarda até aqui. 275 00:12:22,654 --> 00:12:25,056 Vai sentar disfarçadamente atrás da porta e... 276 00:12:25,057 --> 00:12:27,275 Grande plano, mãe! Depois conte como foi. 277 00:12:30,696 --> 00:12:32,163 A trava é de mentira. 278 00:12:32,164 --> 00:12:34,064 Quanto tempo esperou para dizer isso? 279 00:12:36,631 --> 00:12:40,083 -Achei mais um. Eu te falei. -Vai falar isso toda vez? 280 00:12:40,084 --> 00:12:42,102 Só achou um vidro, não a Atlântida. 281 00:12:42,103 --> 00:12:44,821 Vou dedicar isso a muitos menores alcoólatras. 282 00:12:44,822 --> 00:12:46,306 -Você está sangrando. -Como? 283 00:12:47,542 --> 00:12:49,593 Não gosto de sangue. Não gosto de sangue. 284 00:12:49,594 --> 00:12:51,194 -Está ruim? -Aqui. 285 00:12:51,195 --> 00:12:53,080 -Meu Deus -O quê? 286 00:12:53,081 --> 00:12:55,465 Seus dedos são grossos como cenourinhas. 287 00:12:55,466 --> 00:12:57,734 Claro, tudo bem. Pode me zoar. 288 00:12:57,735 --> 00:12:59,286 Até precisar de mim em algo, 289 00:12:59,287 --> 00:13:01,304 -aí sou o melhor amigo. -Segure firme. 290 00:13:01,305 --> 00:13:03,256 Deixe-me pressionar. 291 00:13:03,257 --> 00:13:05,475 Então, por que você é babá? 292 00:13:05,476 --> 00:13:08,445 Economias para a faculdade... e eu adoro crianças. 293 00:13:08,446 --> 00:13:10,847 Crianças fazem suas mãos parecerem normais? 294 00:13:10,848 --> 00:13:12,799 Certo, obrigado. 295 00:13:12,800 --> 00:13:14,284 Já estou bem. Obrigado. 296 00:13:14,986 --> 00:13:19,189 Odeio ter que dizer, mas acho que essa garota já foi. 297 00:13:19,190 --> 00:13:22,459 Talvez seja melhor assim. Se eu a encontrasse... 298 00:13:22,460 --> 00:13:24,461 Esquece. É constrangedor. 299 00:13:24,462 --> 00:13:26,263 Não. Pode me contar. 300 00:13:26,264 --> 00:13:28,398 Eu não saberia o que fazer. 301 00:13:28,399 --> 00:13:30,283 Nunca beijei uma garota antes. 302 00:13:30,284 --> 00:13:33,353 Não é tão difícil. Quer saber? 303 00:13:33,354 --> 00:13:34,968 Vou te beijar e mostrar como é. 304 00:13:34,969 --> 00:13:36,940 Sério? Quer ir atrás da lixeira? 305 00:13:36,941 --> 00:13:38,741 Não, aqui está bom. 306 00:13:38,742 --> 00:13:42,746 Certo. Não é bem como imaginei mas... 307 00:13:42,747 --> 00:13:44,197 Pare! 308 00:13:44,198 --> 00:13:46,083 -O quê? -Ignore, onde estávamos? 309 00:13:46,084 --> 00:13:47,550 É você! Ele gosta de você! 310 00:13:47,551 --> 00:13:49,686 Ele é esquisito, por favor, não me julgue! 311 00:13:49,687 --> 00:13:53,223 -Luke, é verdade? -Ela é nerd e sem amigos. 312 00:13:53,224 --> 00:13:55,475 Você é a melhor coisa que já aconteceu a ela. 313 00:13:55,476 --> 00:13:57,594 -Alex? -Não sei o que ele está falando. 314 00:13:57,595 --> 00:13:59,930 Certo, acho que vou encontrar uns amigos. 315 00:14:00,855 --> 00:14:02,450 Sienna, espere! 316 00:14:04,027 --> 00:14:06,424 Não fique triste. Você é bom demais para ela. 317 00:14:06,425 --> 00:14:08,372 Obrigado, Alex. 318 00:14:08,373 --> 00:14:11,223 Não você. Estava falando sobre mim, seu gnomo. 319 00:14:12,440 --> 00:14:14,100 Aqui está ele. 320 00:14:14,700 --> 00:14:16,775 Mais um preso e podemos aposentar. 321 00:14:16,776 --> 00:14:19,826 Tenho visto ele vagando desde cedo. Me divertirei. 322 00:14:20,636 --> 00:14:23,664 Hora de ir para a jaula, Jean Jacket. 323 00:14:29,665 --> 00:14:31,071 -Está mal? -Você ficará bem. 324 00:14:33,171 --> 00:14:34,605 Deveria ter usado colete. 325 00:14:35,493 --> 00:14:37,580 Por que estão todos parados? 326 00:14:37,581 --> 00:14:39,928 Deem uma toalha para este homem! 327 00:14:42,097 --> 00:14:43,508 Tão frio. 328 00:14:45,355 --> 00:14:47,140 Tínhamos quase saído. 329 00:14:47,844 --> 00:14:50,199 -Não queria que acabasse assim. -Não faça isto! 330 00:14:50,200 --> 00:14:52,115 -Não é o fim! -Ouça-me. 331 00:14:53,443 --> 00:14:55,875 Preciso que conte à minha esposa o que houve. 332 00:14:55,876 --> 00:14:59,048 -Diga que não foi minha culpa. -Você mesmo irá contar. 333 00:14:59,049 --> 00:15:01,500 Ela está parada aqui, e parece aborrecida. 334 00:15:03,023 --> 00:15:04,551 Olá, querida. 335 00:15:06,646 --> 00:15:08,080 Phil... 336 00:15:08,081 --> 00:15:10,331 Falei sério quando disse que queria ir embora. 337 00:15:10,332 --> 00:15:12,291 Desculpe, eu devia ter ouvido, 338 00:15:12,292 --> 00:15:15,340 mas precisa ficar para uma música. 339 00:15:15,341 --> 00:15:17,304 -Por quê? -Confie em mim. 340 00:15:18,865 --> 00:15:21,472 -Como vocês estão? -Bem! 341 00:15:21,473 --> 00:15:24,399 Certo, para a próxima, temos um convidado especial. 342 00:15:24,400 --> 00:15:26,290 Senhoras e senhores, aplausos para... 343 00:15:26,291 --> 00:15:28,885 -Harold Grossman! -Espere! 344 00:15:28,886 --> 00:15:30,715 O quê? 345 00:15:30,716 --> 00:15:33,672 Nunca fiz isto antes. 346 00:15:33,673 --> 00:15:37,066 O pessoal da farmácia 347 00:15:37,067 --> 00:15:39,511 disse para eu fazer isso, então... 348 00:16:04,269 --> 00:16:08,143 Acaba que Harold Grossman, o farmacêutico, é uma estrela. 349 00:16:08,144 --> 00:16:10,244 A voz dele é a droga que deveriam vender, 350 00:16:10,245 --> 00:16:12,199 porque aparentemente é a cura para tudo. 351 00:16:12,200 --> 00:16:15,235 -Hora de ir, vamos! -Não, não, não! 352 00:16:15,236 --> 00:16:16,950 Fique, fique, fique! Ele é ótimo! 353 00:16:37,703 --> 00:16:39,485 Ele é incrível! 354 00:16:39,486 --> 00:16:42,980 Eu sei. Incrível. 355 00:16:43,583 --> 00:16:45,637 Harold Grossman, pessoal! 356 00:16:46,257 --> 00:16:47,668 Caramba! 357 00:16:47,669 --> 00:16:49,605 Quem imaginaria? 358 00:16:50,279 --> 00:16:52,022 Vamos continuar a festa. 359 00:16:52,023 --> 00:16:54,310 Agora teremos mais um convidado. 360 00:16:54,311 --> 00:16:57,852 -Não. -Harold, Harold, Harold! 361 00:16:57,853 --> 00:16:59,287 Certo, agora, tudo bem. 362 00:16:59,288 --> 00:17:01,294 Talvez Harold possa voltar mais tarde. 363 00:17:05,308 --> 00:17:06,742 Mas agora, 364 00:17:06,743 --> 00:17:10,300 Os Dad Beats orgulham-se em apresentar... Phil Dunphy! 365 00:17:10,301 --> 00:17:11,926 Paul quem? 366 00:17:11,927 --> 00:17:15,258 -Phil? -Phil Dunphy. 367 00:17:15,259 --> 00:17:16,810 -Phil Dunphy. -Ai, Deus... 368 00:17:25,465 --> 00:17:28,166 Tem uma minivan branca no estacionamento 369 00:17:28,167 --> 00:17:33,292 com as luzes ligadas, a placa é TCB-R2D2. 370 00:17:36,794 --> 00:17:38,568 Phil Dunphy, pessoal. 371 00:17:40,397 --> 00:17:41,833 Ei, mãe, veja só! 372 00:17:41,834 --> 00:17:43,448 -Terminei meu bolo! -Que bom. 373 00:17:43,449 --> 00:17:46,287 É Los Angeles após um terremoto. 374 00:17:46,288 --> 00:17:48,871 Chamo de "Terre-Bolo". 375 00:17:50,044 --> 00:17:51,444 Manny, isto é incrível! 376 00:17:51,445 --> 00:17:54,940 Achou isso incrível? Espere até eu jogá-lo no bolo da Enid. 377 00:17:54,941 --> 00:17:58,400 Não, não! Espere! Manny, Enid não fez aquilo, 378 00:17:58,401 --> 00:18:00,089 -eu fiz. -O quê? 379 00:18:00,090 --> 00:18:01,752 Fui eu quem arruinou o bolo! 380 00:18:01,753 --> 00:18:05,039 Fiquei com medo dos garotos te zoarem. 381 00:18:05,040 --> 00:18:08,915 Acho que ligo mais para você se enturmando que você mesmo. 382 00:18:08,916 --> 00:18:10,650 Não, eu me importo. 383 00:18:10,651 --> 00:18:12,051 Me importo muito. 384 00:18:12,052 --> 00:18:14,192 É só que as coisas em que sou bom 385 00:18:14,193 --> 00:18:15,764 não dão popularidade. 386 00:18:15,765 --> 00:18:17,746 Competidores, todos os bolos 387 00:18:17,747 --> 00:18:20,432 devem estar na mesa dos jurados em 60 segundos. 388 00:18:20,433 --> 00:18:23,487 Não vamos conseguir passar pela multidão. 389 00:18:23,488 --> 00:18:25,403 Vamos sim! Aqui. 390 00:18:25,404 --> 00:18:27,250 -O quê? -Siga-me. 391 00:18:27,251 --> 00:18:30,041 Pronta? Vamos! 392 00:18:30,042 --> 00:18:32,063 Veja quem finalmente largou a marreta. 393 00:18:32,064 --> 00:18:33,815 Já passou sua raiva? 394 00:18:33,816 --> 00:18:35,216 Não foi tão ruim. 395 00:18:35,217 --> 00:18:37,472 Cam, seu comportamento foi muito infantil, 396 00:18:37,473 --> 00:18:39,359 e não acho que seja um bom exemplo... 397 00:18:39,360 --> 00:18:40,769 Sem furar fila! 398 00:18:40,770 --> 00:18:42,249 Para a Lily. 399 00:18:42,250 --> 00:18:43,928 Sinto muito. Estou frustado. 400 00:18:43,929 --> 00:18:47,335 Nunca consigo tornar este time vencedor. 401 00:18:47,336 --> 00:18:49,542 Por que deixa isso te estressar? 402 00:18:49,543 --> 00:18:51,106 É só futebol. 403 00:18:51,107 --> 00:18:52,712 Sabe o que futebol foi para mim? 404 00:18:52,713 --> 00:18:54,472 Futebol foi minha salvação. 405 00:18:54,473 --> 00:18:56,300 Sempre que entrava em campo, 406 00:18:56,301 --> 00:18:59,311 deixava de ser a criança gay e estranha. 407 00:19:00,046 --> 00:19:01,866 Eu inspirava todo o meu time 408 00:19:01,867 --> 00:19:03,458 porque tinha algo a provar. 409 00:19:03,459 --> 00:19:05,906 Cadê a criança com algo para provar? 410 00:19:05,907 --> 00:19:07,907 Vamos, mãe! Siga-me! 411 00:19:07,908 --> 00:19:09,308 Saiam! 412 00:19:09,309 --> 00:19:11,269 É exatamente o que preciso. 413 00:19:13,533 --> 00:19:14,946 Vamos, mãe! 414 00:19:14,947 --> 00:19:16,494 Bolo? 415 00:19:16,495 --> 00:19:17,895 Conte a novidade. 416 00:19:17,896 --> 00:19:19,726 -Venci o concurso! -A outra novidade! 417 00:19:19,727 --> 00:19:22,142 -Ele entrou para o time! -E ganharam o jogo! 418 00:19:22,143 --> 00:19:24,336 E os garotos amaram meu pão de banana. 419 00:19:25,425 --> 00:19:28,521 Mantenha os olhos fechados, e antes de abrir, 420 00:19:28,522 --> 00:19:30,502 lembre-se que por 20 anos, 421 00:19:30,503 --> 00:19:34,420 você me deu presentes perfeitos e criativos, 422 00:19:34,421 --> 00:19:36,137 e todo ano eu te decepciono. 423 00:19:36,138 --> 00:19:38,970 Vai se sentir muito mal, e eu sei disso, 424 00:19:38,971 --> 00:19:41,691 porque é assim que me sinto todo ano. 425 00:19:41,692 --> 00:19:43,692 Mas querido, esta não é minha intenção, 426 00:19:43,693 --> 00:19:45,863 porque eu te amo. 427 00:19:46,977 --> 00:19:48,630 Feliz aniversário. 428 00:19:48,631 --> 00:19:53,190 Meu Deus! Acrobatas chinesas? 429 00:19:53,191 --> 00:19:55,300 20 anos. Porcelana chinesa! 430 00:19:55,301 --> 00:19:56,743 Você é brilhante! 431 00:19:58,624 --> 00:20:01,371 -Você entendeu! -Vocês são meus presentes! 432 00:20:01,828 --> 00:20:03,228 O que é isto? 433 00:20:04,817 --> 00:20:06,761 É um helicóptero, vou lá. 434 00:20:06,762 --> 00:20:09,652 Não, não, estão aqui para você. Estão aqui para você. 435 00:20:11,601 --> 00:20:13,001 Querida... 436 00:20:20,320 --> 00:20:23,026 Relaxe, foram só cervejas, e se você limpou... 437 00:20:23,027 --> 00:20:25,734 Certo, Haley. Amo você também. Tchau. 438 00:20:25,735 --> 00:20:27,180 Com licença, senhora. 439 00:20:27,181 --> 00:20:29,063 Soube que você é uma mulher procurada, 440 00:20:29,064 --> 00:20:31,817 o que você disser será usado contra você. 441 00:20:31,818 --> 00:20:33,732 Terá que me prender primeiro. 442 00:20:33,733 --> 00:20:35,393 Traga vinho. 443 00:20:37,930 --> 00:20:40,730 Sr. P., tenho uma confissão a fazer. 444 00:20:40,731 --> 00:20:42,843 Terei uma confissão melhor lá em cima. 445 00:20:43,500 --> 00:20:45,851 Depois que Joe dormiu, bebi cerveja na piscina. 446 00:20:45,852 --> 00:20:47,745 Uma garrafa quebrou. 447 00:20:47,746 --> 00:20:49,446 -Fui eu. Fiz isto. -Não se precupe. 448 00:20:49,447 --> 00:20:51,797 Tomava uma gelada depois de cuidar das crianças, 449 00:20:51,798 --> 00:20:53,198 às vezes durante. 450 00:20:53,199 --> 00:20:57,127 Obrigado, sr. P. E... cuidado lá em cima. 451 00:20:57,128 --> 00:20:58,591 Não temos tanta intimidade. 452 00:20:58,592 --> 00:21:03,592 www.maniacsubs.co.nr