1
00:00:01,702 --> 00:00:03,192
Grand jour aujourd'hui.
2
00:00:03,270 --> 00:00:06,467
Et comment. C'est très excitant.
Rien de tel qu'un nouvel emploi.
3
00:00:06,540 --> 00:00:09,065
Ou de s'épanouir
dans celui qu'on a déjà.
4
00:00:09,143 --> 00:00:10,576
La promesse d'un renouveau.
5
00:00:11,278 --> 00:00:14,805
- La récompense d'être enfin...
- l'opposé étant très bien aussi.
6
00:00:14,882 --> 00:00:15,940
- Santé.
- Oui.
7
00:00:16,017 --> 00:00:20,317
J'ai accepté un emploi au CFJ,
le Centre pour la Justice.
8
00:00:20,388 --> 00:00:23,516
Et non pas le quartier général
des super héros.
9
00:00:23,591 --> 00:00:25,320
En fait, ça l'est un peu.
10
00:00:25,393 --> 00:00:28,829
C'est un cabinet d'aide juridique fondé
par une amie de l'école de droit.
11
00:00:28,896 --> 00:00:33,424
Je me ferai l'avocat du peuple,
la voix des sans paroles.
12
00:00:33,501 --> 00:00:35,799
- Et tout aussi important...
- Merci.
13
00:00:35,870 --> 00:00:38,668
Ce soir, je suis le parrain
de la Danse du printemps-temps...
14
00:00:38,739 --> 00:00:40,297
une danse pour amasser des fonds...
15
00:00:40,374 --> 00:00:43,605
qui sous ma gouverne, a battu
tous les records de l'école.
16
00:00:43,677 --> 00:00:45,508
Et j'ai ajouté le "temps."
17
00:00:45,579 --> 00:00:48,343
Avant, c'était juste
la Danse du printemps.
18
00:00:49,683 --> 00:00:51,844
J'aurai dû parler de mon truc
en premier.
19
00:00:53,421 --> 00:00:54,945
Hé, vous deux.
20
00:00:55,022 --> 00:00:57,616
Pour mon premier numéro ce soir...
Honnêtement.
21
00:00:57,691 --> 00:01:00,353
J'ai l'air de porter un truc
sous mon smoking ?
22
00:01:01,162 --> 00:01:03,062
Ce soir, c'est le SCARB.
23
00:01:03,130 --> 00:01:05,655
Le Banquet annuel des agents
immobiliers de la Californie.
24
00:01:05,733 --> 00:01:08,463
Le banquet des agents immobiliers
de la Californie.
25
00:01:08,536 --> 00:01:10,026
Littéralement le seul.
26
00:01:10,104 --> 00:01:12,971
- Et il est le seul double présentateur...
- Triple.
27
00:01:13,040 --> 00:01:15,838
Triple présentateur
dans l'histoire de l'événement.
28
00:01:15,910 --> 00:01:18,003
Malheureusement,
je vais le rater cette année.
29
00:01:18,079 --> 00:01:20,104
C'est mieux comme ça.
Elle est invisible là-bas.
30
00:01:20,181 --> 00:01:22,615
C'est dur d'être mariée
à une vedette de rock.
31
00:01:23,084 --> 00:01:25,162
Heureusement, j'ai trouvé une
remplaçante pour m'accompagner.
32
00:01:25,186 --> 00:01:26,778
- Papa. Tu es toujours debout.
- Hé.
33
00:01:26,854 --> 00:01:29,015
Je travaille sur des blagues
pour le banquet.
34
00:01:29,090 --> 00:01:32,116
- Tu veux venir avec moi ?
- J'adorerais ça !
35
00:01:32,193 --> 00:01:34,821
Ça ne m'étonne pas.
Elle a l'immobilier dans le sang.
36
00:01:34,895 --> 00:01:37,441
Je l'amenais aux journées portes
ouvertes quand elle était petite.
37
00:01:37,465 --> 00:01:39,476
On a peut-être même discuté
d'une association père/fille.
38
00:01:40,568 --> 00:01:42,058
Elle s'en est éloignée un peu...
39
00:01:42,136 --> 00:01:45,230
mais je pense qu'une soirée avec
le gratin régional de l'immobilier...
40
00:01:45,306 --> 00:01:47,433
pourrait rallumer le feu.
41
00:01:48,109 --> 00:01:51,738
Je ne peux pas croire que je dois
y aller, mais est-ce que j'ai le choix ?
42
00:01:51,812 --> 00:01:53,780
J'adorerais ça !
43
00:01:53,848 --> 00:01:56,316
Tu ne vas pas manger ces biscuits
sans lait quand même ?
44
00:01:56,383 --> 00:01:57,509
Bien vu.
45
00:01:57,585 --> 00:01:59,450
Allez, Phil !
46
00:02:18,239 --> 00:02:20,230
Le coin pour la pause.
Le photocopieur.
47
00:02:20,307 --> 00:02:22,867
- Mon vieux chien sale.
- Regarde-moi ça.
48
00:02:22,943 --> 00:02:25,503
Tu viens de vomir. D'accord.
49
00:02:25,579 --> 00:02:28,241
Oh, mon Dieu.
C'est toi et Michelle Obama.
50
00:02:28,315 --> 00:02:31,113
- C'est ma tante.
- Désolé. Je ne sais pas pourquoi...
51
00:02:31,185 --> 00:02:33,585
Calme-toi, petit blanc.
C'est bien Michelle Obama.
52
00:02:33,654 --> 00:02:34,848
Très bien.
53
00:02:34,922 --> 00:02:36,947
Tu as accompli beaucoup
de choses en 15 ans.
54
00:02:37,024 --> 00:02:38,514
Professionnellement, oui.
55
00:02:38,592 --> 00:02:41,060
Mais je ne suis pas sortie
avec quelqu'un en six mois.
56
00:02:41,128 --> 00:02:43,568
Parfois, le dimanche, je rends
visite à mes ovocytes surgelés.
57
00:02:43,764 --> 00:02:46,858
Le bon côté de la chose, c'est que
je me suis rapprochée de ma mère.
58
00:02:46,934 --> 00:02:48,731
Regarde-moi ça.
Je vois la ressemblance.
59
00:02:48,802 --> 00:02:50,201
- C'est Maya Angelou.
- Bon sang.
60
00:02:50,271 --> 00:02:52,364
- Elle est signée, Mitch.
- Oui. Je vois bien.
61
00:02:52,439 --> 00:02:54,236
- On va s'amuser !
- Je sais !
62
00:02:54,308 --> 00:02:56,071
- J'ai vraiment hâte de...
- Toi !
63
00:02:56,143 --> 00:02:58,522
C'était quoi cette tenue hier soir ?
C'était un souper d'affaires !
64
00:02:58,546 --> 00:03:00,138
Qu'est-ce qui t'a pris ?
65
00:03:00,214 --> 00:03:02,546
- Wendy, j'ai essayé.
- Eh bien, essaye encore.
66
00:03:04,018 --> 00:03:06,077
- Voici ton bureau.
- D'accord.
67
00:03:06,153 --> 00:03:08,121
- C'est bien.
- Oui.
68
00:03:08,189 --> 00:03:09,713
Dennis l'aimait bien...
69
00:03:09,790 --> 00:03:11,280
jusqu'à ce qu'il ne l'aime plus.
70
00:03:11,358 --> 00:03:13,986
- Je reviendrai te voir plus tard.
- D'accord. Très bien.
71
00:03:14,495 --> 00:03:16,895
Voyons voir.
72
00:03:18,666 --> 00:03:19,997
COUREZ !
73
00:03:20,834 --> 00:03:22,961
- Nouveau ?
- Oui. Bonjour. Mitchell Pritchett.
74
00:03:23,037 --> 00:03:25,699
Dan. J'espère que tu n'as rien
de prévu dimanche soir.
75
00:03:25,773 --> 00:03:27,832
Dan ! Qu'est-ce que tu fais là ?
76
00:03:27,908 --> 00:03:29,569
- Va-t'en !
- Désolé.
77
00:03:30,077 --> 00:03:32,443
- D'accord.
- Par là !
78
00:03:38,018 --> 00:03:39,508
Oh, non.
79
00:03:39,587 --> 00:03:41,179
SORTEZ OU VOUS ALLEZ MOURIR !
80
00:03:44,091 --> 00:03:46,184
Je l'adore en cuir.
81
00:03:46,260 --> 00:03:49,923
Eh bien, apprends à l'aimer en soie.
Il fait trop chaud pour du cuir.
82
00:03:49,997 --> 00:03:51,897
Je parle de cette voiture.
83
00:03:51,966 --> 00:03:54,764
En passant, je vais négocier
chez le concessionnaire.
84
00:03:54,835 --> 00:03:56,598
- Pourquoi ?
- Je suis un homme d'affaires.
85
00:03:56,670 --> 00:03:59,867
Je sais obtenir ce que je veux.
86
00:04:00,374 --> 00:04:03,866
Cette montre, je l'ai eue moitié
moins cher que le prix vendeur.
87
00:04:04,278 --> 00:04:06,974
Et ça, le tiers.
88
00:04:07,047 --> 00:04:09,345
Et ça, gratuitement.
89
00:04:10,484 --> 00:04:13,419
Alors, qui sait obtenir ce qu'il veut,
M. L'homme d'affaires ?
90
00:04:13,487 --> 00:04:16,422
Parfait. Nos approches diffèrent,
mais on est tous les deux bons.
91
00:04:19,126 --> 00:04:20,650
Allô, Mitch.
92
00:04:20,728 --> 00:04:24,027
Hé, bonhomme. Tu as l'air
de vouloir te lever et marcher.
93
00:04:24,999 --> 00:04:28,662
Un retardataire. Très bien. Et alors,
si on t'appelle Slow Joe, hein ?
94
00:04:29,003 --> 00:04:30,527
C'est ce qu'on dit de toi, tu sais.
95
00:04:31,005 --> 00:04:32,529
Au revoir.
96
00:04:33,007 --> 00:04:35,407
On va devoir remettre
le magasinage de voitures.
97
00:04:35,476 --> 00:04:38,809
Mitch doit travailler.
Cam doit danser. On doit garder Lily.
98
00:04:39,780 --> 00:04:41,270
- Quoi ?
- Rien.
99
00:04:41,348 --> 00:04:43,407
J'aurais pu nous en sortir.
100
00:04:45,386 --> 00:04:48,446
- Arrête ! Lâche-moi !
- Mange la bonne herbe, ma vache !
101
00:04:48,522 --> 00:04:50,422
- Bonjour, Rhonda.
- Bonjour, Mme Dunphy.
102
00:04:50,491 --> 00:04:52,823
- Hé, maman.
- C'est bientôt l'heure de la danse.
103
00:04:52,893 --> 00:04:54,904
- Tu ne devrais pas aller te changer ?
- C'est déjà fait.
104
00:04:54,928 --> 00:04:56,725
Les autres viennent nous chercher ici.
105
00:04:56,797 --> 00:04:59,698
- Rhonda, tu veux te nettoyer ?
- Ça va.
106
00:04:59,767 --> 00:05:01,632
Et la saleté sur ton visage ?
107
00:05:01,702 --> 00:05:03,932
Luke, reste là.
Va avec tes amis.
108
00:05:04,004 --> 00:05:06,063
Je m'occupe de Rhonda. Viens.
109
00:05:07,141 --> 00:05:11,373
Secoue-toi avant d'entrer.
110
00:05:14,515 --> 00:05:17,177
Mon père a trois tatouages.
Pourquoi ? Il est un père.
111
00:05:17,251 --> 00:05:18,741
Il veut faire jeune, c'est triste.
112
00:05:18,819 --> 00:05:22,516
Ma mère se perce une oreille en
double et je dis, "Allô ? Tu as 50 ans."
113
00:05:22,589 --> 00:05:25,068
C'est tellement vieux jeu, ancien,
de se faire percer les oreilles. Dégueu.
114
00:05:25,092 --> 00:05:28,027
- Vous allez à la danse ?
- Oui, mais pas vraiment.
115
00:05:28,095 --> 00:05:29,187
- Mais oui.
- Pardon ?
116
00:05:29,263 --> 00:05:32,790
On y va pour se moquer des autres
qui trouvent ça important.
117
00:05:32,866 --> 00:05:34,857
"Se moquer" ? Mon cul.
118
00:05:34,935 --> 00:05:37,870
Alex aime Drew.
Elle y va juste très lentement.
119
00:05:37,938 --> 00:05:39,997
Certaines mères intrusives
et fatigantes...
120
00:05:40,074 --> 00:05:43,510
tentent de s'impliquer
et de les pousser l'un vers l'autre.
121
00:05:44,011 --> 00:05:45,239
On veut juste leur bien.
122
00:05:50,384 --> 00:05:52,818
- Belle chemise, coach Tucker.
- Merci.
123
00:05:52,886 --> 00:05:56,481
Vous savez ce que je dis. Même un
entraîneur peut avoir du style.
124
00:05:57,691 --> 00:06:01,752
Que diriez-vous de prononcer le discours
d'ouverture à la danse ce soir ?
125
00:06:01,829 --> 00:06:04,374
Le comité des arts n'a jamais récolté
autant d'argent. Et c'est grâce à vous.
126
00:06:04,398 --> 00:06:07,333
Quand je suis arrivé dans cette école
il y a six mois...
127
00:06:07,401 --> 00:06:09,631
je n'osais jamais imaginer
être accepté comme...
128
00:06:09,703 --> 00:06:11,830
Pardon ?
C'est un labo de chimie ici ?
129
00:06:11,905 --> 00:06:14,237
Parce que je veux une grosse réaction.
130
00:06:14,308 --> 00:06:16,742
Et la voilà.
Salut. Comment ça va...
131
00:06:18,212 --> 00:06:19,304
Qui est-ce ?
132
00:06:19,380 --> 00:06:22,543
- Comment était la sabbatique ?
- Incroyable.
133
00:06:22,616 --> 00:06:24,106
Je suis reposé et prêt...
134
00:06:24,184 --> 00:06:25,947
à prendre d'autres vacances.
135
00:06:26,019 --> 00:06:27,748
D'où est-on censé le connaître ?
136
00:06:27,821 --> 00:06:31,587
Señor Kaplan,
le légendaire prof d'espagnol.
137
00:06:31,658 --> 00:06:34,018
J'ai de la compassion pour lui,
parce qu'avant son départ...
138
00:06:34,061 --> 00:06:35,688
il était le préféré le tous...
139
00:06:35,763 --> 00:06:40,097
et pendant son absence,
il a dû entendre parler de moi.
140
00:06:40,167 --> 00:06:42,101
Je ne voulais pas qu'il se sente exclu.
141
00:06:42,169 --> 00:06:44,467
D'accord. Pardon, mon grand.
142
00:06:44,538 --> 00:06:46,165
Des cadeaux pour tout le monde.
143
00:06:46,240 --> 00:06:48,470
Angela, ça vient
directement d'Anuradhapura.
144
00:06:49,042 --> 00:06:52,500
Karen, tu mangeras
des chapatis avec ça.
145
00:06:52,579 --> 00:06:54,513
- Et ça, c'est pour...
- Marcia.
146
00:06:54,581 --> 00:06:56,344
Marcia ! Exact, bien sûr.
Je le savais.
147
00:06:56,417 --> 00:06:58,715
C'est mon moment "señor".
148
00:06:58,786 --> 00:07:00,549
Quelqu'un ici n'en rate jamais une.
149
00:07:02,222 --> 00:07:03,849
- Qui a fait ça ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
150
00:07:03,924 --> 00:07:06,358
Quelqu'un a fait tomber mon sac
et brisé mon téléphone.
151
00:07:06,427 --> 00:07:08,224
Lily, tu sais qui a fait ça ?
152
00:07:08,295 --> 00:07:09,990
Lui.
153
00:07:10,063 --> 00:07:12,156
- Joe ?
- Oui. Je sors jouer.
154
00:07:13,600 --> 00:07:14,658
Elle ment.
155
00:07:14,735 --> 00:07:18,193
Comment Joe aurait-il pu faire ça ?
Il ne marche pas. Je vais lui parler.
156
00:07:18,272 --> 00:07:22,641
Pourquoi toi ? Parce que tu es l'homme
d'affaires qui sait parler aux gens ?
157
00:07:22,709 --> 00:07:26,372
Fais-moi confiance. Après m'avoir parlé,
elle avouera non seulement son crime...
158
00:07:26,447 --> 00:07:28,039
mais m'achètera aussi un placard.
159
00:07:30,150 --> 00:07:33,517
Je me souviens quand on jouait
à la guerre des cailloux.
160
00:07:34,221 --> 00:07:37,418
C'est un jeu où on joue à la guerre
en se lançant des cailloux.
161
00:07:37,491 --> 00:07:39,482
Qu'est-ce qui peut arriver, hein ?
162
00:07:40,060 --> 00:07:43,860
J'ai mis un caillou dans le pare-brise
de la Rambler de mon père...
163
00:07:44,364 --> 00:07:46,525
et il a cru que c'était mon petit frère.
164
00:07:47,034 --> 00:07:49,935
Je ne l'ai pas supporté
et je lui ai dit que c'était moi.
165
00:07:50,003 --> 00:07:52,836
Ça m'a fait tellement
de bien d'avouer...
166
00:07:52,906 --> 00:07:55,466
et mon père était si fier de moi...
167
00:07:55,542 --> 00:07:58,909
que je n'ai même pas été puni.
168
00:08:00,447 --> 00:08:02,415
C'est Joe.
169
00:08:05,152 --> 00:08:07,163
- Elle est très bonne.
- Regarde et prends-en de la graine.
170
00:08:07,187 --> 00:08:11,123
- Ton décolleté n'y fera rien.
- Ce n'est pas mon seul atout.
171
00:08:12,826 --> 00:08:13,850
Où est grand-papa ?
172
00:08:13,927 --> 00:08:17,454
Laisse faire Jay.
C'est entre toi et moi maintenant.
173
00:08:17,965 --> 00:08:21,696
Alors, dis-moi,
laquelle est ta préférée ?
174
00:08:22,703 --> 00:08:24,261
Parfait.
175
00:08:24,338 --> 00:08:26,898
Une par une, elles vont disparaître.
176
00:08:27,875 --> 00:08:31,504
Tôt ou tard,
on tombera sur celle que tu aimes.
177
00:08:32,679 --> 00:08:35,910
Mesdames et messieurs,
il est l'empereur de l'équité.
178
00:08:35,983 --> 00:08:38,315
Il a mis de l'or dans le nom Tudor.
179
00:08:38,385 --> 00:08:43,789
On applaudit bien fort,
Phil Dunphy !
180
00:08:45,959 --> 00:08:48,154
Merci à moi
pour cette belle introduction.
181
00:08:49,696 --> 00:08:52,597
Contrairement aux années passées...
182
00:08:52,666 --> 00:08:56,329
je ne vais pas vous saouler
avec mes mots.
183
00:08:56,403 --> 00:08:59,998
Non, mesdames et messieurs.
Vous méritez mieux que ça.
184
00:09:00,073 --> 00:09:02,598
Cette année, je vais chanter.
185
00:09:02,676 --> 00:09:08,239
Je vends une maison.
186
00:09:08,916 --> 00:09:10,713
Avec une journée portes ouvertes.
187
00:09:12,386 --> 00:09:14,581
Ce samedi.
188
00:09:14,655 --> 00:09:18,091
Une assemblée d'agents.
189
00:09:18,158 --> 00:09:20,683
Apparaît dans une caravane.
190
00:09:21,094 --> 00:09:27,192
Je suis nouvellement divorcée.
191
00:09:27,267 --> 00:09:29,667
Il me faut une maison.
192
00:09:30,337 --> 00:09:32,965
Propice pour les chats.
193
00:09:35,008 --> 00:09:38,842
On dit que les plus grands
ne laissent rien les distraire.
194
00:09:38,912 --> 00:09:40,880
Mais ils n'ont pas une fille blasée...
195
00:09:40,948 --> 00:09:44,645
qui décroche au 3e changement
de costume sur les cinq prévu.
196
00:09:44,718 --> 00:09:47,186
Je ne mentirai pas.
Ça m'a décontenancé.
197
00:09:48,221 --> 00:09:49,984
Sur l'échiquier...
198
00:09:54,261 --> 00:09:56,058
- C'était prévu ?
- Non.
199
00:09:56,129 --> 00:09:57,858
Ce n'était pas prévu.
200
00:10:03,537 --> 00:10:06,597
À l'école de droit,
Wendy Kirk était assez intense.
201
00:10:06,673 --> 00:10:09,301
J'avais toujours espéré
qu'elle s'adoucirait avec le temps...
202
00:10:10,711 --> 00:10:12,201
mais parfois, le contraire arrive.
203
00:10:12,512 --> 00:10:15,413
Cet endroit est un cauchemar.
Les conditions sont déplorables.
204
00:10:15,482 --> 00:10:19,248
Personne ne devrait souffrir
comme ça au quotidien.
205
00:10:19,319 --> 00:10:23,517
Quel genre de tyran a si peu
d'égard pour les autres ?
206
00:10:23,590 --> 00:10:25,319
- Je ne peux pas faire ça.
- Il le faut.
207
00:10:25,392 --> 00:10:27,758
- Wendy doit l'entendre.
- Oui, mais je suis nerveux.
208
00:10:27,828 --> 00:10:29,125
- Mitchell.
- Oui ! Salut.
209
00:10:29,196 --> 00:10:30,993
Je viens d'avoir une idée géniale.
210
00:10:31,064 --> 00:10:34,227
Je pense que tu serais parfait
pour t'occuper de Rex.
211
00:10:34,301 --> 00:10:35,359
Pardon ?
212
00:10:35,435 --> 00:10:38,233
Je pense juste qu'il écouterait
plus quelqu'un comme toi, tu sais ?
213
00:10:38,305 --> 00:10:41,331
- Ça ne te dérange pas, si ?
- Non, pas du tout.
214
00:10:41,408 --> 00:10:43,399
Génial. Merci.
Tu peux aller te présenter ?
215
00:10:43,477 --> 00:10:45,707
- Me pré... D'accord. D'accord.
- Merci.
216
00:10:49,383 --> 00:10:53,649
Allô. Je suis Mitchell et apparemment,
tu entres dans mes tâches maintenant.
217
00:10:54,254 --> 00:10:56,279
Oh, mon Dieu, tu pues.
218
00:10:58,191 --> 00:11:00,386
- Les gens me regardent.
- Ouais !
219
00:11:00,460 --> 00:11:02,690
C'est parce que tu m'as laissé
te rendre belle.
220
00:11:02,763 --> 00:11:04,253
Non. Arrête.
221
00:11:04,331 --> 00:11:06,526
- Vraiment ?
- Oui, tout à fait.
222
00:11:07,100 --> 00:11:09,193
Amuse-toi. Vas-y. Allez.
223
00:11:09,703 --> 00:11:12,035
Drew. Hé, Drew. Tu t'amuses ?
224
00:11:12,406 --> 00:11:13,896
"M'amuser" ? Ça va.
225
00:11:13,974 --> 00:11:16,238
Oh, Drew. Drew, écoute.
226
00:11:16,309 --> 00:11:18,834
Phil et moi allons rentrer
très tard ce soir alors...
227
00:11:18,912 --> 00:11:24,248
on ne sera pas là quand tu déposeras
Alex, si tu vois ce que je veux dire.
228
00:11:24,317 --> 00:11:26,911
Ne vous en faites.
Je n'entrerai pas.
229
00:11:26,987 --> 00:11:31,219
Eh bien, grosse maison, belle fille.
230
00:11:31,291 --> 00:11:34,852
Tu peux entrer, lui tenir compagnie
jusqu'à ce qu'on revienne.
231
00:11:34,928 --> 00:11:37,726
Comme je t'ai dit,
on sera là très tard.
232
00:11:38,098 --> 00:11:40,566
J'ai compris, Mme Dunphy.
Vous pouvez me faire confiance.
233
00:11:40,634 --> 00:11:42,124
On va devoir te faire confiance.
234
00:11:42,202 --> 00:11:44,362
Parce qu'on ne peut pas savoir
ce que vous allez faire.
235
00:11:44,738 --> 00:11:46,228
Si ta voiture est devant le garage...
236
00:11:46,306 --> 00:11:48,638
je klaxonnerai deux fois
et j'attendrai que tu sortes.
237
00:11:48,709 --> 00:11:50,506
- D'accord.
- D'accord.
238
00:11:51,044 --> 00:11:52,944
Vas-y, mon grand. Fonce.
239
00:11:54,815 --> 00:11:56,305
Bien joué, Tucker.
240
00:11:56,383 --> 00:11:59,910
Tu as fait beaucoup de choix que je
n'aurais jamais fait, mais ça marche.
241
00:11:59,986 --> 00:12:04,184
J'ai juste regardé beaucoup de vidéos
des danses que tu as organisées...
242
00:12:04,257 --> 00:12:05,857
et j'ai élaboré sur la seule bonne idée.
243
00:12:06,493 --> 00:12:09,519
- Hé, les enfants !
- Voilà mes petits chalupas !
244
00:12:13,233 --> 00:12:15,758
- Qu'est-ce que tu as fait à Rhonda ?
- Je l'ai nettoyée.
245
00:12:15,836 --> 00:12:18,270
Non, tu l'as cassée.
Je la déteste comme ça.
246
00:12:18,338 --> 00:12:20,533
- Elle est fantastique.
- Pour toi !
247
00:12:20,607 --> 00:12:22,472
Arrange-la. Ça me dérange.
248
00:12:22,542 --> 00:12:23,941
Oh, Luke.
249
00:12:24,010 --> 00:12:27,377
"La maison sera vide" ?
Tu me vends !
250
00:12:27,447 --> 00:12:30,678
De toute évidence, vous vous plaisez.
Parfois, on a besoin d'un peu d'aide.
251
00:12:30,751 --> 00:12:34,278
Eh bien, tu es marraine ! Dégage.
Cette danse n'est pas pour toi !
252
00:12:40,527 --> 00:12:42,324
Tu es chanceux, c'est de l'eau.
253
00:12:43,497 --> 00:12:44,725
Bon sang.
254
00:12:47,901 --> 00:12:52,235
- Elle boude là-dedans depuis 1 h.
- On ferme à clé, on coupe l'électricité.
255
00:12:52,305 --> 00:12:54,364
Elle va voir qu'on est sérieux.
256
00:12:55,108 --> 00:12:58,077
Essayons une approche plus douce.
257
00:13:02,749 --> 00:13:05,718
On a réfléchi à ton histoire
et elle ne tient pas debout.
258
00:13:05,786 --> 00:13:08,346
Mon sac était trop haut pour Joe.
259
00:13:08,421 --> 00:13:10,389
Il est assez grand pour atteindre ça.
260
00:13:10,457 --> 00:13:14,553
Il a renversé la poudre à bébé
en essayant de prendre ma peluche.
261
00:13:14,628 --> 00:13:18,587
- Je n'y crois pas.
- On voit où il a marché dans la poudre.
262
00:13:18,665 --> 00:13:21,031
- Marché ?
- Lily, Lily, Lily.
263
00:13:21,101 --> 00:13:23,865
- Joe ne sait pas marcher.
- Il marche pour moi.
264
00:13:23,937 --> 00:13:27,429
Alors, tu sais le faire marcher ?
265
00:13:28,375 --> 00:13:30,639
Lily, avoue que c'est toi.
266
00:13:30,710 --> 00:13:34,305
Viens ici, Joe.
Viens ici, comme avant.
267
00:13:34,381 --> 00:13:36,110
- Chérie, c'est gênant.
- Viens ici, Joe.
268
00:13:36,183 --> 00:13:37,582
Il ne peut pas marcher.
269
00:13:40,754 --> 00:13:44,383
Il marche !
Les cierges ont payé !
270
00:13:44,457 --> 00:13:47,551
Regarde-moi cette assurance.
Un vrai cabri.
271
00:13:47,627 --> 00:13:51,859
- Je vous l'avais dit.
- Désolée d'avoir douté de toi.
272
00:13:51,932 --> 00:13:53,957
J'ai eu beaucoup de chance.
273
00:13:58,605 --> 00:14:02,063
Je vais tout lui mettre sur le dos
jusqu'à ce qu'il apprenne à parler.
274
00:14:03,210 --> 00:14:05,321
Ce type arrive ici comme s'il était
le roi de la danse...
275
00:14:05,345 --> 00:14:07,836
après avoir fait Dieu sait quoi
au Sri Lanka.
276
00:14:07,914 --> 00:14:10,815
"Bâtir des écoles dans des régions
sous-développées." Ça veut dire quoi ?
277
00:14:10,884 --> 00:14:12,977
Tu n'es pas un peu dur avec lui ?
278
00:14:13,053 --> 00:14:16,648
J'ai fait de sa danse à la noix
l'événement de l'année.
279
00:14:16,723 --> 00:14:20,215
Regarde. Des nuls et des bols
ensemble, en harmonie.
280
00:14:20,293 --> 00:14:22,625
- Tout ça, c'est grâce à moi.
- Désolée, Cam.
281
00:14:22,696 --> 00:14:25,176
Ne sois pas triste pour moi.
Il reste la danse des enseignants.
282
00:14:25,232 --> 00:14:28,599
Kaplan ne sait pas danser.
C'est dans son Tumblr. La honte.
283
00:14:28,668 --> 00:14:31,068
Fais-moi confiance.
Il ne pourra pas me surpasser.
284
00:14:31,137 --> 00:14:33,799
C'est l'heure de la danse
des enseignants.
285
00:14:33,874 --> 00:14:35,671
Allez-y, les professeurs.
286
00:14:35,742 --> 00:14:37,232
Tu es sûr ?
287
00:14:37,310 --> 00:14:39,801
Arrête. C'est l'heure de Cammer.
288
00:14:49,589 --> 00:14:51,614
Je peux t'accompagner, Coach ?
289
00:15:02,936 --> 00:15:07,236
Pendant ma sabbatique au Sri Lanka,
j'ai appris de Chitrasena.
290
00:15:07,307 --> 00:15:08,797
Je ne sais pas qui c'est...
291
00:15:08,875 --> 00:15:12,208
et c'est fatigant quand tu dis des trucs
comme si on était censé le savoir.
292
00:15:12,279 --> 00:15:17,478
Ce petit faiseur pathétique
n'allait pas abandonner si facilement.
293
00:15:17,984 --> 00:15:21,351
J'avais le choix : Être le meilleur danseur
ou agir en gentleman.
294
00:15:21,721 --> 00:15:24,622
Alors, j'ai quitté la piste de danse.
295
00:15:25,392 --> 00:15:28,623
Vous voulez rallier les gens à vous ?
Invitez une mère esseulée à danser.
296
00:15:28,995 --> 00:15:31,327
Elle n'a jamais rien vu venir
et lui non plus.
297
00:15:41,408 --> 00:15:45,174
Hé, señor,
tu viens d'être déjoué.
298
00:15:46,413 --> 00:15:48,404
J'essaie de voir
le bon côté des choses.
299
00:15:48,481 --> 00:15:51,644
Je suis du genre
"le bain du chiot est à moitié plein".
300
00:15:52,185 --> 00:15:54,847
Mais il était temps d'ouvrir les yeux.
301
00:15:54,921 --> 00:15:56,855
Je travaillais pour un monstre.
302
00:15:56,923 --> 00:15:59,517
J'ai pris cet emploi
pour être la voix des opprimés.
303
00:15:59,592 --> 00:16:02,823
Il s'est avéré que les opprimés
étaient mes collègues...
304
00:16:02,896 --> 00:16:06,855
et ils cherchaient désespérément
un chevalier pour abattre leur dragon.
305
00:16:06,933 --> 00:16:08,696
Désolée d'être en retard.
306
00:16:08,768 --> 00:16:10,793
Rex, comment ça va avec Mitchell ?
307
00:16:10,870 --> 00:16:12,581
Le nouveau ?
Je ne l'ai pas encore rencontré.
308
00:16:12,605 --> 00:16:15,301
Bizarre.
Je lui ai demandé de se présenter.
309
00:16:15,375 --> 00:16:17,536
Quelqu'un a vu mon chien ? Pixie !
310
00:16:18,945 --> 00:16:22,210
- La voilà.
- Bon, Wendy, désolé.
311
00:16:22,282 --> 00:16:25,615
J'ai quelque chose à te dire dont
personne d'autre n'ose te parler.
312
00:16:25,685 --> 00:16:27,516
Je sais que ta cause est juste...
313
00:16:27,587 --> 00:16:30,488
mais ce n'est pas une raison
pour traiter les gens comme ça.
314
00:16:30,557 --> 00:16:32,935
C'est peut-être la raison pour laquelle
tu n'as pas de vie personnelle...
315
00:16:32,959 --> 00:16:37,453
parce que personne ne veut vivre
avec un bandit froid et sans cœur ?
316
00:16:37,530 --> 00:16:39,020
De quoi parles-tu ?
317
00:16:39,099 --> 00:16:41,363
Je suis un avocat expérimenté
et respecté...
318
00:16:41,434 --> 00:16:44,096
et à mon 1er jour, tu m'as demandé
de torcher Rex.
319
00:16:44,671 --> 00:16:48,368
- Je ne suis pas à l'aise avec ça.
- Moi non plus, mais je l'ai fait.
320
00:16:48,441 --> 00:16:50,204
Ça, c'est Pixie.
321
00:16:50,276 --> 00:16:53,040
Et ça, c'est Rex, le stagiaire
dont je t'ai demandé de t'occuper.
322
00:16:53,546 --> 00:16:55,878
Mon erreur. Autant pour moi.
323
00:16:55,949 --> 00:17:00,113
Mais ce n'est pas une raison pour
l'agresser sur sa tenue, comme hier.
324
00:17:00,186 --> 00:17:02,031
Je parlais de la tenue qu'il a choisie
pour moi.
325
00:17:02,055 --> 00:17:05,957
Apparemment, j'ai le seul stagiaire
gai au monde qui n'a pas de goût.
326
00:17:06,026 --> 00:17:09,484
Je ne savais rien de tout ça,
mais je ne suis pas le seul, d'accord ?
327
00:17:09,562 --> 00:17:12,998
Certaines personnes ici pensent que...
Qu'est-ce qu'on a dit ?
328
00:17:13,066 --> 00:17:16,263
Tu es un "tyran sans aucun égard
pour la vie des autres."
329
00:17:16,336 --> 00:17:19,100
On dirait mon plaidoyer
contre le marchand de sommeil.
330
00:17:19,172 --> 00:17:22,335
- Tu l'as terminé ?
- C'est super, mais il craint de le montrer.
331
00:17:22,409 --> 00:17:24,070
Pourquoi es-tu si dur avec toi ?
332
00:17:24,411 --> 00:17:26,811
Et le fait de nous faire
travailler le dimanche ?
333
00:17:26,880 --> 00:17:28,370
La nuit de mon barbecue ?
334
00:17:28,448 --> 00:17:31,975
Dan ? Que fais-tu ici ?
C'est ton anniversaire ! Rentre !
335
00:17:32,052 --> 00:17:33,542
Oh, mon Dieu. Ce n'est pas vrai.
336
00:17:33,620 --> 00:17:36,282
Non, elle est folle. Je l'ai vue
s'en prendre à la distributrice.
337
00:17:36,356 --> 00:17:38,701
Depuis que Dennis l'a forcée, elle
ne fonctionne plus que comme ça.
338
00:17:38,725 --> 00:17:40,352
J'ai pris le bureau de Dennis ?
339
00:17:40,427 --> 00:17:43,427
Oui, il était le meilleur client de la
distributrice jusqu'à ce qu'il parte.
340
00:17:43,463 --> 00:17:46,899
- Un jour, il a dit qu'il sortait...
- Ou il en mourrait. D'accord.
341
00:17:46,966 --> 00:17:51,096
Wendy, je te dois peut-être
des excuses alors, je suis navré.
342
00:17:51,671 --> 00:17:54,435
De toute évidence, tout le monde ici
t'adore et j'avais tort sur tout.
343
00:17:55,175 --> 00:17:58,941
- Désolé.
- Non, tu n'avais pas tort sur tout.
344
00:17:59,012 --> 00:18:01,776
J'en ris, mais tu as raison.
Je suis seule.
345
00:18:01,848 --> 00:18:05,147
Et ce n'est pas la 1ère fois
qu'on me dit que je suis froide.
346
00:18:05,218 --> 00:18:07,948
Ces ovocytes sont sortis
de moi surgelés.
347
00:18:08,021 --> 00:18:09,511
Et je suis bien trop grande.
348
00:18:09,589 --> 00:18:12,524
Même si je trouvais quelqu'un,
il ne m'arriverait pas à la taille.
349
00:18:12,859 --> 00:18:16,920
Non. Allez. Tu es incroyable.
Elle est incroyable.
350
00:18:16,996 --> 00:18:19,328
Tu es un modèle. Une héroïne.
351
00:18:19,399 --> 00:18:21,196
- Une héroïne de 1 m 80.
- Non.
352
00:18:21,267 --> 00:18:23,462
Allez. Tu es entourée
de gens qui t'aiment.
353
00:18:23,536 --> 00:18:26,869
Il y a Dan, Rex et moi.
Viens là.
354
00:18:26,940 --> 00:18:29,704
Et jusqu'à Samuel L. Jackson.
355
00:18:30,910 --> 00:18:33,378
- C'est ta mère avec le Kangol, hein ?
- Ouais.
356
00:18:33,980 --> 00:18:36,892
Tu sais ce que tu fais, Tad ? Je sais
que tu es le docteur ès hypothèques...
357
00:18:36,916 --> 00:18:40,044
Quelqu'un a dit, "Y a-t-il un médecin ?"
Comment ne pas me lever ?
358
00:18:40,120 --> 00:18:42,213
Papa, tu as besoin d'aide
pour enlever ta robe ?
359
00:18:42,288 --> 00:18:44,984
Seulement si tu veux
me voir en couche.
360
00:18:45,058 --> 00:18:47,136
C'était la finale de la chanson
pendant laquelle tu textais.
361
00:18:47,160 --> 00:18:50,095
- J'ai reçu un texto. J'ai vu le spectacle.
- On y va.
362
00:18:50,163 --> 00:18:53,326
- Tu prends mes clés et mon sac ?
- Très bien.
363
00:18:54,267 --> 00:18:56,758
- Tu veux en parler ?
- Tu pratiques tout en fausse médecine ?
364
00:18:57,103 --> 00:19:00,231
C'est l'heure de la grosse récompense
de la soirée, le ROY...
365
00:19:00,306 --> 00:19:03,935
Je ne sais pas pourquoi je suis fâché
avec elle. Parce qu'elle s'ennuyait ?
366
00:19:04,010 --> 00:19:06,979
- Peut-être que tu te sens rejeté ?
- C'est ma faute.
367
00:19:07,046 --> 00:19:09,537
J'espérais qu'elle prenne
ma relève dans l'immobilier.
368
00:19:09,616 --> 00:19:11,447
Phil Dunphy.
369
00:19:11,518 --> 00:19:14,817
Elle a sa propre vie.
Je ne sais plus où on se rejoint.
370
00:19:14,888 --> 00:19:16,082
- Tu as gagné.
- Pardon ?
371
00:19:16,156 --> 00:19:18,090
- Ouais.
- Aide-moi à me lever !
372
00:19:20,093 --> 00:19:23,722
Phil a eu un petit accident ce soir,
mais on est heureux d'accepter...
373
00:19:23,796 --> 00:19:26,128
Attendez, attendez ! Je suis là.
374
00:19:27,100 --> 00:19:30,729
Bonjour. Je suis Haley,
la fille de Phil.
375
00:19:30,803 --> 00:19:32,600
Papa, tu as gagné le ROY !
376
00:19:35,875 --> 00:19:38,139
Vous dites qu'il est un agent
immobilier incroyable...
377
00:19:38,211 --> 00:19:40,975
mais moi, je dis qu'il est le meilleur
père au monde.
378
00:19:41,748 --> 00:19:45,548
En ce qui me concerne,
il est le Père de l'année, le PDA.
379
00:19:46,819 --> 00:19:50,346
C'est dommage que vous n'ayez pas
entendu la fin de son numéro.
380
00:19:50,423 --> 00:19:52,391
Je l'ai vu le répéter.
381
00:19:55,395 --> 00:19:57,727
Lequel d'entre vous est J.J. McCubbin ?
382
00:19:58,531 --> 00:20:00,328
Hé, petite question, J.J.
383
00:20:00,400 --> 00:20:02,960
Pourquoi un bon taux hypothécaire
est-il comme ta femme au lit ?
384
00:20:03,436 --> 00:20:05,036
Une fois par mois et très peu d'intérêt.
385
00:20:06,573 --> 00:20:08,200
Pourquoi ris-tu, Skip Woosnum ?
386
00:20:08,274 --> 00:20:11,072
Tu n'as pas vu une commission
depuis ton temps dans la marine.
387
00:20:11,711 --> 00:20:13,508
- Elle fait un carton.
- Ça, c'est ma fille.
388
00:20:13,580 --> 00:20:15,124
Mais j'aurais mis l'accent sur "marine".
389
00:20:15,148 --> 00:20:17,878
Quoi d'autre ? Quoi d'autre ?
390
00:20:18,384 --> 00:20:21,319
Margaret Fuhrman est là. Un petit
conseil à celui qui l'accompagne :
391
00:20:21,387 --> 00:20:23,947
Elle a couché avec plus de banquiers
que la Caisse des Dépôts.
392
00:20:25,458 --> 00:20:28,359
Et dans son cas,
il ne s'agissait pas juste de dépôts.
393
00:20:29,062 --> 00:20:31,189
On veut tous être appréciés.
394
00:20:31,264 --> 00:20:34,893
Alors parfois, on se couvre
pour se protéger.
395
00:20:37,136 --> 00:20:39,331
Mais pas besoin d'avoir peur.
396
00:20:40,607 --> 00:20:41,869
COUREZ !
397
00:20:41,941 --> 00:20:43,875
Parce que la vérité vaut toujours mieux.
398
00:20:45,078 --> 00:20:47,012
La vérité nous libère.
399
00:20:50,183 --> 00:20:52,208
Nous rapproche.
400
00:20:52,285 --> 00:20:55,880
Et comment Joe s'est-il retrouvé avec
ses chaussures sur le mauvais pied ?
401
00:20:55,955 --> 00:20:59,447
J'imagine qu'il sait se chausser.
402
00:21:04,330 --> 00:21:07,026
- Voilà, bonhomme. Très bien.
- Qu'est-ce que tu fais ?
403
00:21:07,100 --> 00:21:09,660
Puisque Joe peut marcher,
il doit faire sa part.
404
00:21:09,736 --> 00:21:12,227
- Doucement, mon grand !
- Sa part ? Qu'est-ce que...
405
00:21:12,305 --> 00:21:16,071
Le voilà. Allez ! Allez !
406
00:21:16,142 --> 00:21:18,474
Une bière ? T'es malade ?
407
00:21:18,544 --> 00:21:20,739
Où vas-tu ?
Il va t'en apporter une aussi.
408
00:21:20,813 --> 00:21:22,713
Je ne peux pas croire
que tu lui montres ça.
409
00:21:22,782 --> 00:21:24,773
Attends de voir la suite.
410
00:21:24,851 --> 00:21:26,546
Très bien.
411
00:21:26,619 --> 00:21:28,849
Relaxe ! C'était moi.