1 00:00:00,186 --> 00:00:02,876 Gloria, querida! Já estou pronto. 2 00:00:02,877 --> 00:00:04,724 Vamos logo. A reserva é às 19h. 3 00:00:04,725 --> 00:00:06,450 Claire, onde você está? 4 00:00:06,451 --> 00:00:07,950 Certo, vejo você em 2min. 5 00:00:12,919 --> 00:00:14,292 O que está fazendo? 6 00:00:14,293 --> 00:00:16,496 Fazendo uma pose sedutora para sua mãe. 7 00:00:16,497 --> 00:00:18,973 Que nojo, mas gosto do terno. É novo? 8 00:00:18,974 --> 00:00:21,175 Sim. Agora que meu amor tem seu dinheiro, 9 00:00:21,176 --> 00:00:23,989 papai comprou roupas novas para ele, garota. 10 00:00:23,990 --> 00:00:26,013 Sem dúvida, sua voz está muito engraçada. 11 00:00:26,014 --> 00:00:27,694 Beirando o ofensivo. 12 00:00:27,695 --> 00:00:30,330 Sou corretor de imóveis, trabalho muito com famílias, 13 00:00:30,331 --> 00:00:33,274 então, reduzo o nível de sensualidade pra cinco. 14 00:00:33,275 --> 00:00:36,173 mas Claire está trabalhando muito, recentemente. 15 00:00:36,174 --> 00:00:37,813 Portanto, esta noite... 16 00:00:42,707 --> 00:00:45,586 Fiquem perto, se quiserem ver a língua da sua mãe para fora. 17 00:00:45,587 --> 00:00:48,964 Não, a menos que queira ver meu almoço cair fora da minha. 18 00:00:48,965 --> 00:00:52,850 Desculpem, estou atrasada. O trânsito estava horrível. 19 00:00:52,851 --> 00:00:55,605 Parece que alguém precisa de um grande copo d'água. 20 00:00:55,606 --> 00:00:57,156 Até parece. Água. 21 00:01:00,200 --> 00:01:02,433 Luke, o que eu disse sobre recostar nisso? 22 00:01:02,434 --> 00:01:03,756 Não sei. "Não recoste"? 23 00:01:03,757 --> 00:01:06,400 O que ainda faz aqui? Deveria cuidar do Joe. 24 00:01:06,401 --> 00:01:09,595 Tenho de deixar Alex com a Lily antes, e ela não está pronta. 25 00:01:09,596 --> 00:01:11,850 Não pode estar preocupada com a aparência, não? 26 00:01:11,851 --> 00:01:13,550 -Posso te ouvir! -Estou brincando. 27 00:01:13,551 --> 00:01:16,032 Só digo que seria triste achar que ela tenta mesmo. 28 00:01:16,033 --> 00:01:17,749 -Ouvi essa também! -Brincadeira! 29 00:01:17,750 --> 00:01:19,498 Orelhas grandes ouvem melhor mesmo? 30 00:01:19,499 --> 00:01:22,650 -Meu Deus, pare de falar. -Muito bem, meninas. 31 00:01:22,651 --> 00:01:25,057 É hora de vocês se mandarem. 32 00:01:25,058 --> 00:01:26,627 -Tchau. -Tchau. 33 00:01:26,628 --> 00:01:28,863 -Por que não vai com elas? -Ele queria ficar. 34 00:01:28,864 --> 00:01:30,898 -Disse que tudo bem. -Sozinho? 35 00:01:30,899 --> 00:01:33,927 É legal! Se ele pode assistir "The Walking Dead" comigo. 36 00:01:33,928 --> 00:01:36,046 -Não pode. -Então pode ficar sozinho. 37 00:01:36,047 --> 00:01:38,096 -Não pode. -Ele não é mais um menino. 38 00:01:40,736 --> 00:01:43,565 -Estou bem. -Vê como a voz dele é grossa? 39 00:01:45,447 --> 00:01:46,837 Você está bem?! 40 00:01:47,780 --> 00:01:49,915 DarkSide No trem da meia-noite 41 00:01:49,916 --> 00:01:51,976 Darks: Bia | Lara | nati_nina 42 00:01:51,977 --> 00:01:53,976 Darks: caioalbanezi | ÁlvaroEJ 43 00:01:56,247 --> 00:01:59,173 S05E05 "The Late Show" 44 00:02:02,193 --> 00:02:06,166 É a Haley. "Chego em 5min. Alex demorou pra caramba". 45 00:02:06,167 --> 00:02:08,899 Tudo bem. Temos de escolher o cartão "guarde essa data". 46 00:02:08,900 --> 00:02:10,652 -Estou perdido. -Pode ser amanhã? 47 00:02:10,653 --> 00:02:12,463 Quandos nos atrasamos meu pai nos vê 48 00:02:12,464 --> 00:02:14,899 como duas bichas dançando ao som de disco, 49 00:02:14,900 --> 00:02:16,854 enfeitando-se e perdendo noção do tempo. 50 00:02:16,855 --> 00:02:19,046 A cabeça dele é muito ocupada, não é? 51 00:02:19,047 --> 00:02:20,482 Rápido. Qual deles você gosta? 52 00:02:20,483 --> 00:02:22,750 -Aquele. -Acho que foi muito rápido. 53 00:02:22,751 --> 00:02:24,083 Não foi. Gosto mesmo desse. 54 00:02:24,084 --> 00:02:26,799 -Gosto deste. -Então, por que perguntou? 55 00:02:26,800 --> 00:02:28,984 -Escolhemos o seu. -Se é o que gosta mesmo. 56 00:02:28,985 --> 00:02:31,277 -Pode se aprontar? -Sim. Lily, liga. 57 00:02:31,278 --> 00:02:32,673 Pra já! 58 00:02:38,549 --> 00:02:40,565 Vamos lá! Vamos lá! 59 00:02:40,566 --> 00:02:42,713 Nunca vi você tão animado com um restaurante. 60 00:02:42,714 --> 00:02:44,885 Esperei seis semanas para esta reserva. 61 00:02:44,886 --> 00:02:49,031 Eles têm bife de wagyu australiano que muda sua vida. 62 00:02:49,032 --> 00:02:50,891 Como uma doença cardíaca muda sua vida? 63 00:02:50,892 --> 00:02:52,501 Porque você é um pilar da saúde. 64 00:02:52,502 --> 00:02:56,567 Só alimentam a vaca com alfafa, cevada e vinho tinto, 65 00:02:56,568 --> 00:02:59,435 e alguns chefs selecionam com cuidado cada corte 66 00:02:59,436 --> 00:03:01,785 maturam-no por 35 dias 67 00:03:01,786 --> 00:03:05,872 antes de o cozinhar levemente mal passado... tudo para mim. 68 00:03:05,873 --> 00:03:07,419 O vinho não deixa a vaca bêbada? 69 00:03:07,420 --> 00:03:10,055 Não é "The Far Side". A vaca não dirige. 70 00:03:10,056 --> 00:03:12,163 Gloria! Vamos lá! 71 00:03:12,164 --> 00:03:13,893 -Sabe que ela não está aqui. -O quê? 72 00:03:13,894 --> 00:03:16,849 -Ela foi secar o cabelo. -E isso existe? 73 00:03:16,850 --> 00:03:18,166 Tenho que pagar? 74 00:03:18,167 --> 00:03:19,668 Gloria está sempre atrasada. 75 00:03:19,669 --> 00:03:21,424 Fico louco e falo para se apressar. 76 00:03:21,425 --> 00:03:23,017 Gritamos, e demora mais. 77 00:03:23,018 --> 00:03:25,772 Prometi a mim mesmo, não importa que esteja atrasada, 78 00:03:25,773 --> 00:03:27,997 apenas respirar fundo e ficar calmo. 79 00:03:27,998 --> 00:03:30,211 É só o que aprendi na aula de Lamaze, 80 00:03:30,212 --> 00:03:32,168 porque estávamos sempre atrasados. 81 00:03:34,116 --> 00:03:36,908 Oi! Todo mundo está dirigindo como louco hoje. 82 00:03:36,909 --> 00:03:39,929 Peguei a San Vicente pensando em ganhar tempo, 83 00:03:39,930 --> 00:03:42,064 mas estavam trabalhando no esgoto. 84 00:03:42,065 --> 00:03:44,261 Daí fui pela Montana, desci a Moreno. 85 00:03:44,262 --> 00:03:46,532 Mas depois tem uma lombada na estrada. 86 00:03:46,533 --> 00:03:48,388 Sempre esqueço essa lombada na estrada. 87 00:03:48,389 --> 00:03:52,315 Bati tão forte que derramei o café no carro. 88 00:03:52,316 --> 00:03:54,615 Contei para você com quem tomei café? 89 00:03:58,242 --> 00:04:00,629 Acho que Luke está com medo de ficar só em casa. 90 00:04:00,630 --> 00:04:02,831 E só está fingindo ser corajoso para você. 91 00:04:02,832 --> 00:04:04,433 Querida, ele tem 14 anos. 92 00:04:04,434 --> 00:04:06,315 Deixamos a Alex sozinha com 10 anos. 93 00:04:06,316 --> 00:04:08,034 Nós não a deixamos. Esquecemos dela. 94 00:04:08,035 --> 00:04:10,095 E quando chegamos em casa, ela estava bem. 95 00:04:10,096 --> 00:04:11,544 Físicamente. 96 00:04:11,545 --> 00:04:14,063 E ela ainda é amiga da doce atendente do 190. 97 00:04:14,064 --> 00:04:16,150 -Sim. -O que vai fazer? 98 00:04:16,151 --> 00:04:18,738 Ter certeza que Luke sabe o que fazer numa emergência. 99 00:04:18,739 --> 00:04:20,098 Claro que ele sabe. 100 00:04:21,973 --> 00:04:23,829 Tem alguém na porta! 101 00:04:23,830 --> 00:04:25,939 Luke, sua mãe só está te testando. 102 00:04:25,940 --> 00:04:27,265 Não se preocupe, mãe. 103 00:04:27,266 --> 00:04:29,580 Se ouvir isso quando sairem, eu não abro. 104 00:04:29,581 --> 00:04:31,538 Esconderei-me onde ninguém pode me achar. 105 00:04:34,116 --> 00:04:36,540 -Cam, vamos embora. -Dois segundos. 106 00:04:36,541 --> 00:04:39,613 Pensei que estando com um homem não teria que esperar assim. 107 00:04:39,614 --> 00:04:41,507 Sinto-me traído. Eu sinto. 108 00:04:41,508 --> 00:04:43,377 Vamos brincar de bonecas. 109 00:04:43,378 --> 00:04:45,818 Na verdade, quero ler um dos meus livros favoritos. 110 00:04:45,819 --> 00:04:47,869 É "Adoráveis Mulheres", e é sobre 4 irmãs 111 00:04:47,870 --> 00:04:50,075 que superam a pobreza e o patriarcado. 112 00:04:50,076 --> 00:04:54,014 Não. Bonecas. Esta é Ashley. Ela é a esposa. 113 00:04:54,015 --> 00:04:57,284 Espero que isso não seja a única coisa que a define. 114 00:04:57,285 --> 00:04:58,726 Ela tem uma carreira? 115 00:04:58,727 --> 00:05:01,217 Não, ela faz compras. Onde está a Haley? 116 00:05:01,218 --> 00:05:04,290 Levo 5 minutos para me arrumar e você uma eternidade. 117 00:05:04,291 --> 00:05:07,409 Por favor, também me arrumaria em 5 min se me vestisse como... 118 00:05:08,551 --> 00:05:11,132 -Vocês fizeram de novo. -Não vou me trocar. 119 00:05:11,133 --> 00:05:14,729 Apertem os cintos A noite vai ser tremenda. 120 00:05:14,730 --> 00:05:16,606 Não, a noite vai ser turbulenta. 121 00:05:16,607 --> 00:05:18,707 Lembra? Não pode ter dois pais e errar isso. 122 00:05:18,708 --> 00:05:21,881 -Noite turbulenta. -Isso acontece muito? 123 00:05:21,882 --> 00:05:23,182 Sempre. 124 00:05:23,183 --> 00:05:24,752 Homens não têm tanta opção. 125 00:05:24,753 --> 00:05:27,438 Nem sei quantas vezes passei por uma loja feminina 126 00:05:27,439 --> 00:05:30,054 e pensei: o que não faria para ter tantas opções? 127 00:05:30,055 --> 00:05:32,362 Nunca repita isso. Não gostei de nenhuma parte. 128 00:05:32,363 --> 00:05:33,663 Alguém tem que se trocar. 129 00:05:33,664 --> 00:05:35,861 -Parecemos gêmeos indo à igreja. -Nem me fale. 130 00:05:35,862 --> 00:05:37,829 E o lugar aonde vamos é super badalado. 131 00:05:37,830 --> 00:05:39,546 Vamos encontrar com algum conhecido. 132 00:05:39,547 --> 00:05:41,481 Por favor. Não tenho tantas roupas. 133 00:05:41,482 --> 00:05:43,866 Minhas roupas ocupam exatamente 1/4 do closet. 134 00:05:43,867 --> 00:05:45,650 Injustiça. Minhas roupas são maiores. 135 00:05:45,651 --> 00:05:47,658 Não gosto de dizer, mas me vesti primeiro. 136 00:05:47,659 --> 00:05:48,959 Bobagem. 137 00:05:48,960 --> 00:05:52,187 Lily, é hora de brincar de "quem ficou melhor?". 138 00:05:52,975 --> 00:05:55,196 Não vou fazer isso de novo. Não posso. 139 00:05:55,197 --> 00:05:57,037 Tudo bem. Alex. 140 00:05:57,038 --> 00:05:58,914 Não sei. 141 00:05:58,915 --> 00:06:01,209 Não entendo muito de roupa masculina. 142 00:06:01,210 --> 00:06:02,810 Sério? 143 00:06:04,724 --> 00:06:06,879 Não entendi. O vinho não deixa a vaca bêbada? 144 00:06:06,880 --> 00:06:08,200 -Obrigado. -É sério. 145 00:06:08,201 --> 00:06:10,346 Vocês já viram uma vaca? É enorme. 146 00:06:10,347 --> 00:06:11,792 Tequila seria mais rápido. 147 00:06:11,793 --> 00:06:13,836 Eles não querem embebedar a vaca. 148 00:06:13,837 --> 00:06:16,673 Só pode ser brincadeira. Manny, veja porque sua mãe demora. 149 00:06:16,674 --> 00:06:19,825 -Mas não diga que eu te mandei. -Mãe! Rápido! 150 00:06:19,826 --> 00:06:22,076 -Não grite, eu gritaria. -E por que não gritou? 151 00:06:22,077 --> 00:06:24,632 -Porque queria que você fosse. -Por que você não vai? 152 00:06:24,633 --> 00:06:25,933 Por que não faz o que peço? 153 00:06:25,934 --> 00:06:27,610 Estou tentando algo diferente. 154 00:06:27,611 --> 00:06:29,664 Pare de gritar, Jay. Estou pronta. 155 00:06:29,665 --> 00:06:30,965 Jesus. 156 00:06:30,966 --> 00:06:32,957 Manny sabe onde ficam as coisas de bebê 157 00:06:32,958 --> 00:06:34,887 e se Joe não dormir, toque Gladys Knight 158 00:06:34,888 --> 00:06:38,360 -e o sacuda um pouco. -Ainda faz isso? Eu adorava. 159 00:06:38,361 --> 00:06:41,310 Que tal? Alguém dessa família se lembra de algo bom que fiz. 160 00:06:41,311 --> 00:06:42,909 Também me lembro. 161 00:06:42,910 --> 00:06:46,033 Você me comprou este vestido enquanto trabalhava ontem. 162 00:06:46,034 --> 00:06:48,279 -Como estou? -Linda. Vamos! 163 00:06:48,280 --> 00:06:49,909 Você nem olhou para mim. Haley. 164 00:06:49,910 --> 00:06:52,847 Seu cabelo está lindo, parece que acabou de sair do cavalo. 165 00:06:52,848 --> 00:06:54,317 Era exatamente o que eu queria. 166 00:06:54,318 --> 00:06:56,563 -Mas se tivesse uma sugestão... -Sem sugestões! 167 00:06:56,564 --> 00:06:59,466 Tem certeza sobre esses brincos? Estão meio perdidos. 168 00:06:59,467 --> 00:07:01,285 Tenho um par da mesma cor e maior. 169 00:07:01,286 --> 00:07:02,586 -Maior quanto? -Um metro. 170 00:07:02,587 --> 00:07:05,037 -Um metro? Isso é um pé. -Está mais para uma jarda. 171 00:07:05,038 --> 00:07:07,371 -Então, é um milímetro? -Quis dizer centímetro. 172 00:07:07,372 --> 00:07:09,296 Quanta matemática. Só me mostre. 173 00:07:10,627 --> 00:07:12,270 -Gloria! -O quê? 174 00:07:13,883 --> 00:07:17,371 Acho que os novos brincos vão combinar com sua roupa. 175 00:07:17,372 --> 00:07:19,048 Que fofo! 176 00:07:21,399 --> 00:07:23,007 Foi muito maduro da sua parte. 177 00:07:23,008 --> 00:07:24,508 Estou bem mais velho agora 178 00:07:24,509 --> 00:07:26,468 do que quando ela começou a se arrumar. 179 00:07:27,841 --> 00:07:30,529 Esse barulho... 180 00:07:30,530 --> 00:07:32,283 é a campainha. 181 00:07:32,284 --> 00:07:34,270 Aquele outro som era o alarme de fumaça. 182 00:07:34,271 --> 00:07:36,819 -Entendi. -Se tiver fome, não peça pizza. 183 00:07:36,820 --> 00:07:38,288 Não selecionam os entregadores. 184 00:07:38,289 --> 00:07:39,600 Muitos já foram presos. 185 00:07:39,601 --> 00:07:41,908 Pare. Está o assustando. Vai ficar tudo bem. 186 00:07:41,909 --> 00:07:43,959 Caso se engasgue, jogue-se contra o encosto 187 00:07:43,960 --> 00:07:45,411 da cadeira para a comida sair. 188 00:07:45,412 --> 00:07:48,096 -Ele só vai tomar algo. -Nada que está debaixo da pia. 189 00:07:48,097 --> 00:07:50,950 Até se for de limão? Estou brincando com você. 190 00:07:50,951 --> 00:07:52,771 Em caso de incêndio, saia de casa. 191 00:07:52,772 --> 00:07:55,541 -Em caso de terremoto... -Acha que pode ter um terremoto? 192 00:07:55,542 --> 00:07:57,543 Da última vez, o armário caiu sobre mim. 193 00:07:57,544 --> 00:07:59,284 -É mentira. -Caiu? 194 00:07:59,285 --> 00:08:01,185 -Vamos. -Tchau, querido, te amamos. 195 00:08:01,186 --> 00:08:02,486 Pegou a chave? 196 00:08:02,487 --> 00:08:04,760 Vamos ligar para você. Prometo! 197 00:08:09,303 --> 00:08:11,585 O que está acontecendo? Terno novo? 198 00:08:11,586 --> 00:08:13,859 Essa coisa velha? É, sim. 199 00:08:13,860 --> 00:08:16,267 Comprei em uma loja hipster no centro. 200 00:08:16,268 --> 00:08:18,775 -Gostou? -Está apertado. 201 00:08:18,776 --> 00:08:20,343 O vendedor disse que está na moda 202 00:08:20,344 --> 00:08:23,024 e parecia um dos "Mumford and Sons", então, deve saber. 203 00:08:23,025 --> 00:08:24,325 Vamos. 204 00:08:26,820 --> 00:08:29,181 Devagar, Flo-Jo. 205 00:08:31,232 --> 00:08:33,481 Não temos tempo para isso. Vou trocar de roupa. 206 00:08:33,482 --> 00:08:35,714 Agora me sinto mal. Vamos trocar nós dois. 207 00:08:35,715 --> 00:08:38,882 -É o justo. -Certo. Mas rápido, por favor. 208 00:08:47,180 --> 00:08:49,911 Eu não sei. É azul. 209 00:08:50,825 --> 00:08:52,962 Essa daqui é tão amarela. 210 00:08:52,963 --> 00:08:56,341 Essa daqui está manchada. Não posso usar. 211 00:08:56,342 --> 00:08:58,213 Estampa paisley. Quem sabe... 212 00:08:58,214 --> 00:08:59,798 Está brincando comigo? 213 00:08:59,799 --> 00:09:01,968 -O quê? -Conheço esse truque, Cam. 214 00:09:01,969 --> 00:09:03,677 Você enrola para escolher uma roupa, 215 00:09:03,678 --> 00:09:06,179 sabendo que direi para irmos pois estamos atrasados. 216 00:09:06,180 --> 00:09:08,132 Você ganha o crédito por ter se oferecido 217 00:09:08,133 --> 00:09:10,306 mas sou eu quem realmente troca. Como sempre. 218 00:09:10,307 --> 00:09:14,230 Está me acusando de te manipular para fazer do meu jeito? 219 00:09:14,231 --> 00:09:17,528 -Na verdade... -Era o que minha mãe dizia 220 00:09:17,529 --> 00:09:20,885 e isso me traz muitas lembranças. 221 00:09:20,886 --> 00:09:23,828 -Está chorando sem lágrimas. -Dê-me um minuto. 222 00:09:26,702 --> 00:09:29,904 "O Natal não será Natal sem presentes, resmungou Jo. 223 00:09:29,905 --> 00:09:32,110 É terrível ser pobre, suspirou..." 224 00:09:32,111 --> 00:09:34,285 Pare! Eu odeio isso. 225 00:09:34,286 --> 00:09:36,412 Posso maquiar você? 226 00:09:36,413 --> 00:09:38,120 Por que todos me perguntam isso? 227 00:09:38,121 --> 00:09:39,748 Vamos nos divertir hoje, certo? 228 00:09:39,749 --> 00:09:41,445 -Não estou bravo. -Tudo bem. 229 00:09:41,446 --> 00:09:43,594 E você está gatíssimo nessa roupa. 230 00:09:43,595 --> 00:09:45,536 Nem tente. Vou pegar água. 231 00:09:45,537 --> 00:09:48,125 Refrigerante para mim. Alex, muito obrigado. 232 00:09:48,126 --> 00:09:50,528 Divirta-se. Querida, nós te amamos. 233 00:09:51,285 --> 00:09:53,412 -Aqui. -Obrigado. 234 00:09:53,413 --> 00:09:55,068 E nada de comer na sala. 235 00:09:55,069 --> 00:09:56,825 Meu Deus! 236 00:09:58,044 --> 00:10:00,119 O que você fez? 237 00:10:00,120 --> 00:10:02,163 Qual é! Não pode realmente pensar... 238 00:10:02,164 --> 00:10:04,847 Balançou essa lata pra poder usar a roupa que eu queria? 239 00:10:04,848 --> 00:10:07,675 -É exatamente o que eu acho! -Isso é loucura. 240 00:10:07,676 --> 00:10:09,868 Eu trouxe da geladeira direto pra você. 241 00:10:09,869 --> 00:10:12,409 Será que vi? Ou planejou durante os dois segundos 242 00:10:12,410 --> 00:10:14,269 que andou da geladeira até aqui, 243 00:10:14,270 --> 00:10:17,546 o que daria exatamente o tempo para você fazer isso. 244 00:10:17,547 --> 00:10:20,184 Boa teoria, Nancy Grace, mas não sou tão baixo. 245 00:10:20,185 --> 00:10:24,195 -Vocês duas... viram algo? -Finja que está pintando. 246 00:10:30,043 --> 00:10:32,473 -O que está fazendo? -Tentando abrir o espelho, 247 00:10:32,474 --> 00:10:34,730 -há algo no meu olho. -Ligou para os Dunphys... 248 00:10:34,731 --> 00:10:36,742 Por que o Luke não está atendendo? 249 00:10:36,743 --> 00:10:40,057 É difícil atender quando o cara da pizza o amarrou. 250 00:10:40,058 --> 00:10:41,457 Muito engraçado. 251 00:10:42,441 --> 00:10:44,079 O que está fazendo? 252 00:10:44,080 --> 00:10:45,965 Sei que é estranho, é intuição de mãe, 253 00:10:45,966 --> 00:10:48,188 mas sinto que algo está errado. 254 00:10:48,189 --> 00:10:50,879 Faço que quiser, mas estava... 255 00:10:50,880 --> 00:10:53,028 um pouco mais que isso com a situação! 256 00:10:55,771 --> 00:10:57,336 Morra, cara da pizza! 257 00:10:59,176 --> 00:11:01,279 Para! Para! 258 00:11:01,280 --> 00:11:02,754 Desculpa, mãe. 259 00:11:05,952 --> 00:11:07,666 Falei que ele sabia se cuidar. 260 00:11:10,099 --> 00:11:11,520 Saia. 261 00:11:16,649 --> 00:11:18,328 Por que ela faz isso? 262 00:11:18,329 --> 00:11:19,938 Vamos perder nossa mesa. 263 00:11:19,939 --> 00:11:22,523 Ela sabe que é importante para mim chegar na hora. 264 00:11:22,524 --> 00:11:25,458 -Isso é tortura. -Você perdeu a perspectiva, Jay. 265 00:11:25,459 --> 00:11:28,042 Sabe o que eu daria para esperar uma mulher daquelas? 266 00:11:28,043 --> 00:11:30,676 Isso é assustador. É a sua mãe que está lá em cima. 267 00:11:30,677 --> 00:11:31,984 Desculpa, desculpa. 268 00:11:31,985 --> 00:11:34,328 Quando troquei os brincos, troquei os sapatos. 269 00:11:34,329 --> 00:11:36,077 E provei um vestido velho da Gloria, 270 00:11:36,078 --> 00:11:38,257 que me fez sentir como um menino de dez anos. 271 00:11:38,258 --> 00:11:40,208 -Seu corpo é lindo. -Eu concordo. 272 00:11:40,209 --> 00:11:41,981 Diga isso para quem não é da família. 273 00:11:41,982 --> 00:11:44,911 -Estamos prontos para ir? -Espera, peguei o batom errado. 274 00:11:44,912 --> 00:11:46,891 -Não, chega! Cansei! -Só um minuto! 275 00:11:46,892 --> 00:11:49,189 Nada leva um minuto com você. Vamos agora, 276 00:11:49,190 --> 00:11:50,878 não ligo para o que precisa fazer. 277 00:11:50,879 --> 00:11:52,611 Já é ruim ser rude comigo, 278 00:11:52,612 --> 00:11:56,422 mas também está sendo com quem está nos esperando! 279 00:11:56,423 --> 00:11:58,347 Desculpe, foram os primeiros a chegar, 280 00:11:58,348 --> 00:12:01,366 e só podemos levá-los à mesa quando todos chegarem. 281 00:12:01,367 --> 00:12:03,210 Espero que esteja feliz! 282 00:12:08,923 --> 00:12:10,806 Onde diabos estão todos? 283 00:12:10,807 --> 00:12:13,904 É, eu odeio esperar assim. Odeia? 284 00:12:13,905 --> 00:12:15,637 Só porque todos estão atrasados, 285 00:12:15,638 --> 00:12:17,339 não significa que também devemos. 286 00:12:17,340 --> 00:12:19,450 Não consigo me aprontar rápido com gritaria! 287 00:12:19,451 --> 00:12:21,843 -Não estava gritando. -Viu? Está fazendo de novo! 288 00:12:21,844 --> 00:12:24,595 Gloria, você faz isso toda santa vez. 289 00:12:24,596 --> 00:12:26,946 Se sabe como demora para se aprontar 290 00:12:26,947 --> 00:12:28,320 por que não começa mais cedo? 291 00:12:28,321 --> 00:12:30,798 -Tenho meus motivos. -Adoraria ouvi-los. 292 00:12:30,799 --> 00:12:33,522 -Você vai ser mau. -Prometo que não serei. 293 00:12:35,401 --> 00:12:38,828 -Gosto de fazer uma entrada. -Como é? 294 00:12:38,829 --> 00:12:41,169 Gosto da parte que entro, 295 00:12:41,170 --> 00:12:44,820 todos estão esperando por mim e eles dizem: 296 00:12:45,818 --> 00:12:50,863 "Gloria, você está tão linda, e esse vestido é tão bonito". 297 00:12:50,864 --> 00:12:53,415 -Isso é tão ruim? -Não gosto muito. 298 00:12:55,314 --> 00:12:58,874 -Esse lugar é tão adorável. -Quase tão adorável quanto... 299 00:12:58,875 --> 00:13:02,475 -Você, seu monstro! -O que foi? Isso? 300 00:13:02,476 --> 00:13:05,926 Você não pôde usar, então, eu pensei: que mal faria? 301 00:13:05,927 --> 00:13:09,275 Sabe, vou lá e serei o ímã social como sempre sou. 302 00:13:09,276 --> 00:13:11,808 Esqueceremos agora, mas no fundo, quero que saiba, 303 00:13:11,809 --> 00:13:13,772 estou furioso. 304 00:13:13,773 --> 00:13:15,270 Ei, Jay, cadê a Gloria? 305 00:13:15,271 --> 00:13:19,211 -Ela estava aqui agora... -Aí, estão meus garotos! 306 00:13:19,212 --> 00:13:22,331 -Gloria, você está tão linda! -Esse vestido é tão bonito. 307 00:13:24,344 --> 00:13:25,693 Só pode estar brincando. 308 00:13:25,694 --> 00:13:28,196 Deixou ele ver programas assustadores com você, 309 00:13:28,197 --> 00:13:30,519 e deixamos ele sozinho em casa à noite? 310 00:13:30,520 --> 00:13:31,820 Claro que ele vai se armar! 311 00:13:31,821 --> 00:13:34,233 Ele estava bem até dizer "50 maneiras de morrer". 312 00:13:34,234 --> 00:13:36,845 -E o do tapete de boas vindas? -São muito inflamáveis. 313 00:13:36,846 --> 00:13:38,387 De sete a dez pessoas por ano 314 00:13:38,388 --> 00:13:40,431 ele diz: "bem-vindo ao necrotério". 315 00:13:40,432 --> 00:13:42,912 Esquece. Não quero brigar em público. É vergonhoso. 316 00:13:44,064 --> 00:13:46,098 -Como vai? -Boa noite. Vou bem. 317 00:13:46,099 --> 00:13:48,685 Minhas pernas estão dormentes! 318 00:13:48,686 --> 00:13:50,432 Obrigado. 319 00:13:54,598 --> 00:13:58,204 Se seu pessoal não chegar logo, teremos de repassar a mesa. 320 00:13:58,205 --> 00:14:00,469 -A qualquer minuto. -Pai, desculpe o atraso. 321 00:14:00,470 --> 00:14:02,551 É, o Mitchell colocou música, 322 00:14:02,552 --> 00:14:04,552 enfeitamo-nos e dançamos, 323 00:14:04,553 --> 00:14:07,444 e acho que perdemos a noção do tempo. 324 00:14:07,445 --> 00:14:09,851 Na verdade, Cam estava treinando um truque 325 00:14:09,852 --> 00:14:12,968 em que finge concordar e, magicamente, muda de ideia. 326 00:14:13,726 --> 00:14:15,345 -Aí estão eles. -Só um segundinho. 327 00:14:15,346 --> 00:14:16,805 -Espera! -Cam, não! 328 00:14:16,806 --> 00:14:19,143 -Onde vocês vão? -Não posso falar. Estou bravo. 329 00:14:25,754 --> 00:14:27,777 Oi, Pai. Cadê a Gloria? 330 00:14:27,778 --> 00:14:29,309 Ela... Pelo amor de... 331 00:14:29,310 --> 00:14:34,059 -Aí estão vocês! -Que vestido é esse? 332 00:14:34,060 --> 00:14:36,111 Gloria, Santa sardinha! 333 00:14:36,112 --> 00:14:39,258 Desculpem o atraso, tivemos de deixar Luke na sua casa. 334 00:14:39,259 --> 00:14:42,212 Phil queria que ele ficasse sozinho, mas ele ficou com medo. 335 00:14:42,213 --> 00:14:45,143 Mal posso esperar pra colocar comida na minha boca. E na sua. 336 00:14:45,144 --> 00:14:48,348 Coitada da Haley, o que fará com todos os meninos? 337 00:14:48,349 --> 00:14:52,528 -Estarei com ele -Sei que vai estar 338 00:14:52,529 --> 00:14:55,122 Naquele trem da meia-noite para a Georgia 339 00:14:55,123 --> 00:14:58,337 Partindo no trem da meia-noite para a Georgia 340 00:15:00,288 --> 00:15:03,742 Ofendo-me que diga que consigo tudo do meu jeito. 341 00:15:03,743 --> 00:15:05,769 Sério? E os cartões de "guarde essa data". 342 00:15:05,770 --> 00:15:08,047 -Do nosso casamento. -Então, ainda é nosso. 343 00:15:08,048 --> 00:15:09,835 Não sabia se tinha sido convidado, 344 00:15:09,836 --> 00:15:12,602 você pede minha opinião e faz o oposto. 345 00:15:12,603 --> 00:15:14,386 -Foi só uma vez. -E a música? 346 00:15:14,387 --> 00:15:16,357 Nosso amor merece uma banda, não DJ. 347 00:15:16,358 --> 00:15:18,610 -Toalhas de mesa. -Fazem tênis naquela fábrica. 348 00:15:18,611 --> 00:15:20,700 Sabe por que não deixará eu escolher nada? 349 00:15:20,701 --> 00:15:22,943 Porque meu gosto é melhor. 350 00:15:22,944 --> 00:15:25,469 Eu ia dizer que é porque você é controlador. 351 00:15:25,470 --> 00:15:27,783 Como pode achar que tenho mau gosto? 352 00:15:27,784 --> 00:15:30,595 -Escolhemos a mesma roupa. -Escolhemos? 353 00:15:30,596 --> 00:15:33,161 Uso sapato loafer divertido, e você, oxford sensível. 354 00:15:33,162 --> 00:15:35,512 Seu colarinho está abotoado, o meu é mais aberto. 355 00:15:35,513 --> 00:15:38,510 Escolhi lenço quadriculado pra ressaltar as listras da camisa, 356 00:15:38,511 --> 00:15:42,538 tudo o que você não pensaria porque eu já falei. 357 00:15:43,322 --> 00:15:45,552 Não gosta dos meus oxford? 358 00:15:45,553 --> 00:15:48,254 Desculpa, estou sendo duro, eles são bonitos. 359 00:15:48,255 --> 00:15:51,239 -Obrigado. -Pra detetive de cidade pequena. 360 00:15:51,240 --> 00:15:53,200 Não consigo me controlar, eu fiz de novo. 361 00:15:53,201 --> 00:15:56,716 Eu não os amo, mas eu amo você. 362 00:15:56,717 --> 00:15:58,758 E não quero que se sinta deixado de fora. 363 00:15:59,415 --> 00:16:02,200 Então, deixe-me opinar sobre o nosso casamento. 364 00:16:02,201 --> 00:16:04,121 -Nós concordamos. -Você irá. 365 00:16:04,122 --> 00:16:06,114 E você deveria. Eu sinto muito. 366 00:16:06,908 --> 00:16:10,458 -Obrigado. -Pode fazer uma coisa para mim? 367 00:16:10,459 --> 00:16:11,766 Claro. 368 00:16:11,767 --> 00:16:14,274 Seja honesto e esquecerei isso para sempre. 369 00:16:15,129 --> 00:16:16,992 Você chacoalhou a lata? 370 00:16:16,993 --> 00:16:18,517 Não. 371 00:16:20,019 --> 00:16:22,006 Vou perguntar mais uma vez. 372 00:16:23,345 --> 00:16:25,910 Viu, Phill? Não deixam o Manny sozinho em casa. 373 00:16:25,911 --> 00:16:28,963 -Por que acha que Haley está lá? -Deixamos ele sozinho sempre, 374 00:16:28,964 --> 00:16:32,805 às vezes ele faz cupcakes, que eu poderia comer agora, 375 00:16:32,806 --> 00:16:34,377 ou uma batata. 376 00:16:34,378 --> 00:16:36,239 Haley está lá para tomar conta do Joe. 377 00:16:36,240 --> 00:16:39,648 Tem certeza, pessoal? Claire sempre está certa sobre tudo. 378 00:16:41,066 --> 00:16:42,811 Graças a Deus, ali estão eles. 379 00:16:42,812 --> 00:16:44,134 Fiona, estamos todos aqui. 380 00:16:44,135 --> 00:16:45,860 Pai, nós precisamos de um tempo. 381 00:16:45,861 --> 00:16:47,909 Eu vou comer a minha mão. 382 00:16:48,777 --> 00:16:52,184 "Jo sentou, pôs as mãos no bolso e começou a assoviar. 383 00:16:52,185 --> 00:16:55,196 -Não, Jo. É coisa de menino. -Por isso, eu o faço. 384 00:16:55,197 --> 00:16:57,475 Odeio meninas rudes e pouco femininas. 385 00:16:57,476 --> 00:17:00,088 E eu odeio moças muito afetadas e delicadas." 386 00:17:00,089 --> 00:17:03,410 -É péssimo. Desisto. -Graças a Deus! 387 00:17:03,411 --> 00:17:05,289 Quer ver o seu cabelo? 388 00:17:07,639 --> 00:17:09,925 Lily, ficou bom. 389 00:17:09,926 --> 00:17:13,467 -Sabe mesmo maquiar? -Não se mexa. 390 00:17:15,578 --> 00:17:17,335 É pedir muito 391 00:17:17,336 --> 00:17:19,539 que me consulte sobre decisões importantes? 392 00:17:19,540 --> 00:17:22,130 Quando voltou a trabalhar pediu que tomasse as rédeas. 393 00:17:22,131 --> 00:17:24,295 Então, acho que tem de confiar em mim. 394 00:17:24,296 --> 00:17:26,057 Nunca colocaria Luke em perigo. 395 00:17:26,058 --> 00:17:27,918 Ele é o meu favorito, e não falei isso. 396 00:17:27,919 --> 00:17:29,638 Se algo acontecer com ele... 397 00:17:29,639 --> 00:17:32,074 Não acontecerá. Se não notou, sou bom nisso, 398 00:17:32,075 --> 00:17:34,325 por mais que seja difícil você me elogiar. 399 00:17:34,326 --> 00:17:35,977 De onde veio isso? 400 00:17:35,978 --> 00:17:38,867 Gosta desse terno? Eu não saberia, 401 00:17:38,868 --> 00:17:41,824 porque só disse que está apertado, e não do jeito legal. 402 00:17:41,825 --> 00:17:46,072 Está tentando dizer que se espremeu nisso por mim? 403 00:17:46,073 --> 00:17:50,939 Sim. Está distraída no trabalho, eu quis ficar bonito para você. 404 00:17:50,940 --> 00:17:52,784 Querido... 405 00:17:53,503 --> 00:17:56,124 Eu sinto muito. Sinto muitíssimo. 406 00:17:56,125 --> 00:17:59,117 Está certo. Luke teria ficado bem, 407 00:17:59,118 --> 00:18:01,141 e para mim é difícil desapegar. 408 00:18:01,142 --> 00:18:04,360 E se há uma pessoa no mundo em quem confio é você. 409 00:18:04,361 --> 00:18:06,325 E... 410 00:18:06,326 --> 00:18:11,555 E você fica gostoso nesse terno. 411 00:18:11,556 --> 00:18:14,484 -Quando chegarmos em casa... -Está bem. Precisa parar. 412 00:18:14,485 --> 00:18:16,887 O terno não aguenta mais volume. 413 00:18:16,888 --> 00:18:19,227 -Voltamos. -Ninguém vai a lugar algum! 414 00:18:19,228 --> 00:18:22,306 Todos deem as mãos e vamos para a mesa. 415 00:18:22,307 --> 00:18:26,030 -Fiona. -Nós repassamos a mesa. 416 00:18:26,031 --> 00:18:27,961 Sinto muito, mas avisei sobre isso. 417 00:18:27,962 --> 00:18:29,717 Escute-me, Fiorina. 418 00:18:29,718 --> 00:18:33,572 Esse homem esperou meses para comer nesse restaurante! 419 00:18:33,573 --> 00:18:36,146 Fomos egoístas e atrasamos ele. 420 00:18:36,147 --> 00:18:38,868 Talvez surtei um pouco, mas pensarei nisso depois. 421 00:18:38,869 --> 00:18:40,635 Mas ele não fez nada de errado, 422 00:18:40,636 --> 00:18:42,410 então, não sairemos daqui 423 00:18:42,411 --> 00:18:46,938 até ele comer a vaca bêbada da qual não para de falar! 424 00:18:48,123 --> 00:18:50,409 Por que ainda não se mexeu? 425 00:18:50,410 --> 00:18:53,298 Ontem, comi a melhor refeição da minha vida. 426 00:18:53,299 --> 00:18:58,229 E só aconteceu porque Gloria fez com que fôssemos expulsos. 427 00:19:00,695 --> 00:19:02,238 Tacos! 428 00:19:03,032 --> 00:19:04,601 -Tacos! -Preciso de um taco. 429 00:19:04,602 --> 00:19:06,685 Trailer de tacos! 430 00:19:11,223 --> 00:19:12,825 Que delícia. 431 00:19:13,443 --> 00:19:15,796 Não, sério, quem está melhor? 432 00:19:15,797 --> 00:19:19,907 Não sei se foram as seis doses de uísque que bebi esperando, 433 00:19:19,908 --> 00:19:22,848 ou o fato de não ter comido nada desde o café da manhã, 434 00:19:22,849 --> 00:19:26,125 ou o momento em que o terno do Phil, finalmente, desistiu. 435 00:19:28,200 --> 00:19:30,000 Até tocaram a minha música favorita. 436 00:19:30,001 --> 00:19:32,871 Ele está partindo 437 00:19:33,963 --> 00:19:36,525 No trem da meia-noite para a Georgia 438 00:19:36,526 --> 00:19:38,863 Partindo no trem da meia-noite 439 00:19:39,804 --> 00:19:42,637 Ele disse que está voltando para encontrar 440 00:19:42,638 --> 00:19:44,332 Voltando para encontrar 441 00:19:44,333 --> 00:19:47,565 Um lugar mais simples no tempo 442 00:19:47,566 --> 00:19:49,876 Sim, ele está 443 00:19:49,877 --> 00:19:53,777 E estarei com ele Sim, ele estará 444 00:19:53,778 --> 00:19:56,995 Naquele trem da meia-noite para a Georgia 445 00:19:56,996 --> 00:19:58,729 Um trem que eu não pegaria 446 00:19:58,730 --> 00:20:01,334 a menos que falasse para Gloria que saía às 23h. 447 00:20:01,335 --> 00:20:04,735 Prefiro viver no mundo dele 448 00:20:04,736 --> 00:20:07,629 Do que ficar sem ele no meu 449 00:20:09,171 --> 00:20:10,473 Aqui está. 450 00:20:10,474 --> 00:20:12,869 Não sabia o que queria, então peguei refrigerante. 451 00:20:12,870 --> 00:20:14,559 Está ótimo, obrigado. 452 00:20:16,832 --> 00:20:19,315 -Cam, o que você fez? -Fiz o mesmo que você. 453 00:20:19,316 --> 00:20:23,031 -Porque o conheço tão bem. -Não chacoalhei o refrigerante. 454 00:20:23,032 --> 00:20:26,563 Então, não tem com que se preocupar. Abra. 455 00:20:30,035 --> 00:20:32,535 Eu cachoalhei, está bem? Chacoalhei o regrigerante! 456 00:20:32,536 --> 00:20:36,109 Está feliz? Foi baixo e idiota. Eu sinto muito. 457 00:20:37,054 --> 00:20:39,013 Droga! 458 00:20:43,478 --> 00:20:49,478 @DarkLegendas www.darklegendas.com