1 00:00:05,061 --> 00:00:08,281 A nhớ trước khi chúng mình có con, a có thể nằm lỳ trên giường vào ngày thứ 7. 2 00:00:08,481 --> 00:00:09,681 Vì thế nên tụi mình mới có tụi nhỏ đấy. 3 00:00:10,149 --> 00:00:12,249 Sao lúc đó a lại quyến rũ đến thế nhỉ? 4 00:00:13,702 --> 00:00:15,702 Vài tháng trước, Luke đã tham dự đội bóng đá 5 00:00:15,702 --> 00:00:16,902 và lúc đầu thì chúng tôi đã rất xúc động. 6 00:00:17,634 --> 00:00:20,754 Nhưng rồi chúng tôi nhận ra là nó chiếm hết cả cuối tuần của bạn. 7 00:00:20,954 --> 00:00:22,154 Và ko hay ho gì như chương trình MythBusters. 8 00:00:23,278 --> 00:00:25,378 Luke ngồi dự bị. Khá nhiều. 9 00:00:25,578 --> 00:00:27,178 Nghĩa là chúng tôi phải ngồi ngoài nắng 10 00:00:27,178 --> 00:00:29,578 khoảng 8 tiếng, chỉ để nhìn thằng bé chơi 5 phút. 11 00:00:30,372 --> 00:00:32,092 Nhưng 5 phút đó thế nào. Nói cho họ biết chuyện tuần trước đi. 12 00:00:32,228 --> 00:00:33,228 Oh. phải. 13 00:00:33,403 --> 00:00:35,503 Luke cứu 1 bàn thua nhờ bóng trúng mặt thằng bé. 14 00:00:36,400 --> 00:00:38,396 - Tệ là nó chả nhớ gì. - Phải. 15 00:00:38,762 --> 00:00:42,293 Thế nếu hôm nay ta gửi Luke đến trận đấu mà ko có chúng ta? 16 00:00:42,294 --> 00:00:43,980 - Sao làm thế được. - Sao ko? 17 00:00:43,981 --> 00:00:46,491 Lỡ 1 trận vòng loại ko biến chúng ta thành phụ huynh tồi tệ đâu. 18 00:00:46,492 --> 00:00:49,420 Mẹ e chưa từng đến tham gia mấy vụ của e. E vẫn ổn. 19 00:00:49,421 --> 00:00:50,842 Tại sao bà ấy ko tham dự? 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,529 Vì bà là 1 người rất háo thắng hơn thua 21 00:00:52,530 --> 00:00:54,564 ko thích việc e làm gì đó ko giỏi, 22 00:00:54,565 --> 00:00:56,055 nhưng e nghĩ thế là rõ ai mới là người chiến thắng rồi. 23 00:00:57,178 --> 00:00:58,341 Giờ e đã đi làm rồi, a biết đấy, 24 00:00:58,342 --> 00:01:00,492 và e thực sự cần mấy buổi cuối tuần của mình trở lại 25 00:01:00,493 --> 00:01:02,260 để -- để làm vài việc vặt. 26 00:01:02,279 --> 00:01:03,776 A ko biết. Nó chỉ hơi sai trái. 27 00:01:03,796 --> 00:01:07,557 Thế có sai ko khi dùng cánh tay robot dọn máng thoát nước đó 28 00:01:07,558 --> 00:01:09,413 nó đã nằm trong hộp 3 tuần qua rồi? 29 00:01:09,414 --> 00:01:11,482 - Ko, nó rất hợp lý -- rất hợp lý. - Mm-hmm. 30 00:01:11,483 --> 00:01:13,218 A đã kể cho e nghe việc a gọi nó là "cái vét sạch máng" chưa? 31 00:01:13,219 --> 00:01:14,815 Có! E thích "vét sạch máng" 32 00:01:14,816 --> 00:01:16,602 A thật hài hước. Nó rất vui. 33 00:01:16,603 --> 00:01:18,428 Okay, ngừng lại được rồi đấy E chạm mỏ dầu rồi đấy. 34 00:01:18,429 --> 00:01:20,775 nhưng chỉ khi Luke 100% ổn với việc này. 35 00:01:20,776 --> 00:01:22,510 Phải, dĩ nhiên. E chắc mà. 36 00:01:22,530 --> 00:01:24,707 E biết đấy, nếu ta ko đi nữa, 37 00:01:25,669 --> 00:01:27,516 ta có thể nằm trên giường thêm tí nữa. 38 00:01:27,637 --> 00:01:28,929 - Ko, cảm ơn. - Okay. 39 00:01:28,930 --> 00:01:31,426 Ko muốn có cuộc trò chuyện như này nữa trong 15 năm tới. 40 00:01:40,338 --> 00:01:43,838 Farm strong 41 00:01:47,560 --> 00:01:49,214 E đang làm gì với mấy mẫu vải đó vậy? 42 00:01:49,215 --> 00:01:50,522 Chị ấy có thể ở đây bất cứ lúc nào. 43 00:01:50,523 --> 00:01:52,529 A đã bảo bỏ mấy đồ đám cưới này đi rồi mà. 44 00:01:52,530 --> 00:01:54,763 Mấy cái này là top 2 lựa chọn của ta cho vải trang trí đám cưới thật sao? 45 00:01:54,764 --> 00:01:55,838 Sao cả 2 đều là màu trắng vậy? 46 00:01:55,839 --> 00:01:59,241 Đó là những gì bạn Keisha của con hỏi về 2 bố. 47 00:01:59,903 --> 00:02:01,130 Thay vì giấu hết mấy đồ này di, 48 00:02:01,131 --> 00:02:03,046 tại sao ta ko cứ kể cho Pam nghe là ta sắp đám cưới? 49 00:02:03,047 --> 00:02:05,318 A sẽ, khi chị ấy sẵn sàng. 50 00:02:05,342 --> 00:02:08,316 Cẩn trọng và tốt hơn là ở 1 cánh đồng rộng và thoáng. 51 00:02:08,383 --> 00:02:10,487 Chị ấy là chị của a, ko phải là Hulk. 52 00:02:10,488 --> 00:02:12,991 Chị của tôi, Pam, là 1 người rất mỏng manh 53 00:02:12,992 --> 00:02:14,953 và vẫn còn độc thân, thế nên khi chị ấy phát hiện 54 00:02:14,954 --> 00:02:16,802 Tôi chuẩn bị cưới trước chị ấy -- 55 00:02:17,894 --> 00:02:18,520 cẩn thận. 56 00:02:18,521 --> 00:02:20,615 Chị ấy có thể xấu xa hơn con cú lợn vào lúc bình minh. 57 00:02:20,616 --> 00:02:21,900 Vì đó là khi chúng thức dậy hả? 58 00:02:21,901 --> 00:02:23,467 Phải. Đó là buổi sáng cho loài cú lợn. 59 00:02:25,306 --> 00:02:27,368 - Là cô ấy! - Nhanh! Trốn thôi! 60 00:02:27,369 --> 00:02:28,917 Ổn mà, Lily. Thôi nào. 61 00:02:28,918 --> 00:02:30,196 Oh, bỏ cái nơ khỏi tóc con bé. 62 00:02:30,197 --> 00:02:31,702 A muốn chà sự đáng yêu của con gái mình 63 00:02:31,703 --> 00:02:32,841 lên khuôn mặt cằn cỗi của bà chị. 64 00:02:32,842 --> 00:02:35,520 - Chị ấy đây rồi! - Chào, Pam! 65 00:02:35,521 --> 00:02:37,136 Hey, hey, hey, hey. 66 00:02:37,137 --> 00:02:39,355 Ờ, cái máy bay chết tiệt làm mất cái hòm của chị. 67 00:02:39,356 --> 00:02:41,861 - Giờ thì phải mua quần áo mới. - Oh, ko. 68 00:02:41,908 --> 00:02:42,650 Phải. 69 00:02:42,892 --> 00:02:44,566 Chị phải bóp cái gì đó. 70 00:02:44,567 --> 00:02:46,792 - Lại đây, Lily. - Con ổn. 71 00:02:46,851 --> 00:02:48,325 Yeah, ờm, con bé ngại ấy mà. 72 00:02:48,346 --> 00:02:50,701 Vậy, Pam, bọn e có 1 tin trọng đại. 73 00:02:50,702 --> 00:02:52,222 Nói về tin trọng đại -- 74 00:02:52,223 --> 00:02:53,977 e có nhớ con bé xấu xí 75 00:02:53,978 --> 00:02:55,750 chị từng trông trẻ, Britney Horner? 76 00:02:55,751 --> 00:02:57,759 - Ừ. - Ờ, hè năm ngoái nó mới cưới, 77 00:02:57,760 --> 00:02:59,161 và giờ nó đã mang bầu 1 cặp song sinh. 78 00:02:59,162 --> 00:03:02,202 Vậy, nếu e hiểu, cái con xấu xí đó -- 2, chị -- chả có gì. 79 00:03:02,576 --> 00:03:03,715 Tin mới của e là gì? 80 00:03:03,908 --> 00:03:04,706 Ờm... ờ... 81 00:03:04,707 --> 00:03:06,234 Bọn e có máy sấy mới. 82 00:03:07,560 --> 00:03:09,449 Ờ, chị rất vui cho 2 đứa. 83 00:03:10,237 --> 00:03:11,135 Cảm ơn. 84 00:03:11,370 --> 00:03:13,451 Tại sao chị ko bao giờ có máy sấy mới nhỉ? 85 00:03:15,846 --> 00:03:17,547 Mẹ, trong suốt khoảng thời gian mẹ quen ông ngoại, 86 00:03:17,548 --> 00:03:19,178 ông ấy đã bao giờ dùng từ "fluxions"? 87 00:03:19,179 --> 00:03:21,692 Đó ko phải là 1 từ bắt đầu với chữ "F" ta từng nghe ông ấy dùng. 88 00:03:21,693 --> 00:03:23,389 Ông thắng con trong trò "Chơi chữ với những người bạn" 89 00:03:23,390 --> 00:03:24,469 Làm sao có thể thế được? 90 00:03:24,470 --> 00:03:26,154 E lẽ ra phải chơi "Chơi chữ với những người bạn" 91 00:03:26,155 --> 00:03:27,385 với mấy đứa bạn chứ? 92 00:03:27,493 --> 00:03:28,745 Ông ngoại là 1 người bạn của e. 93 00:03:28,746 --> 00:03:30,918 Dĩ nhiên là thế rồi. Chả buồn tí nào. Hả? 94 00:03:31,364 --> 00:03:32,857 Buổi sáng, a bạn. Cái gối để làm gì đấy? 95 00:03:32,858 --> 00:03:33,666 Cho trận bóng. 96 00:03:33,667 --> 00:03:36,067 Cổ con hơi mỏi khi ngồi xem hết mấy trận bóng này. 97 00:03:36,506 --> 00:03:37,380 Phải. 98 00:03:37,448 --> 00:03:38,786 Phải, ta cá là vậy. 99 00:03:38,889 --> 00:03:40,764 Nói về, nghe này, bố con và mẹ đã nói chuyện về 100 00:03:40,765 --> 00:03:43,835 về việc con có thể muốn tới trận đấu mà ko có bố mẹ đi cùng. 101 00:03:43,836 --> 00:03:45,915 - Oh. - Nhưng nó hoàn toàn phụ thuộc vào con. 102 00:03:45,916 --> 00:03:48,199 Bất kể con muốn gì vì bọn ta yêu con. 103 00:03:48,200 --> 00:03:50,681 Đúng. con có thể đi cùng với đồng đội của mình, 104 00:03:50,682 --> 00:03:52,806 giống như đội L.A. Kings, hoặc đi cùng chúng ta, 105 00:03:52,807 --> 00:03:55,841 giống như bà Gloria và ông ngoại dẫn Joe đi chơi. 106 00:03:56,267 --> 00:03:58,237 1 vận động viên chuyên nghiệp, đứa bé hay ị đùn -- 107 00:03:58,238 --> 00:04:00,028 - quyết định của con cả. - Con sẽ đi cùng Max. 108 00:04:00,029 --> 00:04:01,508 - Tuyệt! - Con chắc con ổn chứ? 109 00:04:01,509 --> 00:04:02,604 Phải, ổn cả. 110 00:04:02,605 --> 00:04:04,002 Này, con có thể mượn cái mặt nạ ngủ của bố ko? 111 00:04:04,003 --> 00:04:05,668 - Cá xem. - tuyệt vời. 112 00:04:07,311 --> 00:04:09,122 Thế đấy! E yêu thằng nhỏ này. 113 00:04:09,123 --> 00:04:11,163 E có thể tưởng được nó dễ như thế nào nếu chỉ có thằng bé ko? 114 00:04:11,164 --> 00:04:12,403 - Mm. - Ý bố là... 115 00:04:12,404 --> 00:04:13,629 Con biết ý bố là gì. 116 00:04:20,385 --> 00:04:21,321 Dượng gọi thế là gấp đồ hả? 117 00:04:21,322 --> 00:04:22,739 Cái tiêu chuẩn quân đội đâu rồi? 118 00:04:22,740 --> 00:04:25,008 Chúng ta có phải gấp nhiều đồ trẻ con thế này trong Hải quân đâu. 119 00:04:25,735 --> 00:04:27,293 E về rồi! 120 00:04:27,575 --> 00:04:28,826 Bác sĩ nói sao? 121 00:04:28,827 --> 00:04:30,953 Ông ấy nói mắt e hoàn hảo. 122 00:04:30,954 --> 00:04:32,765 Ông ta nhìn vào đâu khi ổng nói thế? 123 00:04:33,557 --> 00:04:34,968 Khá chắc là Gloria cần kính. 124 00:04:34,969 --> 00:04:37,207 Vài tháng trước, cô ấy đã rất vật vã. 125 00:04:45,894 --> 00:04:48,018 Tôi chọn món này. Nó trông rất ngon. 126 00:04:50,331 --> 00:04:51,964 Đó là địa chỉ của họ, Magoo (Magoo: nv hoạt hình, 1 ông lão). 127 00:04:53,348 --> 00:04:54,874 Ông ấy có kiểm tra mắt cho e ko? 128 00:04:54,875 --> 00:04:55,973 Ông ấy đặt 1 cái muỗng lên 1 mắt, 129 00:04:55,974 --> 00:04:57,030 cái muỗng lên mắt còn lại, 130 00:04:57,031 --> 00:04:58,826 Bụp bụp, thuốc nhỏ mắt. 131 00:04:58,827 --> 00:05:01,085 20/20. Giờ thì ai là Magoo? 132 00:05:02,389 --> 00:05:03,843 Cái ngôn ngữ quái gì thế? 133 00:05:05,356 --> 00:05:07,038 Con có thấy sự giả tạo đó ko? 134 00:05:07,039 --> 00:05:08,517 Cô ấy chưa từng đến bác sĩ. 135 00:05:08,578 --> 00:05:10,550 - Sao bà ấy lại nói dối? - Cô ấy tuyệt vọng, Manny. 136 00:05:10,598 --> 00:05:12,097 Cô ấy ko muốn mang kính. 137 00:05:12,098 --> 00:05:13,641 Ờ, bà ấy chỉ tự làm đau mình thôi. 138 00:05:17,866 --> 00:05:20,481 - Okay, hy vọng là chị đói rồi. - Đói quắn ruột ấy chứ. 139 00:05:20,482 --> 00:05:22,837 Cái máy bay chết tiệt đó hết thịt bò quay. 140 00:05:22,838 --> 00:05:23,838 Cố nói với chị là 141 00:05:23,839 --> 00:05:25,259 thử ăn cái gì đó gọi là "hoo-mus." 142 00:05:25,260 --> 00:05:27,186 Oh, hummus -- Thật ra nó rất ngon. 143 00:05:27,187 --> 00:05:29,440 Chị sẽ thích m-- uh. Oh. 144 00:05:31,038 --> 00:05:33,217 - Đây là cái gì? - Oh, ờ, nó là tượng đồ chơi. 145 00:05:33,525 --> 00:05:34,661 Nó là 2 chú rể. 146 00:05:34,662 --> 00:05:35,955 Chúng dính vào nhau khi ở trong xe 147 00:05:35,956 --> 00:05:37,162 vào 1 ngày rất rất nóng. 148 00:05:37,163 --> 00:05:38,245 Đã là 103 (39 độ). 149 00:05:38,281 --> 00:05:40,342 2 bố sắp kết hôn. 150 00:05:40,971 --> 00:05:42,470 2 bố của con kết hôn? 151 00:05:42,951 --> 00:05:44,314 Như thế chả đúng chút nào. 152 00:05:44,743 --> 00:05:46,961 Đó là những gì bạn Keisha của con nói. 153 00:05:49,401 --> 00:05:50,401 Có thật ko? 154 00:05:50,402 --> 00:05:52,984 Pam, thành thật vì điều tốt, bọn e định nói với chị. 155 00:05:52,985 --> 00:05:54,187 lại đây, cậu! 156 00:05:54,188 --> 00:05:55,215 Hey, hey! 157 00:05:55,226 --> 00:05:56,358 Chị ấy bắt đc e rồi. 158 00:05:56,420 --> 00:05:57,850 Ờ, chết tiệt! 159 00:05:58,661 --> 00:06:00,741 Đây là tin tuyệt nhất chị từng nghe! 160 00:06:00,742 --> 00:06:03,998 Oh, e rất hạnh phúc khi nghe chị nói thế, Pam. 161 00:06:04,215 --> 00:06:05,953 Dĩ nhiên rồi. Oh! 162 00:06:05,954 --> 00:06:08,696 Chị muốn e trai bé bỏng của chị hạnh phúc. 163 00:06:08,990 --> 00:06:11,852 Và miễn là chúng ta biết chia sẻ, Chị có vài tin. 164 00:06:11,853 --> 00:06:13,276 E có nhớ Bo Johnson? 165 00:06:13,277 --> 00:06:16,037 Chúa ơi, sao e quên đc? Oh! 166 00:06:16,038 --> 00:06:17,724 A ấy là rung động đầu tiên của e. 167 00:06:18,140 --> 00:06:19,832 Làm ơn đừng nói là có chuyện gì với khuôn mặt của a ấy. 168 00:06:19,833 --> 00:06:21,216 A ấy đã ngã vào đâu? 169 00:06:21,371 --> 00:06:22,998 A ấy đã ngã vào (yêu) chị. 170 00:06:22,999 --> 00:06:24,412 Bọn chị đã đính hôn! 171 00:06:24,413 --> 00:06:26,865 Sao cơ? Bo và chị sẽ kết hôn! 172 00:06:26,866 --> 00:06:30,022 Điều này thật là tuyệt vời! Cam, điều này ko phải quá tuyệt sao? 173 00:06:30,023 --> 00:06:30,775 lại đây, chị. Oh! 174 00:06:30,776 --> 00:06:32,617 Phải. Rất tuyệt. 175 00:06:32,618 --> 00:06:35,485 Oh! Giúp e nào! Coi nào! 176 00:06:36,410 --> 00:06:37,629 Cảm ơn vì đã nhảy lên. 177 00:06:39,105 --> 00:06:41,516 Tôi đã ko cảm thấy tội lỗi khi bỏ trận vòng loại của Luke 178 00:06:41,517 --> 00:06:43,260 vì tôi có hàng tấn việc khác 179 00:06:43,261 --> 00:06:45,413 mà tôi tính là phải mất cả ngày để hoàn thành. 180 00:06:45,820 --> 00:06:49,251 Nhưng vì vài lí do kỳ quặc, tôi quyết định bỏ qua tất cả. 181 00:06:49,381 --> 00:06:51,310 Tôi đã kết thúc 1 cách nhanh gọn. 182 00:06:51,474 --> 00:06:53,117 Tôi đã rất may mắn. 183 00:06:53,715 --> 00:06:55,705 Đúng là nghiệp chướng của gái hư. 184 00:06:56,002 --> 00:06:58,016 Vì đột nhiên chả còn việc gì nữa, 185 00:06:58,017 --> 00:06:59,688 nghĩa là ko còn biện hộ, 186 00:06:59,689 --> 00:07:03,015 nghĩa là tôi phải tới trận đấu nhàm chán đó. 187 00:07:06,128 --> 00:07:07,194 Chào. Cô đây rồi. 188 00:07:07,195 --> 00:07:08,759 Con trai của cô chơi rất tuyệt. 189 00:07:08,760 --> 00:07:10,538 - Ko, tôi là mẹ của Luke. - Ko, Tôi biết. 190 00:07:10,539 --> 00:07:12,933 - Cả sáng nay nó đã rất đáng kinh ngạc. - Luke? 191 00:07:13,652 --> 00:07:15,467 Oh! Luke? 192 00:07:15,468 --> 00:07:16,304 Đây, cô muốn 1 ly ko? 193 00:07:16,305 --> 00:07:17,892 Ờ, ko, cảm ơn. tôi đang cai cà phê. 194 00:07:17,893 --> 00:07:21,167 - Oh, cưng à, đó là sangria (kiểu cocktail, có chút rượu). - Ờ, đc rồi. 195 00:07:24,081 --> 00:07:26,002 Okay, thế đấy. Ông ngoại đang lừa dối. 196 00:07:26,036 --> 00:07:28,239 với Gloria sao? Làm thế nào mà ổng kiếm đc cô nào ngon hơn đc? 197 00:07:28,270 --> 00:07:30,309 Ko, ko phải với Gloria -- với trò chơi cơ. 198 00:07:30,969 --> 00:07:32,627 E chưa từng thua ai cả. 199 00:07:32,628 --> 00:07:35,024 Cứ tiếp tục chơi với ông ngoại, e sẽ ko bao giờ thắng được. 200 00:07:35,236 --> 00:07:36,282 Này, mấy gái! 201 00:07:36,523 --> 00:07:38,380 Hey. Cái đó là gì vậy? 202 00:07:38,381 --> 00:07:39,483 Họ gọi nó là gì, 203 00:07:39,484 --> 00:07:40,906 hay họ lẽ ra phải gọi nó là gì? 204 00:07:40,907 --> 00:07:42,794 - Đừng bận tâm. - Ờ, chờ, chờ, chờ đã! 205 00:07:43,019 --> 00:07:44,255 Nó là cái dọn máng xối nước. 206 00:07:45,911 --> 00:07:50,905 Quý cô, ta trao cho các con tương lai. 207 00:07:53,121 --> 00:07:55,710 Đã bao nhiêu lần mấy đứa thấy ta ngã khỏi cái thang này? 208 00:07:55,711 --> 00:07:58,432 Giờ điều đó sẽ diễn ra ít hơn. 209 00:07:58,790 --> 00:07:59,865 Giống như cái, ờ, 210 00:07:59,866 --> 00:08:01,798 dọn máng xối của bố mắc phải cái gì rồi. 211 00:08:01,799 --> 00:08:02,491 Ko vấn đề gì. 212 00:08:02,492 --> 00:08:04,848 Đứa bé này phát hiện vật cản và gia tăng sức mạnh. 213 00:08:04,849 --> 00:08:07,742 Đó là lí do ta gọi nó là "vét sạch máng" 214 00:08:08,754 --> 00:08:09,694 - Dừng lại! - Bố! 215 00:08:09,695 --> 00:08:11,692 Xin lỗi, lỡ mất cơ hội rồi. 216 00:08:11,693 --> 00:08:13,255 - Aah! - Chúa ơi, Chúa ơi, Chúa ơi! 217 00:08:13,256 --> 00:08:14,874 - Sao thế? Chuyện gì đã xảy ra? - Nó là tổ chim! 218 00:08:14,875 --> 00:08:16,807 - Ko! - Chúng chết cả rồi! 219 00:08:16,808 --> 00:08:18,937 - Chúa ơi! - Bố giết chúng rồi! 220 00:08:18,938 --> 00:08:20,201 Cưng à, ko phải ta! 221 00:08:20,202 --> 00:08:22,073 Là con robot! 222 00:08:23,901 --> 00:08:25,329 Nó ko biết! 223 00:08:28,084 --> 00:08:29,813 Ta xin lỗi! 224 00:08:30,784 --> 00:08:32,633 Mẹ! Mẹ! Giúp! 225 00:08:32,634 --> 00:08:33,705 Chuyện gì?! Chuyện gì đã xảy ra?! 226 00:08:33,706 --> 00:08:36,568 - A vừa ăn nhầm 1 nắm bã chuột. - Tại sao?! 227 00:08:36,569 --> 00:08:37,702 A đã nghĩ nó là bột ngũ cốc. 228 00:08:37,703 --> 00:08:39,947 - Sao a lại để chúng quá gần nhau? - Con sẽ gọi 911! 229 00:08:39,948 --> 00:08:42,405 Đây, đọc cái hộp đi! Nói xem nó bảo ta phải làm gì! 230 00:08:42,406 --> 00:08:43,155 Khẩn trương! 231 00:08:43,532 --> 00:08:46,120 - Nó nói... - Ta ko có nhiều thời gian! 232 00:08:46,121 --> 00:08:47,514 Trong... 233 00:08:48,760 --> 00:08:52,296 - Và a chết. - Sao? 234 00:08:52,297 --> 00:08:55,850 E thà giết chồng mình hơn là thừa nhận e cần kính. 235 00:08:55,851 --> 00:08:57,760 - Wow, mẹ. - Nó ko phải là thuốc độc? 236 00:08:57,761 --> 00:08:58,637 Oh, nó là bã chuột, 237 00:08:58,638 --> 00:09:00,985 và a thật sự để nó gần bột ngũ cốc, 238 00:09:00,986 --> 00:09:02,265 nhưng điều này chỉ ra rằng 239 00:09:02,266 --> 00:09:03,949 rằng đồ dùng của e có thể gây chết người. 240 00:09:03,950 --> 00:09:05,402 E đã biết nó toàn là trò lừa. 241 00:09:05,403 --> 00:09:08,506 Đó là lí do e giả đò ko đọc đc cái hộp! 242 00:09:08,688 --> 00:09:11,247 Bao nhiêu người phải giả chết, Gloria? 243 00:09:12,368 --> 00:09:14,065 Nó chả có ý nghĩa gì cả. 244 00:09:14,066 --> 00:09:17,762 - Pam và Bo Johnson? Bo Johnson của a? - "Của a"? 245 00:09:17,763 --> 00:09:20,481 E có nên bận tâm việc a ghen tỵ với rung động xưa? 246 00:09:20,482 --> 00:09:21,736 Oh, đừng ngớ ngẩn thế. 247 00:09:21,737 --> 00:09:22,877 Bo là trai thẳng. 248 00:09:22,878 --> 00:09:24,760 A ấy có lẽ ko bao giờ cảm a. 249 00:09:27,194 --> 00:09:29,655 Chúa ơi, là Bo! 250 00:09:30,121 --> 00:09:32,007 Xem kìa, a ấy hot hơn bao giờ hết. 251 00:09:34,184 --> 00:09:35,581 - A sẽ trả lời điện thoại. - Ko, a ko thể. 252 00:09:35,582 --> 00:09:37,937 Phải, a có thể. Bọn a kiểu như gia đình. 253 00:09:39,213 --> 00:09:41,557 Này bồ tèo. Là Cam. 254 00:09:41,558 --> 00:09:42,453 Ở đâu? 255 00:09:43,004 --> 00:09:45,520 Khỏe -- rất rất khỏe. 256 00:09:46,190 --> 00:09:47,787 Vậy, a và Pam, hở? 257 00:09:49,499 --> 00:09:51,029 này, tốt nhất là nên cư xử tốt với chị tôi, 258 00:09:51,030 --> 00:09:52,635 Hoặc tôi sẽ cho a đo ván. 259 00:09:53,920 --> 00:09:55,412 Này, hỏi -- 260 00:09:55,413 --> 00:09:58,157 a vẫn còn cái vòng tình bạn tôi tặng a? 261 00:09:58,926 --> 00:09:59,881 Oh, okay. 262 00:09:59,882 --> 00:10:03,084 Phải, okay, nếu a bận, Tôi sẽ nói Pam gọi lại a. 263 00:10:03,514 --> 00:10:05,795 và này, Bo, chúc mừng. 264 00:10:05,978 --> 00:10:06,872 A cũng vậy. 265 00:10:07,810 --> 00:10:09,846 - Ko thể tin đc? - Oh, và chúng ta lại gay lần nữa. 266 00:10:09,847 --> 00:10:11,000 Nó chỉ ko hợp lý chút nào. 267 00:10:11,001 --> 00:10:12,906 Ý a là, a ấy phải chờ đến sau quyền khai thác của bọn a chứ. 268 00:10:12,907 --> 00:10:14,051 Chị biết mà. 269 00:10:15,449 --> 00:10:17,400 Đây là lí do tại sao chị ko muốn kể e nghe. 270 00:10:17,932 --> 00:10:19,679 Chị biết e ko thể chịu đc cái suy nghĩ 271 00:10:19,680 --> 00:10:21,909 chị với người trong mộng của e! 272 00:10:21,910 --> 00:10:22,963 "Người trong mộng" thì hơi quá. 273 00:10:22,964 --> 00:10:25,403 Tin hay ko thì tùy, Bo và chị yêu nhau. 274 00:10:25,404 --> 00:10:28,018 A ấy nghĩ chị xin đẹp và a ấy đúng. 275 00:10:28,291 --> 00:10:31,622 Và để nhắc lại, Bo có nhiều đất gấp đôi chúng ta có. 276 00:10:31,623 --> 00:10:34,222 A ấy chả có tí hứng thú gì với quyền khai thác của chị! 277 00:10:34,223 --> 00:10:36,382 - Ko phải kiểu đó, ít nhất là vậy. - Okay, cứ thư giãn. 278 00:10:36,383 --> 00:10:39,258 Hey, hey, coi nào, Pam, chị có muốn bế e lần nữa ko? 279 00:10:39,319 --> 00:10:41,179 - Họ đã cảnh báo chị, cậu biết đấy. - Ai cảnh báo chị? 280 00:10:41,180 --> 00:10:43,995 Cả gia đình nói e sẽ ko chấp nhận điều đó. 281 00:10:44,402 --> 00:10:45,574 Kể từ khi e lên thành phố 282 00:10:45,575 --> 00:10:47,072 vì e đã ko thể làm việc nông trại nữa rồi. 283 00:10:47,073 --> 00:10:49,312 - "ko thể làm việc nông trại"? - Phải, thế đấy. 284 00:10:49,313 --> 00:10:52,448 Mọi người đều biết, Cam, e ko phải là 1 nông dân mạnh mẽ. 285 00:10:52,449 --> 00:10:54,113 Rút lại lời nói đó, Pameron Jessica Tucker! 286 00:10:54,114 --> 00:10:56,991 Chị sẽ ko! E yếu đuối và mít ướt. 287 00:10:56,992 --> 00:10:58,905 Đó là lí do ko ai muốn nói gì với e 288 00:10:58,906 --> 00:11:01,170 vì mọi biết e sẽ suy sụp thành 1 đống lộn xộn! 289 00:11:01,171 --> 00:11:03,112 Oh, chị đang nói e là người muốn tránh xa -- 290 00:11:03,113 --> 00:11:04,558 rằng e là Pam của gia đình? 291 00:11:04,559 --> 00:11:06,217 Ý e là Cam của gia đình?! 292 00:11:06,218 --> 00:11:08,094 - Vì đó là cách mọi người gọi! - Okay, thế là đủ rồi! 293 00:11:08,095 --> 00:11:08,694 Đủ rồi! Đủ rồi! 294 00:11:08,695 --> 00:11:09,747 - Biết sao ko? - Ờ, e đã là người yêu thích của Gammy! 295 00:11:09,748 --> 00:11:10,548 - Đủ rồi! - Thật sao? 296 00:11:10,549 --> 00:11:12,711 - Phải! - Thôi nào! Đủ rồi! 297 00:11:13,256 --> 00:11:14,515 Ko! 298 00:11:15,780 --> 00:11:17,002 Nghiêm túc sao -- Pameron? 299 00:11:20,637 --> 00:11:23,238 Oh! Tiến lên, Luke! 300 00:11:23,239 --> 00:11:24,817 Thằng nhỏ thật đáng ngạc nhiên. Đáng ngạc nhiên. 301 00:11:24,818 --> 00:11:27,235 Rất tuyệt. Phải ko? Xin chào? 302 00:11:27,351 --> 00:11:28,718 - Claire? - Phil? 303 00:11:29,168 --> 00:11:32,152 Oh, chào a yêu, e vừa -- e vừa định gọi cho a. 304 00:11:32,502 --> 00:11:34,088 A vừa giết 1 đám chim con. 305 00:11:34,089 --> 00:11:36,021 - Sao? - Con robot của a đã dọn sạch cái tổ. 306 00:11:36,022 --> 00:11:38,040 Và giờ con mẹ cứ lườm a. 307 00:11:39,850 --> 00:11:42,073 Chúng nhận ra những gương mặt, e biết đấy. A đã xem 1 bộ phim tài liệu. 308 00:11:42,074 --> 00:11:43,863 Cưng à, e chắc nó chỉ là 1 vụ tai nạn thôi. 309 00:11:43,864 --> 00:11:44,623 Ko gì trong chuyện này đã xảy ra 310 00:11:44,624 --> 00:11:45,856 nếu chúng ta tới trận đấu của Luke. 311 00:11:45,857 --> 00:11:48,799 - Chúng ta là những phụ huynh tồi tệ. - Ko. Ko. 312 00:11:48,800 --> 00:11:50,331 Đó có phải tiếng còi ko? E đang ở đâu? 313 00:11:50,332 --> 00:11:53,187 Ờm, E đang đi ngang công trình đang xây. 314 00:11:53,188 --> 00:11:54,193 Lũ khốn nạn! 315 00:11:54,689 --> 00:11:56,556 Xin lỗi. Xin lỗi. Ko phải a đâu. 316 00:11:56,570 --> 00:11:58,096 A hy vọng Luke ko giận chúng ta. 317 00:11:58,097 --> 00:11:59,501 Ko, nó ổn mà, a yêu. 318 00:11:59,502 --> 00:12:01,624 Hoặc ko. Nó -- nó có thể giận. 319 00:12:01,625 --> 00:12:03,069 Chúng ta ko biết. Chúng ta sẽ -- chúng ta sẽ ko biết đc. 320 00:12:03,070 --> 00:12:04,070 E -- e sẽ về nhà sớm, dù sao thì. 321 00:12:04,071 --> 00:12:05,766 Yêu a. Okay, tạm biệt. 322 00:12:06,293 --> 00:12:07,171 Cảm ơn. Nó thật tuyệt. 323 00:12:07,172 --> 00:12:08,747 Này, Luke, Luke, Luke, 324 00:12:08,748 --> 00:12:11,081 đừng nói bố con là ta ở đây? Chơi hay lắm. 325 00:12:11,247 --> 00:12:12,125 Claire? 326 00:12:13,808 --> 00:12:14,594 Claire? 327 00:12:22,890 --> 00:12:24,252 - Mwah! - Nói ngủ ngon với bố con đi. 328 00:12:24,253 --> 00:12:25,968 - Mwah! - Ngủ ngon, con trai. 329 00:12:26,540 --> 00:12:29,518 này ông ngoại, cái từ ông đã chơi hôm nay. 330 00:12:29,519 --> 00:12:31,063 "syzygy" nghĩa là gì vậy? 331 00:12:31,064 --> 00:12:33,258 Nó nghĩa là 45 điểm. Ha! 332 00:12:34,525 --> 00:12:36,837 này mọi người, mọi người nhớ chị tôi, Pam. 333 00:12:36,838 --> 00:12:38,147 Oh, chào, Pam. 334 00:12:38,148 --> 00:12:40,051 Chị ấy đến đây để thăm chúng tôi và để nói xấu. 335 00:12:40,052 --> 00:12:41,497 - Oh, trưởng thành đi. - Chị trưởng thành đi. 336 00:12:41,498 --> 00:12:42,583 Hay đấy. 337 00:12:42,957 --> 00:12:44,981 Chào tất cả. Tôi mang heo rừng đến. 338 00:12:45,251 --> 00:12:47,516 Oh. Ờ, để tôi giúp cô 1 tay. 339 00:12:47,517 --> 00:12:49,423 Cam, nghe này, e biết a buồn, 340 00:12:49,424 --> 00:12:51,448 nhưng tối nay hãy cố và để mọi chuyện qua đi. 341 00:12:51,449 --> 00:12:53,571 Ờ, ko thể tin chị ấy nói a là người dễ xúc động? 342 00:12:53,572 --> 00:12:54,583 Ý a là, như thế thật điên rồ? 343 00:12:54,584 --> 00:12:56,754 - Mèn. - "Mèn"? 344 00:12:56,755 --> 00:12:57,642 Đó là cái mạng che mặt mỏng manh của e 345 00:12:57,643 --> 00:12:59,599 - để nói là e đồng ý với chị ấy hả? - Pfft. 346 00:12:59,874 --> 00:13:00,518 Okay, e biết sao ko? 347 00:13:00,519 --> 00:13:02,465 Nếu a mỏng manh, a đã sẽ quan tâm, nhưng a ko như thế, thế nên ko quan tâm. 348 00:13:02,466 --> 00:13:05,043 - Tốt. - Tốt. và e biết sao ko? Chiếc áo đã làm hỏng e, 349 00:13:05,044 --> 00:13:07,338 thế nên đừng sốc khi ai đó nhầm e với cây nến. 350 00:13:07,339 --> 00:13:08,482 Chào mọi người. 351 00:13:08,871 --> 00:13:10,591 - Chào, Luke. - Chào, a bạn. 352 00:13:10,754 --> 00:13:12,451 Bố xin lỗi vì đã lỡ trận bóng của con. 353 00:13:12,452 --> 00:13:14,727 Hai ta đều rất tiếc vì lỡ trận bóng. 354 00:13:14,728 --> 00:13:15,827 Vũ trụ đã trừng phạt bố. 355 00:13:15,828 --> 00:13:17,917 Bố đã làm 1 điều rất khủng khiếp với ổ quạ con. 356 00:13:17,918 --> 00:13:20,207 Thật ra nó ko gọi là ổ quạ con. Nó gọi là giết người. 357 00:13:20,489 --> 00:13:21,890 A biết mình đã làm gì! 358 00:13:22,143 --> 00:13:24,219 - Trận đấu của con thế nào? - Ổn, chả có gì đặc biệt. 359 00:13:24,220 --> 00:13:26,290 Ý con là sao, "ổn, chả có gì đặc biệt"? 360 00:13:26,512 --> 00:13:28,901 Ờ, đã có 1 cô gái trong đội tuyển 16 tuổi 361 00:13:28,902 --> 00:13:30,097 ko mặc áo ngực. 362 00:13:30,098 --> 00:13:31,446 - Thế nên khá là hay. - Hở. 363 00:13:31,705 --> 00:13:33,039 Nhưng mẹ của Josh đã nhắn tin với mẹ. 364 00:13:33,040 --> 00:13:34,800 Cổ nói con đã chơi rất hay. 365 00:13:34,801 --> 00:13:36,115 Cô ấy uống rượu. 366 00:13:37,536 --> 00:13:38,989 A sẽ trở lại ngay. 367 00:13:39,645 --> 00:13:41,701 - Hey, Phil. - Hey, Pam. 368 00:13:42,234 --> 00:13:43,940 Oh. Xin lỗi. 369 00:13:45,073 --> 00:13:46,435 Là gia đình tôi. 370 00:13:46,436 --> 00:13:47,657 Tôi sắp kết hôn, 371 00:13:47,658 --> 00:13:50,485 và họ đã hành xử như họ đang có 1 "tổ" ấm trống rỗng. 372 00:13:52,765 --> 00:13:54,384 Mẹ rất cảm ơn việc con ko nói 373 00:13:54,385 --> 00:13:55,610 với bố về việc mẹ đã ở đó, 374 00:13:55,611 --> 00:13:57,663 nhưng sao con ko kể việc con đã có 1 trận đấu rất tuyệt? 375 00:13:57,664 --> 00:13:59,676 Con ko thể kể, ông ấy cảm thấy đủ tệ vì lỡ trận đấu. 376 00:13:59,677 --> 00:14:01,352 Con ko muốn ổng cảm thấy tệ hơn nữa. 377 00:14:02,930 --> 00:14:04,323 Mình làm hỏng chuyện rồi. 378 00:14:04,324 --> 00:14:05,356 Tại sao? Chuyện gì thế? 379 00:14:05,442 --> 00:14:07,732 Chị đã nói Phil trốn trận bóng của Luke, 380 00:14:07,733 --> 00:14:10,236 và rồi chị tới, và, dĩ nhiên, nó chơi trận hay nhất trong cuộc đời. 381 00:14:10,237 --> 00:14:12,051 Nhưng giờ Luke ko muốn kể cho Phil về trận đấu đó 382 00:14:12,052 --> 00:14:13,409 vì nó ko muốn làm tổn thương a ấy. 383 00:14:13,410 --> 00:14:15,842 Oh, ờ, e nghĩ thật ngọt ngào khi Luke bảo vệ cho Phil. 384 00:14:15,843 --> 00:14:18,828 Chị biết đấy, tất cả mọi người trong gia đình phải bảo vệ chị ấy 385 00:14:18,829 --> 00:14:20,550 vì chị ấy là 1 thảm họa. 386 00:14:20,551 --> 00:14:22,622 - Mm. - Ý e là, chị có thể thấy điều đó phải ko? 387 00:14:22,623 --> 00:14:24,853 Chị nghĩ hơi kỳ khi chị ấy mang thịt heo vào bữa tiệc. 388 00:14:24,854 --> 00:14:27,553 Hey! e có thể nói điều đó. 389 00:14:29,782 --> 00:14:30,624 cưng này. 390 00:14:31,112 --> 00:14:32,720 A xin lỗi vì những gì a đã làm. 391 00:14:32,721 --> 00:14:36,013 A thấy cái này, và a nghĩ nó rất đẹp với e. 392 00:14:37,183 --> 00:14:38,872 A biết e ko thể giận a 393 00:14:38,873 --> 00:14:40,460 khi a mua... 394 00:14:40,461 --> 00:14:42,690 Kính, a là đồ chó chết! 395 00:14:42,691 --> 00:14:44,465 Cứ thử mang nó đi. E trông vẫn rạng rỡ. 396 00:14:44,466 --> 00:14:46,745 E sẽ thử nó khi a chịu mang máy trợ thính! 397 00:14:46,746 --> 00:14:48,732 Chả có gì sai với tai a cả. 398 00:14:48,847 --> 00:14:52,494 Ờm, cháu có, ờ, ứng dụng kiểm tra độ thính trên điện thoại. 399 00:14:52,495 --> 00:14:53,610 Thử nào! 400 00:14:55,534 --> 00:14:57,272 - Cháu làm đi! - Okay. 401 00:14:57,273 --> 00:14:59,979 Mọi người dưới 60 có thể nghe đc cái này. 402 00:15:01,231 --> 00:15:03,141 - Phải. có nghe thấy. - Phải, chắc rồi. 403 00:15:03,142 --> 00:15:05,278 Sao? Mấy đứa nói dối. Mấy đứa ko nghe thấy gì cả. 404 00:15:05,279 --> 00:15:07,649 Có! a thấy ko, a điếc rồi! 405 00:15:07,650 --> 00:15:09,759 Okay, 70. 406 00:15:10,006 --> 00:15:11,293 - Mm-hmm. - Có. 407 00:15:11,294 --> 00:15:13,222 Oh, Cái c-- cô ấy lôi mọi người phải ko? 408 00:15:13,223 --> 00:15:15,515 Đây ông ngoại, con sẽ mở cái gì đó to hơn. 409 00:15:16,378 --> 00:15:17,633 Okay, ta nghe thấy. 410 00:15:17,634 --> 00:15:19,261 Con có bấm nút đâu. 411 00:15:19,620 --> 00:15:21,063 Oh, xem ai gian lận kìa. 412 00:15:21,203 --> 00:15:22,313 Đừng lo về chuyện đó, a chàng bự con. 413 00:15:22,314 --> 00:15:23,390 Con có vấn đề trong chuyện ngửi mùi chanh. 414 00:15:23,391 --> 00:15:24,764 Biết sao ko, ta chả cần mấy chuyện này. 415 00:15:24,765 --> 00:15:26,851 nhưng ta sẽ nói mọi người biết những gì ta có thể nghe to và rõ ràng. 416 00:15:27,056 --> 00:15:29,672 âm thanh của mấy đứa nhai ngấu nghiến thức ăn miễn phí. 417 00:15:29,673 --> 00:15:32,823 Oh, thôi nào bố, ko phải bố đang hơi quá nhạy cảm sao? 418 00:15:32,824 --> 00:15:34,675 Oh, ờ, mọi người có thể tham khảo chị gái tôi, Pam. 419 00:15:34,676 --> 00:15:36,757 - Chị ấy tự phong mình là chuyên gia nhạy cảm. - Uh-oh. 420 00:15:36,758 --> 00:15:38,661 - Oh, thôi đi. - E sẽ ko thôi. 421 00:15:38,662 --> 00:15:39,563 Thực sự là, e muốn mọi người 422 00:15:39,564 --> 00:15:41,530 thành thật với e, ngay bây giờ, làm ơn. 423 00:15:41,531 --> 00:15:42,942 Ko giả tạo. 424 00:15:42,943 --> 00:15:44,670 Chị gái tôi dường như nghĩ tất cả mọi người 425 00:15:44,671 --> 00:15:47,889 - đang phải bước nhẹ nhàng trên vỏ trứng (nhường nhịn) quanh tôi. - Vỏ trứng. 426 00:15:47,890 --> 00:15:49,105 Mọi người có nghĩ tôi mỏng manh 427 00:15:49,106 --> 00:15:52,781 khi mọi người ko thể nói những điều mà mọi người sợ phản ứng của tôi? 428 00:15:53,121 --> 00:15:55,238 - Ờ -- - Claire, đừng. Ngậm lại Bup-bup-bup. 429 00:15:55,239 --> 00:15:56,968 Ko, để chị ấy nói, làm ơn. 430 00:15:57,023 --> 00:15:58,293 Claire, sân khấu là của chị. 431 00:15:58,985 --> 00:16:01,704 Ờ, e ko ko mỏng manh. 432 00:16:02,663 --> 00:16:04,402 Okay, ờ, tại sao chị ko cho tôi ví dụ 433 00:16:04,403 --> 00:16:06,199 1 điều gì đó chị ko nói với tôi 434 00:16:06,200 --> 00:16:08,039 vì chị lo tôi ko thể chịu nổi? 435 00:16:08,040 --> 00:16:08,938 Tiếp đi. 436 00:16:09,696 --> 00:16:10,551 Được rồi. 437 00:16:11,468 --> 00:16:13,363 Cuối tuần trước khi chúng ta lẽ ra phải đi ăn trưa 438 00:16:13,364 --> 00:16:14,893 - và cậu hủy hẹn... - Mmm-hmm. Beyonce 439 00:16:18,626 --> 00:16:21,511 Okay. Ca sĩ hay con chó của Pepper? 440 00:16:21,512 --> 00:16:22,573 Ca sĩ. 441 00:16:23,199 --> 00:16:25,030 và khi chị bỏ đi, 442 00:16:25,031 --> 00:16:27,768 Chị đã dừng lại và nói xin chào với cô ấy 443 00:16:27,769 --> 00:16:29,272 và bọn chị nói chuyện trong khoảng 10'. 444 00:16:30,851 --> 00:16:31,794 Okay, Rất tuyệt. 445 00:16:31,795 --> 00:16:33,453 E vui vì chị có trải nghiệm mới? 446 00:16:33,454 --> 00:16:35,793 Ý e là, e ko biết chị nói gì với cô ấy, 447 00:16:35,794 --> 00:16:37,283 chị có biết bài nào của cổ đâu 448 00:16:37,284 --> 00:16:38,486 ngoài "Single ladies," 449 00:16:38,487 --> 00:16:40,083 bài mà ai cũng biết. 450 00:16:40,084 --> 00:16:42,338 - Ta thích bài đó. - E ngạc nhiên vì a có thể nghe thấy điều đó. 451 00:16:42,339 --> 00:16:43,813 Ờ, vui đấy. Ai đói nào? 452 00:16:43,814 --> 00:16:44,879 Này, thịt heo rừng đâu rồi? 453 00:16:44,880 --> 00:16:46,220 Okay, ai nữa? 454 00:16:46,221 --> 00:16:47,963 Ờ, kể từ khi chúng ta thành thật với nhau, 455 00:16:48,024 --> 00:16:49,741 a lạm dụng từ "thánh thần" 456 00:16:49,783 --> 00:16:51,955 Nó chỉ là 1 cái bánh sandwich kem. 457 00:16:51,964 --> 00:16:53,440 A là chàng trai đã khóc "thánh thần" 458 00:16:53,441 --> 00:16:54,751 Okay. Đã ko để ý điều đó. 459 00:16:54,752 --> 00:16:56,243 - Đã ghi nhớ. - Này, ta có 1 cái. 460 00:16:56,244 --> 00:16:58,877 Nhớ cái điện thoại quay màu xanh con tặng ta hôm Giáng sinh? 461 00:16:58,878 --> 00:17:00,194 - Có. - Ta đã đập nó. 462 00:17:00,195 --> 00:17:02,830 Okay. Con có thể hỏi tại sao? 463 00:17:02,847 --> 00:17:05,237 Nó làm ta cảm thấy giống như Ann-Margret trong "Bye bye birdie." 464 00:17:05,238 --> 00:17:07,942 - Tại sao?! - Okay, ai nữa? 465 00:17:07,989 --> 00:17:09,129 Cháu ko thực sự thích 466 00:17:09,130 --> 00:17:11,074 - áo sơ mi với mấy cái tay áo điên rồ. - Oh, ta xin lỗi. 467 00:17:11,075 --> 00:17:12,962 Con thể đặt ngực mình xuống ko? Vì ta ko thể nghe thấy con. 468 00:17:12,963 --> 00:17:15,136 - Đây rồi. - Ko, ko, chả đây gì cả. 469 00:17:15,228 --> 00:17:18,002 Điều này ổn. Tôi ổn, okay? 470 00:17:19,051 --> 00:17:20,514 Thỉnh thoảng khi bố kể chuyện cho con nghe, 471 00:17:20,515 --> 00:17:23,148 con giả vờ ngủ để bố bỏ đi. 472 00:17:24,588 --> 00:17:25,336 Ta nghe thấy câu đó. 473 00:17:25,337 --> 00:17:28,085 Ờ, tôi nghe thấy mọi người to và rõ. 474 00:17:28,086 --> 00:17:28,822 Tôi phải dùng nhà vệ sinh. 475 00:17:28,823 --> 00:17:30,554 Vậy, Cam, e nhạy cảm. 476 00:17:30,555 --> 00:17:32,324 Chuyện lớn đấy. Nó là phẩm chất tốt nhất của e. 477 00:17:32,524 --> 00:17:34,724 Cảm ơn Phil. Và e xin lỗi vì cô vợ Beyonce yêu dấu của a 478 00:17:34,791 --> 00:17:36,340 đã tới trận đấu của Luke mà ko có a. 479 00:17:38,643 --> 00:17:41,305 Thấy chưa? Nông dân mạnh mẽ! 480 00:17:45,435 --> 00:17:46,579 E đã tới trận bóng của Luke? 481 00:17:47,015 --> 00:17:48,355 E đã, Phil, và e rất xin lỗi. 482 00:17:48,356 --> 00:17:49,582 E đã ko có ý đó. 483 00:17:49,583 --> 00:17:52,244 Nhưng rồi nó chơi trận hay nhất, 484 00:17:52,245 --> 00:17:53,526 nhưng e đã bị lôi cuốn bởi trận đấu. 485 00:17:53,527 --> 00:17:54,772 E biết e nên gọi. 486 00:17:54,773 --> 00:17:55,650 Phải, e lẽ ra phải gọi. 487 00:17:55,651 --> 00:17:58,300 - Con đã rất đáng kinh ngạc sao? - Oh, nó đã ko thể tin được. E ước a đã ở đó. 488 00:17:58,301 --> 00:18:00,699 Vậy sao e làm a lỡ nó?! Ta đã biết con có tố chất mà! 489 00:18:00,700 --> 00:18:02,320 Oh, huấn luận viên nói tuần sau nó sẽ bắt đầu. 490 00:18:02,321 --> 00:18:04,092 Con sẽ bắt đầu sao? A rất giận e! 491 00:18:04,093 --> 00:18:05,930 Ta rất tự hào về con! 492 00:18:10,430 --> 00:18:12,145 - Này, a thế nào trong đó rồi? - Ổn. 493 00:18:12,146 --> 00:18:13,955 A đã hơi xấu hổ vì sự nông nỗi của mình, 494 00:18:13,956 --> 00:18:15,248 nhưng mặt khác... 495 00:18:16,480 --> 00:18:17,802 A đã phải nhịn rất nhiều. 496 00:18:18,357 --> 00:18:20,130 Như là 1 luật sư, E lẽ ra phải nói a, 497 00:18:20,298 --> 00:18:22,252 ko bao giờ hỏi những câu hỏi mà mình ko muốn câu trả lời. 498 00:18:22,253 --> 00:18:23,933 A có thực sự hỗn loạn như vậy ko? 499 00:18:24,257 --> 00:18:25,463 A ko nghe e nói sao? 500 00:18:26,907 --> 00:18:29,620 - Này. Còn chỗ cho chị ko? - Ko hẳn. 501 00:18:29,939 --> 00:18:33,247 Nghe này, Chị xin lỗi vì những điều mình nói. 502 00:18:33,248 --> 00:18:34,391 Ko, ko, chị đúng. 503 00:18:34,392 --> 00:18:35,885 E là Cam của gia đình. 504 00:18:35,886 --> 00:18:38,016 Rõ ràng, e là Cam của 2 gia đình, nên... 505 00:18:38,017 --> 00:18:39,878 Vậy nếu e có trở nên hơi cúc cu 506 00:18:39,879 --> 00:18:41,285 khi e nghe tin xấu? 507 00:18:41,286 --> 00:18:43,779 E cũng trở nên cúc cu khi e nghe tin tốt mà. 508 00:18:43,995 --> 00:18:45,779 Đó là điều chị thích nhất ở e. 509 00:18:45,780 --> 00:18:46,800 Ko, cái -- cái đó dúng. 510 00:18:46,801 --> 00:18:48,312 A là -- A là người đầu tiên e gọi 511 00:18:48,313 --> 00:18:49,296 khi e có tin tốt. 512 00:18:49,297 --> 00:18:51,767 Ý e là, nhớ khi e tháo niềng răng ko? 513 00:18:51,768 --> 00:18:53,774 Răng của e trông thật Thánh-- thánh thần. 514 00:18:53,775 --> 00:18:55,996 Thấy chưa? A ko thể ngừng nó. A là người của sự ăn mừng. 515 00:18:55,997 --> 00:18:57,169 Dĩ nhiên e là vậy rồi. 516 00:18:57,771 --> 00:18:59,578 Và e lẽ ra phải ăn mừng vì Bo 517 00:18:59,579 --> 00:19:01,306 đã gặp đc cô gái tuyệt vời như chị. 518 00:19:03,120 --> 00:19:05,174 Nhìn chị xem. Chị đang khóc như Cam. 519 00:19:06,013 --> 00:19:07,344 Xin lỗi, tật cũ. 520 00:19:11,921 --> 00:19:14,732 - A đang giận vì e làm a xấu hổ? - Quên chuyện đó đi. 521 00:19:14,990 --> 00:19:17,032 A sẽ nhẹ nhàng với việc mang kính. 522 00:19:17,033 --> 00:19:19,489 Đó chỉ là vì a lo lắng, e biết mà, 523 00:19:19,490 --> 00:19:20,901 e sẽ chả nhìn thấy gì. 524 00:19:20,938 --> 00:19:22,478 E đang già đi, Jay. 525 00:19:22,693 --> 00:19:23,572 Khi Manny còn nhỏ, 526 00:19:23,573 --> 00:19:26,075 e từng chạy nhảy với nó khắp nơi 527 00:19:26,076 --> 00:19:27,635 mà ko thấy mệt. 528 00:19:27,636 --> 00:19:29,647 Hôm nay ở lớp học của Joe, 529 00:19:29,865 --> 00:19:32,539 1 đứa 6 tuổi đã kéo e khỏi nhà banh. 530 00:19:32,540 --> 00:19:34,406 Chờ đã. Manny đã từng chạy nhảy? 531 00:19:35,429 --> 00:19:38,277 Mấy bà mẹ đó rất trẻ và hoạt bát. 532 00:19:38,483 --> 00:19:40,328 E ghét là người già nhất. 533 00:19:40,329 --> 00:19:42,071 Ờ, a là người thích việc e già đi. 534 00:19:42,072 --> 00:19:43,998 Nó làm a cảm thấy gần e hơn. 535 00:19:44,110 --> 00:19:47,970 Vậy a sẽ thích nếu e trở nên nhăn nheo và xệ? 536 00:19:47,971 --> 00:19:49,433 Ờ, A sẽ coi đó như thành quả. 537 00:19:49,512 --> 00:19:51,112 Okay, e sẽ mang chúng. 538 00:19:54,862 --> 00:19:55,666 Sao? 539 00:19:56,064 --> 00:19:57,104 Chả có gì cả. 540 00:19:57,973 --> 00:19:59,521 A có mấy đường ở đây. 541 00:19:59,522 --> 00:20:01,618 E có thể nhìn nó rất rõ với -- 542 00:20:01,619 --> 00:20:03,734 Okay, okay, mấy cái này chỉ để đọc sách thôi. 543 00:20:04,436 --> 00:20:05,715 Tôi sẽ ko thể nghe thấy cô ấy. 544 00:20:05,716 --> 00:20:07,019 Cô ấy sẽ ko thể thấy tôi. 545 00:20:07,020 --> 00:20:08,828 Chúng tôi sẽ mãi bên nhau. 546 00:20:13,627 --> 00:20:14,646 Chúc mừng. 547 00:20:14,647 --> 00:20:16,902 Ông chính thức đánh bại cháu trong "chơi chữ với bạn bè" 548 00:20:16,903 --> 00:20:18,193 May mắn lần sau, nhóc. 549 00:20:18,194 --> 00:20:20,672 Okay, cháu phải hỏi -- ông có gian lận ko? 550 00:20:20,749 --> 00:20:21,903 Đó là cách ông thắng? 551 00:20:22,581 --> 00:20:24,148 Ta chưa từng muốn con là 1 kẻ thua cuộc đau đớn. 552 00:20:24,149 --> 00:20:25,369 Đó ko phải câu trả lời. 553 00:20:25,512 --> 00:20:27,092 Nghe này, 1 ngày nào đó cháu có lẽ 554 00:20:27,093 --> 00:20:28,482 là đứa thông minh nhất trong gia đình, 555 00:20:28,483 --> 00:20:29,989 nhưng hôm nay chưa phải ngày đó. 556 00:20:30,220 --> 00:20:32,733 Vậy hãy khẽ bước đi trước khi cháu chăm chú nói xấu 557 00:20:32,734 --> 00:20:35,507 sự tinh thông ngôn ngữ của ta. 558 00:20:36,857 --> 00:20:38,892 Jay Pritchett xong. 559 00:20:42,170 --> 00:20:43,958 Ông làm hư điện thoại rồi, quần thông minh ạ. 560 00:20:43,959 --> 00:20:44,975 Chết tiệt! 561 00:20:45,175 --> 00:20:55,375 Translator: DeanLai Edit: hieuzozo2402