1 00:00:00,696 --> 00:00:03,637 Tôi giận thay cô đấy, Diane. Roger đã bắt đầu hẹn hò rồi sao? 2 00:00:03,757 --> 00:00:06,413 OMG, tôi tự hỏi liệu cô ta có trẻ hơn a ta ko. 3 00:00:06,533 --> 00:00:07,860 Cô chờ chút nhé? 4 00:00:08,710 --> 00:00:11,049 Lorraine, khách hàng ưa thích của tôi thế nào rồi? 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,919 Tôi đang có 1 chuỗi thành công trong công việc. 6 00:00:12,920 --> 00:00:15,228 Tôi đã tìm đc 1 nguồn khách hàng giàu có... 7 00:00:15,229 --> 00:00:17,122 những bà mẹ vừa ly dị. 8 00:00:17,123 --> 00:00:19,877 Bạn có thể nói tôi vừa chạm vào 1 mỏ vàng những bà mẹ đơn thân. 9 00:00:20,374 --> 00:00:22,416 Căn phòng chính này thế nào, hở? 10 00:00:22,620 --> 00:00:24,379 Có lẽ nếu tôi có ai đó để chia sẻ cùng. 11 00:00:24,380 --> 00:00:28,900 Lorraine, cô là người phụ nữ xinh đẹp với nhiều lời đề nghị. 12 00:00:29,421 --> 00:00:31,439 Vậy chúng ta có đề nghị chứ? 13 00:00:31,645 --> 00:00:34,873 Nó là 1 ngôi nhà tuyệt vời, nhưng tôi sẽ rất cô đơn. 14 00:00:34,874 --> 00:00:38,068 Diane, cô sẽ ko cô đơn đâu (alone). 15 00:00:38,331 --> 00:00:39,910 Cô sẽ có 1 khoản vay nợ (a loan). 16 00:00:40,275 --> 00:00:42,667 Soda, snack... chơi bài dưới tầng hầm. 17 00:00:42,668 --> 00:00:44,368 Nghe này, chị cần ngủ nhiều hơn e, 18 00:00:44,369 --> 00:00:46,789 và kể từ khi họ cắt cái cây mận (prune tree) ngu ngốc đó xuống, 19 00:00:46,790 --> 00:00:48,880 mặt trời luôn chiếu vào mắt chị mỗi sáng. 20 00:00:48,881 --> 00:00:51,119 Nó ko phải cây mận. Họ tỉa cái cây đi. [prune the tree] 21 00:00:51,120 --> 00:00:52,498 Và e sẽ ko đổi chỗ với chị đâu, 22 00:00:52,499 --> 00:00:54,670 thế nên chị cứ đặt đầu mình ở đầu khác của giường đi. 23 00:00:54,671 --> 00:00:56,784 Uh, tại sao? Thế chân tao đặt lên gối à? 24 00:00:56,785 --> 00:00:58,057 Tao đâu ngốc thế. 25 00:00:58,058 --> 00:01:00,872 Diane, cô phải quên a ta đi. 26 00:01:00,873 --> 00:01:02,973 Giờ thì Cheyenne của Roger mới là vấn đề. 27 00:01:02,974 --> 00:01:04,195 - Cưng à... - biết sao ko? 28 00:01:04,689 --> 00:01:05,894 Ta cần nói chuyện. 29 00:01:06,151 --> 00:01:08,126 Starbucks (cà phê đắt tiền) đổi lấy 1 chai nhỏ go juice (nước tăng lực)? 30 00:01:08,373 --> 00:01:09,213 Chuyện gì thế? 31 00:01:09,214 --> 00:01:10,188 E cần đến văn phòng. 32 00:01:10,189 --> 00:01:11,907 Bố e muốn e đóng kỳ (tháng). 33 00:01:12,548 --> 00:01:13,342 Sao? 34 00:01:13,360 --> 00:01:14,936 Kỳ. Đừng bận tâm. Tiếp đi. 35 00:01:14,937 --> 00:01:16,591 Hôm nay e hơi mệt mỏi, nên e cần a 36 00:01:16,592 --> 00:01:18,463 đi mua đồ tạp hóa, kiểm tra lũ trẻ, 37 00:01:18,464 --> 00:01:20,462 và có lẽ dọn dẹp mấy nhánh cây ở sân trước. 38 00:01:20,463 --> 00:01:22,000 Xong và xong. 39 00:01:22,001 --> 00:01:22,815 Đó chỉ là 1 cách diễn đạt, 40 00:01:22,816 --> 00:01:25,114 hay a thực sự chỉ nhớ 2 điều trong số những gì e nói? 41 00:01:25,115 --> 00:01:27,252 Cái thứ 2. E sẽ để lại tin nhắn. 42 00:01:30,122 --> 00:01:31,093 Xin chào? 43 00:01:31,206 --> 00:01:31,885 Phil. 44 00:01:31,886 --> 00:01:33,123 Xin lỗi. Gọi lại đi. 45 00:01:33,761 --> 00:01:45,644 Larry's Wife 46 00:01:47,715 --> 00:01:49,658 E có tin xấu, Jay. 47 00:01:50,034 --> 00:01:52,306 Joe bị đuổi khỏi khu vui chơi trẻ con. 48 00:01:52,307 --> 00:01:53,642 Lần nữa sao? Chuyện gì đã xảy ra? 49 00:01:53,643 --> 00:01:55,470 Thằng bé đẩy Mason. Nó làm thằng bé kia khóc. 50 00:01:55,471 --> 00:01:58,162 Giáo viên nói bọn e ko thể quay lại. 51 00:01:58,226 --> 00:01:59,952 Điều đó thật lố bịch. Mason là 1 bé bự. 52 00:01:59,953 --> 00:02:02,026 Đứa nào ở đó cũng là bé bự cả. 53 00:02:02,027 --> 00:02:04,058 nhưng Joe chơi rất thô bạo. 54 00:02:04,059 --> 00:02:07,178 Và chúng ta biết tại sao. Đó là lời nguyền. 55 00:02:07,210 --> 00:02:09,748 Ko phải a luôn muốn làm e nản lòng từ những lời thì thầm, 56 00:02:09,850 --> 00:02:11,354 nhưng đó ko phải là vấn đề. 57 00:02:11,757 --> 00:02:14,142 Có 1 dấu ấn quỷ dữ trong gia đình e. 58 00:02:14,573 --> 00:02:16,019 Ông cố cố nội e 59 00:02:16,020 --> 00:02:18,946 đã đc chỉ cho địa điểm của mỏ ngọc lục bảo 60 00:02:19,703 --> 00:02:20,990 đổi lấy linh hồn ông ấy. 61 00:02:20,991 --> 00:02:23,495 Có, kiểu như, giấy tờ hay thứ gì đó chứng minh chuyện đó ko? 62 00:02:23,496 --> 00:02:26,806 Và họ nói rằng cái ngày đám cưới của con gái ổng, 63 00:02:26,807 --> 00:02:28,760 1 con chim lớn đến từ bầu trời 64 00:02:28,761 --> 00:02:30,858 và tóm lấy ông ấy với móng vuốt của nó 65 00:02:30,859 --> 00:02:32,072 và kéo ông đi xa mãi. 66 00:02:32,073 --> 00:02:34,619 E chắc nhận thức đc là đã có 1 số lượng đáng kể các câu chuyện của e 67 00:02:34,620 --> 00:02:37,090 với thành viên của gia đình bị mang đi bởi 1 con chim lớn. 68 00:02:37,091 --> 00:02:38,640 E chỉ biết những gì e đc kể, Jay. 69 00:02:38,641 --> 00:02:40,264 A chỉ nói là sau lần thứ 3, 70 00:02:40,265 --> 00:02:42,324 chúng ta có lẽ nên nghĩ về việc đưa mấy bữa tiệc vào trong nhà. 71 00:02:43,163 --> 00:02:44,549 Okay, có lẽ đó ko phải là lời nguyền, 72 00:02:44,550 --> 00:02:47,224 nhưng a biết rằng gia đình e có 1 khoảng tối. 73 00:02:47,225 --> 00:02:49,522 A họ e Aurelio là 1 tên trộm ngựa. 74 00:02:49,523 --> 00:02:52,298 Chú Carlos đã mua độ. Dì e... 75 00:02:52,299 --> 00:02:53,612 Ông ấy có dạy họ nhặt bóng lên 76 00:02:53,613 --> 00:02:54,581 và ném vào lưới ko? 77 00:02:54,582 --> 00:02:56,136 Vì đó là cách duy nhất để mua độ. 78 00:02:56,137 --> 00:02:59,149 Manny ko như vậy, nhưng e ko chắc về Joe. 79 00:02:59,150 --> 00:03:01,779 Gloria, đó là về việc 1 giáo viên quá cứng nhắc. 80 00:03:01,950 --> 00:03:03,867 Và sẽ sao nếu Joe hơi ồn ào tí? 81 00:03:03,868 --> 00:03:06,818 Cứ để tụi nhỏ là chính mình đi? 82 00:03:06,819 --> 00:03:08,571 - Sẵn sàng rồi. - Vứt cái mũ đi. 83 00:03:08,693 --> 00:03:10,074 Con đoán con phải xem "Sound of Music" (nhạc kịch) 84 00:03:10,075 --> 00:03:10,940 với 1 chiếc mũ thường rồi. 85 00:03:10,941 --> 00:03:12,157 ko có gì chống lại "Sound of Music," 86 00:03:12,158 --> 00:03:13,245 ngoài trừ nhiều thứ khác 87 00:03:13,246 --> 00:03:14,408 ta có thể làm chiều nay. 88 00:03:14,409 --> 00:03:15,452 Con đã bao giờ nghe về "Death Wish"? 89 00:03:15,453 --> 00:03:17,087 Oh, e thích "Death Wish." 90 00:03:17,088 --> 00:03:19,943 Manny, đó là buổi từ thiện nơi bọn nhỏ bị bệnh đến, 91 00:03:19,944 --> 00:03:21,624 giống như là, 1 buổi hòa nhạc với Madonna 92 00:03:21,625 --> 00:03:24,387 hay Siêu cúp bầu dục với Justin Bieber, hoặc là... 93 00:03:24,388 --> 00:03:24,929 Ko, ko, ko, ko, ko. 94 00:03:24,930 --> 00:03:26,616 Nó là 1 bộ phim... New York, những năm 70, 95 00:03:26,617 --> 00:03:29,417 Charles Bronson là 1 người đàn ông trụ cột của gia đình, và a ta... 96 00:03:29,418 --> 00:03:30,432 Kẻ bị đẩy tới giới hạn 97 00:03:30,433 --> 00:03:32,267 mãi đến 1 ngày a ta quyết định chống trả lại. 98 00:03:32,268 --> 00:03:34,003 - Con đã xem nó? - Nó đc gọi là "Death Wish." 99 00:03:34,004 --> 00:03:35,583 Con ngờ rằng nó kết thúc với việc a ta đùa giỡn 100 00:03:35,584 --> 00:03:37,491 trong căn hộ với Marsha Mason. 101 00:03:39,967 --> 00:03:41,149 này hôn phu? 102 00:03:41,150 --> 00:03:42,470 Xin chào, người chủ định của a. (intended: hôn phu, có ý định từ trước) 103 00:03:42,471 --> 00:03:43,662 Câu đó nghe như có ý định mưu sát vậy. 104 00:03:43,663 --> 00:03:44,877 E là người chủ định của a. 105 00:03:44,878 --> 00:03:46,242 Dừng lại. Dừng lại! 106 00:03:46,243 --> 00:03:47,166 Vậy, trong lúc e ra ngoài, 107 00:03:47,167 --> 00:03:48,558 A sẽ xem xét lại các lựa chọn về hoa, 108 00:03:48,559 --> 00:03:51,082 và a phải nói rằng, hiện tại, a phần nào đồng ý Floral và Hardy, 109 00:03:51,083 --> 00:03:53,729 nhưng a sẽ nhìn Florist Gump lần cuối. 110 00:03:53,730 --> 00:03:55,507 A thích mấy doanh nghiệp với 1 cái tên thông minh. 111 00:03:55,508 --> 00:03:57,253 Đúng vậy. Thật có tội. 112 00:03:57,347 --> 00:03:59,764 A có thể nói mình thích chuyện này thế nào ko? 113 00:04:00,195 --> 00:04:01,308 Mm. Mitchell và tôi đã đồng ý 114 00:04:01,309 --> 00:04:03,175 rằng tôi sẽ chịu trách nhiệm về lễ cưới 115 00:04:03,176 --> 00:04:05,883 sau thảm họa cuối tuần trước ở Andy. 116 00:04:05,884 --> 00:04:08,047 Ờ, ko phải ở chỗ dãy núi đâu. Ko. 117 00:04:08,048 --> 00:04:09,972 Bạn của chúng tôi Andrew và Andrew... họ đã chia tay. 118 00:04:09,973 --> 00:04:11,516 Sự căng thẳng từ việc lên kế hoạch đám cưới đã quá nhiều rồi. 119 00:04:11,517 --> 00:04:12,859 Họ đã cãi nhau về... 120 00:04:12,860 --> 00:04:14,483 Mọi thứ. 121 00:04:14,544 --> 00:04:16,233 Ý tôi là, ờ, tôi rất hạnh phúc 122 00:04:16,234 --> 00:04:17,099 vì tránh xa khỏi việc của a ấy. 123 00:04:17,100 --> 00:04:19,297 Phải, tôi mơ lớn. Rồi tôi hạ nó xuống. 124 00:04:19,298 --> 00:04:20,759 mơ lớn. hạ nó xuống. 125 00:04:20,760 --> 00:04:21,970 - Mơ lớn. - Okay, hạ nó xuống. 126 00:04:21,971 --> 00:04:23,760 Phải. Tránh xa a ra. Xin lỗi. 127 00:04:24,494 --> 00:04:26,597 bố ơi, Larry đâu rồi? 128 00:04:26,617 --> 00:04:29,025 Oh, ờ, con biết lũ mèo đấy, cưng à. 129 00:04:29,026 --> 00:04:30,699 Chúng... chúng là những kẻ lang thang. 130 00:04:30,700 --> 00:04:32,786 Nhưng con ko thấy nó mấy ngày rồi. 131 00:04:32,787 --> 00:04:33,931 Ờ, nó sẽ trở lại thôi, okay? 132 00:04:33,932 --> 00:04:35,087 Tin bố đi. 133 00:04:35,088 --> 00:04:36,068 Okay. 134 00:04:37,543 --> 00:04:38,716 A biết sao ko, e bắt đầu lo rằng 135 00:04:38,717 --> 00:04:39,961 Larry có lẽ sẽ ko quay lại. 136 00:04:39,962 --> 00:04:41,747 - Oh, nó chắc chắn chết rồi. - Sao?! 137 00:04:41,748 --> 00:04:43,294 Phải, thịt vứt ngoài đường hay lũ chó. 138 00:04:43,295 --> 00:04:45,555 Chúng ta sẽ chỉ vài tuần, và rồi kiếm 1 Larry mới. 139 00:04:45,556 --> 00:04:48,986 Ờ, a khá lãnh đạm về chuyện thú cưng của gia đình chết nhỉ. 140 00:04:49,178 --> 00:04:51,382 Vậy chúng ta ko nên giúp con gái vượt qua nỗi mất mát này sao? 141 00:04:51,383 --> 00:04:53,528 Dĩ nhiên là có, và con bé sẽ ổn thôi. 142 00:04:53,529 --> 00:04:55,617 Và nó ko phải là lãnh đạm. 143 00:04:55,661 --> 00:04:56,574 Nó là cuộc sống nông trại. 144 00:04:56,575 --> 00:04:58,056 Cái chết ở mọi nơi. 145 00:04:58,057 --> 00:05:00,158 E chỉ việc học cách đừng tha thiết chúng quá. 146 00:05:00,159 --> 00:05:01,392 Oh, vậy, sẽ sao, nếu e chết, 147 00:05:01,393 --> 00:05:03,965 a sẽ chỉ đợi vài tuần rồi thay thế e? 148 00:05:03,966 --> 00:05:05,525 Dĩ nhiên là ko. 149 00:05:06,164 --> 00:05:07,766 nơi nào nữa a có thể tìm thấy 1 gay Mitchell 150 00:05:07,767 --> 00:05:09,337 với những điểm tương đồng này chứ? (kiểu như kẻ giết người hàng loạt) 151 00:05:13,514 --> 00:05:15,097 Chuyện gì vậy, Big Al? 152 00:05:15,182 --> 00:05:16,953 Phải, cứ tiếp tục và từ chối cái nickname đó. 153 00:05:16,954 --> 00:05:18,605 Này, Reuben dạy e 1 trò lừa rất hay. 154 00:05:18,606 --> 00:05:19,753 Nhắm mắt lại. 155 00:05:22,730 --> 00:05:24,279 Chúa ơi! Chuyện quái gì với mày vậy? 156 00:05:24,280 --> 00:05:25,984 Cậu đã hôn 1 cô gái. Giờ chúng ta hòa. 157 00:05:25,985 --> 00:05:27,440 Chỉ là trả nợ cho ván bài thôi. 158 00:05:27,441 --> 00:05:29,271 Đứa bạn đáng sợ của Luke vừa hôn e 159 00:05:29,272 --> 00:05:31,404 Ew. Reuben? Cái thằng quái đản đó hả? 160 00:05:31,418 --> 00:05:32,224 Vẫn ở đây mà. 161 00:05:32,225 --> 00:05:33,756 E phải đi sát trùng miệng mình thôi. 162 00:05:33,757 --> 00:05:35,777 Oh, này mấy bồ tèo. Trò chơi ở dưới hầm. 163 00:05:36,891 --> 00:05:37,677 Này. 164 00:05:38,084 --> 00:05:39,596 cái trò chơi nhỏ mà mấy đứa quái dị bọn e chơi, 165 00:05:39,597 --> 00:05:41,136 chúng ta đang nói về tiền thật hay tiền ảo? 166 00:05:41,137 --> 00:05:43,054 Có 1 đống tân thanh niên đầy tiền dưới kia. 167 00:05:43,055 --> 00:05:43,930 Ko phiền nếu chị tham gia? 168 00:05:43,931 --> 00:05:46,163 Bọn e có quy định ko gái. 169 00:05:46,164 --> 00:05:49,180 Nó là quy định hay chỉ là thứ gì đó cứ xảy ra? 170 00:05:49,367 --> 00:05:50,717 Cái thứ 2. 171 00:05:53,439 --> 00:05:54,254 Cưng à. 172 00:05:54,255 --> 00:05:56,872 A đang rất phấn khích ko chịu được! 173 00:05:56,873 --> 00:05:58,157 nếu a tiếp tục vung tay như thế, 174 00:05:58,158 --> 00:05:59,207 thì tốt hơn hết là a nên đặt điện thoại xuống. 175 00:05:59,208 --> 00:06:00,280 Okay, okay, okay. 176 00:06:00,281 --> 00:06:01,105 Dành cho giờ uống cocktail, 177 00:06:01,106 --> 00:06:03,361 họ sẽ tạo ra 1 thác nước đang chảy 178 00:06:03,362 --> 00:06:05,010 vào dự án mà họ đang tạo ra 179 00:06:05,011 --> 00:06:07,349 hình đa chiều của chúng ta đang ôm nhau. 180 00:06:07,350 --> 00:06:08,918 Nhưng ta vẫn đang hạ bớt phải ko? 181 00:06:08,919 --> 00:06:09,828 Đã hạ bớt rồi đấy. 182 00:06:09,829 --> 00:06:11,465 A đã hủy bộ trang phục thiên thần. 183 00:06:11,466 --> 00:06:12,878 Thật là lựa chọn khó khăn, Mitchell. 184 00:06:13,136 --> 00:06:14,666 Okay, a phải đi đây. A rất phấn khích! 185 00:06:14,667 --> 00:06:16,537 Phải, e cũng vậy. 186 00:06:31,146 --> 00:06:33,280 Điều tuyệt nhất về mối quan hệ giữa tôi và cam? 187 00:06:33,997 --> 00:06:34,915 Đó là tin tưởng. 188 00:06:35,643 --> 00:06:39,141 Tin mới... tôi có thể là 1 người ám ảnh. 189 00:06:40,714 --> 00:06:44,026 Trong quá khứ, tôi đã có vấn đề trong việc để người khác lãnh đạo. 190 00:06:45,622 --> 00:06:48,619 Từ bỏ quyền kiểm soát làm tôi phát điên. 191 00:06:50,201 --> 00:06:52,569 Điều đó làm cuộc sống với Cam thật tự do. 192 00:06:52,570 --> 00:06:54,994 Tôi có thể đẩy những việc lớn cho a ấy 193 00:06:54,995 --> 00:06:57,063 và ko cần phải suy nghĩ lại. 194 00:06:57,064 --> 00:07:00,480 Khỏi tầm mắt, khỏi suy nghĩ. Tạm biệt. 195 00:07:10,374 --> 00:07:11,272 Phil. 196 00:07:11,607 --> 00:07:12,526 Đây là... 197 00:07:12,877 --> 00:07:14,755 Oh! Chúa ơi! 198 00:07:15,036 --> 00:07:15,834 Phil? 199 00:07:16,927 --> 00:07:18,546 - Phil?! - Phải, tớ đã ngồi đó, 200 00:07:18,547 --> 00:07:19,963 và thằng nhỏ đã quấy rầy tớ. 201 00:07:19,964 --> 00:07:20,992 Xin lỗi? 202 00:07:21,303 --> 00:07:22,662 Chị ấy đang nói về Reuben. 203 00:07:22,712 --> 00:07:23,367 Cháu là ai?! 204 00:07:23,368 --> 00:07:24,447 Mấy đứa tốt nhất nên có tiền. 205 00:07:24,448 --> 00:07:26,051 Tôi ko làm nó miễn phí đâu. 206 00:07:26,052 --> 00:07:27,720 C... c... chuyện... chuyện gì đang diễn ra vậy? 207 00:07:27,725 --> 00:07:28,749 Oh, tôi nghe rồi, Joyce. 208 00:07:28,750 --> 00:07:31,439 Thời gian của a ta quan trọng. Thời gian của cô thì ko, phải chứ? 209 00:07:31,858 --> 00:07:33,741 Để tôi nhá máy cô lại, siêu sao à. 210 00:07:33,742 --> 00:07:34,586 Mm-hmm. Okay. 211 00:07:34,587 --> 00:07:35,310 Cưng à. 212 00:07:35,311 --> 00:07:36,601 Mấy nhánh cây vẫn ở ngoài sân trước, 213 00:07:36,602 --> 00:07:37,876 E vừa bị dính 1 cái cào vào mặt, 214 00:07:37,877 --> 00:07:39,702 Reuben đang làm cái gì đó kỳ lạ với Alex, 215 00:07:39,703 --> 00:07:42,491 và Haley đang làm cái gì đó vì tiền dưới tầng hầm. 216 00:07:42,492 --> 00:07:43,486 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 217 00:07:43,487 --> 00:07:44,980 Bố về nhà rồi, siêu sao à. 218 00:07:44,981 --> 00:07:48,023 Ko. Đừng gọi e như thế. e ko phải 1 trong mấy bà vợ thiếu thốn vừa li dị của a đâu. 219 00:07:48,259 --> 00:07:50,430 Ờm, đó là công việc mà. 220 00:07:50,431 --> 00:07:51,298 Thật ko? 221 00:07:51,299 --> 00:07:53,334 Vì e cảm thấy phần nào a yêu việc 222 00:07:53,335 --> 00:07:54,604 trở thành người hùng của mấy người phụ nữ đó. 223 00:07:54,605 --> 00:07:56,146 A là người giúp đỡ mọi người. 224 00:07:57,032 --> 00:07:58,914 Này, e đã biết những gì mình đồng ý 225 00:07:58,915 --> 00:08:01,297 khi e trói mình vào gã cò nhà này mà. 226 00:08:01,298 --> 00:08:03,769 Cưng à, khi e gặp a, a là 1 DJ đám cưới. 227 00:08:04,265 --> 00:08:05,288 Nhân tiện, Spinderfella (DJ và là thành viên nhóm Salt n Pepa (muối và tiêu)), 228 00:08:05,289 --> 00:08:07,209 coi bộ a vẫn cần ra tạp hóa này. 229 00:08:07,210 --> 00:08:08,985 A nghĩ có ai đó cảm thấy bị bỏ rơi. 230 00:08:09,008 --> 00:08:11,516 Vâng, a làm việc với rất nhiều phụ nữ cô đơn, 231 00:08:11,848 --> 00:08:13,501 nhưng chỉ có 1 người mà a đã cưới. 232 00:08:14,474 --> 00:08:15,907 A sa đà quá rồi, Phil. 233 00:08:15,935 --> 00:08:17,410 A đang tung hứng mấy người phụ nữ này, 234 00:08:17,568 --> 00:08:19,093 nhưng a ko phải 1 nhà tung hứng giỏi. 235 00:08:19,978 --> 00:08:21,723 Giờ e thật vô lý! 236 00:08:24,061 --> 00:08:25,260 này thôi nào. 237 00:08:25,931 --> 00:08:30,346 Tôi đã ko nói với Jay, nhưng thỉnh thoảng Joe làm tôi sợ. 238 00:08:30,763 --> 00:08:32,777 may thay, có những chuyên gia 239 00:08:32,778 --> 00:08:35,694 đc đào tạo để làm những việc này. 240 00:08:35,695 --> 00:08:37,672 Ay, cảm ơn Cha đã đến. 241 00:08:37,673 --> 00:08:38,851 Oh, dĩ nhiên rồi, Gloria. 242 00:08:38,852 --> 00:08:41,162 - và đây hẳn là Fulgencio. - Mm-hmm. 243 00:08:41,163 --> 00:08:43,264 Đúng là 1 chàng trai đáng yêu. 244 00:08:43,334 --> 00:08:45,117 1 sinh linh dễ thương của tự nhiên. 245 00:08:45,118 --> 00:08:47,336 Con có thể nói nó có 1 linh hồn hiền lành. 246 00:08:48,211 --> 00:08:50,235 Ah! này Fulgencio, ko, ko. 247 00:08:53,444 --> 00:08:54,815 Xin lỗi cha. 248 00:08:55,063 --> 00:08:57,704 Ay, đó là lí do con gọi cha. 249 00:08:57,705 --> 00:08:58,873 Con nghĩ nó xấu. 250 00:08:58,874 --> 00:09:00,423 Có quỷ dữ trong gia đình con. 251 00:09:00,424 --> 00:09:02,998 Ah, Gloria, nó chỉ là thằng bé thôi. 252 00:09:02,999 --> 00:09:06,599 Tuần trước, mắt nó đỏ lên, và con chó bỏ chạy. 253 00:09:06,600 --> 00:09:08,532 Có lẽ nó bị cảm. 254 00:09:08,533 --> 00:09:10,107 Mọi bà mẹ đều lo lắng. 255 00:09:10,108 --> 00:09:13,581 Nhìn nó xem... gò má hồng hào, nó đang chơi với mấy khối hình. 256 00:09:15,175 --> 00:09:16,967 Lại số 6. 257 00:09:17,449 --> 00:09:20,228 Vậy, Joe hạ 1 thằng nhóc và nó bị loại. 258 00:09:20,275 --> 00:09:21,557 Đứa nào chả làm vậy. 259 00:09:21,558 --> 00:09:24,116 Tại sao cô nghĩ toàn bộ tòa nhà sẽ hết nguy hiểm? 260 00:09:24,349 --> 00:09:26,071 Phải, cô biết thằng bé lấy nó từ đâu. 261 00:09:26,072 --> 00:09:27,812 Nghe này, tôi ko sợ cô đâu, cô Debbie. 262 00:09:27,813 --> 00:09:29,669 Cô ko phải... chết tiệt. 263 00:09:29,670 --> 00:09:31,125 Nghe như ai đó cần 1 kỳ nghỉ thư giãn 264 00:09:31,126 --> 00:09:32,536 đến vùng người Nazi của Áo. 265 00:09:32,537 --> 00:09:33,753 Ko thể tin đc cô ta cúp máy với ta. 266 00:09:33,754 --> 00:09:34,846 Ờm, dượng đã la hét vào cô ấy. 267 00:09:34,847 --> 00:09:37,555 Đứng lên vì bản thân mình ko giống như, ờ... 268 00:09:37,556 --> 00:09:38,411 Xin lỗi. 269 00:09:39,175 --> 00:09:39,912 Ờ, thôi nào, Jay. 270 00:09:39,913 --> 00:09:41,725 Vậy ko ai dạy cậu cách cư xử, hở? 271 00:09:41,726 --> 00:09:42,431 Sao chả đc, bồ tèo. 272 00:09:42,432 --> 00:09:44,684 Ko, cậu tông vào ai đó, cậu xin lỗi. 273 00:09:44,685 --> 00:09:46,175 Và tôi sẽ dạy cho cậu vài thứ ở đây, 274 00:09:46,176 --> 00:09:48,108 đây là bài học ngắn đc gọi là "Bài giới thiệu đến cái quần" 275 00:09:48,109 --> 00:09:48,903 Jay, dừng lại! 276 00:09:48,904 --> 00:09:49,901 tránh xa tôi ra! 277 00:09:51,027 --> 00:09:52,545 Con đến trường với lũ nhóc đó. 278 00:09:52,546 --> 00:09:53,578 Dượng ko biết như thế ngại thế nào sao? 279 00:09:53,579 --> 00:09:54,804 - Manny. - Ko. 280 00:09:54,969 --> 00:09:56,680 Sao dượng luôn như thế... 281 00:09:56,681 --> 00:09:58,712 Phán xét, nóng tính, to tiếng? 282 00:09:58,713 --> 00:10:00,656 Đó là 1 trong những điều con ít thich nhất. 283 00:10:02,279 --> 00:10:03,740 Ờ, tôi có thể thấy đc ngôi nhà đang nói với cô Diane. 284 00:10:05,014 --> 00:10:05,858 "Mua tôi đi" 285 00:10:05,859 --> 00:10:07,374 Ko phải lúc này, ngôi nhà. 286 00:10:08,578 --> 00:10:10,759 Ah, thiết kế mở, nhà bếp rộng rãi. 287 00:10:10,760 --> 00:10:12,724 - Tôi thực sự thích nó. - Phải. Oh. 288 00:10:13,274 --> 00:10:14,515 Đó... đó là văn phòng. 289 00:10:14,516 --> 00:10:16,302 Sao cô ko nhìn lần cuối cái sân sau nhỉ? 290 00:10:16,303 --> 00:10:17,508 Có ai đó đã nói tiệc nướng ngoài trời vậy? 291 00:10:17,509 --> 00:10:18,467 "Tôi đấy" 292 00:10:22,158 --> 00:10:24,136 Lorraine, chuyện gì thế? 293 00:10:24,717 --> 00:10:28,014 Ko có gì. Chỉ đang xả hơi ở văn phòng thôi. 294 00:10:28,435 --> 00:10:29,610 Hey, hey, hey. 295 00:10:29,611 --> 00:10:30,717 Chậm lại nào. 296 00:10:30,718 --> 00:10:32,218 Nói Phil chuyện đã xảy ra đi. 297 00:10:32,219 --> 00:10:34,452 Phil, tôi có thể vào gara ko? 298 00:10:34,453 --> 00:10:36,407 Tự nhiên đi bà chị. 299 00:10:38,556 --> 00:10:39,275 Hey. 300 00:10:39,900 --> 00:10:43,387 Đó là chị tôi đang thăm thành phố... và văn phòng của tôi, 301 00:10:43,388 --> 00:10:45,069 từ nơi mà tôi đang gọi. 302 00:10:45,070 --> 00:10:46,050 Cô gọi tôi mà. 303 00:10:49,879 --> 00:10:51,522 Con lo về Larry. 304 00:10:51,523 --> 00:10:53,891 Oh, cưng à, bố biết. 305 00:10:53,946 --> 00:10:54,845 Nó đâu rồi? 306 00:10:54,846 --> 00:10:57,648 Ờm, Lily, có thể có điều này ta nên nói với con. 307 00:10:59,249 --> 00:11:01,326 Larry sẽ ko về nhà. 308 00:11:01,676 --> 00:11:03,163 Tại sao? Nó chết rồi sao? 309 00:11:03,490 --> 00:11:05,700 Ko. Ờm, chưa. 310 00:11:05,712 --> 00:11:07,835 Larry, ờ, đã gặp ai đó, rồi yêu nhau, 311 00:11:07,836 --> 00:11:09,232 và nó kết hôn. 312 00:11:09,293 --> 00:11:10,580 Nó có bao giờ về thăm ko? 313 00:11:10,581 --> 00:11:14,427 Ta sợ là ko vì khi mèo kết hôn, 314 00:11:14,428 --> 00:11:17,201 chúng phải di chuyển, ờm, vào rừng, 315 00:11:17,273 --> 00:11:20,645 và rồi chúng ko bị cám dỗ bởi những con mèo khác trong thành phố nữa. 316 00:11:20,646 --> 00:11:22,182 - Đó là Larry. - Bố biết. 317 00:11:22,183 --> 00:11:23,847 Thậm chí những người mà con chưa từng nghĩ 318 00:11:23,848 --> 00:11:25,805 - sẽ có những khoảnh khắc yếu đuối. - Ko, đằng kia. 319 00:11:25,806 --> 00:11:27,279 Nhưng vợ nó đâu? 320 00:11:28,164 --> 00:11:29,101 Xin chào, Larry. 321 00:11:29,343 --> 00:11:30,325 Larry về rồi. 322 00:11:30,813 --> 00:11:32,536 Phải, ờ, ờm, con biết sao ko? 323 00:11:32,537 --> 00:11:34,632 Ta nghĩ chúng có lẽ, ờ, chuyện đã ko thành, 324 00:11:34,633 --> 00:11:35,565 rồi chúng chia tay. 325 00:11:35,566 --> 00:11:37,126 Mọi người kết hôn rồi chia tay à? 326 00:11:37,127 --> 00:11:39,073 Lỡ điều đó xảy ra với 2 bố thì sao? 327 00:11:39,074 --> 00:11:41,169 Oh, c... con biết sao ko? Bố đã nhầm rồi. 328 00:11:41,170 --> 00:11:42,965 Ờ, Larry và vợ của nó ko chia tay. 329 00:11:42,966 --> 00:11:46,033 vợ Larry ... chết rồi. 330 00:11:46,034 --> 00:11:47,442 Oh, ko. 331 00:11:47,443 --> 00:11:48,300 Ừ. 332 00:11:48,301 --> 00:11:51,032 Đó là lí do ta sẽ trao cho nó 1 cái kết mà nó cần 333 00:11:51,033 --> 00:11:53,530 bằng cách tổ chức, ờm, 1 tang lễ 334 00:11:53,531 --> 00:11:57,432 để tưởng nhớ cuộc đời đáng nhớ của vợ nó. 335 00:11:57,636 --> 00:11:58,966 Nó sẽ rất tuyệt. Con biết sao ko? 336 00:11:58,967 --> 00:12:01,140 Ta sẽ có âm nhạc, ta sẽ kiếm 1 hộp giày... 337 00:12:01,141 --> 00:12:02,325 ta sẽ có nến. 338 00:12:02,326 --> 00:12:04,711 Vâng. Chào, Florist Gump phải ko. Lại là tôi đây. 339 00:12:04,712 --> 00:12:07,767 Cảm thấy thật tốt khi từ mình xử lý cơn khủng hoảng đó. 340 00:12:07,903 --> 00:12:09,969 trong quá khứ, tôi đã phải chạy đến Mitchell, 341 00:12:09,970 --> 00:12:12,694 nhưng cậu ấy ngày càng tin tưởng tôi hơn. 342 00:12:13,467 --> 00:12:14,539 Tôi rất tự hào về cậu ấy. 343 00:12:14,540 --> 00:12:16,888 Cậu ấy thật sự biết cách để mọi chuyện ra đi. 344 00:12:18,788 --> 00:12:20,680 Oh, ko! Chúa, ko, ko, ko! 345 00:12:30,946 --> 00:12:31,601 Sao? 346 00:12:31,602 --> 00:12:32,991 Thua đậm dưới kia rồi. 347 00:12:32,992 --> 00:12:34,169 Bọn e đã thua mọi thứ. 348 00:12:34,170 --> 00:12:35,166 E tưởng chị chơi rất giỏi. 349 00:12:35,167 --> 00:12:36,599 Chị luôn đánh bại Dylan. 350 00:12:36,815 --> 00:12:37,836 Thôi nào. Bọn chị cần sự giúp đỡ của e. 351 00:12:37,837 --> 00:12:39,233 E là người chơi bài giỏi nhất trong nhà. 352 00:12:39,234 --> 00:12:40,232 Thế e đc gì? 353 00:12:40,233 --> 00:12:42,727 - 1 cơ hội đc trở thành người chị e tốt. - Cho qua. 354 00:12:43,054 --> 00:12:44,015 Reuben đã kể với mọi người 355 00:12:44,016 --> 00:12:45,258 e đã dùng lưỡi. 356 00:12:47,126 --> 00:12:47,897 Tránh ra. 357 00:12:50,681 --> 00:12:52,456 Con tưởng mèo có 9 mạng. 358 00:12:52,457 --> 00:12:53,153 Phải, đúng vậy, 359 00:12:53,154 --> 00:12:55,020 nhưng vợ Larry già hơn nó, 360 00:12:55,021 --> 00:12:57,225 và nó đã kết hôn 8 lần trước đó. 361 00:12:57,226 --> 00:12:58,511 Giống như Elizabeth Taylor? 362 00:12:58,512 --> 00:13:01,644 Oh, con vẫn nhớ chuyện kể trước khi ngủ của ta. 363 00:13:01,791 --> 00:13:02,839 - Chào. - Chào. 364 00:13:02,840 --> 00:13:04,961 Oh, Dylan, cảm ơn cháu đã đến. 365 00:13:04,962 --> 00:13:06,716 Ta chỉ cần cháu đào 1 cái lỗ ở ngay kia. 366 00:13:06,717 --> 00:13:08,143 - Cảm ơn. - Oh, ko có gì. 367 00:13:08,384 --> 00:13:10,367 Vậy, Lily, a rất tiếc. 368 00:13:10,438 --> 00:13:11,268 Larry thế nào rồi? 369 00:13:11,269 --> 00:13:12,802 Ổn. Nó là 1 con mèo hạnh phúc. 370 00:13:12,803 --> 00:13:14,638 Oh, là mèo. 371 00:13:14,897 --> 00:13:17,054 Điều đó làm công việc của a đơn giản hơn. 372 00:13:18,829 --> 00:13:20,541 Okay, mọi người, cảm ơn vì đã đến. 373 00:13:20,542 --> 00:13:23,381 Điều này rất có ý nghĩa với Lily, cũng như với tôi. 374 00:13:23,462 --> 00:13:24,445 Angus? 375 00:13:25,343 --> 00:13:28,019 Vậy, vợ của Larry, biết nói sao đây? 376 00:13:28,020 --> 00:13:29,527 Nó yêu Larry. 377 00:13:29,528 --> 00:13:31,899 Và, ờm, mọi người biết đấy, giống như mọi cuộc hôn nhân của mèo, 378 00:13:31,900 --> 00:13:33,453 chúng có những thăng trầm, 379 00:13:33,454 --> 00:13:35,911 nhưng chúng luôn tự đứng trên đôi chân của mình. 380 00:13:36,184 --> 00:13:37,605 Oh, chạm đá rồi. 381 00:13:38,591 --> 00:13:39,641 Oh! Ko phải đá! 382 00:13:39,642 --> 00:13:40,454 Okay, mọi người! 383 00:13:40,455 --> 00:13:42,574 Làm ơn bình tĩnh! Làm ơn bình tĩnh! 384 00:13:42,575 --> 00:13:43,889 Đừng chạy! Trơn đấy! 385 00:13:43,890 --> 00:13:45,318 Angus, chơi tiếp đi! 386 00:13:45,319 --> 00:13:46,076 Okay. 387 00:13:49,745 --> 00:13:51,252 - Randall! - Phải? 388 00:13:51,471 --> 00:13:52,344 Tôi ở trên này. 389 00:13:53,586 --> 00:13:54,758 Ngài Pritchett? 390 00:13:54,888 --> 00:13:55,789 Toàn bộ chuyện này là vì việc thực tập cả. 391 00:13:55,790 --> 00:13:57,071 Ko gì cho nhóm nhạc của tôi đâu. 392 00:13:57,335 --> 00:13:58,870 Có cần tôi pha cà phê ko? 393 00:13:59,215 --> 00:14:00,041 Ko. 394 00:14:00,710 --> 00:14:03,155 Ko, ờ, nghe này, tôi đã... tôi đã đang lau dọn, 395 00:14:03,156 --> 00:14:04,899 và tôi bị mắc trên này, 396 00:14:04,900 --> 00:14:07,422 và tôi cần cậu vào văn phòng tôi 397 00:14:07,458 --> 00:14:09,295 và dựng cái thang bị đổ. 398 00:14:09,296 --> 00:14:10,140 Hiểu rồi. 399 00:14:10,558 --> 00:14:12,922 Và tôi xin lỗi vì đã nói dối. 400 00:14:13,020 --> 00:14:15,416 mấy cái tờ rơi này là cho ban nhạc của tôi, ban nhạc The interns (Thực tập sinh). 401 00:14:16,587 --> 00:14:19,271 Uh-oh. Cửa phòng của ngài khóa rồi. 402 00:14:19,272 --> 00:14:20,389 Oh, ko. 403 00:14:20,462 --> 00:14:22,732 Nhưng, này, tôi... tôi nghĩ, nếu ngài tiến tới 1 chút, 404 00:14:22,733 --> 00:14:24,368 và đưa chân ra khỏi ống thông hơi, 405 00:14:24,369 --> 00:14:26,131 tôi có thể bắt đc và giúp ngài xuống. 406 00:14:26,132 --> 00:14:27,267 Oh, tôi ko biết nữa. 407 00:14:27,268 --> 00:14:28,398 Điều đó làm tôi hơi lo lắng. 408 00:14:28,399 --> 00:14:29,811 Cứ nghĩ về điều gì khác đi. 409 00:14:29,812 --> 00:14:31,666 Nghe nói ngài chuẩn bị cưới. Chuyện đó thế nào? 410 00:14:31,667 --> 00:14:33,996 Oh, phải phải. 411 00:14:33,997 --> 00:14:36,180 Nó... nó tốt. Rất tốt. 412 00:14:36,433 --> 00:14:38,245 Cậu biết đấy, chúng tôi đang lên kế hoạch. 413 00:14:38,246 --> 00:14:40,579 Thực ra, nó đc lên kế hoạch cho tôi. 414 00:14:40,580 --> 00:14:42,128 Nghe có vẻ tuyệt. Ko căng thẳng. 415 00:14:42,129 --> 00:14:43,723 Oh, cậu nghĩ vậy, hở? 416 00:14:44,111 --> 00:14:45,766 Nhưng nó đang trở nên hơi quá tay. 417 00:14:45,767 --> 00:14:47,410 Oh, chuyện đó xảy ra với mấy cái đám cưới. 418 00:14:47,411 --> 00:14:48,141 Thật sao? 419 00:14:48,142 --> 00:14:49,990 Ý tôi là, đã bao nhiêu đám cưới cậu trải qua 420 00:14:50,117 --> 00:14:52,078 với hoa giấy rải khắp người? (rải/bắn hoa giấy lên người cô dâu chú rể trong đám cưới) 421 00:14:52,097 --> 00:14:53,071 Cậu biết không, tôi nghĩ tôi cần nói điều gì đó 422 00:14:53,072 --> 00:14:54,305 trong việc này. 423 00:14:54,306 --> 00:14:55,863 Ngài cần phải buông tay, Ngài Pritchett. 424 00:14:55,864 --> 00:14:57,090 Tôi... tôi ko thể. 425 00:14:57,124 --> 00:14:59,512 Tôi... tôi ước tôi có thể nhưng tôi ko. 426 00:14:59,513 --> 00:15:00,941 Tôi chỉ... nó làm tôi hoảng sợ. 427 00:15:00,942 --> 00:15:02,555 Ko, Tôi đỡ đc ngài rồi. 428 00:15:03,814 --> 00:15:04,588 Okay. 429 00:15:04,834 --> 00:15:06,308 Oh. 430 00:15:07,224 --> 00:15:08,024 Cảm ơn. 431 00:15:08,151 --> 00:15:10,735 Ngài biết đấy, tôi khá giỏi trong việc đọc vị, 432 00:15:10,736 --> 00:15:12,232 và nghe như ngài và quý cô của mình 433 00:15:12,233 --> 00:15:13,783 thật sự cần phải bàn về chuyện này. 434 00:15:14,729 --> 00:15:15,883 Phải, có lẽ cậu đúng. 435 00:15:16,671 --> 00:15:18,343 Vậy tôi sẽ để cậu biết 1 bí mật nhỏ. 436 00:15:19,318 --> 00:15:20,812 - Tôi đồng tính. - Chúa ơi. 437 00:15:21,734 --> 00:15:22,701 Cô ấy có biết ko? 438 00:15:23,483 --> 00:15:25,310 Phải giữ điều gì đó cho lễ cưới, hở? 439 00:15:26,301 --> 00:15:27,108 Okay. 440 00:15:28,139 --> 00:15:30,554 Riley, ko! Buster, Làm ơn ngồi xuống! 441 00:15:30,555 --> 00:15:32,102 Dylan, giúp coi! 442 00:15:32,439 --> 00:15:33,377 Cháu ko thể! 443 00:15:33,378 --> 00:15:36,140 Lũ chó và mèo này đang đánh nhau như... oh! 444 00:15:36,237 --> 00:15:37,451 Okay, mọi người, tôi xin lỗi. 445 00:15:37,452 --> 00:15:39,628 Đáng lẽ nó phải là 1 buổi lễ nhỏ, 446 00:15:39,629 --> 00:15:41,329 nhưng tôi đã ko hạ bớt lại. 447 00:15:41,330 --> 00:15:42,405 Tôi đã quá tay. 448 00:15:42,406 --> 00:15:45,188 và nếu tôi để 1 buổi tang lễ giả đơn giản vượt tầm tay, 449 00:15:45,189 --> 00:15:47,575 thì làm sao tôi có thể lên kế hoạch cho toàn bộ lễ cưới? 450 00:15:48,654 --> 00:15:49,712 Mấy người đến trễ. 451 00:15:49,854 --> 00:15:51,692 Okay, tôi cần Mitchell. 452 00:15:51,693 --> 00:15:52,413 Tin tốt. 453 00:15:52,414 --> 00:15:53,449 Chú ấy vừa đỗ xe. 454 00:15:54,104 --> 00:15:54,838 Chết tiệt. 455 00:15:54,839 --> 00:15:56,526 Okay, vào. vào, vào. 456 00:15:56,709 --> 00:15:57,506 Vâng. Okay. 457 00:15:57,507 --> 00:16:00,212 Và, làm ơn, ai đó có thể bắt thứ đó ko? 458 00:16:00,213 --> 00:16:01,552 Okay, đc rồi, bình tĩnh. 459 00:16:01,553 --> 00:16:02,639 Mọi người cứ... 460 00:16:03,984 --> 00:16:06,063 Hey! Buổi tập gym thế nào rồi? 461 00:16:06,064 --> 00:16:07,105 E ko tới. 462 00:16:07,613 --> 00:16:09,603 Nghe này, Cam, e cần nói chuyện này. 463 00:16:09,604 --> 00:16:10,576 A cũng vậy. 464 00:16:10,713 --> 00:16:12,913 E nghĩ sao nếu a để e tham gia kế hoạch đám cưới? 465 00:16:12,968 --> 00:16:14,282 Đó là điều e muốn nói. 466 00:16:14,283 --> 00:16:15,386 E rất thích. 467 00:16:15,387 --> 00:16:15,976 Cảm ơn Chúa. 468 00:16:15,977 --> 00:16:18,845 E biết đấy, a chỉ nghĩ chúng ta tốt hơn nên cùng nhau. 469 00:16:19,105 --> 00:16:21,598 "Tốt hơn nên cùng nhau" Mm, E thích thế. 470 00:16:23,044 --> 00:16:25,040 Tôi ko thể ở chung ngôi nhà có rắn. 471 00:16:26,526 --> 00:16:27,436 Nó tệ thế nào? 472 00:16:27,437 --> 00:16:28,750 Sẽ cần cả tiếng đấy. 473 00:16:29,798 --> 00:16:30,572 Của con đây. 474 00:16:31,034 --> 00:16:32,450 Ta mua cho con kẹo sno-caps, 475 00:16:32,856 --> 00:16:35,034 vì, con biết đấy, kết thúc, họ trốn thoát khỏi dãy núi. 476 00:16:35,035 --> 00:16:36,291 Cảm ơn vì đã làm hỏng nó. 477 00:16:36,292 --> 00:16:38,447 Bình tĩnh. Bộ phim đã 50 tuổi rồi. 478 00:16:38,934 --> 00:16:40,764 Kết bạn khắp nơi phải ko? 479 00:16:42,920 --> 00:16:45,307 Nghe này, con luôn nói, "bày tỏ cảm xúc đi" 480 00:16:45,382 --> 00:16:47,039 Khi ta giận, đó là điều ta làm. 481 00:16:47,040 --> 00:16:48,413 Xin chào? Phải, tao có thể nói. 482 00:16:48,414 --> 00:16:50,384 Bố mẹ kéo tao vào 1 bộ phim ngu ngốc. 483 00:16:50,385 --> 00:16:52,598 - Tiến lên, Jay. Cho hắn ăn điện thoại đi. - Phải. 484 00:16:53,098 --> 00:16:54,315 Con đang nói là điều đó ko làm phiền con? 485 00:16:54,316 --> 00:16:55,705 Tao ko thể nghe mày. Nói lớn lên. 486 00:16:55,706 --> 00:16:56,547 - Con chỉ đang nói... - Uh-huh? Yeah. 487 00:16:56,548 --> 00:16:58,008 Nếu con bỏ qua bất cứ cảm xúc nào, 488 00:16:58,009 --> 00:16:59,634 chúng ta chả khác gì động vật. 489 00:16:59,635 --> 00:17:02,012 Nhưng nếu ta kiềm chế 1 chút, nó sẽ ăn sống con. 490 00:17:02,013 --> 00:17:03,242 Ko nếu dượng cứ để nó đi. 491 00:17:03,243 --> 00:17:05,572 Cái con nhỏ từ vở nhạc kịch tào lao "Mary Poppins." 492 00:17:05,587 --> 00:17:06,466 thế đấy. 493 00:17:09,036 --> 00:17:10,247 Hey, hey, hey, hey! 494 00:17:10,710 --> 00:17:13,084 Những đêm lạnh lẽo cô đơn trong căn hộ 1 mình 495 00:17:13,085 --> 00:17:14,683 trong khi mẹ tôi đang lái taxi, 496 00:17:14,684 --> 00:17:16,393 và thứ duy nhất giúp tôi thoải mái. 497 00:17:16,438 --> 00:17:18,282 Thế nên, các bạn có vấn về với poppins, 498 00:17:18,283 --> 00:17:19,677 các bạn có vấn đề với tôi rồi đấy. 499 00:17:21,359 --> 00:17:23,389 Ay, cha à, con rất xin lỗi. 500 00:17:23,806 --> 00:17:25,767 Con đã ko biết là nó có thể cầm đc nĩa. 501 00:17:25,768 --> 00:17:27,397 Ko, ko, ko, ta nên tự trách mình. 502 00:17:27,398 --> 00:17:29,470 Ta lẽ ra ko nên vuốt mũi nó. 503 00:17:29,471 --> 00:17:31,321 Ko, đó là gia đình con. 504 00:17:31,322 --> 00:17:32,526 Phụ nữ thì có ngực lớn, 505 00:17:32,527 --> 00:17:35,083 còn đàn ông, họ đc hôn bởi quỷ dữ. 506 00:17:35,093 --> 00:17:37,441 Gloria, sự thật là điều con rất quan tâm 507 00:17:37,442 --> 00:17:40,653 là minh chứng cho tình yêu và sự quan tâm của người mẹ. 508 00:17:40,748 --> 00:17:43,400 Hở? Nếu bố mẹ uốn nắn con cái. 509 00:17:43,472 --> 00:17:46,212 và đứa con đc lớn lên trong 1 gia đình tuyệt vời. 510 00:17:46,319 --> 00:17:47,132 Chết đi, rác rưởi! 511 00:17:47,133 --> 00:17:48,074 Ko, ko, ko! 512 00:17:48,075 --> 00:17:49,728 To hơn nữa, giống như con làm ở nhà hàng mang về ấy. 513 00:17:49,729 --> 00:17:51,564 Mẹ, Jay và con đã xem "Death Wish." 514 00:17:51,565 --> 00:17:52,230 tuyệt vời. 515 00:17:52,231 --> 00:17:54,118 Manny đã đánh nhau ở buổi chiếu "The Sound of Music," 516 00:17:54,119 --> 00:17:55,183 bị đuổi khỏi đó. 517 00:17:55,184 --> 00:17:56,752 A chưa bao giờ tự hào như thế. 518 00:17:57,652 --> 00:17:59,312 Ờ, ta đoán mỗi gia đình 519 00:17:59,313 --> 00:18:00,865 có thể có chút đổi mới, hở? 520 00:18:00,866 --> 00:18:03,501 - Để ta đưa con danh thiếp của mình. - làm ơn. 521 00:18:03,502 --> 00:18:05,883 Ta đã làm gì với cái ví của mình nhỉ? Ta... 522 00:18:15,199 --> 00:18:17,107 Tôi đã hét lên với Phil vì ko giúp tôi, 523 00:18:17,108 --> 00:18:20,061 và rồi a ấy, làm chính xác những gì tôi yêu cầu... 524 00:18:20,412 --> 00:18:22,204 Bí ngòi của ta đây rồi. 525 00:18:22,650 --> 00:18:23,936 Lên trên nào, a bạn. 526 00:18:24,388 --> 00:18:25,749 Cho 1 gia đình khác. 527 00:18:25,805 --> 00:18:28,074 A thật tốt khi giúp tôi. 528 00:18:28,075 --> 00:18:29,715 Cô đã đau khổ thế nào, Lorraine... 529 00:18:29,997 --> 00:18:32,620 Cái này ngọt ngào. Cái này... bình thường. 530 00:18:33,580 --> 00:18:34,361 Phil? 531 00:18:35,152 --> 00:18:35,999 Diane? 532 00:18:36,044 --> 00:18:37,167 Này, siêu sao. 533 00:18:37,168 --> 00:18:38,533 tôi nghĩ tôi mới là siêu sao. 534 00:18:38,534 --> 00:18:40,498 Oh, chồng cô đã rất tốt với tôi. 535 00:18:40,499 --> 00:18:42,228 A ấy ko phải chồng tôi. A ấy là nhà cò của tôi. 536 00:18:42,229 --> 00:18:43,401 Oh, a ấy là nhà cò của tôi. 537 00:18:43,402 --> 00:18:44,367 Tôi là cò của cả hai. 538 00:18:44,368 --> 00:18:45,383 Tôi... tôi chỉ may mắn vì có... 539 00:18:45,384 --> 00:18:47,425 Chúng tôi đang trên đường đến 1 ngôi nhà mở bán. 540 00:18:47,426 --> 00:18:49,936 Oh, đó có phải lí do a ko thể dẫn tôi đi xem ngôi nhà thực dân sau đó? 541 00:18:49,937 --> 00:18:51,455 Tôi đã làm bánh mỳ ngô a thích. 542 00:18:51,456 --> 00:18:52,387 C... chúng ta sẽ tới đó. 543 00:18:52,388 --> 00:18:53,641 Tôi chỉ cần kết thúc với Lorraine. 544 00:18:53,642 --> 00:18:55,334 Oh, ý a là, kiểu như, "xong việc với"? 545 00:18:55,335 --> 00:18:56,207 Ko, t... tôi ko có ý đó. 546 00:18:56,208 --> 00:18:57,741 Tôi đã nghĩ bánh mỳ bí ngòi mới là món ưa thích của a. 547 00:18:57,742 --> 00:18:59,522 Tại... tại sao tôi lại mua bí ngòi nhỉ? 548 00:18:59,523 --> 00:19:01,274 Này, 1 chàng trai ko thể vừa thích bí ngòi 549 00:19:01,275 --> 00:19:02,308 vừa thích mỳ ngô sao? 550 00:19:02,309 --> 00:19:04,178 - Phil? - Chết tiệt. 551 00:19:04,179 --> 00:19:04,975 Ronnie! 552 00:19:04,976 --> 00:19:06,869 Tôi tưởng a có buổi gặp với bác sĩ. 553 00:19:06,870 --> 00:19:08,708 Đó là lí do tại sao a phải gặp cô Darrell. 554 00:19:08,709 --> 00:19:09,652 Ai thế? 555 00:19:09,686 --> 00:19:10,739 Chỉ là 1 khách hàng khác. 556 00:19:10,740 --> 00:19:11,879 "Chỉ là 1 khách hàng khác"? 557 00:19:11,880 --> 00:19:13,423 Ko, đó... gì thế? 558 00:19:13,424 --> 00:19:15,771 Uh-oh, là nó. Văn phòng của tôi. 559 00:19:15,772 --> 00:19:16,844 Phải nghe. 560 00:19:16,845 --> 00:19:18,468 - Xin chào? - Phil? 561 00:19:18,934 --> 00:19:19,863 Claire? 562 00:19:19,864 --> 00:19:21,995 Nhà cò tuyệt nhất thế giới. 563 00:19:21,996 --> 00:19:23,341 E làm gì ở đây? 564 00:19:23,342 --> 00:19:24,759 Tóc chú đang ra mồ hôi. 565 00:19:24,760 --> 00:19:26,994 Đó là vì ta vui vì gặp mấy người bạn của mình. 566 00:19:26,995 --> 00:19:28,183 Đi nào a bạn. 567 00:19:28,889 --> 00:19:30,943 Các cô đều là khách hàng của Phil? 568 00:19:30,944 --> 00:19:31,830 Rõ ràng vậy. 569 00:19:31,831 --> 00:19:34,875 Ờ, các bạn ko thể ở trong tay người nào tuyệt hơn. 570 00:19:34,876 --> 00:19:38,179 Tôi đã gặp Phil khi tôi ở 1 thời điểm kinh hoàng trong cuộc đời mình. 571 00:19:38,180 --> 00:19:40,946 A ấy luôn sẵn sàng vì tôi cả sáng, trưa và tối. 572 00:19:40,947 --> 00:19:42,691 Dĩ nhiên a ấy đã tìm cho tôi 1 ngôi nhà tuyệt vời, 573 00:19:42,692 --> 00:19:44,555 nhưng đó ko phải phần tuyệt nhất. 574 00:19:44,595 --> 00:19:47,747 Phil dạy tôi cách tin tưởng đàn ông lần nữa, 575 00:19:47,748 --> 00:19:50,231 và tôi nghĩ đó đã luôn là kế hoạch của a ấy. 576 00:19:50,232 --> 00:19:51,633 Đó luôn là kế hoạch của tôi. 577 00:19:52,195 --> 00:19:54,219 Và nó đã ko dễ dàng để tin tưởng đàn ông 578 00:19:54,220 --> 00:19:55,978 sau người chồng tôi đã có. 579 00:19:55,979 --> 00:19:59,641 Gã này để dụng cụ khắp sân, để bọn nhỏ nổi loạn. 580 00:19:59,642 --> 00:20:00,802 Ờ, rất vui đc gặp e, Claire. 581 00:20:00,803 --> 00:20:02,555 A ấy luôn làm phiền tôi. 582 00:20:02,556 --> 00:20:05,398 và a ta mang chiếc mặt nạ ngủ quái dị. 583 00:20:05,399 --> 00:20:07,707 - Oh, Chúa, nghe như 1 diva vậy. - Phải. 584 00:20:07,708 --> 00:20:10,790 hoặc a ta dị ứng với ánh sáng, có lẽ thật vậy. 585 00:20:11,102 --> 00:20:12,617 Chưa từng nghe lời tôi. 586 00:20:12,618 --> 00:20:13,706 Mấy chị biết đấy, đó là phần tệ nhất. 587 00:20:13,707 --> 00:20:16,532 A ấy ko bao giờ... ko bao giờ nói xin lỗi dù chỉ 1 lần. 588 00:20:16,533 --> 00:20:21,555 Tôi đã sẽ chết nếu đc nghe, "Claire, e đã đúng" 589 00:20:22,777 --> 00:20:24,800 Cô ấy đã đúng. 590 00:20:24,869 --> 00:20:26,487 Lớn hơn nữa 591 00:20:26,488 --> 00:20:28,872 A ko thích phần này của e đâu. 592 00:20:30,959 --> 00:20:32,633 Cảm ơn vì đã thắng lại cái máy tính của chị. 593 00:20:32,634 --> 00:20:35,113 Và lấy lại tiền của em. Thật tuyệt. 594 00:20:35,326 --> 00:20:36,661 Phải, lẽ ra chị phải dừng ở đó, 595 00:20:36,662 --> 00:20:38,062 nhưng chị phải trở lại đó. 596 00:20:38,398 --> 00:20:40,351 Chị đã tham lam, và bất cẩn. 597 00:20:40,492 --> 00:20:42,967 CÓ 1 câu chuyện mà chị nhớ hồi còn đi học. 598 00:20:42,968 --> 00:20:46,347 Icarus bay quá gần con trai [son]. [Haley nghe nhầm, phải là bay gần Mặt Trời (sun)] 599 00:20:46,348 --> 00:20:47,709 Chị nghĩ cánh của ông ấy đã bị cháy. 600 00:20:47,710 --> 00:20:50,016 1 trong số họ. Có lẽ là mấy con vịt. 601 00:20:50,051 --> 00:20:52,415 Dù sao thì, bài học là, e phải chú ý. 602 00:20:52,416 --> 00:20:54,214 hoặc trả giá đắt. 603 00:20:55,786 --> 00:20:56,751 Ta đi chưa, tình yêu? 604 00:20:57,352 --> 00:20:58,683 - Đừng chờ. - Nhớ chờ. 605 00:20:59,710 --> 00:21:05,642 Trasnlator: Dean Lai Edit: hieuzozo2402