1 00:00:02,948 --> 00:00:05,060 Bánh xèo truyền thống cho "ngày đầu tiên đến trường" 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,162 - Nụ cười bằng kem tươi chứ? - Bố à, giờ con đã học trung học rồi. 3 00:00:08,163 --> 00:00:09,697 Cứ tống vào miệng con đi. 4 00:00:10,139 --> 00:00:11,543 Okay, thế thật kinh khủng. Ngừng lại đi. 5 00:00:11,544 --> 00:00:13,057 Này, giữ lại ít thái độ đó để đi bắt nạt mấy người 6 00:00:13,058 --> 00:00:14,485 ở văn phòng nhé, quý cô. 7 00:00:15,312 --> 00:00:16,935 Sau kỳ nghỉ 20 năm, 8 00:00:16,936 --> 00:00:18,736 Claire sẽ quay lại với công việc. 9 00:00:18,737 --> 00:00:19,413 Không phải là kỳ nghỉ đâu. 10 00:00:19,414 --> 00:00:22,493 Nhưng giờ tôi bắt đầu công việc tại công ty tủ quần áo của bố mình. 11 00:00:22,494 --> 00:00:24,291 Ông ấy dường như muốn tôi tiếp quản. 12 00:00:24,292 --> 00:00:25,704 Tôi đã có kinh nghiệm trong lĩnh vực marketing. [marketing: tiếp thị] 13 00:00:25,705 --> 00:00:27,099 Tôi rất tự hào về cô ấy. 14 00:00:27,100 --> 00:00:29,680 Oh, nhân tiện nói về marketing... Chúng ta hết sữa rồi. [market (v): bán ở chợ] 15 00:00:30,746 --> 00:00:32,054 Em thật sự hơi lo lắng. 16 00:00:32,055 --> 00:00:32,597 Em sẽ rất tuyệt mà 17 00:00:32,598 --> 00:00:33,833 và nhớ là, nếu em gặp rắc rối, 18 00:00:33,834 --> 00:00:35,795 Cứ làm theo cách gây ấn tượng mà anh đã dạy em. 19 00:00:35,796 --> 00:00:40,120 Này. Bạn có thể treo quần áo của bạn lên tôi. 20 00:00:40,121 --> 00:00:41,851 Tủ đồ có thể bước vào trong Christopher. (Christopher Walk-in closet: nhại từ Christopher Walken closet) 21 00:00:42,153 --> 00:00:43,549 Em sẽ không làm vậy đâu. 22 00:00:43,635 --> 00:00:46,155 Okay, thư giãn nào mẹ. Mẹ sẽ làm việc cho ông. 23 00:00:46,156 --> 00:00:47,152 Nó thậm chí không phải 1 công việc thật sự nữa. 24 00:00:47,153 --> 00:00:48,849 Nó giống mùa hè trước mà con làm việc với bố. 25 00:00:48,850 --> 00:00:50,803 Bố chỉ cố làm con cảm thấy tốt về bản thân mình thôi. 26 00:00:50,804 --> 00:00:51,987 Ông ấy thật sự chả cần con giúp. 27 00:00:51,988 --> 00:00:52,567 Điều đó không đúng. 28 00:00:52,568 --> 00:00:54,575 Bố đã cần con giúp phân phát mấy tờ rơi đó. 29 00:00:54,576 --> 00:00:57,295 Và con đã làm thế. Nháy, nháy. 30 00:00:57,868 --> 00:00:59,711 Chị đã làm bài tập ở nhà rồi sao? 31 00:00:59,712 --> 00:01:02,202 Đây là năm đầu. Chị phải có được thứ hạng tốt. 32 00:01:02,203 --> 00:01:03,555 Em không biết ngoài đó cạnh tranh nhiều thế nào sao? 33 00:01:03,556 --> 00:01:04,840 Đừng có gây áp lực nữa! 34 00:01:04,841 --> 00:01:05,943 Bố mẹ biết đấy, đây là điều diễn ra với những đứa trẻ 35 00:01:05,944 --> 00:01:07,430 khi chúng không được tiếp xúc hoạt động tình dục. 36 00:01:07,431 --> 00:01:09,066 Con không có nghiên cứu nào để làm sao? 37 00:01:09,067 --> 00:01:10,415 Làm ơn đi, nó là đại học cộng đồng. 38 00:01:10,416 --> 00:01:12,399 Họ nói mọi người mang theo keo dán. 39 00:01:16,518 --> 00:01:17,373 Xin chào. 40 00:01:17,970 --> 00:01:20,742 Vâng, Anh ấy... cậu ấy... là tôi đây. 41 00:01:20,743 --> 00:01:21,909 Ngay lần đầu cơ đấy. 42 00:01:21,910 --> 00:01:22,956 Tôi sẽ đến ngay. 43 00:01:22,957 --> 00:01:23,998 Mitchell, là chuyện đó. 44 00:01:23,999 --> 00:01:25,437 Là cú điện thoại đó. Anh sẽ tham dự. 45 00:01:25,438 --> 00:01:28,311 Vì việc giảm ngân sách, vị trí giáo viên âm nhạc trung học của tôi 46 00:01:28,312 --> 00:01:29,364 đã bị loại bỏ, 47 00:01:29,365 --> 00:01:32,275 Nên tôi sẽ làm giáo viên dạy thế ở phổ thông. 48 00:01:32,276 --> 00:01:33,231 Ka-ching! 49 00:01:33,232 --> 00:01:36,007 Tôi không bao giờ biết khi nào tôi sẽ được triệu tập để thực thi chuyện gì. 50 00:01:36,008 --> 00:01:37,542 Tôi kiểu như là Batman vậy. 51 00:01:37,543 --> 00:01:40,006 Ngoại trừ thay vì cái tín hiệu người dơi, thì tôi sẽ nhận được cuộc gọi. 52 00:01:40,007 --> 00:01:41,946 Phải, anh đã tìm được 1 điểm khác rồi kìa. 53 00:01:42,452 --> 00:01:43,636 Anh ghét bỏ lỡ ngày đầu tiên của con bé, 54 00:01:43,637 --> 00:01:45,469 nhưng em đưa Lily đến trường được không? 55 00:01:45,470 --> 00:01:46,296 Oh, Cam, hôm nay sao? 56 00:01:46,297 --> 00:01:47,873 Em phải chuẩn bị cho buổi họp với Charlie. 57 00:01:47,874 --> 00:01:48,828 Em chỉ có 1 tiếng với anh ta 58 00:01:48,829 --> 00:01:51,071 giữa kỳ nghỉ anh ta đi Aspen và Cabo thôi. 59 00:01:51,072 --> 00:01:52,386 Okay, em cần phải đối đầu với hắn ta. 60 00:01:52,387 --> 00:01:54,337 và nói với hắn về cuộc khủng hoảng tuổi trung niên đáng thương của hắn 61 00:01:54,338 --> 00:01:57,047 đang làm em không thể hoàn thành công việc của mình. 62 00:01:57,048 --> 00:01:59,132 Vì hắn ta đáp lại mấy lời chỉ trích quá tốt. 63 00:01:59,133 --> 00:02:01,128 Không, hắn ta sẽ sa thải em, và rồi chúng ta kết thúc 64 00:02:01,129 --> 00:02:02,878 bằng việc cưới nhau trong cái chuồng bò nhà anh. 65 00:02:02,879 --> 00:02:04,198 Oh, ờ thì, chúng ta cần đặt chỗ sớm. 66 00:02:04,199 --> 00:02:05,453 Vì mùa xuân là mùa thu hoạch, 67 00:02:05,454 --> 00:02:06,973 và rồi ngay sau đó là vụ hè, nên... 68 00:02:06,974 --> 00:02:07,584 Em không tin mấy chuyện đó đâu. 69 00:02:07,585 --> 00:02:09,286 Được rồi, nếu em phải đưa Lily, thì em cần phải khẩn trương lên. 70 00:02:09,287 --> 00:02:11,771 Lily, cưng à, mặc đồ đi con. 71 00:02:11,772 --> 00:02:13,387 Này, con đã mặc đồ cả tiếng rồi. 72 00:02:13,388 --> 00:02:16,222 Coi nào, con không thể đến trễ được. Con sẽ bị bỏ lại phía sau mất. 73 00:02:16,223 --> 00:02:18,424 Thỉnh thoảng em quên mất cái nhân tố này của người Châu Á. 74 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Biên dịch: Dean Lai 75 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Hiệu chỉnh: Hieuzozo 76 00:02:26,373 --> 00:02:29,873 5x02: First Days 77 00:02:32,068 --> 00:02:34,369 Anh bạn à, ta biết trường mới có vẻ đáng sợ, 78 00:02:34,370 --> 00:02:35,462 thế nên chút lời khuyên này ... 79 00:02:35,463 --> 00:02:38,812 mỗi khi con gặp ai đó mới ở đây, cứ khen họ 1 câu. 80 00:02:38,813 --> 00:02:39,631 Hey. 81 00:02:39,632 --> 00:02:42,576 Kiểu như, ờm, "Tôi thích tóc của bạn." 82 00:02:42,577 --> 00:02:45,686 "Đá hay lắm." "Cậu cười đẹp lắm." 83 00:02:45,687 --> 00:02:47,614 Okay, bố à, con sẽ nói với thằng đô con đầu kia 84 00:02:47,615 --> 00:02:49,054 rằng nó có nụ cười rất đẹp. 85 00:02:49,055 --> 00:02:51,696 Tốt thôi. Da, xương gò má, cứ làm theo cách của con. 86 00:02:51,697 --> 00:02:54,326 Ờm, bố có thể không theo con vào tận bên trong trường được không? 87 00:02:54,327 --> 00:02:54,879 Sao? 88 00:02:54,880 --> 00:02:56,824 - Con lo từ đây được rồi. - Oh. 89 00:02:56,825 --> 00:02:59,795 Chắc rồi. Yeah. Okay. Trao cho bố 1 cái... 90 00:03:00,526 --> 00:03:02,233 Con đi nhé. Alex! 91 00:03:02,234 --> 00:03:03,066 Này. 92 00:03:05,584 --> 00:03:07,271 Ay, Manny, sao con im lặng vậy? 93 00:03:07,272 --> 00:03:09,964 Con lo lắng vì ngày đầu tiên ở phổ thông sao? 94 00:03:09,965 --> 00:03:12,765 Mẹ à, sau khi nghỉ hè ở Colombia, con đã là người đàn ông khác rồi. 95 00:03:12,766 --> 00:03:14,333 Chúa ơi, con đã thấy gì?! 96 00:03:14,334 --> 00:03:16,880 Không có gì cả, nhưng giờ con đã là 1 nhà du hành xuyên quốc gia rồi. 97 00:03:16,881 --> 00:03:17,819 Con là 1 người rất tinh tế. 98 00:03:17,820 --> 00:03:20,374 Và con nghĩ mấy đứa con gái sẽ nhận ra điều đó? 99 00:03:20,375 --> 00:03:22,613 Nếu không thế, con vẫn còn có biển báo "không cần người lớn đi kèm". 100 00:03:22,614 --> 00:03:24,042 Ay, mẹ không thể tin được 101 00:03:24,043 --> 00:03:26,677 rằng đứa con bé bỏng của mình đã vào phổ thông. 102 00:03:26,678 --> 00:03:29,655 - Mẹ, ngừng lại đi. Mẹ đang làm con xấu hổ đấy. - Ohh. 103 00:03:31,393 --> 00:03:34,211 Nó cũng là ngày đầu tiên của cháu. Cháu cũng cần được ôm. 104 00:03:34,212 --> 00:03:35,319 Đi đi! 105 00:03:35,320 --> 00:03:37,382 - Chào Gloria. - Chào Phil. 106 00:03:37,383 --> 00:03:38,977 Ngày đầu tiên ở phổ thông, hở? 107 00:03:39,154 --> 00:03:40,171 Manny có phấn khích không? 108 00:03:40,172 --> 00:03:42,998 Ay, nó đã dậy lúc 5:00 và ủi đồ. 109 00:03:42,999 --> 00:03:45,617 Oh. Ay, nhưng nó cũng làm thế khi nó cảm thấy căng thẳng, 110 00:03:45,618 --> 00:03:47,063 nên giờ tôi chả biết sao nữa. 111 00:03:47,367 --> 00:03:48,402 Luke thế nào? 112 00:03:48,403 --> 00:03:50,914 Tuyệt. Phải, nó đã có khoảng thời gian nói tạm biệt khá khó khăn. 113 00:03:50,915 --> 00:03:54,426 Nhưng, ờm, dù sao thì, tôi nghĩ tôi sẽ đi uống 1 tách cà phê. 114 00:03:54,704 --> 00:03:57,004 - Tôi có thể đi với anh được không? - Ừ. 115 00:03:57,005 --> 00:04:00,044 Mèn, tôi cũng đang tán cổ cơ mà. 116 00:04:03,627 --> 00:04:05,234 Sẽ cần bao nhiêu xe tải? 117 00:04:05,360 --> 00:04:06,686 Uh-huh. Chờ tôi 1 phút, Fred. 118 00:04:06,687 --> 00:04:08,165 1 cô gái mới bước vào. 119 00:04:08,740 --> 00:04:10,503 Thật kinh khủng. Là con gái tôi. 120 00:04:10,917 --> 00:04:12,859 Cưng à, con nhìn rất ngầu. 121 00:04:12,860 --> 00:04:13,558 Bố chắc chứ? 122 00:04:13,559 --> 00:04:15,805 Vì con có 1 cái áo khác... trong này. 123 00:04:15,806 --> 00:04:17,859 Nó là thứ duy nhất trong này, cái đó và 1 cặp kính. 124 00:04:17,860 --> 00:04:19,950 Phòng trường hợp con muốn đọc cái gì đó hoặc trông thông minh hơn. 125 00:04:19,951 --> 00:04:20,976 Thư giãn đi. 126 00:04:20,977 --> 00:04:22,051 - Hôm nay là ngày đầu của con. - Mm-hmm. 127 00:04:22,052 --> 00:04:24,943 Không thể nào hỏng được đâu. Chúng là gì vậy? 128 00:04:24,944 --> 00:04:26,408 Oh, bánh quy... Con làm cho văn phòng. 129 00:04:26,409 --> 00:04:28,352 Lỗi lớn. Fred, thêm 2 giây nữa. 130 00:04:28,353 --> 00:04:31,132 Tôi có vấn đề ở đây. Đặt bánh quy xuống. 131 00:04:31,133 --> 00:04:32,852 - Tại sao? - Con là ban quản lý. 132 00:04:32,853 --> 00:04:34,229 Nó làm con nhìn tuyệt vọng. 133 00:04:34,230 --> 00:04:35,919 Làm con giống như con muốn được mọi người thích. 134 00:04:35,920 --> 00:04:37,030 Con thực sư muốn thế mà. 135 00:04:37,031 --> 00:04:38,414 Con muốn mọi người tôn trọng con. 136 00:04:38,415 --> 00:04:40,129 Con phải cứng rắn lên. Giữ khoảng cách. 137 00:04:40,130 --> 00:04:42,627 Ờ, có lẽ chúng ta là những kiểu quản lý khác nhau. 138 00:04:42,628 --> 00:04:45,134 Phải, Ta là quản lý của con. Cứ đặt mấy cái bánh xuống. 139 00:04:47,345 --> 00:04:49,614 Nhìn con kìa, học sinh lớp 1 của bố. 140 00:04:49,615 --> 00:04:51,162 Được rồi, bố muốn con kết bạn thật nhiều 141 00:04:51,163 --> 00:04:52,409 và vui vẻ. 142 00:04:52,410 --> 00:04:55,185 Con phải đi rồi! Háo hức muốn học quá! 143 00:04:55,186 --> 00:04:57,000 - Cẩn thận! - Dạ? 144 00:04:58,534 --> 00:04:59,500 Không có gì. 145 00:05:03,180 --> 00:05:06,352 Làm ơn đừng trễ. Đi nào. Trông thật ngon lành. 146 00:05:06,353 --> 00:05:07,548 Uh, uh, hiệu trưởng Brown? 147 00:05:07,549 --> 00:05:08,750 Vâng. Chào. Tôi là Cameron Tucker. 148 00:05:08,751 --> 00:05:09,953 Tôi được gọi để dạy thế hôm nay. 149 00:05:09,954 --> 00:05:12,229 Oh, vâng, cậu sẽ thay cô Hurley. Xin chào. 150 00:05:12,230 --> 00:05:14,986 - Xin chào. - Cô ấy có chút vấn đề với khoá cai nghiện. 151 00:05:14,987 --> 00:05:16,113 - Oh. - Thế nên hãy làm tốt nhé 152 00:05:16,114 --> 00:05:17,449 vì đây có thể là 1 vị trí vĩnh viễn đấy. 153 00:05:17,450 --> 00:05:19,193 Ờ, đã chuẩn bị thấy mình giống như 1 chiếc áo vest bò cũ rồi. 154 00:05:19,194 --> 00:05:21,386 Vì tôi sắp làm "loá mắt" thầy đấy. 155 00:05:22,002 --> 00:05:23,979 Tôi không hiểu nó nghĩa là gì nhưng ổn thôi. 156 00:05:25,187 --> 00:05:26,311 Vậy, tôi sẽ dạy gì? 157 00:05:26,312 --> 00:05:27,727 Lịch sử nâng cao. 158 00:05:28,690 --> 00:05:29,606 Oh. 159 00:05:29,848 --> 00:05:31,254 Tôi rất muốn công việc này. 160 00:05:31,255 --> 00:05:32,339 Chỉ có 1 vấn đề thôi... 161 00:05:32,340 --> 00:05:33,702 Tôi không biết nhiều về lịch sử. 162 00:05:33,703 --> 00:05:34,987 Hmm. Thế a biết nhiều về sinh học à? 163 00:05:34,988 --> 00:05:35,565 Không phải lúc này, Mitchell. 164 00:05:35,566 --> 00:05:37,808 Thế còn quyển sách khoa học hay sách tiếng Pháp anh lấy? 165 00:05:37,809 --> 00:05:38,685 Em thật may mắn vì anh yêu em đấy. 166 00:05:38,686 --> 00:05:40,419 Và em biết rằng nếu anh cũng yêu em... 167 00:05:40,420 --> 00:05:43,140 ♪ thì thế giới này thật là tuyệt vời ♪ 168 00:05:43,141 --> 00:05:45,476 - Dù sao thì cũng rắc rối to rồi. - Phải. 169 00:05:48,337 --> 00:05:50,484 Bố tôi nghĩ rằng ổng có thể thúc đẩy công nhân của ổng 170 00:05:50,485 --> 00:05:53,468 bằng cách lạnh lùng, sử dụng khoảng cách về quyền lực. 171 00:05:53,469 --> 00:05:57,351 Ờ thì, nếu phong cách của ông ấy hiệu quả, làm tôi tự hỏi... 172 00:05:57,708 --> 00:05:59,336 Tại sao tôi đã không nghe lời ổng? 173 00:06:01,026 --> 00:06:01,908 Chào. 174 00:06:02,238 --> 00:06:03,988 Chào. Xin lỗi. Tôi là Claire. 175 00:06:03,989 --> 00:06:06,829 Ngày đầu của tôi, Nên tôi nghĩ tôi nên ghé chào. 176 00:06:06,830 --> 00:06:08,770 - Oh. Chào. - Chào. - Tuyệt vời. 177 00:06:08,771 --> 00:06:12,502 Mọi người thật sự đang trò chuyện bên cái máy làm lạnh kìa. 178 00:06:12,503 --> 00:06:15,304 Tôi bị khô miệng. Khô miệng mãn tính. 179 00:06:15,305 --> 00:06:16,450 Tôi ... Tôi xin lỗi. 180 00:06:16,451 --> 00:06:20,183 Tôi tôi tôi chỉ đang làm trò thôi, mấy bạn biết đấy, kiểu như... 181 00:06:21,299 --> 00:06:23,345 Dù sao thì, ờm... 182 00:06:23,462 --> 00:06:26,784 Cánh cửa của tôi luôn mở... cho mọi người. 183 00:06:26,785 --> 00:06:28,193 Đó là con gái của Pritchett. 184 00:06:28,784 --> 00:06:31,217 Ờm, phải, nhưng tôi không muốn mọi người nghĩ về tôi như thế. 185 00:06:31,218 --> 00:06:34,534 Tôi ... Tôi là 1 người bạn. Tôi là 1 đồng nghiệp. 186 00:06:34,535 --> 00:06:35,496 Tôi cũng giống như mọi người. 187 00:06:35,497 --> 00:06:38,559 Tôi là Claire, các bạn biết đấy ... con ong thợ, cứ... 188 00:06:43,550 --> 00:06:44,184 Vui được gặp mọi người. 189 00:06:44,185 --> 00:06:46,571 Xin lỗi vì làm gián đoạn, và hẹn gặp lại. 190 00:06:47,252 --> 00:06:49,917 Tôi ... Tôi phải làm điều này. 191 00:06:49,994 --> 00:06:50,971 Tôi là ai? 192 00:06:52,695 --> 00:06:55,336 Các bạn có thể treo quần áo của mình lên tôi. 193 00:06:55,337 --> 00:06:57,373 Christopher walk-in closet. 194 00:07:05,523 --> 00:07:06,510 Cái này là gì? 195 00:07:06,809 --> 00:07:09,240 Oh, xin lỗi, mọi người. Đóng cửa rồi. Chúng tôi đang quay quảng cáo. 196 00:07:09,241 --> 00:07:10,452 Phiền phức thật. 197 00:07:10,453 --> 00:07:12,060 Nghe này, chúng tôi chỉ muốn 1 tách cà phê. 198 00:07:12,061 --> 00:07:13,989 Thực ra chúng tôi cần thêm 1 cặp đôi nữa. 199 00:07:13,990 --> 00:07:16,451 2 người có muốn tham gia không? 200 00:07:16,498 --> 00:07:18,482 - Có! - Nghe có vẻ thú vị. 201 00:07:18,537 --> 00:07:20,750 Này, ờm, tôi thấy 1 cặp già. 202 00:07:20,751 --> 00:07:22,783 Đây không phải quảng cáo ống dò niệu quản chứ? 203 00:07:22,784 --> 00:07:23,951 Vì nếu nó quá chi tiết, 204 00:07:23,952 --> 00:07:25,199 Tôi sẽ rất uốn éo. 205 00:07:25,214 --> 00:07:26,783 Tôi chỉ tự làm 1 mình thôi. 206 00:07:28,202 --> 00:07:29,828 Tôi cố gắng hết sức nhồi nhét cho bài giảng của mình. 207 00:07:29,829 --> 00:07:31,715 Chiến tranh Phục Hưng, nhưng, ugh. 208 00:07:32,261 --> 00:07:35,262 Tất cả những cái tên và ngày tháng ... chúng thật khô khan. 209 00:07:35,726 --> 00:07:37,206 Kịch từ nơi nào đây? 210 00:07:42,799 --> 00:07:43,690 Ngày mai tốt lành! 211 00:07:43,893 --> 00:07:44,551 Chúa ơi. 212 00:07:44,552 --> 00:07:48,081 Oh, cái y phục lạ lùng mà mấy đứa ngưỡng mộ này là sao? 213 00:07:48,082 --> 00:07:51,343 Có phải mấy đứa là những kẻ đặt bẫy từ các tỉnh của Canada? 214 00:07:51,344 --> 00:07:53,616 Mấy đứa đến đây để bán những con hải ly? 215 00:07:53,800 --> 00:07:54,968 Ông là ai? 216 00:07:54,969 --> 00:07:57,379 Câu hỏi đáng giá 64 đồng. 217 00:07:58,168 --> 00:08:02,193 Ta đã vượt qua Delaware trong suốt cách mạng phục hưng. 218 00:08:02,341 --> 00:08:06,889 Ta đã trải qua mùa đông lạnh giá rèn luyện trong thung lũng. 219 00:08:06,919 --> 00:08:07,868 Ta là ai? 220 00:08:08,377 --> 00:08:09,676 Tôi không biết. 221 00:08:09,677 --> 00:08:11,549 Tớ thề là tớ không biết người đàn ông này là ai. 222 00:08:11,550 --> 00:08:14,895 Ta là George Washington, Dĩ nhiên rồi. 223 00:08:14,896 --> 00:08:17,017 Giáo trình của chúng ta nói rằng chúng ta phải bảo vệ người Mỹ bản địa 224 00:08:17,018 --> 00:08:18,509 trong đêm trước ngày bị chiếm làm thuộc địa. 225 00:08:18,510 --> 00:08:21,694 Đúng. người Mỹ bản địa. Người da đỏ! 226 00:08:21,695 --> 00:08:23,770 Loài người oai nghiêm và yêu hoà bình, 227 00:08:23,771 --> 00:08:26,977 kẻ đã rời đất liền và khóc khi thấy mọi người xả rác. 228 00:08:26,978 --> 00:08:29,451 Sách nói là nhiều bộ tộc thường rơi vào chiến tranh, 229 00:08:29,452 --> 00:08:30,759 với bổn phận được thay thế... 230 00:08:30,760 --> 00:08:32,058 Thay thế liên tục! 231 00:08:33,051 --> 00:08:36,555 Vậy, người da đỏ có thân với thực dân hay không? 232 00:08:36,556 --> 00:08:37,583 Ah! Có. 233 00:08:37,584 --> 00:08:39,324 Ta biết 1 người da đỏ thân 234 00:08:39,325 --> 00:08:42,593 với công nhân xây dựng, người lái xe đạp, và cảnh sát giao thông. 235 00:08:43,500 --> 00:08:44,529 Ờ, các... không gì cả? 236 00:08:44,530 --> 00:08:45,588 Nghiêm túc sao, không gì cả hả? 237 00:08:45,589 --> 00:08:48,067 Okay, phụ huynh của các bạn sẽ thích chuyện đùa này đây. 238 00:08:50,002 --> 00:08:52,747 Okay, Pritchett, Tôi ở đây. Cậu có nửa giờ. 239 00:08:52,748 --> 00:08:55,055 Trực thăng của tôi đang đợi ở trên mái nhà. 240 00:08:55,056 --> 00:08:56,174 Nó được xây để làm thế sao? 241 00:08:56,175 --> 00:08:58,009 Không. Đó là lí do tại sao cậu chỉ có nửa tiếng. 242 00:08:58,010 --> 00:08:59,320 Ờ, tôi không chắc như vậy sẽ đủ thời gian. 243 00:08:59,321 --> 00:09:00,162 Chúng ta có cả tấn việc để làm. 244 00:09:00,163 --> 00:09:02,304 Ta cần nói về thoả thuận cho thuê mới 245 00:09:02,305 --> 00:09:03,619 và gói đền bù cho công nhân. 246 00:09:03,620 --> 00:09:06,309 29 phút. Tôi nghĩ tôi nghe thấy tiếng cót két rồi đấy. 247 00:09:06,658 --> 00:09:09,255 - Bố ơi, chán quá. - Whoa. 248 00:09:09,777 --> 00:09:10,364 Ta cũng vậy. 249 00:09:10,365 --> 00:09:12,466 Đây là lí do tôi không nên đến chỗ làm khi đang đi nghỉ. 250 00:09:12,467 --> 00:09:13,625 Sao con không ngồi ở bàn của Natalie 251 00:09:13,626 --> 00:09:15,610 và giả vờ là trợ lý của ta? 252 00:09:15,617 --> 00:09:18,665 Xin lỗi vì điều đó. Cháu gái tôi đang đến đón con bé. 253 00:09:18,666 --> 00:09:20,920 Lily gặp chút sự cố ở trường khi con bé ... 254 00:09:20,921 --> 00:09:23,104 Này, Pritchett, cậu không phải kiểu bà mẹ đơn thân nóng bỏng 255 00:09:23,105 --> 00:09:23,947 mà tôi đang cố quyến rũ, 256 00:09:23,948 --> 00:09:25,344 nên tôi không muốn nghe về con của cậu. 257 00:09:25,345 --> 00:09:27,324 Hiểu rồi. Vậy, thoả thuận cho thuê. 258 00:09:27,325 --> 00:09:30,588 Okay, tôi đề nghị rút lại địa điểm ở Miami. 259 00:09:30,589 --> 00:09:33,727 Ngài Pritchett, có 1 cô Haley ở đây muốn gặp ngài. 260 00:09:33,818 --> 00:09:34,625 Oh. Okay. 261 00:09:34,626 --> 00:09:36,524 - Chào cậu. - Chào cưng. 262 00:09:36,525 --> 00:09:38,287 Cậu đang họp với sếp, 263 00:09:38,288 --> 00:09:40,101 nhưng cảm ơn vì đã giúp cậu. 264 00:09:40,102 --> 00:09:40,850 Không có gì. 265 00:09:40,851 --> 00:09:42,274 Tiết cuối của con là đậu hay rớt. 266 00:09:42,275 --> 00:09:44,697 và nó là đại học cộng đồng, nên là đậu. 267 00:09:44,698 --> 00:09:46,922 Chào. Charlie Bingham. 268 00:09:46,923 --> 00:09:48,481 Wow. Nhìn mắt em kìa. 269 00:09:48,482 --> 00:09:50,055 Oh. Tôi không thể. 270 00:09:51,833 --> 00:09:52,966 Tôi thích em. 271 00:09:52,967 --> 00:09:54,423 Em nghĩ chiếc quần này thế nào? 272 00:09:54,424 --> 00:09:55,748 Nó là 1 phần trong bộ sưu tập mới của a. 273 00:09:55,749 --> 00:09:57,736 Nó, ờ, nhiều dây kéo quá. 274 00:09:57,737 --> 00:09:58,511 Nhiều quá phải không? 275 00:09:58,512 --> 00:10:00,966 Và nó nhéo cả vào đùi anh khi anh đang ngồi trực thăng. 276 00:10:00,967 --> 00:10:02,600 Anh có một chiếc trực thăng. Cũng chẳng phải chuyện gì to tát. 277 00:10:02,601 --> 00:10:03,910 Okay, vậy, dù sao thì, cảm ơn. 278 00:10:03,911 --> 00:10:05,620 Em có vẻ biết nhiều về thời trang. 279 00:10:05,621 --> 00:10:07,485 Anh muốn quan điểm của em về vài thứ. 280 00:10:07,486 --> 00:10:08,523 - Chắc rồi. - Phải? 281 00:10:08,524 --> 00:10:11,243 - Phải. - Thực ra không, con bé ... con bé cần ở lại và trông Lily. 282 00:10:11,244 --> 00:10:12,535 Phải, cậu có thể làm điều đó. 283 00:10:12,968 --> 00:10:14,918 Này công chúa. Này. 284 00:10:15,124 --> 00:10:16,230 Anh thích trẻ con. 285 00:10:18,678 --> 00:10:20,245 Văn phòng của bố đây. 286 00:10:21,429 --> 00:10:23,797 Giọng cô mới giống trẻ con ấy. 287 00:10:27,068 --> 00:10:28,121 Này, bố muốn gặp con hả? 288 00:10:28,122 --> 00:10:29,903 Cảm ơn vì "bzzzing" qua. 289 00:10:29,904 --> 00:10:31,613 Hy vọng là con đang không làm "chuyện" gì đó 290 00:10:31,614 --> 00:10:33,647 Okay, con đã hơi lệch hướng. 291 00:10:33,648 --> 00:10:36,018 Nhưng công bằng mà nói, con đã làm quen được. 292 00:10:36,019 --> 00:10:37,533 Mọi người nghĩ con là kẻ ngốc. 293 00:10:37,534 --> 00:10:39,248 Không phải tất cả. Không, sự thật là, 294 00:10:39,249 --> 00:10:41,208 1 gã trong phòng nghỉ đã mời con ăn trưa. 295 00:10:41,209 --> 00:10:42,429 - Đừng nói là Todd. - Tên anh ta là Todd. 296 00:10:42,430 --> 00:10:43,018 Oh, không. 297 00:10:43,019 --> 00:10:44,850 Con không thể ăn trưa với Todd. 298 00:10:44,851 --> 00:10:45,409 Sao không? 299 00:10:45,410 --> 00:10:47,547 Con không thể kết giao với hắn. 300 00:10:47,548 --> 00:10:49,968 Cho tới tận 1 giờ trước, hắn còn là 1 kẻ kỳ dị. 301 00:10:49,969 --> 00:10:51,094 Nhưng anh ta rất tốt với con, 302 00:10:51,095 --> 00:10:52,295 và anh ta giúp con lắp máy tính. 303 00:10:52,296 --> 00:10:54,733 Phải, đó là công việc của hắn, lúc này thôi. 304 00:10:54,734 --> 00:10:55,565 Thế là sao? 305 00:10:55,566 --> 00:10:57,630 Ta sẽ sa thải hắn ngay khi tìm được gã I.T 306 00:10:57,631 --> 00:11:00,713 có thể xuất hiện đúng giờ và không làm mọi người hoảng sợ. 307 00:11:00,714 --> 00:11:03,035 Con không thể huỷ hẹn với người đã đối xử tốt với con. 308 00:11:03,036 --> 00:11:04,772 Con có thể, nhưng con sẽ không, vì con là kiểu người 309 00:11:04,773 --> 00:11:06,703 mang bánh quy vào văn phòng. 310 00:11:06,706 --> 00:11:07,315 Chúng đâu rồi? 311 00:11:07,316 --> 00:11:08,712 Okay, ta xong rồi. 312 00:11:09,240 --> 00:11:12,483 Okay, mọi người, các bạn đang có 1 cuộc nói chuyện bình thường, 313 00:11:12,484 --> 00:11:14,221 1 ngày bình thường ở tiệm cà phê, được chứ? 314 00:11:14,222 --> 00:11:15,381 Hiểu. 315 00:11:16,484 --> 00:11:17,710 Bắt đầu nào mọi người. 316 00:11:17,711 --> 00:11:21,434 Và... diễn! 317 00:11:21,589 --> 00:11:22,819 Ông thế nào, Roy? 318 00:11:22,820 --> 00:11:24,711 Ah, hơi mệt chút. 319 00:11:24,822 --> 00:11:26,648 Helen và tôi rất nhớ mấy đứa nhỏ, 320 00:11:26,649 --> 00:11:29,232 nhưng lúc này chúng tôi không đủ tiền để đi thăm chúng. 321 00:11:29,233 --> 00:11:31,980 - 2 người đã cân nhắc về vay thế chấp chưa? - Nó là sao? 322 00:11:31,981 --> 00:11:34,281 - Ờ, ông có quyền bình đẳng trong gia đình, phải không? - Mmm, cà phê này ngon thật! 323 00:11:34,282 --> 00:11:36,904 Được rồi, 2 người ở đằng sau, chúng tôi có thể nghe thấy 2 người đấy, 324 00:11:36,905 --> 00:11:38,155 cứ giả vờ nói chuyện không tiếng thôi nhé. 325 00:11:38,156 --> 00:11:39,436 không tiếng ... không tiếng ... tôi biết mà. 326 00:11:39,437 --> 00:11:41,043 Tôi đã làm thế rồi, cứ làm theo hướng dẫn của tôi. 327 00:11:41,044 --> 00:11:42,472 Okay, xin lỗi, xin lỗi. chúng ta sẽ làm lại. 328 00:11:42,473 --> 00:11:44,762 Nhưng mọi thứ khác ổn chứ? 329 00:11:45,387 --> 00:11:46,731 Các bạn chưa làm xong gì cả. 330 00:11:46,732 --> 00:11:49,438 - Thế ư? - Trở lại cảnh 1, mọi người. 331 00:11:50,236 --> 00:11:51,170 Diễn. 332 00:11:51,611 --> 00:11:52,918 Ông thế nào, Roy? 333 00:11:52,919 --> 00:11:54,594 Ah, hơi mệt chút. 334 00:11:54,595 --> 00:11:56,150 Helen và tôi rất nhớ mấy đứa nhỏ, 335 00:11:56,151 --> 00:11:58,482 nhưng lúc này chúng tôi không đủ tiền để đi thăm chúng. 336 00:11:58,483 --> 00:12:00,433 - 2 người đã cân nhắc về vay thế chấp chưa? 337 00:12:00,434 --> 00:12:01,451 - Nó là sao? 338 00:12:01,452 --> 00:12:03,334 - Ờ, ông có quyền bình đẳng trong gia đình, phải không? 339 00:12:03,335 --> 00:12:04,552 - Chắc rồi. - Họ đang làm gì đấy? 340 00:12:04,553 --> 00:12:06,226 Có phải cô ấy đang trả lời 1 cuộc gọi tưởng tượng? 341 00:12:06,227 --> 00:12:07,129 Nhưng ông vẫn phải sống ở đó. 342 00:12:07,130 --> 00:12:08,670 Nghe có vẻ tốt đến khó tin nhỉ. 343 00:12:08,671 --> 00:12:09,957 Đừng tin tôi nói. 344 00:12:09,958 --> 00:12:11,869 Henry Winkler sẽ nói cho ông biết nhiều hơn. 345 00:12:11,870 --> 00:12:12,854 Okay, cắt. 346 00:12:14,368 --> 00:12:15,590 Cặp ở đằng sau. 347 00:12:15,591 --> 00:12:17,962 Vâng. không, Tôi biết. Tôi biết. Lớn hơn hả? 348 00:12:18,846 --> 00:12:20,478 Người Mỹ bản địa và người di cư. 349 00:12:20,479 --> 00:12:24,097 có nhận định khác biệt về vùng đất sở hữu. 350 00:12:24,098 --> 00:12:27,529 Cuối cùng, những ý kiến khác biệt này gây ra chiến tranh. 351 00:12:28,263 --> 00:12:30,750 Oh. Nghe này, nổi da gà thật. 352 00:12:32,505 --> 00:12:35,652 Okay, ừ. Uh, cả lớp giải tán. 353 00:12:37,392 --> 00:12:38,066 Chúng ta thành công rồi! 354 00:12:38,067 --> 00:12:41,012 Cảm ơn cháu vì đã vào cuộc. Oh, và cậu hứa, 355 00:12:41,013 --> 00:12:43,374 ngày mai, cậu sẽ cố gắng hết sức để chuẩn bị tốt. 356 00:12:43,375 --> 00:12:45,150 Mai ư? Tại sao cô Hurley không trở lại? 357 00:12:45,151 --> 00:12:46,796 Ờ, cậu không muốn khiếm nhã, 358 00:12:46,797 --> 00:12:49,623 nhưng tin tốt là, cậu có thể là giáo viên vĩnh viễn. 359 00:12:49,624 --> 00:12:52,045 - Cháu không muốn cậu là giáo viên vĩnh viễn của cháu. - Oh, cái gì? 360 00:12:52,046 --> 00:12:53,512 Cháu thích có 1 giáo viên nghiện rượu sao? 361 00:12:53,513 --> 00:12:54,278 Nghe cháu này. 362 00:12:54,279 --> 00:12:56,718 Cháu đã làm việc không ngừng nghỉ để xây dựng bảng thành tích đại học hoàn hảo, 363 00:12:56,719 --> 00:12:58,510 và cháu sẽ không để cậu làm hỏng nó đâu. 364 00:12:58,511 --> 00:13:02,660 Cháu có bài kiểm tra P.P. trong 160 ngày nữa, và cháu phải hoàn thành xuất sắc. 365 00:13:02,923 --> 00:13:04,767 Cậu có thể giúp cháu hay không? 366 00:13:05,397 --> 00:13:08,314 Ta có thể lấy lại tinh thần như những người đàn ông dũng cảm của Alamo. 367 00:13:08,315 --> 00:13:10,318 Cậu thực sự biết tất cả đàn ông của Alamo đã chết chứ? 368 00:13:10,319 --> 00:13:11,115 Tất cả họ đều chết! 369 00:13:15,420 --> 00:13:17,692 Ruthie lớn hơn, nên cô ấy nghĩ cô ấy là chủ. 370 00:13:17,693 --> 00:13:20,400 - Mm-hmm. - nhưng đối với 1 gã nhỏ con, Stu nắm giữ quyền của riêng mình. 371 00:13:20,980 --> 00:13:21,856 Họ có thể hữu ích. 372 00:13:21,857 --> 00:13:25,206 nhưng Chúa ạ, họ làm tôi cười rất nhiều, cô biết đấy? 373 00:13:25,207 --> 00:13:28,342 Wow. tôi đã không biết a thậm chí có thể nói giới tính của con rùa đấy. 374 00:13:28,343 --> 00:13:28,975 Oh, yeah. 375 00:13:28,976 --> 00:13:32,258 Nó gọi là "khám phá giới tính rùa" và nó bao gồm 8 tiến trình. 376 00:13:32,259 --> 00:13:34,238 Giờ, hãy giả sử tay cô là 1 con rùa. 377 00:13:34,239 --> 00:13:35,515 - Okay. - Những gì cô làm là lật úp nó lại. 378 00:13:35,516 --> 00:13:37,341 - Mm-hmm. - và rồi cô nhìn thẳng vào ... 379 00:13:37,342 --> 00:13:39,602 Oh, okay. Hiểu rồi. Tôi hiểu. Tôi nghĩ tôi hiểu rồi. 380 00:13:39,603 --> 00:13:41,525 Oh. Tôi biết. Tôi nói chuyện chán quá phải không? 381 00:13:41,983 --> 00:13:43,955 Blah, blah, blah, blah, blah, blah... 382 00:13:43,956 --> 00:13:45,866 - Làm ơn dừng lại. Làm ơn dừng! - Blah, blah, blah, blah, blah. 383 00:13:45,867 --> 00:13:46,766 Không chán đâu. Anh nói hay mà. 384 00:13:46,767 --> 00:13:48,886 Có mà. Nhưng nói đủ về gia đình tôi rồi. 385 00:13:48,887 --> 00:13:49,843 Nói với tôi về gia đình cô đi. 386 00:13:49,844 --> 00:13:52,049 Được rồi, ờ, chồng tôi Phil là nhà môi giới. 387 00:13:52,050 --> 00:13:53,886 Vui thật. Tôi sẽ mua nhà. 388 00:13:53,887 --> 00:13:55,269 Tại sao? Khi nào? 389 00:13:55,270 --> 00:13:57,254 Thực ra, tôi còn 1 bước cuối nữa, 390 00:13:57,255 --> 00:13:58,521 và ký giấy tờ vào ngày mai. 391 00:13:58,522 --> 00:14:01,240 Hmm. Đó thật sự là chuyện lớn, Todd. 392 00:14:01,241 --> 00:14:03,459 Phải, và 1 chút thả lỏng cho chúng ta, 393 00:14:03,460 --> 00:14:05,738 nhưng, ờ, không, đúng lúc rồi. 394 00:14:05,739 --> 00:14:06,864 Chúng tôi ... chúng tôi sẽ mua nó. 395 00:14:06,865 --> 00:14:09,393 "chúng tôi" là anh và mấy con rùa hả? 396 00:14:09,580 --> 00:14:11,530 Không, tôi và vợ. 397 00:14:11,837 --> 00:14:12,571 Thật là... Tôi xin lỗi. 398 00:14:12,572 --> 00:14:13,832 Anh không nhắc đến vợ mình. Thật là tuyệt. 399 00:14:13,833 --> 00:14:17,172 Tôi đoán cô ấy có 1 công việc tốt, đáng ngưỡng mộ, trả lương cao phải không? 400 00:14:17,173 --> 00:14:18,779 Ờ, cô ấy đang lấy bằng tiến sĩ. 401 00:14:18,780 --> 00:14:20,384 - Lĩnh vực? - Latin. 402 00:14:21,161 --> 00:14:22,774 Oh, Todd. 403 00:14:24,247 --> 00:14:27,947 Đấy có lẽ chưa phải là thời điểm tốt để mua nhà. 404 00:14:27,948 --> 00:14:30,031 Tôi ghét phải là người phá hỏng điều này ... 405 00:14:30,032 --> 00:14:31,358 Oh. không, không, không, không, tôi lo cho. 406 00:14:32,062 --> 00:14:33,275 Không, không được đâu. 407 00:14:35,579 --> 00:14:36,830 Sẵn sàng, mọi người. 408 00:14:38,138 --> 00:14:40,245 Tôi cảm thấy lần cuối cùng này sẽ thành công. 409 00:14:40,760 --> 00:14:41,998 Tôi vẫn cảm thấy không tự nhiên. 410 00:14:41,999 --> 00:14:44,126 Tôi không biết phải giả vờ nói gì nữa. 411 00:14:44,127 --> 00:14:46,761 Cô nghĩ quá nhiều rồi. Cứ nghĩ ra từ chính cuộc sống của mình ấy. 412 00:14:46,762 --> 00:14:48,443 Kiểu như, ngày hôm nay của cô thế nào? 413 00:14:48,444 --> 00:14:51,708 Rất lộn xộn. Con trai tôi không muốn ôm tôi. 414 00:14:51,848 --> 00:14:53,323 Okay, vậy cứ dùng điều đó. 415 00:14:53,324 --> 00:14:55,239 Nhân vật của tôi, Bác sĩ Stephen Wilson, 416 00:14:55,240 --> 00:14:58,316 cũng buồn vì con trai ổng không nhận lời khuyên của ỏng. 417 00:14:58,550 --> 00:15:01,151 Và nó muốn xuống xe tự đi từ cách trường cả dãy nhà. 418 00:15:01,678 --> 00:15:03,195 Ông không ngạc nhiên gì nếu đó là mấy đứa con gái ổng, 419 00:15:03,196 --> 00:15:05,020 nhưng ổng cứ nghĩ đứa con trai sẽ khác cơ. 420 00:15:05,551 --> 00:15:06,653 Điều đó thật buồn. 421 00:15:06,654 --> 00:15:08,812 Nhưng bác sĩ Stephen Wilson sẽ không để điều đó làm hỏng 422 00:15:08,813 --> 00:15:10,379 bữa sáng với quý cô của ổng. 423 00:15:12,585 --> 00:15:15,941 Anh biết đấy, có lẽ giờ là lúc ... 424 00:15:16,295 --> 00:15:18,727 chấp nhận rằng ta phải để chúng ra đi. 425 00:15:20,545 --> 00:15:21,761 Có lẽ thế. 426 00:15:22,960 --> 00:15:25,933 Okay, mọi người, bắt đầu. Ta quay thôi. 427 00:15:26,515 --> 00:15:28,678 Và diễn! 428 00:15:28,778 --> 00:15:30,131 Ông thế nào, Roy? 429 00:15:30,132 --> 00:15:31,495 Hơi buồn chút. 430 00:15:31,496 --> 00:15:33,044 Helen và tôi rất nhớ mấy đứa trẻ, 431 00:15:33,045 --> 00:15:35,617 nhưng tôi không thể chi trả lúc này. 432 00:15:36,338 --> 00:15:38,620 2 người đã cân nhắc đến vụ thế chấp? 433 00:15:38,621 --> 00:15:39,774 Nó là sao? 434 00:15:40,251 --> 00:15:42,787 Uh, 2 người có quyền bình đẳng trong gia đình phải không? 435 00:15:42,788 --> 00:15:43,756 - Chắc rồi. - Làm ơn, đừng khóc. 436 00:15:43,757 --> 00:15:45,413 Anh sẽ làm tôi khóc mất. 437 00:15:45,425 --> 00:15:47,925 Ờ, đơn thuần là ngân hàng sẽ mua ngôi nhà của ông, 438 00:15:47,926 --> 00:15:49,664 nhưng ông vẫn sống trong đó. 439 00:15:50,147 --> 00:15:51,664 Tốt đến khó tin nhỉ. 440 00:15:51,665 --> 00:15:53,114 Đừng tin lời tôi. 441 00:15:53,343 --> 00:15:55,579 Henry Winkler sẽ nói chi tiết cho ông. 442 00:15:56,267 --> 00:15:59,533 Tôi không muốn Fonz* thấy tôi như thế này. [vai diễn của Henry Winkler trong Happy Days] 443 00:16:00,991 --> 00:16:02,847 Nó là nguyên mẫu. Nó có thể chịu được 444 00:16:02,848 --> 00:16:04,620 nhiệt độ nóng nhất trên Trái Đất. 445 00:16:04,621 --> 00:16:07,350 Chống nước, và thoát mồ hôi. 446 00:16:07,351 --> 00:16:08,694 Nó cũng từ chối phụ nữ nữa. 447 00:16:08,695 --> 00:16:10,560 Tôi biết, tôi ghét nó. Tối nay tôi sẽ đốt nó! 448 00:16:10,561 --> 00:16:12,526 Aah! Thực ra nó không cháy được. 449 00:16:12,527 --> 00:16:15,499 Dù sao thì, nếu ta có thể trở lại thoả thuận cho thuê ở đây thì tốt quá. 450 00:16:15,500 --> 00:16:17,496 Em thật kỳ diệu. Em định sửa nó thế nào? 451 00:16:17,497 --> 00:16:18,670 Nó quá rộng. 452 00:16:18,671 --> 00:16:20,548 Có lẽ ta phải thu hẹp ở đây... 453 00:16:20,549 --> 00:16:21,700 - Đúng. - ...và ở đây. 454 00:16:21,701 --> 00:16:23,755 Phải, tôi tập hơi quá đà ở phòng gym. 455 00:16:23,800 --> 00:16:26,038 7% thừa mỡ ngu ngốc. 456 00:16:26,039 --> 00:16:27,451 Okay, vậy trở lại công việc. 457 00:16:27,452 --> 00:16:29,205 Mà ta đang làm. Tại sao ta lại làm việc chứ?! 458 00:16:29,206 --> 00:16:32,871 Tôi phải tới Cabo. Này, em có muốn đi với tôi không? 459 00:16:32,872 --> 00:16:34,678 Oh, em, ờ, chưa từng tới Cabo. 460 00:16:34,679 --> 00:16:36,912 Phải, con bé sẽ không tới Cabo vì con bé chỉ bằng nửa tuổi anh. 461 00:16:36,913 --> 00:16:38,319 - Anh bao nhiêu? - Ai quan tâm chứ? 462 00:16:38,320 --> 00:16:39,782 Sớm thôi, anh sẽ trông như 20. 463 00:16:39,783 --> 00:16:42,221 Anh đang cân nhắc vào 1 trong mấy khoang trứng. [pressurized eggs] 464 00:16:42,222 --> 00:16:43,135 Nếu em đến Cabo, 465 00:16:43,136 --> 00:16:45,380 thì sẽ phải ngủ như thế nào? 466 00:16:45,469 --> 00:16:46,102 Không nhiều. 467 00:16:46,103 --> 00:16:48,318 Okay, không, vậy đủ rồi! Không! Không! 468 00:16:48,319 --> 00:16:49,633 Con bé là cháu tôi! 469 00:16:49,634 --> 00:16:50,579 Okay? 470 00:16:50,603 --> 00:16:52,364 Cái khủng hoảng tuổi trung niên của anh 471 00:16:52,365 --> 00:16:53,636 ... đang huỷ hoại công ty này, 472 00:16:53,637 --> 00:16:56,281 và tôi phát mệt vì phải dọn dẹp đống lộn xộn của anh. 473 00:16:56,282 --> 00:16:59,184 Anh cần phải tập trung và bắt đầu hành động đúng tuổi của mình... 474 00:16:59,185 --> 00:17:02,744 tuổi... tuổi thật, không phải tuổi trứng. 475 00:17:03,337 --> 00:17:04,186 Huh. 476 00:17:05,114 --> 00:17:09,015 Thông thường, nếu ai đó nói với tôi như vậy tôi sẽ sa thải hắn. 477 00:17:10,242 --> 00:17:13,661 Nhưng tôi tôn trọng sự thành thật của cậu. Tôi tôn trọng đam mê của cậu. 478 00:17:14,475 --> 00:17:16,606 Nó giống như tôi vậy. 1 người đầy đam mê. 479 00:17:16,607 --> 00:17:17,176 Tập trung đi. 480 00:17:17,177 --> 00:17:19,213 Cậu đúng, cậu đúng. Cậu đúng, cậu đúng. 481 00:17:19,867 --> 00:17:21,196 Tiếng cót két gì vậy? 482 00:17:24,229 --> 00:17:25,939 Chuẩn bị! Tiến công! 483 00:17:25,940 --> 00:17:27,686 Oh, này cậu chạy sai đường rồi! 484 00:17:27,687 --> 00:17:29,197 Đó là sai đường rồi! Không! 485 00:17:29,198 --> 00:17:30,917 Chờ đã. Tôi xin lỗi. Cậu đúng. 486 00:17:31,690 --> 00:17:33,775 Ờ, xin lỗi, Hiệu trưởng Brown. 487 00:17:33,925 --> 00:17:36,905 Yikes. Cậu biết đấy, phần lớn giáo viên dạy thế vừa đóng 1 bộ phim. 488 00:17:36,906 --> 00:17:38,733 được rồi, làm gì khác đi mấy nhóc. 489 00:17:38,734 --> 00:17:41,364 Ờ, nghe này, tôi không thể là giáo viên lịch sử được. 490 00:17:41,365 --> 00:17:44,712 Bọn nhỏ này đã rất chăm chỉ, và chúng xứng đáng 491 00:17:44,713 --> 00:17:48,560 ai đó có chuyên môn và truyền cảm hứng cho chúng... 492 00:17:48,822 --> 00:17:49,948 Nếu cậu nói vậy. 493 00:17:50,456 --> 00:17:51,075 Này tôi đang tự hỏi, 494 00:17:51,076 --> 00:17:52,368 trận đấu gì ngài đang điều hành thế? 495 00:17:52,369 --> 00:17:53,566 Đó là quan điểm của ngài à? 496 00:17:53,567 --> 00:17:54,960 Huấn luận viên của chúng tôi nghỉ việc. 497 00:17:54,961 --> 00:17:56,769 Tôi chỉ là người giữ trẻ được đề cử thôi. 498 00:17:56,930 --> 00:17:58,832 Ờ, người nhận bóng của ngài cần học cách chạy trong làn của cậu ấy, 499 00:17:58,833 --> 00:18:00,316 để Tiền vệ không tấn công cậu ta được. 500 00:18:00,317 --> 00:18:02,441 - Tôi đã chơi ở đại học. - Oh. Okay. 501 00:18:02,442 --> 00:18:04,572 Này, Tyler, cậu cần học cách chạy trong làn của mình. 502 00:18:04,748 --> 00:18:05,869 Làn nào? 503 00:18:06,726 --> 00:18:08,449 - Phải, làn nào? - Um... 504 00:18:09,118 --> 00:18:10,950 Well, cậu sẽ chờ ở đây. 505 00:18:11,286 --> 00:18:12,335 Chạy 3 bước. 506 00:18:12,336 --> 00:18:14,156 1, 2, 3 ... rẽ phải, 507 00:18:14,157 --> 00:18:16,123 mở 1 góc 45 về phía sân. 508 00:18:16,124 --> 00:18:17,558 Okay, sao ta không thử lại? 509 00:18:17,559 --> 00:18:18,786 Thử lại nào! Tồi quá! 510 00:18:18,787 --> 00:18:20,511 Giữ chặt bóng, 18! 511 00:18:20,512 --> 00:18:22,298 Chuẩn bị, sẵn sàng, tiến công! 512 00:18:23,273 --> 00:18:24,224 Tấn công cậu ta! 513 00:18:24,560 --> 00:18:28,377 Tốt hơn rồi. Làm tốt lắm. Vòng tròn phòng thủ. 514 00:18:28,378 --> 00:18:30,322 Được rồi, dù sao thì, cảm ơn vì cơ hội của ngài. 515 00:18:30,323 --> 00:18:32,424 Này, cậu có muốn tiếp quản đội này không? 516 00:18:32,752 --> 00:18:34,844 Đó là 1 lời đề nghị thú vị. 517 00:18:34,845 --> 00:18:36,217 - Nó được trả bao nhiêu? - Không gì cả. 518 00:18:36,218 --> 00:18:37,002 Ngài chắc chứ? 519 00:18:37,003 --> 00:18:39,123 Phải, nhưng vị trí giáo viên thể dục đang trống. 520 00:18:39,124 --> 00:18:41,089 - Sẽ là của cậu nếu cậu làm huấn luận viên. - Tôi có thể mang quần đùi không? 521 00:18:41,090 --> 00:18:42,351 Phải, cậu cũng có còi nữa. 522 00:18:42,352 --> 00:18:44,322 Oh, tôi luôn có còi khi mang quần đùi. 523 00:18:44,542 --> 00:18:46,403 Tôi trịnh trọng nhận lời đề nghị này. 524 00:18:46,514 --> 00:18:49,010 Tập trung nào mấy chàng trai! Xông lên! Choảng nhau nào! 525 00:18:49,011 --> 00:18:51,212 Cậu có biết choảng nhau là sao không, số 10?! 526 00:18:51,259 --> 00:18:52,462 Nó đã không quá tệ. 527 00:18:52,463 --> 00:18:54,837 Todd là 1 gã thú vị khi bố hiểu cậu ấy. 528 00:18:54,838 --> 00:18:57,491 Hắn có kể con nghe về mấy con rùa không, Lulu và Stan bé bỏng? 529 00:18:57,492 --> 00:18:59,829 Ruthie và Stu. Đó là tên mà anh ta đặt? 530 00:18:59,830 --> 00:19:02,229 "Rùa hầm"? Ngu ngốc! 531 00:19:02,247 --> 00:19:04,421 Well, có 1 tình huống đã xảy ra, 532 00:19:04,422 --> 00:19:06,214 nhưng con nghĩ con đã xử lý khá tốt. 533 00:19:06,215 --> 00:19:07,774 - Anh ta định đưa ra, ờm, 1 quyết định ... - Chờ đã. 534 00:19:07,775 --> 00:19:10,005 Margaret, sao tôi không thể đăng nhập? 535 00:19:11,304 --> 00:19:12,590 Máy tính của tôi bị sao vậy? 536 00:19:12,591 --> 00:19:14,063 Toàn bộ hệ thống sập rồi. 537 00:19:14,064 --> 00:19:17,159 Không ai có thể đăng nhập dữ liệu. Ta không thể lên mạng. 538 00:19:17,160 --> 00:19:17,787 Todd đâu? 539 00:19:17,788 --> 00:19:20,990 Không thể tìm thấy cậu ta, xe Yaris của cậu ta biến mất rồi. 540 00:19:20,991 --> 00:19:23,068 - Dữ liệu của tôi đâu rồi?! - Chuyện quái gì vậy? 541 00:19:23,086 --> 00:19:26,139 Con có lẽ biết chút ít về chuyện này. 542 00:19:26,942 --> 00:19:28,260 Con đã làm gì? 543 00:19:29,384 --> 00:19:31,909 Kiểu như nói với Todd là cậu ta sẽ bị sa thải. 544 00:19:31,910 --> 00:19:33,060 - Sao?! - Con phải làm thế. 545 00:19:33,061 --> 00:19:34,542 Bố, cậu ta định mua nhà. 546 00:19:34,543 --> 00:19:35,745 Nhưng cậu ta sẽ ổn với chuyện đó thôi. 547 00:19:35,746 --> 00:19:36,878 Cậu ta đã ôm và cảm ơn con 548 00:19:36,879 --> 00:19:39,451 và nói với con điều đó giúp cậu ấy có thời gian để lên kế hoạch. 549 00:19:40,934 --> 00:19:41,885 Oh. 550 00:19:43,915 --> 00:19:47,044 Các quý ông, hôm nay là 1 khởi đầu mới. 551 00:19:47,997 --> 00:19:49,454 Và nó có lẽ sẽ đáng sợ. 552 00:19:51,037 --> 00:19:53,620 Thế nào rồi, quý Ngài Du hành? 553 00:19:53,621 --> 00:19:55,259 Tốt. Rất tốt. 554 00:19:56,095 --> 00:19:57,663 Cậu có muốn nói về chuyện đó không? 555 00:19:57,664 --> 00:19:58,505 Không. 556 00:20:02,238 --> 00:20:05,309 Tôi sẽ hỏi những điều về bạn mà có lẽ lúc này chúng vô nghĩa. 557 00:20:05,310 --> 00:20:06,107 Gặp cậu sau, Luke. 558 00:20:06,108 --> 00:20:07,655 Không nếu như tôi thấy cậu trước. 559 00:20:07,686 --> 00:20:10,137 Đây rồi! Cái nụ cười đó. 560 00:20:11,564 --> 00:20:12,646 Nhưng rồi sẽ có nghĩa. 561 00:20:12,647 --> 00:20:14,364 - Chào bố. - Chào anh bạn. 562 00:20:18,149 --> 00:20:19,831 - Ta vẫn ở trường. - Ừ. 563 00:20:20,476 --> 00:20:22,239 Thành công không được đảm bảo. 564 00:20:23,873 --> 00:20:25,482 Nó được trao cho bạn. 565 00:20:26,527 --> 00:20:27,840 Thành công phải được nỗ lực. 566 00:20:30,635 --> 00:20:32,183 Việc nhập dữ liệu thế nào rồi? 567 00:20:32,354 --> 00:20:34,587 Tốt. Con đang ở năm 1998. 568 00:20:34,588 --> 00:20:37,948 Ah, đó là khi ta làm công việc này 20 năm trước. 569 00:20:38,078 --> 00:20:40,135 Vậy có lẽ con nên nghe lời bố? 570 00:20:40,237 --> 00:20:41,577 Về sớm đi. 571 00:20:41,578 --> 00:20:42,771 Cảm ơn, ông chủ. 572 00:20:43,790 --> 00:20:47,298 Hôm nay, chúng ta rèn luyện trên chiến tuyến mới, mọi người! 573 00:20:47,741 --> 00:20:51,133 Điều duy nhất ta phải sợ chính là nỗi sợ! 574 00:20:51,134 --> 00:20:51,990 Sai Tổng thống rồi. 575 00:20:51,991 --> 00:20:54,289 - Cứ đẩy tiếp đi! - Okay.