1 00:00:02,295 --> 00:00:05,151 Họp gia đình ở trước nào cả nhà, stat! 2 00:00:06,222 --> 00:00:07,879 "Stat" nghĩa là ngay bây giờ đấy! 3 00:00:07,894 --> 00:00:09,407 Ugh. Chuyện gì vậy? 4 00:00:09,408 --> 00:00:11,501 Phớt lờ con bé đi. Cả ngày hôm nay con bé không có tâm trạng tốt cho lắm . 5 00:00:11,502 --> 00:00:12,729 Còn Luke thì chưa về nhà nữa. 6 00:00:12,859 --> 00:00:13,899 Con ở ngay đây. 7 00:00:14,516 --> 00:00:15,575 Con đã ở đâu vậy? 8 00:00:15,576 --> 00:00:17,511 Ngôi nhà này vẫn còn nhiều điều bí ẩn mà. 9 00:00:17,512 --> 00:00:19,633 Mọi người chắc đang băn khoăn ko hiểu vì sao bố gọi mọi người ra đây. 10 00:00:19,634 --> 00:00:21,392 - Không. - Ờ, vậy thì đừng băn khoăn nữa... 11 00:00:21,393 --> 00:00:22,490 Bọn con có thế đâu. 12 00:00:22,491 --> 00:00:24,777 Và hãy nhìn .... kỳ quan này! 13 00:00:24,778 --> 00:00:26,419 - Chúa ơi! - Wow. 14 00:00:27,895 --> 00:00:30,384 Bố đã bán căn nhà đến 1 và chỉ 1 Pete Johnson. 15 00:00:30,385 --> 00:00:31,744 Chỉ có 1 Pete Johnson thôi á? 16 00:00:31,745 --> 00:00:34,831 Chỉ 1 kẻ duy nhất nằm trong top buôn xe R.V (xe giải trí) ở California. 17 00:00:34,832 --> 00:00:37,864 Cùng 835 người khác. Đúng là ác mộng khi có chuyện gì đó được lên báo. 18 00:00:37,986 --> 00:00:39,602 Well, và đây là cách a ấy nói... 19 00:00:39,603 --> 00:00:41,100 - Cảm ơn. - Dĩ nhiên. 20 00:00:41,101 --> 00:00:42,105 A ấy cũng trả tiền hoa hồng phải ko? 21 00:00:42,106 --> 00:00:45,186 Ừ. Và a ấy nói a có thể đưa Jolene ra ngoài bất cứ lúc nào. 22 00:00:45,502 --> 00:00:46,756 Phải, a đã đặt tên cho chiếc xe! 23 00:00:46,757 --> 00:00:49,464 Hãy đưa cô gái bẩn thỉu này đi 1 vòng bờ biển nào! 24 00:00:49,465 --> 00:00:51,890 - Yes! - Tuyệt vời! - Khá hay, hở? 25 00:00:51,891 --> 00:00:53,251 - Yeah! - Huh. 26 00:00:54,038 --> 00:00:55,554 E có thể thấy nơi nào chiếc xe này đến. 27 00:00:55,555 --> 00:00:58,387 Mùa hè này-- em, anh, lũ trẻ, 28 00:00:58,388 --> 00:01:00,490 - Công viên quốc gia Yellowstone. - Mm. 29 00:01:00,834 --> 00:01:03,413 Và đó chỉ là chiếc Verona, a ấy đề nghị a 1 chiếc Amalfi. (theo tên 2 thành phố ở Ý) 30 00:01:03,549 --> 00:01:04,856 1 chiếc Amalfi, Claire! 31 00:01:04,857 --> 00:01:07,133 Điều đó làm cho Umbria trông giống như Portofino! (2 thành phố khác ở Ý) 32 00:01:07,134 --> 00:01:08,905 Ờ, họ lẽ ra nên gọi nó là Roman, 33 00:01:08,906 --> 00:01:10,922 vì đó là những gì chúng ta sắp làm. 34 00:01:11,156 --> 00:01:12,591 A thực sự sẽ ko đi theo e đâu. 35 00:01:13,555 --> 00:01:15,297 10 ngày đi đường với lũ trẻ? 36 00:01:15,298 --> 00:01:16,846 Xin kiếu. 37 00:01:16,847 --> 00:01:18,473 Tôi ghét mỗi khi Phil làm thế. 38 00:01:18,474 --> 00:01:19,585 Giờ tôi phải là kẻ xấu xa 39 00:01:19,586 --> 00:01:22,257 nhảy vào và đàn áp ý tưởng thông minh của a ấy. 40 00:01:22,258 --> 00:01:24,903 E nói ko. Tống nó ra khỏi nhà e. 41 00:01:24,904 --> 00:01:25,961 Tốt thôi. 42 00:01:26,436 --> 00:01:27,479 Đi nào, Jolene. 43 00:01:29,451 --> 00:01:30,946 Ko may, lần này, 44 00:01:30,947 --> 00:01:32,406 Tôi ko cần phải là kẻ phá hoại nữa, 45 00:01:32,407 --> 00:01:34,918 vì chỉ cần 1 chuyến đi ngắn quanh bờ biển, 46 00:01:34,919 --> 00:01:37,480 Phil sẽ thấy những gì tôi thấy mỗi ngày-- 47 00:01:37,794 --> 00:01:39,482 sự chuyển hóa diễn ra 48 00:01:39,483 --> 00:01:42,084 khi lũ trẻ bị nhốt trong 1 cái hộp sắt di động... 49 00:01:42,085 --> 00:01:44,701 Con thủy quái được phóng thích. 50 00:01:45,744 --> 00:01:47,517 Tôi yêu mấy đứa nhỏ rất nhiều. 51 00:01:56,240 --> 00:01:59,740 Games People Play 52 00:01:59,983 --> 00:02:01,877 - Bố đang chọc vào con đấy. - Ừ, ờ, bố biết cục cưng à. 53 00:02:01,878 --> 00:02:03,381 Nhưng nếu bố ko làm cho mấy cái nút gim này đúng vị trí được, 54 00:02:03,382 --> 00:02:05,315 búi tóc của con có thể xõa ra trong lúc con đang biểu diễn, 55 00:02:05,316 --> 00:02:06,240 và nó có thể làm hỏng phần trình diễn của con. 56 00:02:06,241 --> 00:02:07,681 Okay, kiểm tra nào. 57 00:02:08,185 --> 00:02:09,512 Được rồi. 58 00:02:09,676 --> 00:02:10,731 Nhảy. 59 00:02:10,781 --> 00:02:12,054 Tốt. Xoay. 60 00:02:12,668 --> 00:02:13,848 Giờ cho bố thấy Beyonce. 61 00:02:15,689 --> 00:02:17,906 Okay, Bố đã làm xong tất cả những gì bố có thể rồi. Giờ phụ thuộc vào con cả đấy. 62 00:02:17,907 --> 00:02:19,356 Chúng tôi có 1 vận động viên trong gia đình. 63 00:02:19,357 --> 00:02:21,100 Phải, Lily đã tham dự lớp thể dục nhịp điệu. 64 00:02:21,101 --> 00:02:22,105 Trong vòng 1 năm ngắn ngủi, 65 00:02:22,106 --> 00:02:23,831 Tôi đã nhìn thấy con bé nở rộ từ 1 cô bé 66 00:02:23,832 --> 00:02:25,061 thậm chí đã ko thể nhào lộn... 67 00:02:25,062 --> 00:02:27,293 Trở thành 1 cô bé... xém tí thì có thể. 68 00:02:27,645 --> 00:02:29,643 Phải, và bằng cái tiêu chuẩn đó, chúng tôi cũng có 1 võ sĩ đai đen, 69 00:02:29,644 --> 00:02:32,049 họa sĩ trừ tượng, và vũ công balllet nhảy chính trong gia đình của chúng tôi, nên... 70 00:02:32,050 --> 00:02:33,156 E biết rằng những gì ko có trong gia đình này 71 00:02:33,157 --> 00:02:34,807 là 2 người cha luôn thương yêu, biết động viên. 72 00:02:34,808 --> 00:02:36,223 E chỉ đang nói là con bé mới 5 tuổi, a biết mà? 73 00:02:36,224 --> 00:02:37,786 Và e chả bao giờ để con bé quên điều đó. 74 00:02:38,636 --> 00:02:41,351 - Xin lỗi, có phải con của 2 a đang diễn ko? - Vâng. 75 00:02:41,352 --> 00:02:43,104 - A đã làm tóc cho con bé à? - Vâng. 76 00:02:43,105 --> 00:02:45,971 A có phiền giúp bé Julie của tôi ko? 77 00:02:45,972 --> 00:02:47,846 Oh. Oh, do you guys own a convertible? 78 00:02:47,847 --> 00:02:50,127 - Ko. - Oh, ko phán xét gì đâu. 79 00:02:50,128 --> 00:02:52,303 Yeah, tôi sẽ giúp ngay sau khi Lily biểu diễn xong. 80 00:02:58,975 --> 00:03:01,393 Ko tệ. cái giơ tay ở cuối-- cái đó mới nhỉ. 81 00:03:01,394 --> 00:03:03,522 Wow. Con bé làm rất tốt. 82 00:03:03,598 --> 00:03:05,430 Mm. Con tốt hơn nên đạt điểm A. 83 00:03:05,438 --> 00:03:08,782 Chúa ơi. Cam, nhìn kìa. Lily đang ở vị trí thứ 2. 9.2. 84 00:03:08,783 --> 00:03:09,720 A đã nói với e con bé là 1 vận động viên rồi mà. 85 00:03:09,721 --> 00:03:11,395 Với điểm số như thế, con bé sẽ được vào đội pre-team. 86 00:03:11,396 --> 00:03:12,610 - A nghiêm túc chứ? - Mm-hmm. 87 00:03:12,611 --> 00:03:15,154 Pre-team? Con bé có thể pre-- pre-team là gì? (huấn luyện để vào đội tuyển) 88 00:03:16,672 --> 00:03:18,160 Claire! 89 00:03:18,161 --> 00:03:19,623 Phil! 90 00:03:19,624 --> 00:03:21,029 Haley! 91 00:03:21,030 --> 00:03:22,528 Luke! 92 00:03:22,529 --> 00:03:23,615 Alex! 93 00:03:23,616 --> 00:03:25,652 Gloria, ta đã đi qua danh sách đó 3 lần rồi. 94 00:03:25,653 --> 00:03:26,944 Chúng ko ở nhà. 95 00:03:26,945 --> 00:03:28,881 Nhưng xe của họ ở đây. Bọn họ có thể ở đâu chứ? 96 00:03:28,882 --> 00:03:30,355 Ai mà biết cái lũ này làm gì? 97 00:03:30,356 --> 00:03:31,964 Nhưng ba lô của con ở trong đó, Jay, 98 00:03:31,965 --> 00:03:33,530 - bài thơ cho buổi ngâm thơ của con. - Bình tĩnh. 99 00:03:33,531 --> 00:03:35,151 Con ko có dự phòng trong máy tính sao? 100 00:03:35,152 --> 00:03:37,083 Người đàn ông nào lại đi viết thơ trên máy tính chứ? 101 00:03:37,084 --> 00:03:39,532 Con lẽ ra nên kết thúc câu đó ở chỗ "viết thơ" 102 00:03:41,926 --> 00:03:44,358 Vào đi. Và ko có câu hỏi nào đâu đấy. 103 00:03:47,008 --> 00:03:48,920 Ba lô của con ko ở trên gác. 104 00:03:49,139 --> 00:03:49,783 Đó là gì thế? 105 00:03:49,784 --> 00:03:52,004 Bưu thiếp từ 1 người bạn của Claire's-- Rachel. 106 00:03:52,005 --> 00:03:54,615 "Sống hết mình ở Clb Med Cozumel." 107 00:03:54,702 --> 00:03:56,871 Coi bộ cuộc hôn nhân đó trôi xuống cống rồi. 108 00:03:56,872 --> 00:03:58,338 Thêm 1 tin giật gân nữa, 109 00:03:58,339 --> 00:04:01,090 Phil đăng ký tạp chí nhảy đệm. 110 00:04:01,091 --> 00:04:02,548 Đọc thư của người khác-- 111 00:04:02,549 --> 00:04:03,920 chuyên nghiệp chút đi, Jay. 112 00:04:04,471 --> 00:04:06,424 Mẹ, ba lô của con ko ở trong phòng Luke. 113 00:04:06,425 --> 00:04:08,746 Mẹ cũng ko thấy nó trong này. 114 00:04:09,007 --> 00:04:10,363 Con ko nghĩ nó nhét vừa cái tủ đó đâu. 115 00:04:10,364 --> 00:04:12,228 Ay, nó đã mở sẵn khi mẹ vào rồi. 116 00:04:12,762 --> 00:04:14,482 Mẹ đang tìm 1 viên thuốc an thần 117 00:04:15,111 --> 00:04:17,112 Mẹ nghĩ mẹ đã nghe thấy vài tiếng ồn. 118 00:04:17,113 --> 00:04:18,282 Vậy mẹ đang lục lọi à? 119 00:04:18,283 --> 00:04:19,946 Oh, giờ thì nó thành lục lọi luôn, 120 00:04:20,008 --> 00:04:21,333 muốn biết thêm về gia đình con 121 00:04:21,334 --> 00:04:23,582 bằng cách tìm kiếm mấy vật dụng cá nhân của họ? 122 00:04:23,590 --> 00:04:26,281 Ko phải chỉ lúc này đâu. Kể từ khi mọi thứ được sáng chế ra cơ. 123 00:04:26,282 --> 00:04:28,111 Đó là 1 trong mấy miếng bánh của Claire à? 124 00:04:28,112 --> 00:04:29,935 Ko, chúng quá ngon. Hẳn phải là của Cam. 125 00:04:29,936 --> 00:04:31,802 - Oh, ko. - Đừng lo. Vẫn còn mà. 126 00:04:31,803 --> 00:04:34,349 Ko! Chiếc ba lô hẳn phải ở đó. 127 00:04:34,350 --> 00:04:36,327 Cam chở con và Luke về nhà. 128 00:04:36,546 --> 00:04:37,868 Con hẳn đã để nó trong xe. 129 00:04:37,869 --> 00:04:39,196 Sao dạo này con có vẻ hoảng loạn vậy? 130 00:04:39,197 --> 00:04:42,845 Aw, nó chỉ lo lắng vì buổi đọc thơ tối nay thôi. 131 00:04:43,211 --> 00:04:44,767 Nhưng đừng lo, papi. 132 00:04:44,768 --> 00:04:47,128 Mẹ sẽ ở đó để hỗ trợ con. 133 00:04:47,791 --> 00:04:49,376 Tôi ko muốn mẹ mình ở đó. 134 00:04:49,735 --> 00:04:52,984 Tôi khám phá ra vài chủ đề đen tối và ko chắc bà ấy sẽ sẵn sàng cho điều đó, 135 00:04:53,016 --> 00:04:55,865 những bài thơ kiểu nhe "The umbilical noose" (rốn thòng lọng) 136 00:04:55,979 --> 00:04:57,625 "A jail called mom" (nhà tù với tên gọi Mẹ) 137 00:04:57,636 --> 00:04:58,875 "Smother nature." (thiên nhiên nghẹt thở) 138 00:04:59,513 --> 00:05:01,592 Bà ấy sẽ tìm ra vài cách để nghĩ chúng nói về bản thân bà. 139 00:05:03,520 --> 00:05:06,230 Và hơi ấm 75 độ (24 độ C) 140 00:05:06,231 --> 00:05:07,930 cho con gái Haley. 141 00:05:08,627 --> 00:05:12,679 E thấy ko, chiếc Verona đang khoe khoang khả năng điều chỉnh vùng nhiệt độ của nó, Claire. 142 00:05:13,110 --> 00:05:16,071 A thực tế có thể vận chuyển 1 con gấu bắc cực và cây phong lan 143 00:05:16,072 --> 00:05:17,921 mà ko phải đi 2 chuyến. 144 00:05:18,672 --> 00:05:21,489 bố, con đang chết cóng đây. Giống như,1 độ ở đây vậy. 145 00:05:22,793 --> 00:05:25,761 Mới 6' và nó đang bắt đầu. 146 00:05:25,869 --> 00:05:27,853 Đây. Kiếm được cái chăn từ chiếc giường. 147 00:05:28,099 --> 00:05:29,212 Cam ơn, mèo con. 148 00:05:29,808 --> 00:05:31,160 Bố, bố đổi nhạc được ko? 149 00:05:31,161 --> 00:05:32,305 bố có thể ko á? 150 00:05:32,864 --> 00:05:34,869 Oh, ko. Oh, ko, nó trở nên to quá rồi. 151 00:05:34,870 --> 00:05:37,335 Ko tốt sao. Hoàn toàn ko. 152 00:05:37,578 --> 00:05:39,076 Thực ra thì nó khá hoàn hảo đấy. 153 00:05:39,077 --> 00:05:40,018 phải ko? 154 00:05:40,019 --> 00:05:42,260 những chiếc cửa sổ lớn, âm nhạc cổ điển. 155 00:05:42,261 --> 00:05:43,657 Giống như ta đang đi xem phim vậy. 156 00:05:44,225 --> 00:05:45,542 vặn lên nào, trai đẹp. 157 00:05:45,609 --> 00:05:46,817 Dĩ nhiên rồi! 158 00:05:50,114 --> 00:05:53,314 Hiển nhiên, sự mới lạ của tình thế đang trì hoãn điều mà chắc chắn sẽ diễn ra. 159 00:05:53,384 --> 00:05:55,812 Nhưng tôi đã ko muốn đi nửa đường tới Yellowstone 160 00:05:55,813 --> 00:05:57,047 trước khi Phil khám phá ra 161 00:05:57,048 --> 00:05:59,265 những gì con quỷ hiểm ác đang dành cho mấy đứa nhỏ... 162 00:06:00,036 --> 00:06:01,515 Mấy đứa mà tôi rất yêu ấy. 163 00:06:04,007 --> 00:06:05,558 Alex, cưng à, Cái áo đó dễ thương lắm. 164 00:06:05,559 --> 00:06:06,702 Ko phải Haley cũng có cái như thế sao? 165 00:06:06,703 --> 00:06:07,879 Oh, thực ra nó là của chị ấy. 166 00:06:07,880 --> 00:06:09,854 - Con lấy nó từ tủ đồ của chị ấy trước khi ta đi. - Really? 167 00:06:09,899 --> 00:06:12,509 Ooh. Xin lỗi mấy gái. Mẹ ko có ý bắt đầu mọi chuyện. 168 00:06:12,510 --> 00:06:16,896 Chị luôn phát ngán khi e nhìn rất tuyệt trong mấy bộ đồ của chị. 169 00:06:16,897 --> 00:06:19,652 - nó diễn ra từ khi nào vậy? - Con ổn với chuyện này sao? 170 00:06:19,653 --> 00:06:21,305 Oh, phải. Nó có thể mặc mọi thứ nó muốn 171 00:06:21,306 --> 00:06:22,939 sau khi con mặc được 6 tháng. 172 00:06:23,366 --> 00:06:24,546 - Oh. - Hoặc e có thể tự động lấy nó 173 00:06:24,547 --> 00:06:26,091 nếu chị mua thứ gì đó tương tự như vậy. 174 00:06:26,170 --> 00:06:28,643 Nghe hợp lý lắm. phải ko cả nhóm? 175 00:06:28,878 --> 00:06:30,008 Sự thật là, 176 00:06:30,009 --> 00:06:33,097 Bố đã nghĩ, tất cả chúng ta có thể lái xe tới Yellowstone mùa hè này. 177 00:06:33,112 --> 00:06:34,424 Nhưng bố nói, 178 00:06:34,573 --> 00:06:37,641 hãy đưa cô gái này đi khắp đại dương! 179 00:06:37,642 --> 00:06:39,212 - Thế sẽ tuyệt lắm! - tuyệt vời! 180 00:06:39,213 --> 00:06:40,533 Chúng ta sẽ làm thế! 181 00:06:41,087 --> 00:06:42,142 Phil, đường! 182 00:06:46,417 --> 00:06:48,352 Con ko biết con vừa nhấn cái nút nào, 183 00:06:48,823 --> 00:06:50,271 nhưng vừa rồi thật là tuyệt vời. 184 00:06:58,027 --> 00:06:59,838 ba lô của con chắc chắn ko ở trong này. 185 00:06:59,839 --> 00:07:01,624 Ờ, họ ko nghe máy. 186 00:07:01,694 --> 00:07:03,477 A ấy hẳn đã mang vào trong. 187 00:07:03,747 --> 00:07:05,473 Xin lỗi nhóc, xem ra con hết vận may rồi. 188 00:07:05,865 --> 00:07:06,978 Vào đi! 189 00:07:07,010 --> 00:07:08,671 Chúng ko có chuông chống trộm sao? 190 00:07:08,672 --> 00:07:09,855 Ay, làm ơn đi. 191 00:07:10,960 --> 00:07:13,020 Okay, mọi người, chia ra và tìm kiếm thôi nào. 192 00:07:13,021 --> 00:07:14,085 Jay, dượng tìm trong phòng ngủ. 193 00:07:14,086 --> 00:07:15,546 Ta ko tìm trong phòng ngủ của tụi nó đâu. 194 00:07:15,547 --> 00:07:18,608 Tốt thôi. Mẹ, Con ko nghĩ ba lô của con trong cặp của Cam đâu. 195 00:07:18,609 --> 00:07:20,195 Mẹ chỉ đang đóng nó lại thôi mà. 196 00:07:20,765 --> 00:07:21,953 Mẹ... nghe thấy tiếng gì đó. 197 00:07:21,954 --> 00:07:23,835 Giống như bọn chúng đã tổ chức 1 bữa tiệc. 198 00:07:23,960 --> 00:07:26,467 E thấy rồi. Bọn họ còn mang cả sáp thơm ra nữa. 199 00:07:26,468 --> 00:07:27,686 E đã ở trong này bao lâu rồi vậy? 200 00:07:28,558 --> 00:07:31,141 Này. Đây là chai rượu 201 00:07:31,142 --> 00:07:33,066 Ta mua cho Phil khi nó bắt đầu công việc của mình. 202 00:07:33,067 --> 00:07:36,235 Và môi son của Claire trên phần lớn mấy cái ly này. 203 00:07:36,236 --> 00:07:38,179 Trò nhìn hình đoán chữ. Bọn chúng đã tổ chức đêm trò chơi? 204 00:07:38,614 --> 00:07:40,528 Nhưng chúng ta luôn tham dự đêm trò chơi. 205 00:07:40,529 --> 00:07:42,433 Con bà nó. Chúng đã chơi xấu chúng ta. 206 00:07:43,393 --> 00:07:44,514 Tìm ra rồi! 207 00:07:44,688 --> 00:07:46,968 Ở đây chắc cũng phải tới 12 người chơi. 208 00:07:47,616 --> 00:07:49,119 Pepper đã ở đây. 209 00:07:49,936 --> 00:07:51,416 Nhưng Pepper thích ta. 210 00:07:52,347 --> 00:07:53,294 Okay, con bé sẵn sàng rồi. 211 00:07:53,295 --> 00:07:55,642 Tôi thách cô tìm được 1 búi tóc chặt hơn trong phòng này đấy. 212 00:07:56,009 --> 00:07:57,656 Còn nhiều cách khác để a nói điều đó mà. 213 00:07:58,091 --> 00:07:59,849 Oh, và chúc may mắn trên sàn diễn, cưng à. 214 00:07:59,850 --> 00:08:00,906 ko phải là vì con cần nó đâu. 215 00:08:02,645 --> 00:08:03,533 Đó là Abby. 216 00:08:03,534 --> 00:08:04,627 - Mm-hmm. - Đứa tốt nhất trong lớp. 217 00:08:04,628 --> 00:08:06,035 - Oh. - Con bé là đối thủ của chúng ta. 218 00:08:06,093 --> 00:08:07,845 A chưa từng muốn đánh bại 1 đứa trẻ tệ đến thế này. 219 00:08:07,846 --> 00:08:09,124 A ko nghe thấy mình nói gì sao? 220 00:08:09,526 --> 00:08:10,555 Ko? Okay. 221 00:08:10,556 --> 00:08:11,966 Oh, Lily trên thanh xà rồi. 222 00:08:12,303 --> 00:08:13,548 A sợ con bé ngã quá. 223 00:08:13,549 --> 00:08:15,051 A nói con bé có thể hoàn thành đến khi chạm đất phải ko? 224 00:08:15,052 --> 00:08:17,411 Phải, miễn là con bé hít thở, trông cậy cả vào việc tập luyện của con bé đấy, 225 00:08:17,412 --> 00:08:18,637 và ở yên trên xà. 226 00:08:18,741 --> 00:08:20,575 Chúng ta đang nói chuyện về việc con bé trật chân khỏi cái xà 15cm đấy. 227 00:08:20,576 --> 00:08:22,303 Và sẽ ko ngã. Phải rồi. 228 00:08:23,108 --> 00:08:24,469 Tôi phải thừa nhận. 229 00:08:24,470 --> 00:08:27,503 Nhìn Lily làm rất tốt đã gợi lên điều gì đó trong tôi. 230 00:08:27,558 --> 00:08:29,396 Niềm tự hào của việc là 1 bậc phụ huynh của 1 đứa trẻ 231 00:08:29,397 --> 00:08:32,333 đứa trẻ mà đã ko chỉ tham gia mà còn làm rất tốt nữa. 232 00:08:34,180 --> 00:08:35,344 Okay, đến lúc chạm đất rồi. 233 00:08:35,345 --> 00:08:38,405 Giữ vững Lily. Giữ vững! 234 00:08:41,261 --> 00:08:42,445 Con bé làm được rồi! 235 00:08:42,744 --> 00:08:43,944 - Mm! - Con bé làm được rồi! 236 00:08:45,169 --> 00:08:46,426 9.4. 237 00:08:46,849 --> 00:08:48,720 Nếu ko đứa nào qua được điểm con bé trên xà, 238 00:08:48,852 --> 00:08:50,565 Con bé có thể vào đội pre-team. 239 00:08:51,109 --> 00:08:52,707 Con bé sẽ là 1 trong những đứa tốt nhất. 240 00:08:54,237 --> 00:08:55,662 Điều thú vị, cảm thấy tự hào. 241 00:08:56,023 --> 00:08:58,569 Họ nói bay lên trước khi... 242 00:08:58,570 --> 00:09:00,366 Ngã xuống. Ngã. 243 00:09:00,367 --> 00:09:02,166 - Ngã. - Mitchell, a có thể nghe thấy e... 244 00:09:02,167 --> 00:09:03,662 - Sao? - Cổ vũ cho con bé ngã. 245 00:09:03,796 --> 00:09:05,892 Nếu a có thể nghe thấy, những người khác cũng vậy. 246 00:09:06,219 --> 00:09:07,219 Phải! 247 00:09:07,220 --> 00:09:09,677 Tôi ko biết vì sao tôi nói thế nữa. Tôi ko-- Tôi xin lỗi. 248 00:09:09,678 --> 00:09:10,773 Phải, cậu ấy ko có ý đó đâu. 249 00:09:10,774 --> 00:09:13,198 - Tôi ko cố ý. - Ko, ờm, cậu ấy chỉ vô tình thôi. 250 00:09:13,528 --> 00:09:14,836 Và, ờ, các bạn biết đấy, chúng ta đều biết 251 00:09:14,837 --> 00:09:17,154 cuộc thi làm mọi người làm những điều điên khùng. Nên... 252 00:09:17,155 --> 00:09:20,080 Nhìn mà xem! Búi tóc của con bé bị xõa ra khi nó đang biểu diễn trên sàn. 253 00:09:20,081 --> 00:09:22,333 Tóc nó dính vào trong mắt và con bé thậm chí ko thể kết thúc được! 254 00:09:22,334 --> 00:09:24,016 Chú cố tình làm thế! 255 00:09:24,017 --> 00:09:25,540 - Ko! - Các bố ơi! 256 00:09:25,541 --> 00:09:27,320 Con đứng nhất rồi. 257 00:09:27,480 --> 00:09:29,657 - Yay. - Tuyệt quá. 258 00:09:32,808 --> 00:09:34,090 E làm gì bọn chúng à? 259 00:09:34,091 --> 00:09:35,914 Em? Bọn họ thích e mà. 260 00:09:36,142 --> 00:09:38,735 Ta đi được chưa? Con có buổi đọc thơ tối nay. 261 00:09:39,416 --> 00:09:40,598 Và nói về điều đó, 262 00:09:40,754 --> 00:09:42,882 - hai người có chắc muốn-- - nó chả có ý nghĩa gì cả. 263 00:09:42,883 --> 00:09:45,163 Chúng ta đã luôn là sức sống của mấy bữa tiệc. 264 00:09:45,389 --> 00:09:46,590 Có lẽ họ ko mời 2 người 265 00:09:46,591 --> 00:09:48,000 vì 2 người là 1 cặp đôi lục lọi? 266 00:09:48,001 --> 00:09:50,158 Okay, Quý ngài Thánh nhân. 267 00:09:50,159 --> 00:09:52,230 Hình mẫu gia đình mẫu mực rất có giá trị đấy. 268 00:09:54,523 --> 00:09:56,164 Jay, e nghĩ a đúng về thằng bé. 269 00:09:56,165 --> 00:09:59,034 Dạo này nó hành xử y hệt 1 thiếu niên. 270 00:09:59,035 --> 00:10:00,386 Điều đó ko bình thường chút nào. 271 00:10:00,630 --> 00:10:02,250 E sợ rằng thế giới sẽ-- 272 00:10:02,251 --> 00:10:04,469 - Oh, đệt, ko. Thế này là đi quá xa rồi. - Ay. 273 00:10:04,640 --> 00:10:05,680 Nhìn đi. 274 00:10:07,306 --> 00:10:08,482 Nó có vẻ là... 275 00:10:08,483 --> 00:10:09,500 là chúng ta. 276 00:10:09,832 --> 00:10:11,482 Ko chỉ cho chúng ta ra rìa, 277 00:10:11,483 --> 00:10:12,977 giờ chúng còn giễu cợt chúng ta nữa. 278 00:10:12,978 --> 00:10:16,282 Ờ, a sẽ để lại cho chúng 1 tin nhắn. 279 00:10:18,200 --> 00:10:19,804 Từ những gì a biết, 280 00:10:20,118 --> 00:10:21,564 tất cả bọn chúng có thể... 281 00:10:25,628 --> 00:10:27,782 Mõm ngựa! Câu này hay lắm! 282 00:10:27,783 --> 00:10:29,527 Ko, "mõm ngựa" còn ko có ý nghĩa. 283 00:10:29,528 --> 00:10:30,824 E ko thể hiểu được cái này sao? 284 00:10:31,146 --> 00:10:33,069 Nhìn đi. Con lừa. 285 00:10:33,070 --> 00:10:35,337 Đó đâu phải lừa. Nhìn cái tai mà coi. 286 00:10:35,343 --> 00:10:37,293 Okay. Mõm lừa! (có điệu cười như lừa kêu) 287 00:10:37,294 --> 00:10:38,970 ko thể đoán tệ hơn được. 288 00:10:38,971 --> 00:10:40,640 ko thể vẽ tệ hơn được! 289 00:10:40,641 --> 00:10:43,287 - Xin chào? - Chúng ta ko đc mời vì e chơi trò này dở tệ. 290 00:10:43,288 --> 00:10:44,508 ít nhất e có thể vẽ! 291 00:10:44,509 --> 00:10:46,053 Xin lỗi. Chỉ cần ký nhận thôi. 292 00:10:46,054 --> 00:10:47,341 Chắc rồi. 293 00:10:50,639 --> 00:10:51,840 Okay. 294 00:10:53,002 --> 00:10:54,162 Xong rồi. 295 00:10:54,734 --> 00:10:55,643 Đây. Cảm ơn. 296 00:10:55,644 --> 00:10:56,700 Vâng. 297 00:10:57,854 --> 00:10:59,782 Đây đâu phải chữ ký. Ông vừa vẽ con mèo. 298 00:10:59,783 --> 00:11:01,003 Cảm ơn. 299 00:11:09,499 --> 00:11:11,932 Sự êm dịu hoàn hảo 1 cách kinh hoàng. 300 00:11:12,034 --> 00:11:13,141 Đó là khi nó thức tỉnh tôi. 301 00:11:13,860 --> 00:11:16,532 Có lẽ ko phải sự giam cầm lạnh lẽo của chiếc xe đang di chuyển 302 00:11:16,533 --> 00:11:18,172 đã mang đến sự kinh khủng của lũ trẻ. 303 00:11:18,173 --> 00:11:21,356 Có lẽ tôi mới là người khơi sự kinh khủng đó 304 00:11:21,357 --> 00:11:24,941 khi ko còn Phil vui tính ở cạnh để trung hòa chất độc của tôi. 305 00:11:25,378 --> 00:11:26,971 Tôi đã ở trong 1 vòng xoáy hổ thẹn. 306 00:11:27,122 --> 00:11:28,450 Aah! 1 con ong! 307 00:11:29,132 --> 00:11:31,317 và rồi 1 điều kỳ diệu xảy ra. 308 00:11:31,504 --> 00:11:32,373 Bắt đc rồi! 309 00:11:32,374 --> 00:11:34,544 - Ow! Đồ đầu đất! - giết nó đi! 310 00:11:34,545 --> 00:11:35,706 Ko, đừng! 311 00:11:35,707 --> 00:11:36,992 Hai người chưa nghe về thuộc tính bầy đàn sao? 312 00:11:36,993 --> 00:11:38,344 Loài ong rất ngu hiểm! 313 00:11:38,358 --> 00:11:39,724 Okay, mấy đứa, đứng yên nào. 314 00:11:39,725 --> 00:11:41,265 Chúng ko thể thấy các con nếu các con ko di chuyển. 315 00:11:41,266 --> 00:11:42,931 - Nó đang đến gần chị! - Aah! 316 00:11:43,399 --> 00:11:44,621 - Aah! - E có giống con ong ko?! 317 00:11:44,622 --> 00:11:45,953 Ko, đó là 1 tai nạn! 318 00:11:45,954 --> 00:11:47,395 Thế này thì sao! 319 00:11:50,019 --> 00:11:51,992 Mọi người bình tĩnh! Bố sẽ mở 320 00:11:51,993 --> 00:11:53,650 giếng trời 321 00:11:53,651 --> 00:11:54,961 và dòng không khí sẽ 322 00:11:54,962 --> 00:11:56,456 - đẩy con ong ra-- - Aah! Giờ thì có thêm 1 con nữa rồi! 323 00:11:56,457 --> 00:11:57,676 Chúng ta chắc đang ở gần ổ của nó! 324 00:11:57,677 --> 00:11:59,871 Chúa ơi! Trong này thật là ngu ngốc! 325 00:11:59,872 --> 00:12:01,880 Đc rồi, bố sẽ đóng nó lại. 326 00:12:01,997 --> 00:12:03,395 Chúng là mấy cái cần gạt. 327 00:12:03,396 --> 00:12:04,812 Claire, nói gì đi! 328 00:12:05,192 --> 00:12:07,447 Mấy đứa, dừng lại, làm ơn. 329 00:12:07,448 --> 00:12:10,381 Này, có 1 chuyến bay hàng ngày đến Yellowstone. 330 00:12:11,722 --> 00:12:12,845 Aah! E xé cái áo của chị rồi! 331 00:12:12,846 --> 00:12:15,175 Áo của tao, lẽ ra mày ko nên mặc nó! 332 00:12:16,079 --> 00:12:18,194 - Aah! Bỏ cái áo của chị ra! - 1 trạm dừng ngắn ở Salt Lake. 333 00:12:18,195 --> 00:12:19,925 E thực sự ko định làm gì sao? 334 00:12:19,926 --> 00:12:22,140 Oh, Phil, a lẽ ra phải biết chuyện này sẽ xảy ra chứ. 335 00:12:22,141 --> 00:12:24,607 A biết cái giọng đó. E đang lôi vấn đề ra. 336 00:12:24,850 --> 00:12:26,635 Tốt hơn hết là a nên biết chúng là ai lúc này 337 00:12:26,636 --> 00:12:28,780 hơn là khi ta đi đc nửa đường đất nước. 338 00:12:29,956 --> 00:12:31,395 Ờ, a đoán a chỉ là 1 kẻ ngờ nghệch 339 00:12:31,396 --> 00:12:33,020 đã tưởng rằng ta sẽ thích nhau! 340 00:12:33,501 --> 00:12:34,874 Hiển nhiên, nó là quá nhiều để yêu cầu 341 00:12:34,875 --> 00:12:37,220 để nghĩ rằng ta có thể có 1 chuyến đi tuyệt vời 342 00:12:37,221 --> 00:12:39,298 trong 1 chiếc R.V tiện nghi, đầy nghệ thuật. 343 00:12:39,299 --> 00:12:41,634 để nhìn thấy mặt trời nhảy múa trên Thái bình dương. 344 00:12:41,885 --> 00:12:43,485 Đúng là 1 đòi hỏi quá lớn! 345 00:12:58,563 --> 00:13:00,709 E ko thể chịu nổi cách mọi người nhìn ta. 346 00:13:00,710 --> 00:13:02,093 Phải, a biết. Đó là cách ta nhìn vào những người 347 00:13:02,094 --> 00:13:04,160 bước đi với con chim thú kiểng của họ. 348 00:13:04,397 --> 00:13:05,312 Cô bé kia rồi! 349 00:13:05,313 --> 00:13:07,802 Này, chúc may mắn cho việc giữ thăng bằng trên xà con nhé. 350 00:13:07,803 --> 00:13:09,913 - Con sẽ rất tuyệt. - Con sẽ ko bao giờ đánh bại Lily đâu. 351 00:13:09,914 --> 00:13:12,218 Dĩ nhiên là có rồi, vì con là 1 siêu sao mà! 352 00:13:12,429 --> 00:13:14,402 Và con gái cô là 1 thần đồng. Tôi là 1 người hâm mộ. 353 00:13:14,403 --> 00:13:16,501 - Okay, giờ thì e bù đắp hơi quá rồi đấy. - E phải vậy! 354 00:13:16,502 --> 00:13:18,429 A đã thấy con quái vật trong e ngoài đó rồi đấy. 355 00:13:18,430 --> 00:13:21,513 Điều này-- đây chính xác là điều e ghét ở bố, 356 00:13:21,514 --> 00:13:25,406 kẻ hùng hổ hiếu thắng chỉ muốn chiến thắng, 357 00:13:25,407 --> 00:13:27,232 và hôm nay thì nó đã nở rộ trong em. 358 00:13:27,256 --> 00:13:29,695 - Well... - Ko, hôm nay việc này phải kết thúc, Cam. 359 00:13:29,696 --> 00:13:31,102 E sẽ ko để điều này xảy ra với Lily. 360 00:13:31,103 --> 00:13:32,649 Well, ko phải tất cả là vì e đâu. E biết đấy, 361 00:13:32,650 --> 00:13:35,729 A bắt đầu nghĩ a có lẽ đã phá hủy tóc của Abby. 362 00:13:35,882 --> 00:13:37,929 A đã ko xịt nước. A đã ko Beyonce. 363 00:13:38,167 --> 00:13:40,134 A căn bản đã tạo nên 1 búi tóc bom hẹn giờ. 364 00:13:40,346 --> 00:13:41,370 Well... 365 00:13:46,299 --> 00:13:47,508 Cậu ổn chứ? 366 00:13:47,932 --> 00:13:49,060 Ko. 367 00:13:51,406 --> 00:13:54,014 - Tóc tớ đau lắm. - Tớ sẽ sửa nó. 368 00:13:57,882 --> 00:13:59,082 Ta nên tìm Lily. 369 00:13:59,173 --> 00:14:01,414 Hai người có thấy con bé đã làm gì ko? 370 00:14:03,412 --> 00:14:05,413 Ờ... Lily, con đã kéo gim cài của Julie? 371 00:14:05,414 --> 00:14:06,822 Yeah, cậu ấy ngã. 372 00:14:06,987 --> 00:14:08,779 - Oh. - Okay, um... 373 00:14:08,780 --> 00:14:11,102 Tôi-- Tôi có thể xin mọi người 1 phút đc ko? 374 00:14:11,103 --> 00:14:12,591 Tôi cho rằng những điều con gái chúng tôi đã làm 375 00:14:12,592 --> 00:14:14,874 là 1 sự xấu hổ đối với môn thể dục dụng cụ này. 376 00:14:14,875 --> 00:14:17,696 Tôi chắc với các bạn rằng, con bé đã ko học điều này từ chúng tôi. 377 00:14:17,697 --> 00:14:20,058 và như chúng tôi biết, đây là dấu hiệu của sự yếu đuối... 378 00:14:20,059 --> 00:14:22,171 Ko phải là cách cư xử của người chiến thắng, mà là cách... 379 00:14:22,172 --> 00:14:24,419 - cư xử của kẻ thua cuộc. - cư xử của kẻ thua cuộc. 380 00:14:24,664 --> 00:14:26,554 Đi nào, Lily. Hãy lấy găng tay bảo vệ của con. 381 00:14:26,555 --> 00:14:29,602 - Con sẽ phải tạm dừng. - Yeah. rất dài đấy. 382 00:14:30,167 --> 00:14:33,678 Con đã vào đc pre-team, và mấy bố phải đứng xem từ bên ngoài. 383 00:14:33,784 --> 00:14:35,856 - Ko được gần hơn 100 feet. - Nhưng chúng tôi vẫn cổ vũ. 384 00:14:35,857 --> 00:14:38,370 - Yay! - Yay, Lily! 385 00:14:40,857 --> 00:14:43,433 Giết con gà! Cựa gà! 386 00:14:43,575 --> 00:14:46,126 - Người bồ câu! - "Người bồ câu" "Người bồ câu"! 387 00:14:46,337 --> 00:14:47,955 Cậu thấy chưa, Tony, đó ko phải tôi. 388 00:14:47,998 --> 00:14:49,395 Cậu sẽ mời cô ấy đến buổi chơi trò chơi chứ? 389 00:14:49,396 --> 00:14:50,446 Tôi phải đi thôi. 390 00:14:50,562 --> 00:14:52,907 Ngày giao hàng tiếp theo sẽ gặp chút rắc rối đây. 391 00:14:53,707 --> 00:14:55,900 - Con chim trong tay! - Có thế chứ. 392 00:14:56,238 --> 00:14:58,318 Chậm thêm chút nữa, cô ấy sẽ như giao thư từ ở Mỹ phải ko? 393 00:14:58,601 --> 00:15:00,085 That's gonna kill at the warehouse. 394 00:15:00,086 --> 00:15:02,387 A thấy ko? A mới là vấn đề. 395 00:15:02,388 --> 00:15:04,708 trừ việc mẹ gian lận. Con đã nhìn thấy mẹ nhìn tờ giấy. 396 00:15:04,709 --> 00:15:05,979 Biết ngay mà. 397 00:15:05,980 --> 00:15:07,214 Dượng cũng chả khá hơn. 398 00:15:07,215 --> 00:15:09,185 Tất cả sự la hét và bắt nạt. 399 00:15:09,186 --> 00:15:11,603 Câu hỏi ko phải là tại sao 2 người ko đc mời. 400 00:15:11,604 --> 00:15:13,501 Mà là tại sao 2 người luôn đc mời. 401 00:15:13,565 --> 00:15:16,357 Và nhân tiện, cái này thậm chí ko phải về 2 người. 402 00:15:17,097 --> 00:15:18,665 "Gia tài... rương" 403 00:15:18,666 --> 00:15:20,697 Giờ thì dọn dẹp chỗ này và lên đường thôi? 404 00:15:24,608 --> 00:15:25,840 Chuyện thú vị. 405 00:15:25,900 --> 00:15:27,844 Mẹ tôi và Jay đã đc mời. 406 00:15:28,008 --> 00:15:29,587 Cam gửi tôi thiệp lúc ở trường, 407 00:15:29,588 --> 00:15:30,742 và tôi quên mất. 408 00:15:30,946 --> 00:15:33,330 Nhưng làm sao tôi có thể nói với họ khi tôi vừa làm họ xấu hổ? 409 00:15:33,392 --> 00:15:34,936 Tôi phải xóa dấu vết thôi. 410 00:15:35,200 --> 00:15:37,401 Đúng đấy, Jay. E đã gian lận. 411 00:15:37,687 --> 00:15:41,077 E luôn gian lận 1 chút khi ta tham dự trò chơi. 412 00:15:41,101 --> 00:15:42,810 E nghĩ lần trước Mitch đã phát hiện, 413 00:15:42,811 --> 00:15:44,799 và đó là lí do họ ko muốn ta chơi cùng. 414 00:15:44,800 --> 00:15:46,159 Nhưng sao e lại làm thế? 415 00:15:46,171 --> 00:15:47,483 E ko biết! 416 00:15:47,484 --> 00:15:49,832 Có lẽ vì e ko muốn a nghĩ 417 00:15:49,833 --> 00:15:51,236 rằng e ko thông minh. 418 00:15:51,237 --> 00:15:53,005 A sẽ ko bao giờ nghĩ như vậy. 419 00:15:53,183 --> 00:15:54,742 Và bên cạnh đó, dù sao thì cũng là lỗi của a. 420 00:15:54,743 --> 00:15:57,305 thằng nhỏ đúng. A quá hiếu thắng. 421 00:15:57,306 --> 00:15:59,869 Từng thua ở Yahtzee 1 lần. Xí ngầu vẫn ở trên tường. 422 00:15:59,870 --> 00:16:01,479 Yeah, nhưng ít nhất a ko phải là kẻ gian lận. 423 00:16:01,480 --> 00:16:03,871 e cảm thấy mình giống như 1 "mõm lừa" vậy. 424 00:16:04,202 --> 00:16:06,690 Mọi người, có điều này con muốn mọi người biết. 425 00:16:08,042 --> 00:16:10,219 Đêm nay là đêm Trivial Pursuit (1 trò chơi) tại nhà thờ. 426 00:16:10,447 --> 00:16:12,319 Con ghét việc mọi người lỡ buổi đọc thơ, 427 00:16:12,320 --> 00:16:13,762 nhưng có lẽ 2 người nên tới đó, 428 00:16:13,763 --> 00:16:15,171 tiếp tục niềm đam mê thể thao, 429 00:16:15,172 --> 00:16:17,283 và 2 người sẽ cảm thấy tốt hơn về bản thân mình. 430 00:16:17,489 --> 00:16:19,814 Con chắc mình sẽ ổn khi thiếu mẹ chứ? 431 00:16:19,815 --> 00:16:22,655 Chắc rồi, mẹ à. Mẹ. Con sẽ ở trong xe. 432 00:16:23,403 --> 00:16:26,327 Ta nhận đc sự háo thắng này từ ông bố già. 433 00:16:26,328 --> 00:16:28,261 may mắn là ta đã ko làm thế với Mitchell. 434 00:16:28,262 --> 00:16:30,106 E rất vui vì ta có thể đổ lỗi cho cha mẹ mình. 435 00:16:30,107 --> 00:16:33,446 Mẹ e là kẻ gian lận nhất mà e biết. 436 00:16:33,447 --> 00:16:36,368 Và bà ấy đã lục lọi mọi thứ mà ta làm. 437 00:16:36,369 --> 00:16:38,440 Ay. Jay, nhìn xem này. 438 00:16:39,791 --> 00:16:40,895 Thiệp mời của ta. 439 00:16:40,896 --> 00:16:42,819 Chắc bọn chúng đã quên đưa cho ta. 440 00:16:42,820 --> 00:16:45,212 Ko. e đã kiểm tra cái túi này khi ta tới đây, 441 00:16:45,213 --> 00:16:46,733 - và nó đã ko ở đó. - Tại sao e luôn-- 442 00:16:46,734 --> 00:16:48,453 A biết e có vấn đề mà. 443 00:16:48,708 --> 00:16:49,940 Đó là Manny. 444 00:16:50,353 --> 00:16:52,277 Nó quên đưa cho ta, 445 00:16:52,278 --> 00:16:55,026 và khi nó vào, nó đã giấu nó trong này. 446 00:16:55,027 --> 00:16:56,682 Tại sao nó ko cứ nói cho chúng ta? 447 00:16:57,708 --> 00:17:00,179 Có lẽ vì nó ko muốn ta tới buổi đọc thơ. 448 00:17:00,650 --> 00:17:03,658 Đó là tại sao nó nói về nhà thờ và trò chơi. 449 00:17:04,458 --> 00:17:05,742 nó đã chơi chúng ta. 450 00:17:05,743 --> 00:17:07,598 A đoán nó ko quá thánh thiện như ta nghĩ. 451 00:17:07,599 --> 00:17:11,658 Ko. Nó đã nói dối, và lên kế hoạch. 452 00:17:13,017 --> 00:17:14,441 Đúng là con của e. 453 00:17:14,495 --> 00:17:15,702 Con của chúng ta. 454 00:17:17,207 --> 00:17:19,296 Chị chưa từng thấy bố nổi giận như vậy. 455 00:17:19,297 --> 00:17:20,705 E cảm thấy tệ quá. 456 00:17:20,862 --> 00:17:22,346 Oh, nó phần nào là lỗi của mẹ. 457 00:17:22,347 --> 00:17:24,962 Mẹ đã khiêu khích mấy đứa đánh nhau để chứng minh quan điểm của mình. 458 00:17:25,142 --> 00:17:26,863 Tại sao mẹ luôn phải thắng chứ? 459 00:17:26,868 --> 00:17:28,268 Sao lại như thế này chứ? 460 00:17:31,110 --> 00:17:32,166 Của a hả? 461 00:17:33,042 --> 00:17:34,146 Yeah. 462 00:17:34,655 --> 00:17:35,904 - Của ông? - Yep. 463 00:17:36,244 --> 00:17:37,629 Có bao nhiêu đứa trong đó? 464 00:17:37,876 --> 00:17:39,157 Giống như là 30 vậy. 465 00:17:39,165 --> 00:17:40,341 Tôi có 4. 466 00:17:40,939 --> 00:17:43,348 Nhưng tôi đang nghĩ đến việc phóng thích 2 đứa sớm thôi. 467 00:17:43,349 --> 00:17:45,742 Nói với tôi 1 trong 2 người có xì gà hay bình rượu đi. 468 00:17:45,743 --> 00:17:46,861 Xin lỗi a bạn. 469 00:17:47,247 --> 00:17:48,846 Tôi đã đi qua mọi bang-- 470 00:17:49,148 --> 00:17:52,603 chán nản, tâm thần, Arkansas. 471 00:17:52,742 --> 00:17:55,993 Tôi đã định giả cái chết của tôi ở công viên quốc gia Bryce Canyon 472 00:17:56,328 --> 00:17:58,663 A thế nào? Ko đc nhớ tới. 473 00:17:58,664 --> 00:18:01,072 Tôi sẽ nhớ điều đó. Tôi sẽ nhớ từng tí 1. 474 00:18:01,199 --> 00:18:03,865 Tôi sẽ ko dành thêm tí nào trong cái nhà thương điên biết lăn bánh đó đâu. 475 00:18:04,031 --> 00:18:07,143 Tội nghiệp cậu. Cậu đã đi đc bao lâu? Vài tuần? 476 00:18:08,160 --> 00:18:09,255 Vài ngày? 477 00:18:13,156 --> 00:18:15,732 Bố đang ở giữa vòng tay của mấy ông bố. 478 00:18:16,191 --> 00:18:17,846 Chúng ta thực sự đã làm ổng buồn. 479 00:18:18,376 --> 00:18:19,782 Yeah, có lẽ ta nên chấp nhận 480 00:18:19,783 --> 00:18:21,488 và đi tới jellystone mùa hè này. 481 00:18:21,890 --> 00:18:24,162 Chờ đã. Đó là tại sao bố lại như vậy? 482 00:18:25,064 --> 00:18:26,865 Con ko thể đi vào mùa hè này. 483 00:18:26,909 --> 00:18:28,693 - Tại sao? - Con... 484 00:18:29,329 --> 00:18:33,489 - Con có chuyện. - Huh? Ko. Chuyện gì? 485 00:18:33,490 --> 00:18:35,368 - Con ko muốn nói về chuyện đó. - Luke. 486 00:18:35,369 --> 00:18:38,183 Học hè. Con trượt lớp đại số vỡ lòng. 487 00:18:38,184 --> 00:18:40,493 - Sao con ko nói gì? - Con ko biết. 488 00:18:40,494 --> 00:18:41,701 Con cảm thấy thật ngốc nghếch. 489 00:18:41,702 --> 00:18:43,487 Mẹ có biết nó giống như chạy theo chị ấy? 490 00:18:43,600 --> 00:18:44,997 Tất cả giáo viên nhìn con 491 00:18:44,998 --> 00:18:47,566 và nghĩ con kiểu như 1 đồ thừa bất hợp lý. 492 00:18:47,979 --> 00:18:49,940 - Nói thế có đúng ko? - Ko. 493 00:18:50,271 --> 00:18:51,431 Chết tiệt. 494 00:18:51,678 --> 00:18:53,901 Nhưng sao e ko hỏi chị? Chị đã có thể giúp e. 495 00:18:54,619 --> 00:18:57,217 E đã cố, nhưng chị luôn ở trong phòng 496 00:18:57,218 --> 00:18:59,389 hoặc trong góc nhà với chiếc điện thoại. 497 00:18:59,390 --> 00:19:01,296 Yeah, dạo này e hay nói chuyện với ai thế? 498 00:19:01,297 --> 00:19:02,640 - Aaron? - Aaron nào? 499 00:19:02,641 --> 00:19:04,260 Thực ra có 2 thằng-- Aaron và Alex. 500 00:19:04,261 --> 00:19:06,519 - Oh, 2 đứa. - 1 đứa tên Alex giống e? 501 00:19:06,520 --> 00:19:07,502 Phải, e biết. Thật kỳ lạ. 502 00:19:07,503 --> 00:19:09,414 Nhưng bạn của e Andi với "I ngắn"-- Lại là 1 cô gái-- 503 00:19:09,415 --> 00:19:11,120 - cũng giống như Alex. - Con trai? 504 00:19:11,121 --> 00:19:13,294 Phải, con trai. E ko đề cập tên mình ở ngôi thứ 3. 505 00:19:13,295 --> 00:19:15,140 - Chị nghĩ Aaron mới là người thứ 3. - Ko. 506 00:19:15,141 --> 00:19:17,575 Dù sao thì, e đã nghĩ việc tung hứng 2 đứa con trai cùng lúc sẽ rất vui, 507 00:19:17,576 --> 00:19:18,657 nhưng... 508 00:19:19,076 --> 00:19:21,172 Cả hai đứa đều đá e vào cùng 1 ngày. 509 00:19:21,236 --> 00:19:22,731 Cưng à, thế thật kinh khủng. 510 00:19:22,732 --> 00:19:24,652 Sao gần đây mẹ lại ko biết chuyện này? 511 00:19:24,678 --> 00:19:26,277 Gần đây mẹ rất bận rộn, 512 00:19:26,278 --> 00:19:27,797 với việc sửa nhà. 513 00:19:27,798 --> 00:19:30,143 Và hơn nữa con cũng ko thực sự muốn nói về điều đó, 514 00:19:30,144 --> 00:19:32,065 - vì nó khá là xấu hổ. - Oh... 515 00:19:32,321 --> 00:19:35,907 Ko xấu hổ bằng việc trượt lớp bắt đầu với "vỡ lòng" 516 00:19:36,030 --> 00:19:37,790 - Cưng à... - 2 đứa muốn cảm thấy tốt hơn hả? 517 00:19:38,708 --> 00:19:40,893 Chị đã thử vai hoạt náo viên đội Laker sáng nay. 518 00:19:41,234 --> 00:19:42,601 - Sao? Con đã sao? - ko đời nào. 519 00:19:42,602 --> 00:19:45,180 Con đã tham dự tất cả lớp học nhảy khi còn trẻ, 520 00:19:45,181 --> 00:19:46,585 và, con ko biết. Chỉ đang cố tìm hiểu 521 00:19:46,586 --> 00:19:48,051 điều gì con thực sự muốn làm với cuộc đời mình, 522 00:19:48,052 --> 00:19:50,706 nên con xem trên mạng thấy 1 buổi thử vai, 523 00:19:50,707 --> 00:19:52,727 - nên con đã tới đó. - Và? 524 00:19:53,051 --> 00:19:54,811 Con là cô gái dẫn đầu mẹ à. 525 00:19:55,107 --> 00:19:57,412 Đúng là thảm họa. Con là kẻ tệ nhất trong đó. 526 00:19:57,413 --> 00:19:59,406 Con thậm chí ko thể biểu diễn hết mấy bước cơ bản. 527 00:19:59,407 --> 00:20:01,120 - Oh... - Chị có mấy bước cơ bản á? 528 00:20:02,916 --> 00:20:06,115 Pat, Heath, 2 người đã giúp tôi có can đảm trở lại đó, 529 00:20:06,116 --> 00:20:07,125 đứng lên vì vợ mình, 530 00:20:07,126 --> 00:20:08,938 và nói với cô ấy Cô ấy đã luôn đúng. 531 00:20:09,125 --> 00:20:10,477 lên đường vui vẻ, Phil. 532 00:20:11,803 --> 00:20:12,507 Heath? 533 00:20:12,508 --> 00:20:14,413 Tôi ở đây thêm chút nữa. 534 00:20:16,878 --> 00:20:18,547 Phil. Phil, E phải cho a thấy thứ này. 535 00:20:18,548 --> 00:20:19,592 Đừng vội. A hiểu rồi. 536 00:20:19,593 --> 00:20:21,393 A cứ cố đẩy mọi người lại gần nhau, 537 00:20:21,394 --> 00:20:24,267 - nhưng chúng cần khoảng cách cho mình. - Ko, ko, ko. Chúng ta có quá nhiều khoảng cách rồi. 538 00:20:24,385 --> 00:20:25,984 Bị nhốt trong 1 căn phòng đã buộc chúng ta 539 00:20:25,985 --> 00:20:27,271 thực sự nói chuyện với nhau, 540 00:20:27,272 --> 00:20:29,643 Và e đã khám phá ra vài điều ko thể tin được về lũ trẻ. 541 00:20:29,644 --> 00:20:31,645 Chờ đã. Việc tốt? 542 00:20:31,875 --> 00:20:32,898 kể a nghe đi. 543 00:20:35,772 --> 00:20:37,476 Chúa ơi. 544 00:20:37,682 --> 00:20:41,068 - Giấc mơ thành hiện thực rồi! A thậm chí ko cần hoàn cảnh! - Yeah! 545 00:20:41,178 --> 00:20:42,544 Điều này là sao?! 546 00:20:42,545 --> 00:20:45,403 - Vậy chuyến đi của ta đã trở lại? - Chúng ta sẽ đi nếu Jolene cũng vậy. 547 00:20:45,404 --> 00:20:48,011 - Coi nào. Làm đi bố! - Yeah! 548 00:20:56,215 --> 00:20:57,373 Oh! Tại sao con lại ko hiểu đc nó chứ? 549 00:20:57,374 --> 00:20:59,592 Con phải tập trung. Nghĩ thông suốt. 550 00:20:59,593 --> 00:21:01,630 Thả lỏng. Vào cuộc. Con biết nó mà. 551 00:21:01,631 --> 00:21:02,966 Okay, ta sẽ làm cùng nhau, 552 00:21:02,967 --> 00:21:04,107 từng bước 1. 553 00:21:04,108 --> 00:21:06,525 5,6,7,8... 554 00:21:06,538 --> 00:21:09,026 1,2,3,4 555 00:21:09,027 --> 00:21:12,472 - 5,6,7 và 8... - 56.1 cộng hay trừ 8.25. 556 00:21:12,720 --> 00:21:14,368 - Đó là cái đầu tiên. - 1,2,3,4 557 00:21:14,369 --> 00:21:16,182 - 5,6,2,5-- - Okay, số 2-- cộng 2/4 558 00:21:16,183 --> 00:21:19,183 - bằng 3 cộng 3-- trừ-- - Chết tiệt, Alex, con ko phiền sao? 559 00:21:19,183 --> 00:21:20,383 Bố đang làm 1 việc rất quan trọng ở đây! 560 00:21:22,787 --> 00:21:24,607 Oh. OK. Lần nữa. 561 00:21:24,807 --> 00:21:26,007 - Giống như ko ai nhìn cả. - x cộng 2... 562 00:21:26,207 --> 00:21:36,207 Dean Lai