1
00:00:02,206 --> 00:00:03,567
O que aconteceu?
2
00:00:03,568 --> 00:00:05,653
Ela não foi pra escola
no dia seguinte
3
00:00:05,654 --> 00:00:08,650
e ouvi dizer que ela dormiu
no quarto dele.
4
00:00:08,651 --> 00:00:11,973
-Sem chance.
-Sério, está surpresa?
5
00:00:11,974 --> 00:00:14,700
Não conhece a Carly?
Já viu como ela se veste
6
00:00:14,701 --> 00:00:17,124
-na escola?
-Garotas, chega de fofoca.
7
00:00:17,125 --> 00:00:19,470
Não é certo.
Ela já tem problemas demais.
8
00:00:19,471 --> 00:00:21,153
O que quer dizer?
9
00:00:21,154 --> 00:00:23,829
A mãe dela não aguenta
uma prática de futebol
10
00:00:23,830 --> 00:00:25,393
sem levar
uma garrafa de vinho.
11
00:00:25,394 --> 00:00:28,573
E nem me fale do pai,
aquele cara é...
12
00:00:28,574 --> 00:00:31,524
-Meu Deus!
-Meu Deus, mãe!
13
00:00:31,525 --> 00:00:34,329
É um cruzamento
tão perigoso!
14
00:00:34,330 --> 00:00:36,380
Sujei meu rosto
de batom?
15
00:00:36,381 --> 00:00:38,675
Não, você está bem.
E se considere com sorte
16
00:00:38,676 --> 00:00:40,649
por não ter sido
apalpada pela sua mãe.
17
00:00:40,650 --> 00:00:42,272
Precisam de uma placa
de "Pare".
18
00:00:42,273 --> 00:00:45,700
-Você é obcecada por trânsito.
-Sou obcecada por segurança.
19
00:00:45,701 --> 00:00:48,624
Um dia desses,
João Corredor passará por aqui,
20
00:00:48,625 --> 00:00:50,021
e alguém vai...
21
00:00:51,457 --> 00:00:52,943
Eu estou bem.
22
00:00:52,944 --> 00:00:54,393
-Meu Deus.
-Estou bem.
23
00:00:54,394 --> 00:00:55,992
-Ei, pessoal.
-Phil?
24
00:00:55,993 --> 00:00:58,423
Eu estou bem,
preciso continuar.
25
00:00:58,424 --> 00:01:00,685
Preciso manter a taxa
de batimentos cardíacos.
26
00:01:02,289 --> 00:01:04,945
-Como está meu rosto?
-Ainda está bom.
27
00:01:04,946 --> 00:01:06,246
Certo, ótimo.
28
00:01:06,247 --> 00:01:08,934
DarkSide
Dark Family
29
00:01:08,935 --> 00:01:10,994
Darks:
Dionni | Tardellifc | Reffip
30
00:01:10,995 --> 00:01:13,094
Darks:
robeeh | @ldegroote
31
00:01:13,095 --> 00:01:15,471
S03E04
"Door to Door"
32
00:01:15,472 --> 00:01:18,138
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders
33
00:01:18,139 --> 00:01:21,370
Quantas vezes preciso dizer
pra guardar o carro?
34
00:01:21,371 --> 00:01:23,042
O portão ficou aberto
a noite toda.
35
00:01:23,043 --> 00:01:24,739
Moramos
num bairro seguro.
36
00:01:24,740 --> 00:01:28,228
Está com medo de quê?
Que caia dinheiro no quintal
37
00:01:28,229 --> 00:01:31,365
e que o jardineiro
tenha que recolher?
38
00:01:31,366 --> 00:01:34,400
-Jay, preciso de um cheque.
-O que foi agora?
39
00:01:34,401 --> 00:01:36,500
Viagem do clube de teatro,
"Les Miserables".
40
00:01:36,501 --> 00:01:38,932
Venderemos
papel de embrulho.
41
00:01:38,933 --> 00:01:41,283
Não, não, espere.
Me conte essa história.
42
00:01:41,284 --> 00:01:43,758
Jean Valjean passou 19 anos
na prisão por roubar
43
00:01:43,759 --> 00:01:45,847
-um pedaço de pão.
-Falei do papel.
44
00:01:45,848 --> 00:01:49,700
19 anos por um pedaço de pão?
O pão era gostoso?
45
00:01:49,701 --> 00:01:51,806
Não era sobre o pão,
era sobre a sociedade.
46
00:01:51,807 --> 00:01:53,360
Foco, pessoal.
47
00:01:53,361 --> 00:01:55,029
Compraremos
o papel de embrulho.
48
00:01:55,030 --> 00:01:58,160
Não, não vamos,
ele precisa aprender a vender.
49
00:01:58,161 --> 00:02:00,200
É o melhor treinamento
de negócios que há.
50
00:02:00,201 --> 00:02:03,349
O melhor treinamento da vida.
Manny, anote isso.
51
00:02:03,350 --> 00:02:06,644
"Um bom vendedor vai atrás
do Moby Dick num barco a remo
52
00:02:06,645 --> 00:02:09,947
e leva o molho tártaro
com ele."
53
00:02:10,837 --> 00:02:13,296
Jay está sempre me dizendo
para anotar as coisas.
54
00:02:13,297 --> 00:02:16,227
Nem sempre entendo
tudo o que ele diz.
55
00:02:16,228 --> 00:02:19,068
"Alguma coisa, alguma coisa...
aperto de mão firme"
56
00:02:19,752 --> 00:02:22,540
"Nunca fique com o primeiro
quarto que eles te mostrarem."
57
00:02:22,541 --> 00:02:24,983
Não sei quem "eles" são.
58
00:02:24,984 --> 00:02:28,013
E esse aqui
apenas diz "Panquecas".
59
00:02:28,014 --> 00:02:30,346
Cam, o que são
esses rabiscos na Vanity Fair
60
00:02:30,347 --> 00:02:31,864
sobre a agência
de adoção?
61
00:02:31,865 --> 00:02:34,730
Ligaram porque querem
remarcar a visita.
62
00:02:34,731 --> 00:02:36,662
Quando?
Por que não me disse?
63
00:02:36,663 --> 00:02:39,366
-Isso é importante.
-O que diz aí?
64
00:02:40,167 --> 00:02:42,990
Quem sabe? A anotação some
no cabelo da Jennifer Aniston.
65
00:02:42,991 --> 00:02:45,092
Precisa de um melhor sistema
de organização.
66
00:02:45,093 --> 00:02:46,929
Não há nada errado
com o meu sistema.
67
00:02:46,930 --> 00:02:48,654
Pergunte
sobre qualquer compromisso
68
00:02:48,655 --> 00:02:50,190
e te direi
quando vai ser.
69
00:02:50,191 --> 00:02:52,668
Quando vai ser a visita
da agência de adoção?
70
00:02:53,337 --> 00:02:55,851
Isso é um 5 ou um cacho?
71
00:02:55,852 --> 00:02:58,464
Espero que Jen finalmente
tenha encontrado seu amor.
72
00:03:04,749 --> 00:03:06,083
O que houve aqui?
73
00:03:06,084 --> 00:03:08,275
Lily e eu acordamos
num clima francês
74
00:03:08,276 --> 00:03:10,472
e decidimos fazer
alguns crepes.
75
00:03:10,473 --> 00:03:12,520
Quando estará no clima
para limpar crepes?
76
00:03:12,521 --> 00:03:14,244
Eu sei,
está meio bagunçado, mas...
77
00:03:14,245 --> 00:03:16,261
-Quer saber? Vou limpar.
-Tudo bem.
78
00:03:16,262 --> 00:03:18,432
-Vou limpar.
-Vai?
79
00:03:18,433 --> 00:03:20,596
-Diga o que está pensando.
-Você nunca limpa.
80
00:03:20,597 --> 00:03:21,938
Não precisa do suspiro.
81
00:03:21,939 --> 00:03:23,983
Quando você inventa
na cozinha,
82
00:03:23,984 --> 00:03:25,939
sou sempre eu que preciso
limpar tudo.
83
00:03:25,940 --> 00:03:29,595
Pizza caseira, fondue,
gastronomia molecular...
84
00:03:29,596 --> 00:03:31,646
Na cortina ainda tem
espuma de camarão.
85
00:03:31,647 --> 00:03:34,329
Quer saber, Mitchell?
Vá trabalhar.
86
00:03:34,330 --> 00:03:36,844
Levarei Lily pra escola
e quando voltar
87
00:03:36,845 --> 00:03:39,412
limpo aqui como se fosse
uma cena de crime.
88
00:03:39,413 --> 00:03:41,556
E é uma,
você assassinou a diversão.
89
00:03:45,504 --> 00:03:47,623
E aí, cara, beleza?
90
00:03:47,624 --> 00:03:49,304
Pai, pensa rápido.
91
00:03:51,537 --> 00:03:52,844
Meu Deus!
92
00:03:52,845 --> 00:03:55,212
-Meu Deus!
-Meu Deus!
93
00:03:55,213 --> 00:03:58,350
Se tivéssemos gravado isso,
seria o melhor vídeo do YouTube.
94
00:03:58,351 --> 00:04:01,330
Ficaríamos famosos,
seria o nosso "Double Rainbow".
95
00:04:01,331 --> 00:04:04,242
-Precisamos fazer de novo.
-Eu faria, cara, mas...
96
00:04:04,243 --> 00:04:06,694
sua mãe está me enchendo
para trocar umas lâmpadas.
97
00:04:06,695 --> 00:04:09,250
Quantas mães são necessárias
pra trocar uma lâmpada?
98
00:04:09,251 --> 00:04:10,732
-Não sei.
-Nenhuma.
99
00:04:10,733 --> 00:04:12,865
Porque elas te fazem trocar,
idiota.
100
00:04:15,948 --> 00:04:19,910
Eu ri, mas...
Ofendeu um pouco.
101
00:04:21,459 --> 00:04:22,992
Chegamos.
102
00:04:22,993 --> 00:04:25,251
-Nós também.
-Ótimo, estão todos aqui.
103
00:04:25,252 --> 00:04:27,098
E aí, garota?
104
00:04:27,099 --> 00:04:29,343
Sabe aquele
cruzamento perigoso?
105
00:04:29,344 --> 00:04:32,375
Onde o desejo encontra o ciúme
e o resultado é a morte?
106
00:04:32,376 --> 00:04:34,330
Aquela onde eu quase te matei
essa manhã.
107
00:04:34,331 --> 00:04:37,899
Foi minha culpa,
viajei nas minhas músicas.
108
00:04:37,900 --> 00:04:40,618
Andar rápido e Speedwagon
é uma combinação perigosa.
109
00:04:40,619 --> 00:04:44,235
-Fiz uma piada sem querer.
-Boa.
110
00:04:44,236 --> 00:04:47,252
Bem, estou tentando conseguir
uma placa de "Pare".
111
00:04:47,253 --> 00:04:49,928
Liguei pra prefeitura,
não é incrível?
112
00:04:49,929 --> 00:04:51,791
O comitê de trânsito
se reunirá hoje.
113
00:04:51,792 --> 00:04:54,038
-Dá até arrepios.
-Eu sei.
114
00:04:54,039 --> 00:04:56,452
Só preciso
de 50 assinaturas,
115
00:04:56,453 --> 00:04:58,090
aparecer lá
e divulgar a proposta.
116
00:04:58,091 --> 00:05:00,257
-É isso aí.
-Estou orgulhosa de você.
117
00:05:00,258 --> 00:05:02,086
Todos estamos.
118
00:05:02,087 --> 00:05:04,148
Adoramos quando a mamãe
acha um projeto,
119
00:05:04,149 --> 00:05:06,229
porque assim que
entramos em casa,
120
00:05:06,230 --> 00:05:07,824
ela nos dá
uma tarefa para fazer.
121
00:05:07,825 --> 00:05:09,733
Faça o dever de casa.
Limpe seu quarto.
122
00:05:09,734 --> 00:05:11,096
Coloque suas calças.
123
00:05:11,097 --> 00:05:14,063
Como se a rainha estivesse aqui.
Não é?
124
00:05:14,064 --> 00:05:15,817
Quando ela sai
ou fica ocupada,
125
00:05:15,818 --> 00:05:18,076
Luke e eu
aproveitamos o momento.
126
00:05:18,993 --> 00:05:21,106
Aqui está,
meu bom homem.
127
00:05:21,107 --> 00:05:24,688
Vamos lá, meu escudeiro.
128
00:05:24,689 --> 00:05:26,032
Pega alguma!
129
00:05:26,689 --> 00:05:28,538
Eu acho incrível.
130
00:05:28,539 --> 00:05:32,168
Fico feliz, assim podem
me ajudar com as assinaturas.
131
00:05:33,851 --> 00:05:35,293
Eu faço isso...
132
00:05:35,294 --> 00:05:37,345
depois que trocar
as lâmpadas.
133
00:05:37,346 --> 00:05:39,229
Ótimo.
Crianças?
134
00:05:39,230 --> 00:05:43,080
Eu tenho muito
dever de casa.
135
00:05:43,081 --> 00:05:46,734
-Projeto de ciências.
-Haley?
136
00:05:46,735 --> 00:05:49,708
Preciso começar meu discurso
para a faculdade.
137
00:05:49,709 --> 00:05:54,201
Talvez eu escreva sobre você.
Você é tão inspiradora.
138
00:05:54,202 --> 00:05:56,664
Poder feminino!
Você arrasa.
139
00:05:56,665 --> 00:05:58,065
Obrigada, querida.
140
00:05:59,336 --> 00:06:00,768
Arraso mesmo.
141
00:06:02,646 --> 00:06:04,262
Stella, quieta.
142
00:06:06,850 --> 00:06:09,630
Stella, não.
Isso é perigoso.
143
00:06:09,631 --> 00:06:11,582
Tudo bem. Já chega.
144
00:06:11,583 --> 00:06:13,639
Vem aqui,
Jay vai enlouquecer
145
00:06:13,640 --> 00:06:15,857
se algo acontecer
com você.
146
00:06:15,858 --> 00:06:19,199
Ter que cuidar até do cachorro.
Que beleza!
147
00:06:19,200 --> 00:06:22,871
Vá brincar com o osso.
Vejo você mais tarde.
148
00:06:23,602 --> 00:06:26,687
Agora posso cozinhar
minhas empanadas.
149
00:06:27,358 --> 00:06:29,972
O portão.
Não!
150
00:06:29,973 --> 00:06:32,365
Não! O portão!
151
00:06:33,017 --> 00:06:35,513
Stella, volte!
152
00:06:44,723 --> 00:06:46,572
Olá, senhor vendedor.
153
00:06:46,573 --> 00:06:48,104
Podemos evitar o assunto?
154
00:06:48,105 --> 00:06:50,906
-Mal assim?
-Fiz tudo o que podia.
155
00:06:50,907 --> 00:06:53,051
Dei um sorrisão,
arregalei os olhos...
156
00:06:53,052 --> 00:06:56,358
Mas não consegui nada.
157
00:06:56,359 --> 00:06:59,356
-Quantas casas visitou?
-Não sei.
158
00:06:59,357 --> 00:07:00,795
Pelo menos três.
159
00:07:00,796 --> 00:07:03,978
Três? É esse o melhor
que pode fazer?
160
00:07:03,979 --> 00:07:05,315
Foi bem difícil.
161
00:07:05,316 --> 00:07:08,137
Não estou acostumado
com rejeição... nem ladeiras.
162
00:07:08,138 --> 00:07:12,450
Você tentou muito pouco.
Isso não é perseverança.
163
00:07:12,451 --> 00:07:13,827
O que está vendendo?
164
00:07:13,828 --> 00:07:15,575
-Papel de presente.
-Errado.
165
00:07:15,576 --> 00:07:17,529
Está vendendo o Natal.
166
00:07:17,530 --> 00:07:20,713
A alegria de abrir os presentes,
o sabor dos panetones.
167
00:07:20,714 --> 00:07:23,691
-Eu amo panetone.
-Escreva aí...
168
00:07:23,692 --> 00:07:26,376
"Qual a diferença
entre tentar e triunfar?"
169
00:07:27,292 --> 00:07:30,501
-O triunf?
-O triunf. Entendeu?
170
00:07:30,502 --> 00:07:32,165
Claro que entendi,
acabei de dizer.
171
00:07:33,665 --> 00:07:37,445
Vou matar essa cadela idiota!
172
00:07:37,446 --> 00:07:39,082
Por quê não volta?
Stella!
173
00:07:39,083 --> 00:07:42,152
-Tenho uma teoria.
-Obrigada pela ajuda, Cam.
174
00:07:42,153 --> 00:07:44,926
É um prazer.
Stella!
175
00:07:45,780 --> 00:07:47,172
Stella!
176
00:07:49,051 --> 00:07:50,426
Meu Deus.
177
00:07:50,427 --> 00:07:52,134
O quê? Viu ela?
178
00:07:52,135 --> 00:07:56,206
Não. Mas me vejo no papel que
nasci para fazer.
179
00:07:57,144 --> 00:07:59,543
Stella!
180
00:08:01,881 --> 00:08:04,900
Stella!
181
00:08:10,210 --> 00:08:13,204
Alô? Mitchell,
você não vai acreditar.
182
00:08:13,205 --> 00:08:15,268
Estou ajudando Gloria
a procurar a cadela.
183
00:08:15,269 --> 00:08:17,530
Estou de camiseta
e gritando "Stella,"
184
00:08:17,531 --> 00:08:19,912
como em
"Um Bonde Chamado Desejo."
185
00:08:19,913 --> 00:08:21,739
-Alô?
-Você não limpou a cozinha.
186
00:08:21,740 --> 00:08:24,273
Mitchell, sou um
Stanley Kowalski sem medos.
187
00:08:24,274 --> 00:08:25,991
Como não está
babando por isso?
188
00:08:25,992 --> 00:08:28,733
-Você prometeu.
-Era uma emergência.
189
00:08:28,734 --> 00:08:30,861
Gloria perdeu a cadela
e está inconsolável.
190
00:08:30,862 --> 00:08:34,932
Onde está você, cão idiota?
Tomara que em um buraco negro.
191
00:08:34,933 --> 00:08:37,842
Não acredito que você
fez isso comigo de novo.
192
00:08:37,843 --> 00:08:39,802
Eu não fiz nada.
193
00:08:39,803 --> 00:08:41,879
Apenas cozinhei
na nossa cozinha.
194
00:08:41,880 --> 00:08:45,708
E aí saiu de casa, sendo que eu
não aguentaria ficar na bagunça.
195
00:08:45,709 --> 00:08:49,431
A vida é bagunçada.
Grande coisa. Ela se arruma.
196
00:08:49,432 --> 00:08:51,194
O problema é seu
se não aguenta
197
00:08:51,195 --> 00:08:53,116
uns pratinhos sujos por aí.
198
00:08:53,117 --> 00:08:55,228
Tudo bem.
Cam, não vou limpar nada.
199
00:08:55,229 --> 00:08:57,657
-Ótimo.
-Estou falando sério.
200
00:08:57,658 --> 00:08:59,597
Por que você
não bagunça mais?
201
00:08:59,598 --> 00:09:03,615
É isso mesmo que vou fazer.
Esteja pronto...
202
00:09:03,616 --> 00:09:06,069
Quando chegar encontrará
um gigante de bagunça!
203
00:09:06,070 --> 00:09:09,356
E vou abraçá-lo
quando chegar aí.
204
00:09:12,355 --> 00:09:14,572
Stella!
205
00:09:15,316 --> 00:09:17,719
Pai. Pensa rápido.
206
00:09:17,720 --> 00:09:20,070
Nossa...
207
00:09:20,071 --> 00:09:22,036
Tenho que trocar
as lâmpadas.
208
00:09:22,037 --> 00:09:24,622
Depois ajudar sua mãe
com as assinaturas.
209
00:09:24,623 --> 00:09:28,524
Deixa pra lá.
Essa ideia foi idiota.
210
00:09:29,791 --> 00:09:31,494
Sempre disse:
Se meu filho me ver
211
00:09:31,495 --> 00:09:34,366
como um de seus amigos idiotas,
sou um bom pai.
212
00:09:34,367 --> 00:09:37,061
Se ele quer ir ao contrário
na escada rolante, eu ajudo.
213
00:09:37,062 --> 00:09:39,630
Se quer fingir que é australiano
no restaurante...
214
00:09:39,631 --> 00:09:43,808
"Bom dia. Jogue uns camarões
na Barbie pra mim e meu Joey."
215
00:09:43,809 --> 00:09:47,736
Certo, Nicole Kidman?
Trabalho Sujo?
216
00:09:48,633 --> 00:09:50,892
Aqui vamos nós.
Tomada 12.
217
00:09:50,893 --> 00:09:52,277
E aí, campeão?
Cheguei!
218
00:09:52,278 --> 00:09:53,818
Oi, pai.
Pensa rápido.
219
00:09:56,248 --> 00:09:58,058
Meu braço está doendo.
220
00:09:58,059 --> 00:09:59,981
Sério?
Meu rosto está ótimo.
221
00:09:59,982 --> 00:10:03,973
Não vamos brigar.
Isso pode demorar um pouco...
222
00:10:03,974 --> 00:10:06,420
Você está certo. Vamos lá.
223
00:10:06,421 --> 00:10:09,367
-Tomada...
-Não está nem tentando.
224
00:10:15,305 --> 00:10:18,500
-Papai, estou com fome.
-O que você quer, querida?
225
00:10:18,501 --> 00:10:21,736
-Uvas passas.
-Certo, vá buscar.
226
00:10:24,487 --> 00:10:28,040
É muito alto, papai.
Não alcanço.
227
00:10:28,041 --> 00:10:30,407
Eu não sou
obcecado por arrumação.
228
00:10:30,408 --> 00:10:32,525
No meu primeiro
relacionamento longo,
229
00:10:32,526 --> 00:10:35,485
eu era o bagunceiro,
por isso ela terminou comigo.
230
00:10:36,293 --> 00:10:37,939
Bem...
231
00:10:37,940 --> 00:10:40,111
-Não, obrigado.
-Certo.
232
00:10:42,018 --> 00:10:44,442
Deixe eu mostrar como se faz.
233
00:10:47,886 --> 00:10:49,216
Oi. Aqui é Jay Pritchett
234
00:10:49,217 --> 00:10:50,830
O feriado já está chegando...
235
00:10:50,831 --> 00:10:53,395
Me desculpe. Não acredito
em papel de embrulho.
236
00:10:53,396 --> 00:10:56,768
Como assim? Não se trata
de um Pé Grande. Papel existe.
237
00:10:56,769 --> 00:10:58,474
Não é ecológico.
É um desperdício.
238
00:10:58,475 --> 00:11:02,699
Este não! Este foi feito
com material 100% reciclado.
239
00:11:02,700 --> 00:11:04,499
Eu acho que não...
240
00:11:05,352 --> 00:11:08,020
Não entendo
o que está dizendo.
241
00:11:08,021 --> 00:11:09,991
É uma buldogue
feia e fresca
242
00:11:09,992 --> 00:11:12,599
com orelhas pequenas
e com cara amassada.
243
00:11:12,600 --> 00:11:16,176
-O que é difícil de entender?
-Talvez eu deva traduzir.
244
00:11:16,912 --> 00:11:19,736
Não gosto de pessoas batendo
à minha porta sem aviso
245
00:11:19,737 --> 00:11:21,654
enquanto trabalho
na minha escultura.
246
00:11:21,655 --> 00:11:25,478
Entendo, mas a placa
é realmente importante.
247
00:11:27,373 --> 00:11:28,987
O que está esculpindo?
248
00:11:28,988 --> 00:11:31,461
Olá, senhora.
Você gosta do Natal?
249
00:11:31,462 --> 00:11:33,396
Na verdade, sou judia.
250
00:11:33,397 --> 00:11:36,799
Bem, então você deve apreciar
coisas valiosas.
251
00:11:36,800 --> 00:11:38,468
Nossa...
252
00:11:38,469 --> 00:11:40,233
Se encontrá-la, nos avise.
253
00:11:43,574 --> 00:11:46,442
Meu Deus.
Não, não!
254
00:11:46,443 --> 00:11:48,945
Está brincando? Sério?
255
00:11:48,946 --> 00:11:52,010
Viu? Não está deixando
sua cabeça do jeito certo.
256
00:11:52,011 --> 00:11:54,867
Sei que sou eu,
mas não lembro de nada disso.
257
00:11:54,868 --> 00:11:57,963
-Estes vizinhos idiotas!
-O que foi?
258
00:11:57,964 --> 00:12:00,771
Não podem dar
uma simples assinatura,
259
00:12:00,772 --> 00:12:04,745
mas tudo bem ter uma casa
como da "Família Buscapé".
260
00:12:04,746 --> 00:12:06,129
Você fez algo melhor?
261
00:12:06,130 --> 00:12:07,630
Chegamos perto algumas vezes,
262
00:12:07,631 --> 00:12:10,650
mas você não está falando
de basquete, está?
263
00:12:10,651 --> 00:12:13,315
Phil, diga que conseguiu
algumas assinaturas.
264
00:12:13,316 --> 00:12:15,523
A reunião é daqui
umas duas horas.
265
00:12:15,524 --> 00:12:18,350
Deus. Haley, e você?
266
00:12:18,351 --> 00:12:20,440
Estive ocupada
com os deveres da escola.
267
00:12:20,441 --> 00:12:22,010
Sério? Onde está?
268
00:12:22,011 --> 00:12:24,012
Está em um rascunho
bem grosseiro agora.
269
00:12:24,013 --> 00:12:25,914
Tenho pensado que talvez
eu devesse...
270
00:12:25,915 --> 00:12:28,216
Alex está no Skype
com o namorado desde que saiu.
271
00:12:28,217 --> 00:12:30,724
-Isto não é verdade!
-Obrigado.
272
00:12:30,725 --> 00:12:34,063
De verdade,
obrigada a todos pela ajuda.
273
00:12:36,589 --> 00:12:37,982
Sério?
274
00:12:37,983 --> 00:12:40,249
Precisa de tempo
para esquentar...
275
00:12:40,250 --> 00:12:42,120
Phil, não. Eu estava lá fora,
276
00:12:42,121 --> 00:12:45,031
tentando fazer algo bom
pra nossa comunidade,
277
00:12:45,032 --> 00:12:47,742
porque, vou te dizer:
mudanças não acontecem do nada.
278
00:12:47,743 --> 00:12:52,212
São forjadas por mulheres
poderosas como eu
279
00:12:52,213 --> 00:12:55,212
e Norma Rae, e a moça de
"Um Sonho Possível".
280
00:12:55,213 --> 00:12:57,204
Sabe a diferença
entre eu e ela?
281
00:12:57,205 --> 00:12:59,468
A família dela ajudava.
282
00:13:02,580 --> 00:13:05,047
Certo.
Todos juntos, pessoal.
283
00:13:06,241 --> 00:13:09,930
Sua mãe está certa.
Ela é o quarterback da família,
284
00:13:09,931 --> 00:13:12,242
e precisa de proteção,
como no filme.
285
00:13:12,243 --> 00:13:15,275
-Ela disse que a mãe era cega.
-Ela está confusa.
286
00:13:15,276 --> 00:13:17,705
É o filme do garoto negro
que jogava na frente.
287
00:13:17,706 --> 00:13:19,359
Ofensiva.
288
00:13:19,360 --> 00:13:22,390
Desculpe.
Garoto afro-americano.
289
00:13:29,855 --> 00:13:31,705
Lá está ela.
290
00:13:31,706 --> 00:13:34,325
Stella!
291
00:13:34,326 --> 00:13:38,395
Graças a Deus encontrou
meu cachorro. Obrigada.
292
00:13:38,396 --> 00:13:40,581
Esta é minha cachorra.
O nome dela é Pinky.
293
00:13:40,582 --> 00:13:42,262
Não, não é.
O nome é Stella.
294
00:13:42,263 --> 00:13:44,485
Está escrito aqui na coleira.
Veja.
295
00:13:44,486 --> 00:13:46,920
Me desculpe.
Oi, doçura. Qual seu nome?
296
00:13:46,921 --> 00:13:50,212
-Blanche.
-Quieta. Mitchell morreria.
297
00:13:50,213 --> 00:13:51,635
Nós não conhecemos você.
298
00:13:51,636 --> 00:13:53,621
Parece ser uma garotinha
muito boazinha,
299
00:13:53,622 --> 00:13:57,175
agora seremos forçados a...
não acredito nisso.
300
00:13:57,176 --> 00:14:01,634
-Confiar na bondade dos outros.
-Vendo para vocês por US$ 200.
301
00:14:01,635 --> 00:14:03,503
Chega. Me dê a cachorra.
302
00:14:04,605 --> 00:14:08,404
A garotinha acha que gritando
ela consegue escapar de tudo?
303
00:14:08,405 --> 00:14:10,154
Eu também posso gritar.
304
00:14:17,985 --> 00:14:19,932
Que som maldito é este?
305
00:14:19,933 --> 00:14:22,463
Um coiote deve ter
pego um gato.
306
00:14:22,464 --> 00:14:24,979
Jay, podemos parar agora?
Estou ficando com fome.
307
00:14:24,980 --> 00:14:27,271
Sabe qual o problema?
Você não está com fome.
308
00:14:27,272 --> 00:14:28,640
Comi uma cenoura às 3h.
309
00:14:28,641 --> 00:14:31,569
E se passasse fome
se não conseguisse vender?
310
00:14:31,570 --> 00:14:33,393
E se perdesse sua casa?
311
00:14:34,004 --> 00:14:37,108
Sei que estava pressionando,
mas este é o motivo:
312
00:14:37,981 --> 00:14:40,602
Sou um pai velho,
não estarei aqui para sempre.
313
00:14:40,603 --> 00:14:41,928
E dormirei melhor
314
00:14:41,929 --> 00:14:44,167
sabendo que ele tem algo
para se sustentar.
315
00:14:44,168 --> 00:14:45,719
Venha!
Vamos tentar de novo.
316
00:14:45,720 --> 00:14:47,404
-Não posso fazer isto.
-O quê?
317
00:14:47,405 --> 00:14:50,415
-Não tenho o que precisa.
-Que papo é esse?
318
00:14:50,416 --> 00:14:51,768
É a verdade, Jay.
319
00:14:51,769 --> 00:14:55,002
Não sou um bom vendedor.
Nem um grande homem de negócios.
320
00:14:55,003 --> 00:14:56,688
Não sou você.
321
00:14:56,689 --> 00:14:58,873
Sabe o que é ver
essas coisas extraordinárias
322
00:14:58,874 --> 00:15:00,992
que realizou, sabendo
que nunca conseguirei?
323
00:15:00,993 --> 00:15:04,332
Como fazer
pra viver como você?
324
00:15:06,548 --> 00:15:10,781
Os peixes não morderam hoje.
E daí? É a vida.
325
00:15:10,782 --> 00:15:14,342
Você se esforçou,
e isso é o que importa.
326
00:15:16,145 --> 00:15:20,692
Preciso de papel de embrulho.
Sabe onde eu acho?
327
00:15:20,693 --> 00:15:23,420
-Não precisa fazer isso.
-Quero fazer.
328
00:15:23,421 --> 00:15:26,216
"Nunca irá falir se brincar
com o ego de um cara rico."
329
00:15:26,217 --> 00:15:27,582
Anote isso.
330
00:15:29,397 --> 00:15:32,395
Muito obrigado.
Talvez deva fazer um desejo.
331
00:15:32,396 --> 00:15:33,887
Oi, desculpe.
332
00:15:33,888 --> 00:15:36,752
Estou aqui para a reunião
da comissão de tráfego?
333
00:15:36,753 --> 00:15:38,422
A reunião foi adiada.
334
00:15:38,423 --> 00:15:39,939
-É...
-É meu aniversário.
335
00:15:39,940 --> 00:15:41,839
Sinto muito.
Feliz aniversário.
336
00:15:41,840 --> 00:15:45,117
Me mandaram à sala errada, e só
se reunirão daqui muito tempo,
337
00:15:45,118 --> 00:15:48,110
e isso é uma questão
de vida ou morte, então...
338
00:15:49,104 --> 00:15:52,572
Sim, tudo bem.
Fale rápido.
339
00:15:52,573 --> 00:15:54,223
É um bolo de sorvete.
340
00:15:54,224 --> 00:15:56,074
-Está bem.
-Na verdade, não é.
341
00:15:56,075 --> 00:15:58,093
-O quê?
-Não.
342
00:15:58,094 --> 00:16:02,240
Sério? Então não
estamos com pressa, acho.
343
00:16:02,241 --> 00:16:04,736
Absolutamente.
Sem pressa. Vá em frente.
344
00:16:04,737 --> 00:16:06,871
Ótimo.
Meu nome é Claire Dunphy,
345
00:16:06,872 --> 00:16:08,675
e minha família
e eu moramos perto
346
00:16:08,676 --> 00:16:11,048
-daquele cruzamento...
-Por que não?
347
00:16:11,049 --> 00:16:13,264
O congelador quebrou,
não dava pra guardar.
348
00:16:13,946 --> 00:16:16,648
É por isso que peço
que pense adiante, está bem?
349
00:16:16,649 --> 00:16:18,255
Tem suas 50 assinaturas?
350
00:16:18,256 --> 00:16:24,180
-Quase. Tenho 34, mas eu...
-É a mesma coisa.
351
00:16:25,532 --> 00:16:26,948
Estou confusa.
352
00:16:26,949 --> 00:16:28,272
-Não é a mesma coisa.
-Não.
353
00:16:28,273 --> 00:16:30,828
Não, 34 não é o mesmo
que 50.
354
00:16:30,829 --> 00:16:36,278
Como um bolo que não é o mesmo
que um bolo de sorvete.
355
00:16:36,279 --> 00:16:39,383
-Estou tentando salvar vidas...
-Mãe.
356
00:16:39,384 --> 00:16:41,231
-E posso conseguir o resto...
-Mãe.
357
00:16:41,232 --> 00:16:43,068
-Mãe!
-O que estão fazendo aqui?
358
00:16:43,069 --> 00:16:45,619
Fomos de porta em porta
e conseguimos 20 assinaturas.
359
00:16:47,072 --> 00:16:49,048
Isso é tão gentil
da parte de vocês.
360
00:16:49,049 --> 00:16:52,267
-Estava surtando com a gente...
-Não vamos estragar o momento.
361
00:16:52,268 --> 00:16:56,921
54 assinaturas.
Então o que me diz?
362
00:16:56,922 --> 00:17:00,032
Vamos começar a salvar vidas
um cruzamento de cada vez.
363
00:17:00,033 --> 00:17:02,723
Muito obrigado.
Tomaremos isso em consideração.
364
00:17:02,724 --> 00:17:04,024
Deixe aqui, obrigado.
365
00:17:04,025 --> 00:17:07,268
-Espere! Sei o que significa.
-Aqui vamos nós.
366
00:17:07,269 --> 00:17:09,655
É o modo de Washington
de dizer "Cai fora".
367
00:17:09,656 --> 00:17:13,563
Nossa, Phil.
O que está fazendo aqui?
368
00:17:13,564 --> 00:17:16,468
Sou seu marido.
Estou surpreendendo você.
369
00:17:18,619 --> 00:17:20,804
Vossa Excelência,
permissão de se aproximar.
370
00:17:20,805 --> 00:17:23,257
-Não é um juiz.
-Vou permitir isso.
371
00:17:23,258 --> 00:17:25,537
Vou direto ao ponto,
porque é importante,
372
00:17:25,538 --> 00:17:28,729
-e acho que é bolo de sorvete.
-Não é!
373
00:17:30,390 --> 00:17:34,764
Apresento a vocês
"Pare em nome da vida."
374
00:17:34,765 --> 00:17:37,216
Dê play.
375
00:17:37,217 --> 00:17:38,868
Clive Bixby.
376
00:17:38,869 --> 00:17:43,139
Posso te encontrar no bar
do Harry em dois minutos?
377
00:17:43,140 --> 00:17:45,908
Querida, posso fazer
qualquer coisa em dois minutos.
378
00:17:47,578 --> 00:17:51,080
Vou acelerar no cruzamento
entre Greenleaf e Bristol.
379
00:17:51,081 --> 00:17:54,503
É fácil porque
não há sinal de pare.
380
00:17:56,085 --> 00:17:59,406
Adoro ser criança. Tenho toda
minha vida à minha frente.
381
00:18:04,492 --> 00:18:06,315
Não!
382
00:18:06,316 --> 00:18:07,683
Não!
383
00:18:07,684 --> 00:18:09,826
Não!
384
00:18:09,827 --> 00:18:12,089
PARE
COM A LOUCURA
385
00:18:13,328 --> 00:18:15,929
-Bem...
-Poderoso.
386
00:18:15,930 --> 00:18:21,000
E não é convencional,
mas mostra nossa opinião.
387
00:18:21,001 --> 00:18:22,885
Então, o que diz?
388
00:18:22,886 --> 00:18:26,788
O garoto estava bem.
Não me importei tanto com você.
389
00:18:26,789 --> 00:18:28,500
Mas se fosse
dar um sinal de pare
390
00:18:28,501 --> 00:18:31,411
a todos que quisessem
um sinal de pare...
391
00:18:31,412 --> 00:18:34,685
-A cidade ficaria paralisada.
-Entendo, mas...
392
00:18:34,686 --> 00:18:37,671
Permitam-me!
Senhoras e senhores,
393
00:18:37,672 --> 00:18:39,992
vivo com essa mulher
por 20 anos.
394
00:18:39,993 --> 00:18:42,425
Se ela quer um sinal de pare...
395
00:18:42,426 --> 00:18:45,211
-Vai haver um sinal de pare.
-Ele está certo.
396
00:18:45,212 --> 00:18:47,026
Ouça o homem.
397
00:18:47,027 --> 00:18:49,848
Não é bom?
No bueno?
398
00:18:52,324 --> 00:18:55,860
-Cheguei!
-Achou Stella?
399
00:18:55,861 --> 00:18:57,602
Sã e salva.
400
00:19:01,233 --> 00:19:04,585
Fiz isso! Deixei a bagunça.
Não está orgulhoso de mim?
401
00:19:04,586 --> 00:19:06,587
Com certeza.
Bom para você!
402
00:19:06,588 --> 00:19:09,724
Não foi fácil no início,
mas levei Lily ao parque,
403
00:19:09,725 --> 00:19:12,493
e coloquei isso totalmente
fora da cabeça.
404
00:19:12,494 --> 00:19:14,729
E acho que superei
um obstáculo hoje.
405
00:19:14,730 --> 00:19:16,814
Isso é ótimo.
Estou orgulhoso de você.
406
00:19:16,815 --> 00:19:19,280
Não está tentado
a limpar tudo?
407
00:19:19,281 --> 00:19:20,635
-Não!
-Que ótimo.
408
00:19:20,636 --> 00:19:22,251
Não, agora que você chegou.
409
00:19:22,252 --> 00:19:25,139
Então acho melhor
eu começar.
410
00:19:32,475 --> 00:19:36,107
Não gosto disto.
É tão nojento.
411
00:19:36,108 --> 00:19:38,245
-Meu Deus!
-O quê?
412
00:19:38,246 --> 00:19:40,979
Estava certo.
Queria que eu limpasse.
413
00:19:40,980 --> 00:19:42,614
Isso é absurdo.
414
00:19:42,615 --> 00:19:44,783
Não vou ficar aqui
e aguentar isso de você.
415
00:19:44,784 --> 00:19:48,967
Cam! "A vida é uma confusão.
Amo o caos."
416
00:19:48,968 --> 00:19:51,569
Fica falando isso...
Quer saber?
417
00:19:53,225 --> 00:19:55,560
Tudo bem. Não se preocupe.
Vamos lá.
418
00:19:55,561 --> 00:19:57,445
-Abrace isso. É a vida.
-Não!
419
00:19:57,446 --> 00:19:59,278
Está bem,
isso não tem fundamento.
420
00:19:59,279 --> 00:20:02,300
É o cereal favorito da Lily.
Isso é ridículo.
421
00:20:02,301 --> 00:20:05,303
Relaxe! Lily!
Querida, venha aqui!
422
00:20:05,304 --> 00:20:08,173
Querida, quer um
chapéu de princesa?
423
00:20:08,174 --> 00:20:10,842
-Sim!
-Está bem.
424
00:20:10,843 --> 00:20:12,811
Já chega! Não!
425
00:20:12,812 --> 00:20:15,346
Está certo!
Não gosto de limpar.
426
00:20:15,347 --> 00:20:18,487
É fedorento, pegajoso,
e depois de comer, quero dormir.
427
00:20:18,488 --> 00:20:22,108
-E deixou pra mim limpar?
-Sim! Está feliz?
428
00:20:22,109 --> 00:20:25,061
Sim... estou.
429
00:20:31,742 --> 00:20:35,611
Sou Ellen Roberts
da agência de adoção.
430
00:20:35,612 --> 00:20:38,581
Estou...
aqui para a visita domiciliar.
431
00:20:41,392 --> 00:20:44,858
Preciso ajustar meu sistema.
432
00:20:47,411 --> 00:20:49,043
Pai. Pensa rápido.
433
00:20:51,533 --> 00:20:52,958
"Baralho!"
434
00:20:56,984 --> 00:21:00,724
Espere... Preciso de uma pausa.
"Cerda!"
435
00:21:00,725 --> 00:21:03,013
Nossa... 78 visualizações.
436
00:21:03,014 --> 00:21:06,094
-Estamos no nosso caminho.
-Sim, estamos.
437
00:21:06,095 --> 00:21:09,019
Quer saber, Luke?
Meu pai era muito ausente.
438
00:21:09,020 --> 00:21:11,055
E não vou fazer isso
com você.
439
00:21:13,844 --> 00:21:15,793
Vou ser o tipo de pai...
440
00:21:17,816 --> 00:21:19,595
Quantos mais quer fazer?
441
00:21:19,596 --> 00:21:25,595
twitter.com/darklegenders
www.darksite.tv