1 00:00:01,925 --> 00:00:05,669 خب چه اتفاقی افتاد ؟ - ... اون روز بعدش مدرسه نیومد - 2 00:00:05,789 --> 00:00:08,380 . و شنیدم خوابگاهش خوابیده 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,090 ! دروغ میگی - . اهـــم - 4 00:00:10,210 --> 00:00:13,306 جدا ، سورپرایز شدی ؟ کارلی" رو نمیشناسی مگه ؟" 5 00:00:13,426 --> 00:00:14,539 ندیدی مگه مدرسه چی میپوشه ؟ 6 00:00:14,659 --> 00:00:16,302 دخترا خبر چینی رو ول کنیم ، باشه ؟ 7 00:00:16,422 --> 00:00:19,204 این درست نیست و . کارلی اندازه ی کافی مشکلات خودش رو داره 8 00:00:19,324 --> 00:00:21,035 منظورت چیه ؟ 9 00:00:21,155 --> 00:00:23,632 خب ، مامانش نمیتونه یه ... تمرین فوتبال رو بدون 10 00:00:23,752 --> 00:00:25,281 ... یه فلاکس شراب شیرین بگذرونه 11 00:00:25,282 --> 00:00:28,473 . و نذارید از پدرش بگم ... این یارو 12 00:00:28,474 --> 00:00:30,041 ! اوه ، اوه خدای من ! اوه خدای من 13 00:00:30,042 --> 00:00:34,262 ! مامان - ! اوه ، این یه چهارراه خطرناکه - 14 00:00:34,430 --> 00:00:36,380 صورتم ماتیکی شده ؟ 15 00:00:36,381 --> 00:00:38,643 . نه ، چیزی نیست ... و به خوش شانسی خودت فکر کن 16 00:00:38,644 --> 00:00:40,949 . که مامان بهت مثل من دست نزد 17 00:00:40,950 --> 00:00:42,272 . اونا باید یه علامت توقف بزنن 18 00:00:42,273 --> 00:00:43,719 مشکلت با ترافیک چیه ؟ 19 00:00:43,720 --> 00:00:45,770 . مشکلم با امنیته 20 00:00:45,771 --> 00:00:48,890 یکی از این روزا ، "جو اسپیدر" قراره ... بیاد اینجا اشک بریزه 21 00:00:48,891 --> 00:00:50,621 ... و یکی قراره - ! آه - 22 00:00:51,557 --> 00:00:52,543 ! آه - . من خوبم - 23 00:00:53,044 --> 00:00:55,345 ! اوه ، اوه خدای من - . من خوبم . اوه ، سلام بچه ها - 24 00:00:55,346 --> 00:00:58,374 فیل ؟ - . آره . نه ، من خوبم . برو - 25 00:00:58,624 --> 00:01:00,185 . دارم گرم میشم 26 00:01:01,426 --> 00:01:02,488 . اوه ، باشه 27 00:01:02,489 --> 00:01:03,718 صورتم چطوره ؟ 28 00:01:03,719 --> 00:01:05,006 . هنوز خوبه 29 00:01:05,046 --> 00:01:06,196 . باشه ، خوبه 30 00:01:07,291 --> 00:01:17,036 ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق :.:.:www.9movie.co:.:.: 32 00:01:17,981 --> 00:01:20,021 گلوریا ، چندبار من باید ... بهت بگم که 33 00:01:20,022 --> 00:01:21,601 که ماشینت رو کاملا بیار داخل ؟ 34 00:01:21,602 --> 00:01:23,042 . در کل شب باز بود 35 00:01:23,043 --> 00:01:24,892 . ما تو محله ی خوبی زندگی میکنیم 36 00:01:24,893 --> 00:01:28,139 از چی میترسی ؟ ... که یکم پول قراره پرواز کنه 37 00:01:28,140 --> 00:01:30,917 و بعدش باغبونت باید اینو خاک کنه ؟ 38 00:01:31,566 --> 00:01:33,714 جی ، میخوام که یه چک . برام بکشی 39 00:01:33,715 --> 00:01:34,569 چیه الان ؟ 40 00:01:34,570 --> 00:01:36,680 . گردش انجمن دارما . "بینوایان" 41 00:01:36,681 --> 00:01:38,544 ما داریم کاغذ کادو میفروشیم . که برای بلیط ها پول آماده کنیم 42 00:01:38,545 --> 00:01:41,252 . نه ، نه . صبر کن ، صبر کن . آروم دقیقا کدوم داستان ؟ 43 00:01:41,253 --> 00:01:43,389 خب ، "ژان والژان" مدت ... نوزده سال رو تو زندان سپری کرد 44 00:01:43,390 --> 00:01:45,847 . بخاطر دزدیدن یه تکه نان - . کاغذ کادو - 45 00:01:45,848 --> 00:01:48,100 نوزده سال بخاطر یه تکه نان ؟ 46 00:01:48,413 --> 00:01:49,929 مگه این نان چقدر خوب بوده ؟ 47 00:01:49,930 --> 00:01:51,806 . مسئله نان نبوده ... مسئله جامعه ی 48 00:01:51,807 --> 00:01:53,509 . تمرکز کنید ، افراد 49 00:01:53,510 --> 00:01:55,029 مانی ، ما همه ی کاغذ کادوهات . رو میخریم 50 00:01:55,030 --> 00:01:58,065 . نه ، نه . اینکارو نمیکنیم . نه ، اون باید فروختن رو یاد بگیره 51 00:01:58,261 --> 00:02:00,237 ... این بهترین آموزش تجارته 52 00:02:00,238 --> 00:02:01,692 . بهترین آموزش زندگی 53 00:02:01,693 --> 00:02:03,075 ... مانی ، اینو یادداشت کن 54 00:02:03,450 --> 00:02:07,184 یک فروشنده ی خوب دنبال" ... موبی‌دیک" میرود در یک قایق پارویی" [ موبی دیک : نام رمان ] 55 00:02:07,314 --> 00:02:09,747 ". و یک سس تارتار همراه اون میاره 56 00:02:10,837 --> 00:02:13,249 جی همیشه بهم میگه . "یادداشت کن" 57 00:02:13,250 --> 00:02:15,497 . من همیشه حرف هاش رو نمیفهمم 58 00:02:16,228 --> 00:02:18,868 ". چیزی ، چیزی ، محکم دست بده" 59 00:02:20,052 --> 00:02:22,340 هیچوقت اتاق اولی رو که اونا" ". بهت نشون میدن انتخاب نکن 60 00:02:22,374 --> 00:02:24,382 . مطمئن نیستم "اونا" کین 61 00:02:24,784 --> 00:02:27,313 . و این یکی فقط "پنکیک" نوشته شده 62 00:02:28,008 --> 00:02:30,112 کم ، چیه این اینقدر بد خط ... "نوشته شده رو مجله ی "ونیتی فیر 63 00:02:30,113 --> 00:02:32,300 در مورد آژانس فرزندخواندگی ؟ -* ... اوه ، آره ، اونا تماس گرفتن - 64 00:02:32,301 --> 00:02:34,751 که بگن میخوان یه وقت دیگه . به خونه ی ما بیان 65 00:02:34,752 --> 00:02:38,036 کی ؟ چرا بهم نگفتی ؟ . این یجورایی مهمه 66 00:02:38,037 --> 00:02:39,483 خب ، چه وقتی رو نوشته ؟ 67 00:02:40,057 --> 00:02:40,770 خب ، کی میدونه ؟ 68 00:02:40,771 --> 00:02:42,934 . این تو موهای "جنیفر آنیستون" پنهون شده 69 00:02:43,129 --> 00:02:44,689 . تو باید سیستم کاریت رو یکم بهتر کنی 70 00:02:44,793 --> 00:02:46,850 . هیچ اشکالی تو سیستم من نیست 71 00:02:46,851 --> 00:02:48,462 . در مورد هر رویداد جدید ازم بپرس 72 00:02:48,463 --> 00:02:50,097 . بهت میگم کی و چه وقت 73 00:02:50,191 --> 00:02:52,368 کی قراره آژانس فرزندخواندگی بیان ؟ 74 00:02:53,137 --> 00:02:55,442 خب . این پنجه یا یه فر ؟ 75 00:02:55,752 --> 00:02:58,064 . اوه ، امیدوارم "جنی" بلاخره عشقش رو پیدا کرده باشه 76 00:03:04,849 --> 00:03:05,983 اینجا چه اتفاقی افتاده ؟ 77 00:03:05,984 --> 00:03:07,914 ، خب ، من و لیلی با یه خلق فرانسوی بیدار شدیم 78 00:03:07,915 --> 00:03:10,362 ، و تصمیم گرفیتم سریع چندتا "کرپ" درست کنیم [ کرپ : نوعی پنکیک فرانسوی ] 79 00:03:10,373 --> 00:03:12,342 از کی تا حالا رو این حالتی که میخوای کرپ درست کنی ؟ 80 00:03:12,343 --> 00:03:14,142 ... میدونم ، یکم شلوغه ، اما 81 00:03:14,143 --> 00:03:16,028 . میدونی چیه ؟ میخوام یکم تمیزش کنم - . باشه - 82 00:03:16,029 --> 00:03:18,232 . تمیزش میکنم - واقعا ؟ - 83 00:03:18,233 --> 00:03:20,296 . فقط بگو چی تو فکرته - . تو هیچوقت تمیزش نمیکنی - 84 00:03:20,297 --> 00:03:21,838 . نفست رو حبس کن 85 00:03:21,839 --> 00:03:23,766 کم ، تو تـو آشپزخونه ، رو اینطور میکنی 86 00:03:23,767 --> 00:03:25,739 و من کسی هستم که آخر سر باید تمیز کاری کنم ، باشه ؟ 87 00:03:25,740 --> 00:03:29,285 "پیتزا محلی ، "فوندو . و علم تغذیه 88 00:03:29,286 --> 00:03:31,446 هنوز دارم کف میگو رو از . روی پرده ها پاک میکنم 89 00:03:31,447 --> 00:03:34,102 باشه ، میدونی چیه ، میچل ؟ فقط برو سرکار ، باشه ؟ 90 00:03:34,130 --> 00:03:36,606 ، من لیلی رو مدرسه میرسونم ، و وقتی رسیدم خونه 91 00:03:36,745 --> 00:03:38,753 من اینجارو مثل یه صحنه ی جنایت ، تمیز میکنم 92 00:03:39,113 --> 00:03:41,056 ، که این بخاطر . لذت بردن تو از آدمکشیه 93 00:03:45,404 --> 00:03:47,523 . سلام ، رفیق چه خبرا ؟ 94 00:03:47,524 --> 00:03:49,104 . هی بابا ، سریع فکر کن 95 00:03:51,337 --> 00:03:52,843 ! اوه ، خدای من 96 00:03:52,845 --> 00:03:55,112 ! اوه ، خدای من - ! اوه ، خدای من - 97 00:03:55,113 --> 00:03:58,131 ، اگه ما اونو رو یه نوار داشتیم ! بهترین فیلم تو یوتیوب برای همیشه میشد 98 00:03:58,132 --> 00:04:00,913 . یه میلیون بازدیدکننده میبینتنمون 99 00:04:00,914 --> 00:04:02,368 . ما باید دوباره اینکارو کنیم 100 00:04:02,369 --> 00:04:04,042 ... اوه ، میخوام رفیق ، اما 101 00:04:04,043 --> 00:04:06,586 مادرت گفته که همه ی . لامپ ها رو باید عوض کنم 102 00:04:06,595 --> 00:04:09,050 چندتا از مامان ها هستن که خودشون لامپ ها رو عوض میکنن ؟ 103 00:04:09,051 --> 00:04:12,516 . نمیدونم - . هیچی ، چون اونا تورو برای اینکار دارن ، احمق - 104 00:04:15,948 --> 00:04:17,204 ... من خندیدم ، اما 105 00:04:18,198 --> 00:04:19,710 . یکم ناراحت شدم 106 00:04:21,359 --> 00:04:22,694 ! رسیدیم خونه 107 00:04:22,893 --> 00:04:25,160 . ما هم - . اوه ، عالیه . همتون اینجایید - 108 00:04:25,161 --> 00:04:26,417 چه خبر ، دختر ؟ 109 00:04:26,899 --> 00:04:29,219 اوه . اون چهارراه خطرناک رو میدونی ؟ 110 00:04:29,244 --> 00:04:32,542 ، جایی که تمایل و حسادت بهم میرسن و نتیجه قتل میشه ؟ 111 00:04:32,543 --> 00:04:34,130 اون یکی که امروز صبح . نزدیک بود تورو بکشم 112 00:04:34,131 --> 00:04:37,423 . اوه ، آره . متاسفم . تقصیر من بود ، دست و پام رو گم کردم 113 00:04:37,700 --> 00:04:40,665 ... ترکیب خطرناکیه . با سرعت قدم زدن و با سرعت یه واگن اومدن 114 00:04:40,666 --> 00:04:43,189 . اوه ، حتی اونو امتحان نکردم 115 00:04:43,190 --> 00:04:44,035 . خوبه 116 00:04:44,036 --> 00:04:47,152 . خب ، میخوام یه تابلو توقف بگیرم 117 00:04:47,153 --> 00:04:49,728 ، من با شهرداری تماس گرفتم و این چطور میتونه جالب بشه ؟ 118 00:04:49,729 --> 00:04:51,591 . هیئت ترافیک امشب جلسه دارن 119 00:04:51,592 --> 00:04:52,531 . از هیجان جوش زدم 120 00:04:52,532 --> 00:04:56,252 میدونم ، درسته ؟ ، کل کاری که باید بکنم گرفتن پنجاه تا امضاست 121 00:04:56,253 --> 00:04:57,917 . خودتون رو نشون بدید ، منو بسازید 122 00:04:57,918 --> 00:05:00,023 . شروع شد - . من خیلی بهت افتخار میکنم - 123 00:05:00,024 --> 00:05:01,886 . ما همه هستیم - . امــم - 124 00:05:01,887 --> 00:05:03,948 ... ما عاشق اینیم که مامان رو یه پروژه کار کنه 125 00:05:03,949 --> 00:05:06,029 چون هر دقیقه ای که یکی از ما ، پامون رو بیرون خونه بذاریم 126 00:05:06,030 --> 00:05:07,624 . اون یه کار برای انجام دادن بهمون میده 127 00:05:07,625 --> 00:05:09,633 . درس هات رو بخون" ". اتاقت رو تمیز کن 128 00:05:09,634 --> 00:05:10,796 ". شلوارت رو بپوش" 129 00:05:10,797 --> 00:05:13,360 . مثل اینکه یه شاهزاده داره میاد اینجا حق با من نیست ؟ 130 00:05:14,064 --> 00:05:15,617 پس وقتی اون اینجا نیست ، یا سرش شلوغه 131 00:05:15,618 --> 00:05:17,876 . لوک و من کلی تو این وضعیت کلی مزایا دستگیرمون میشه 132 00:05:18,793 --> 00:05:20,553 . بفرما ، مرد خوب من 133 00:05:20,907 --> 00:05:23,890 . ارباب ، بریم که بریم 134 00:05:24,489 --> 00:05:25,832 ! چندتا بردار 135 00:05:26,489 --> 00:05:28,306 . خب ، من فکر میکنم این فوق العاده باشه 136 00:05:28,339 --> 00:05:30,223 واقعا خوشحالم چون ... واقعا به کمک شما نیاز داشتم 137 00:05:30,224 --> 00:05:31,968 . برای گرفتن این امضاها 138 00:05:33,651 --> 00:05:34,996 ، من اینکارو میکنم 139 00:05:35,094 --> 00:05:37,145 بعد از عوض کردن لامپ هایی . که گفته بودی 140 00:05:37,146 --> 00:05:39,029 . عالیه بچه ها ؟ 141 00:05:39,030 --> 00:05:42,294 لعنتی . میدونی ، یه عالمه . درس باید بخونم 142 00:05:42,881 --> 00:05:46,534 . اوه ، پروژه ی علمی - هیلی ؟ - 143 00:05:46,535 --> 00:05:49,508 . من باید مقاله ی کالجم رو شروع کنم 144 00:05:49,509 --> 00:05:52,327 میدونی چیه ؟ . شاید در مورد تو نوشتم 145 00:05:52,328 --> 00:05:54,001 . تو خیلی الهام بخشی 146 00:05:54,002 --> 00:05:56,464 ! قدرت دخترانه . استوار 147 00:05:56,465 --> 00:05:57,865 . ممنون ، عزیزم 148 00:05:59,136 --> 00:06:00,568 . البته که هستم 149 00:06:02,446 --> 00:06:04,062 . ستلا ، آروم 150 00:06:06,650 --> 00:06:08,962 . ستلا ، نه . این خیلی خطرناکه 151 00:06:09,731 --> 00:06:10,803 . باشه ، آقا . اینه 152 00:06:11,383 --> 00:06:13,439 ، بیا اینجا ، چون جی خیلی عصبانی میشه 153 00:06:13,440 --> 00:06:15,352 . اگه اتفاقی برای تو بیفته 154 00:06:15,958 --> 00:06:18,273 155 00:06:19,000 --> 00:06:22,671 . برو با استخون بازی کن . بعدا میبینمت 156 00:06:23,402 --> 00:06:26,487 . حالا میتونم "امپانادا"م رو بپزم [ امپانادا : غذای آمریکا لاتین ] 157 00:06:27,358 --> 00:06:28,614 . در 158 00:06:28,829 --> 00:06:29,772 ! آی ، نه 159 00:06:29,773 --> 00:06:32,165 ! آی ، نه ! در ، در 160 00:06:32,817 --> 00:06:35,313 ! ستلا ، برگرد 161 00:06:44,523 --> 00:06:46,372 . سلام آقای فروشنده 162 00:06:46,373 --> 00:06:48,104 میتونیم در مورد تجارت صحبت نکنیم ؟ 163 00:06:48,105 --> 00:06:49,111 بد بود ، ها ؟ 164 00:06:49,112 --> 00:06:50,706 ... هرکاری که تونستم رو کردم 165 00:06:50,707 --> 00:06:52,851 . نیش باز کردم ، چشم درشت کردم 166 00:06:52,852 --> 00:06:55,891 : این یه دست آورد داشت . هیچی 167 00:06:56,159 --> 00:06:57,498 چندتا خونه رفتی ؟ 168 00:06:57,499 --> 00:06:58,804 . نمیدونم 169 00:06:59,157 --> 00:07:00,595 . حداقل سه تا 170 00:07:00,596 --> 00:07:03,778 سه تا ؟ و فکر میکنی این بهترین کارت بوده ؟ 171 00:07:03,779 --> 00:07:05,015 . خیلی بهم سخت گذشت 172 00:07:05,016 --> 00:07:07,937 . من عادت به رد شدن ... یا پیچ و خم 173 00:07:07,938 --> 00:07:09,870 . ببین ، نمیتونی بعد از سه خونه جا بزنی 174 00:07:09,871 --> 00:07:12,127 . این ... این پشتکار نیست 175 00:07:12,451 --> 00:07:13,527 داری چی میفروشی ؟ 176 00:07:13,528 --> 00:07:15,360 . کاغذ کادو - . اشتباست - 177 00:07:15,576 --> 00:07:17,329 ... تو داری کریسمس رو میفروشی 178 00:07:17,330 --> 00:07:19,006 ، شور باز کردن کادوها رو 179 00:07:19,007 --> 00:07:20,613 . مزه ی تخم مرغ و شیر 180 00:07:20,614 --> 00:07:21,530 . من عاشق تخم مرغ و شیرم 181 00:07:21,531 --> 00:07:22,806 ... ببین ، اینو یادداشت کن 182 00:07:23,392 --> 00:07:26,576 "چه فرقی هست بین "تلاش" و "پیروزی" ؟" 183 00:07:27,492 --> 00:07:28,181 یکم جذبه ؟ 184 00:07:28,182 --> 00:07:30,205 . یکم جذبه گرفتی ؟ 185 00:07:30,302 --> 00:07:31,965 . البته که گرفتم . خودم گفتم 186 00:07:33,465 --> 00:07:37,219 هی ! اگه پیدات کنم میکشمت ! سگ احمق 187 00:07:37,246 --> 00:07:38,982 ! چرا برنمیگردی ؟ ستلا 188 00:07:38,983 --> 00:07:40,278 . من یه تئوری دارم 189 00:07:40,338 --> 00:07:41,952 . آی ، کم . ممنون برای کمک کردنت 190 00:07:41,953 --> 00:07:44,726 . اوه ، باعث خوشحالیه . ستلا 191 00:07:45,580 --> 00:07:46,972 ! ستلا 192 00:07:48,851 --> 00:07:50,126 ! اوه خدای من 193 00:07:50,127 --> 00:07:51,934 چیه ؟ دیدیش ؟ 194 00:07:51,935 --> 00:07:56,006 نه . اما من خودم رو در نقشی . که براش بدنیا اومدم میبینم 195 00:07:56,944 --> 00:07:59,343 ! ستلا 196 00:08:01,681 --> 00:08:04,700 ! ستلا 197 00:08:10,010 --> 00:08:13,104 ، سلام ؟ اوه ، میچل . باورت نمیشه 198 00:08:13,105 --> 00:08:15,068 بیرونم ، دارم به گلوریا . تو پیدا کردن سگش کمک میکنم 199 00:08:15,069 --> 00:08:17,330 یه زیرپیراهنی تنمه و . "دارم داد میزنم "ستلا 200 00:08:17,331 --> 00:08:19,124 . "مثل "تراموا 201 00:08:19,713 --> 00:08:21,539 الو ؟ - . آشپزخونه رو تمیز نکردی - 202 00:08:21,540 --> 00:08:24,073 . میچل ، من "ستانلی کوالسکی" سهوی شدم [ ستانلی کوالسکی : بازیگر فیلم تراموا ] 203 00:08:24,074 --> 00:08:25,891 چطور نمیتونی با این خوشحال باشی ؟ 204 00:08:25,892 --> 00:08:27,029 . تو قول دادی 205 00:08:27,030 --> 00:08:28,433 . من یه تماس ضروری داشتم 206 00:08:28,434 --> 00:08:30,561 ، گلوریا سگش رو گم کرده . و اون دلش شکسته 207 00:08:30,562 --> 00:08:34,333 کجایی ، سگ احمق ؟ . امیدوارم تو یه چاله ی بزرگ و تاریک باشی 208 00:08:34,733 --> 00:08:37,642 باور نمیشه که دوباره داری . اینکارو با من میکنی 209 00:08:37,643 --> 00:08:39,602 . من هیچکاری نکردم 210 00:08:39,603 --> 00:08:41,679 . من تو آشپزخونم غذا درست کردم 211 00:08:41,680 --> 00:08:43,475 ، و عمدا اینجارو ول کردی ... چون میدونی 212 00:08:43,476 --> 00:08:45,508 من بدون تمیز کردن اینا . نمیتونم اینجا بشینم 213 00:08:45,509 --> 00:08:49,231 . زندگی بعضی وقت ها بهم میخوره . مهم اینه تمیز بشه 214 00:08:49,232 --> 00:08:50,994 ... مشکل خودته که تو نمیتونی 215 00:08:50,995 --> 00:08:52,916 . چندتا ظرف کثیف رو چندساعت ول کنی 216 00:08:52,917 --> 00:08:55,328 . خب ، باشه . کم ، من اینجارو تمیز نمیکنم 217 00:08:55,329 --> 00:08:56,337 . عالیه 218 00:08:56,745 --> 00:08:57,457 . واقعا میگم 219 00:08:57,458 --> 00:08:59,397 عالیه . میدونی چیه ؟ چرا اینو بدتر نمیکنی ؟ 220 00:08:59,398 --> 00:09:00,683 . میدونی چیه ؟ اینکارو میکنم 221 00:09:00,684 --> 00:09:03,415 ... من ... باشه ، میدونی ، آمادست 222 00:09:03,416 --> 00:09:05,869 . چون قراره برگردی به یه غول درهم و برهم 223 00:09:05,870 --> 00:09:09,156 و من یه آغوش غول پیکر . رو وقتی اونجا رسیدم بهش میدم 224 00:09:12,155 --> 00:09:14,372 ! ستلا 225 00:09:15,116 --> 00:09:17,519 . هی بابا . سریع فکر کن 226 00:09:17,520 --> 00:09:19,870 . اوه ، واو . رفیق 227 00:09:19,871 --> 00:09:21,836 متاسفم . من که بهت گفتم ... باید لامپ ها رو عوض کنم 228 00:09:21,837 --> 00:09:24,093 و بعدش برای امضاها به . مادرت کمک کنم 229 00:09:24,623 --> 00:09:25,739 . مهم نیست 230 00:09:25,740 --> 00:09:28,324 . بهرحال فکر میکنم این ایده ی احمقانه ای باشه 231 00:09:29,691 --> 00:09:31,194 همیشه میگفتم ... اگه پسرم در مورد من 232 00:09:31,195 --> 00:09:34,166 ، مثل یکی از اون دوست های احمقش فکر کنه . اونوقت من یه پدر موفق ام 233 00:09:34,167 --> 00:09:36,861 اگه اون بخواد رو پله برقی . برعکس بره ، من قبلش رفتم 234 00:09:36,862 --> 00:09:38,182 ... اگه اون بخواد به یه رستوران بره 235 00:09:38,183 --> 00:09:39,562 ، و تظاهر کنه که ما استرالیایی هستیم 236 00:09:40,286 --> 00:09:43,608 . یه چندتا میگو واسه من و "جویی" من درست کن 237 00:09:43,609 --> 00:09:46,013 آره ؟ درسته ؟ "نیکول کیدمن" ؟ 238 00:09:46,082 --> 00:09:47,536 مردا سر کار ؟ 239 00:09:48,433 --> 00:09:50,682 . بریم ، برداشت دوازده 240 00:09:50,993 --> 00:09:52,077 ! هی ، رفیق . رسیدم خونه 241 00:09:52,078 --> 00:09:53,618 . هی بابا ، سریع فکر کن 242 00:09:56,048 --> 00:09:57,858 ، واو . میدونی . بازوهام درد گرفته 243 00:09:57,859 --> 00:09:59,781 واقعا ؟ چون صورت من . احساس عالی داره 244 00:09:59,782 --> 00:10:01,997 . بیخیال ، بابا . نذار بهم دیگه بپریم 245 00:10:01,998 --> 00:10:03,481 . میتونیم یه مدت رو اینجا باشیم 246 00:10:03,799 --> 00:10:05,997 . آره ، باشه . حق با توئه . بریم 247 00:10:05,998 --> 00:10:07,542 ... برداشت 248 00:10:07,592 --> 00:10:09,167 . تو حتی تلاش نمیکنی 249 00:10:15,205 --> 00:10:17,231 . بابایی ، گرسنمه 250 00:10:17,232 --> 00:10:18,300 چی میخوای ، عزیزم ؟ 251 00:10:18,301 --> 00:10:19,350 . کشمش 252 00:10:19,351 --> 00:10:21,536 . خیلی خب . برو بیارش 253 00:10:24,287 --> 00:10:26,016 . خیلی بلنده ، بابا 254 00:10:26,017 --> 00:10:27,840 . دستم بهش نمیرسه 255 00:10:27,935 --> 00:10:30,207 . برای اینکه بدونید ، من دیوونه ی تمیزی نیستم 256 00:10:30,208 --> 00:10:32,325 ، راستش ، در اولین رابطه ی طولانی مدتم 257 00:10:32,326 --> 00:10:35,285 ، من شلوغ کاره بودم . که به همین دلیل دختره ازم جدا شد 258 00:10:36,093 --> 00:10:37,445 ... خب 259 00:10:38,040 --> 00:10:39,911 . نه ، ممنون - . باشه - 260 00:10:41,818 --> 00:10:44,242 . واو ، واو ، واو ، واو . بذار نشونت بدم چطور اینکارو کنی 261 00:10:47,686 --> 00:10:49,016 . سلام . جی پریچت اینجاست 262 00:10:49,017 --> 00:10:50,630 . تعطیلات کاملا نزدیکه 263 00:10:50,631 --> 00:10:53,095 . متاسفم . من به کاغذ کادو اعتقادی ندارم 264 00:10:53,159 --> 00:10:54,551 منظورت چیه به کاغذ کادو اعتقادی نداری ؟ 265 00:10:54,552 --> 00:10:56,359 . این که "پاگنده" نیست . این واقعیه [ پاگنده : حیوانی خیالی ] 266 00:10:56,569 --> 00:10:58,174 . این مخرب طبیعته . باعث تخریب میشه 267 00:10:58,245 --> 00:10:59,205 . نه ، اینطور نیست 268 00:10:59,206 --> 00:11:02,499 این کاغذها صد در صد از . جنس های بازیافت شده ساخته شده 269 00:11:02,500 --> 00:11:03,844 . فکر نکنم 270 00:11:05,352 --> 00:11:07,820 . نمیفهمم دارید چی میگید 271 00:11:07,855 --> 00:11:09,791 ... اون یه بول داگ زشت کوچولوئه 272 00:11:09,792 --> 00:11:12,399 با گوش ها کوچولو . و یه صورت احساساتی 273 00:11:12,400 --> 00:11:14,381 . اینقدر سخته فهمیدنش 274 00:11:14,382 --> 00:11:15,976 . شاید من باید ترجمه کنم 275 00:11:16,712 --> 00:11:19,536 واقعا خوشم نمیاد مردم ... بی نام و نشون بیان جلوی خونم 276 00:11:19,537 --> 00:11:21,454 . وقتی که من دارم حکاکی میکنم 277 00:11:21,455 --> 00:11:25,278 ، میفهمم . اما این تابلو توقف خیلی مهمه 278 00:11:27,173 --> 00:11:28,626 شما دقیقا دارید چیرو حکاکی میکنید ؟ 279 00:11:29,188 --> 00:11:31,261 . سلام ، خانم شما کریسمس رو دوس دارید ؟ 280 00:11:31,262 --> 00:11:33,163 . راستش ، من یهودی هستم 281 00:11:33,197 --> 00:11:36,549 اوه ، خب ، اونوقت . شما باید قدردان این ارزش نیکو بشید 282 00:11:36,600 --> 00:11:38,268 . اوه ، یا عیسی 283 00:11:38,302 --> 00:11:40,033 . اگر شما اونو دیدید ، خبرمون کنید 284 00:11:43,574 --> 00:11:46,209 . اوه ، خدای من . نه ، نه ، نه ، نه 285 00:11:46,243 --> 00:11:48,711 شوخی میکنی ؟ واقعا ؟ 286 00:11:48,746 --> 00:11:51,810 میبینی ؟ تو سرت رو تو موقعیت . درست نمیگیری 287 00:11:51,811 --> 00:11:54,650 ، میدونم که اون منم . اما هیچکدوم از اینارو بخاطر نمیارم 288 00:11:54,668 --> 00:11:56,836 ! اوه . همسایه های احمق 289 00:11:56,871 --> 00:12:00,323 مشکل چیه ؟ - ، من نمیتونم یه امضا ساده بخوام - 290 00:12:00,324 --> 00:12:01,858 ... اما مشکلی نیست برای اونا که یه خونه بسازن 291 00:12:01,892 --> 00:12:04,269 . مثل اینکه "باورلی هیبیلیز" اینجا اومدن [ باورلی هیبیلیز : سریال کمدی ] 292 00:12:04,746 --> 00:12:05,895 تو کار بهتری کردی ؟ 293 00:12:05,930 --> 00:12:07,430 ، چندباری نزدیک بود 294 00:12:07,464 --> 00:12:10,450 ، اما تو در مورد بسکتبال حرف نمیزنی درسته ؟ 295 00:12:10,501 --> 00:12:13,115 . فیل ، بهم بگو چندتا امضا گرفتی 296 00:12:13,116 --> 00:12:15,323 ، من باید به شهرداری برم . دو ساعت دیگه 297 00:12:15,324 --> 00:12:17,789 . اوه ، خدا هیلی ، تو چی ؟ 298 00:12:18,551 --> 00:12:20,240 . من با مقاله ی کالج سرم شلوغ بود 299 00:12:20,421 --> 00:12:21,549 واقعا ؟ کجاست ؟ 300 00:12:22,011 --> 00:12:24,012 ، تو یه جای ناهموار . باید پاک نویس بشه 301 00:12:24,046 --> 00:12:25,714 داشتم فکر میکردم ... که من باید 302 00:12:25,748 --> 00:12:28,016 الکس همه ش با دوست پسرش . رو اسکایپ بود از وقتی تو رفتی 303 00:12:28,050 --> 00:12:29,584 ! واقیعت نداره 304 00:12:29,602 --> 00:12:30,524 . ممنون 305 00:12:30,525 --> 00:12:33,863 واقعا ممنون از همه تون . بخاطر کمکتون 306 00:12:37,183 --> 00:12:37,882 واقعا ؟ 307 00:12:37,883 --> 00:12:40,349 بعضی وقت ها اینا . نیاز به گرم کردن دارن ، مثل ماشین 308 00:12:40,350 --> 00:12:41,920 . فیل ، بسه ، من اون بیرون بودم 309 00:12:41,955 --> 00:12:44,389 سعی میکردم یه کار خوب ، برای جامعمون انجام بدن 310 00:12:44,407 --> 00:12:47,525 ، بذار دلیلش رو بهت بگم . تغیری اتفاق نیفتاده 311 00:12:47,543 --> 00:12:49,428 ، این اتفاق میفته 312 00:12:49,429 --> 00:12:52,012 ... توسط زنی صاحب اختیار مثل من 313 00:12:52,013 --> 00:12:55,012 "و "نورما رای ... "و خانم تو "نقطه کور [ هردو اسم فیلم ] 314 00:12:55,013 --> 00:12:57,004 میدونی چه فرقی بین من و اونه ؟ 315 00:12:57,005 --> 00:12:59,268 . خانواده ی نقطه کور پشت اون بودن 316 00:13:02,380 --> 00:13:03,212 . باشه 317 00:13:03,538 --> 00:13:04,847 . جمع بشید ، همگی 318 00:13:06,241 --> 00:13:07,257 . حق با مادرتونه 319 00:13:07,975 --> 00:13:09,943 ، اون کارفرمای این خانوادست 320 00:13:09,977 --> 00:13:12,279 ما باید ازش حمایت کنیم . مثل کاری که نقطه کور کرد 321 00:13:12,313 --> 00:13:14,111 . اون فقط گفت مامان نقطه کور بود 322 00:13:14,112 --> 00:13:15,075 . خب ، اون گیج شده 323 00:13:15,076 --> 00:13:17,373 نقطه ی کور بچه ی سیاهی بود . که مهاجم رو سد میکرد و توپ رو میگرفت 324 00:13:17,452 --> 00:13:18,609 . خط حمله 325 00:13:19,387 --> 00:13:21,608 . متاسفم ، بچه ی آمریکا ، آفریقایی بود 326 00:13:29,655 --> 00:13:31,472 . اونجاست 327 00:13:31,506 --> 00:13:34,091 ! آی ، ستلا 328 00:13:34,126 --> 00:13:38,162 . آی ، ممنون خدا . تو سگم رو پیدا کردی . ممنون 329 00:13:38,196 --> 00:13:40,548 . این سگ خودمه . اسمش "پینکی" ــه 330 00:13:40,582 --> 00:13:42,250 . نه ، اینطور نیست . اسمش ستلاست 331 00:13:42,284 --> 00:13:44,252 . اینجا رو برچسپ نوشته شده . ببین 332 00:13:44,286 --> 00:13:46,720 . اوه ، اوه ، اوه . معذرت میخوام سلام ، عزیزم . اسمت چیه ؟ 333 00:13:46,738 --> 00:13:47,738 . "بلانچ" 334 00:13:47,789 --> 00:13:50,012 . خفه شو . میچل میمیره 335 00:13:50,013 --> 00:13:51,435 . گوش کن ، ما تورو نمیشناسیم 336 00:13:51,436 --> 00:13:53,221 ، بنظر یه دختر کوچولو خوب میای 337 00:13:53,272 --> 00:13:54,826 ... و حالا ما مجبوریم با زور 338 00:13:54,827 --> 00:13:56,619 ... باورم نمیشه دارم این رو بهت میگم 339 00:13:57,076 --> 00:13:59,499 . به مهربانی غریبه ها اعتماد کن 340 00:13:59,500 --> 00:14:01,401 . این با دویست دلار بهت میفروشم 341 00:14:01,435 --> 00:14:03,303 . بسه ، سگو بده 342 00:14:03,337 --> 00:14:04,771 ! آه 343 00:14:04,805 --> 00:14:06,873 اوه ، واقعا ؟ این دختر کوچولو ، فکر میکنه چون میتونه جیغ بزنه 344 00:14:06,907 --> 00:14:09,392 اون میتونه از همه چیز در بره ؟ . منم میتونم جیغ بزنم 345 00:14:09,426 --> 00:14:10,927 ! آه - ! آه - 346 00:14:10,978 --> 00:14:13,429 ! آه - ! آه - 347 00:14:13,480 --> 00:14:15,481 ! آه - 348 00:14:15,515 --> 00:14:16,549 ! آه - 349 00:14:16,584 --> 00:14:18,034 ! آه - 350 00:14:18,085 --> 00:14:20,019 این صدا دیگه چیه ؟ 351 00:14:20,054 --> 00:14:21,611 . یه گرگ باید یه گربه رو گرفته باشه 352 00:14:22,264 --> 00:14:24,746 جی ، میتونیم بسش کنیم ؟ . داره گرسنه م میشه 353 00:14:24,780 --> 00:14:26,939 میدونی مشکل کجاست ؟ . تو گرسنه نیستی 354 00:14:26,940 --> 00:14:28,440 . فقط یه هویج رو ساعت سه خوردم 355 00:14:28,441 --> 00:14:29,851 ... چی میشه اگه نتونی خانوادت رو غذا بدی 356 00:14:29,885 --> 00:14:31,369 تا وقتی تو نتونی چیزی بفروشی ؟ 357 00:14:31,420 --> 00:14:33,193 اگه خونت رو از دست بدی چی ؟ 358 00:14:33,804 --> 00:14:36,908 ، میدونم که به بچه سخت گرفتم ... اما اینا بخاطر اینه 359 00:14:37,781 --> 00:14:40,350 . من یه بابای پیرم . من قرار نیست برای همیشه باشم 360 00:14:40,903 --> 00:14:41,694 ... و من بهتر میخوابم 361 00:14:41,729 --> 00:14:43,828 اگه بدونم اون چیزی . برای عقب نشینی داشته 362 00:14:43,968 --> 00:14:45,486 . بجنب . بریم یه خونه ی دیگرو بزنیم 363 00:14:45,520 --> 00:14:47,171 . نمیتونم اینکارو کنم - چی ؟ - 364 00:14:47,205 --> 00:14:50,215 . من تواناییش رو ندارم - این دیگه چه نوع حرف زدنیه ؟ - 365 00:14:50,216 --> 00:14:51,568 . این واقعیته ، جی 366 00:14:51,569 --> 00:14:54,802 . من یه فروشنده ی خوب نیستم . من یه تاجر خوب نیستم 367 00:14:54,803 --> 00:14:56,588 . من تو نیستم 368 00:14:56,622 --> 00:14:58,473 میدونی چطور میمونه دیدن ... این همه کارهای عالی 369 00:14:58,507 --> 00:15:00,592 که تو انجام میدی و میدونم که من هیچوقت نمیتونم انجام بدم ؟ 370 00:15:00,626 --> 00:15:02,627 چطور باید تصور کنم مثل تو زندگی کنم ؟ 371 00:15:02,661 --> 00:15:04,033 بقیه چطور ؟ 372 00:15:06,448 --> 00:15:08,438 . آه ، پس جستجو اذیتت نکرده 373 00:15:08,439 --> 00:15:10,246 . خب که چی ؟ زندگی همینه 374 00:15:10,882 --> 00:15:13,393 ، تو سخت تلاش میکنی . و همین مهمه 375 00:15:13,394 --> 00:15:14,269 . آره 376 00:15:15,945 --> 00:15:19,307 ، میدونی . من راستش چندتا کاغذ کادو نیاز دارم 377 00:15:19,308 --> 00:15:20,492 میدونی کجا میتونم چندتا رو پیدا کنم ؟ 378 00:15:20,493 --> 00:15:22,829 . لازم نیست اینکارو کنی - . میخوام اینکارو کنم - 379 00:15:23,221 --> 00:15:26,099 تو هیچوقت ورشکست نمیشی ... اگه نفس ثروتمندی داشته باشی 380 00:15:26,100 --> 00:15:27,382 . یادداشت کن 381 00:15:29,397 --> 00:15:30,727 . خیلی ممنون ، بچه ها 382 00:15:30,745 --> 00:15:32,162 . شاید باید یه آرزو کنی 383 00:15:32,196 --> 00:15:33,687 . اوه ، سلام . اوه ، متاسفم 384 00:15:33,688 --> 00:15:36,552 ام ، اینجام برای جلسه هیئت ترافیک ؟ 385 00:15:36,553 --> 00:15:38,222 . جلسه به وقت دیگه ای موکول شده 386 00:15:38,223 --> 00:15:39,739 ... آره ، امــم - . تولد منه - 387 00:15:39,740 --> 00:15:41,639 . متاسفم . تولدتون مبارک 388 00:15:41,640 --> 00:15:43,391 اوه ، فقط ... یکی منو ، اتاق اشتباهی فرستاده 389 00:15:43,392 --> 00:15:44,817 و شماها برای ماها ، جلسه نمیذارید 390 00:15:44,818 --> 00:15:47,624 ، و این همون اهمیت زندگی و مرگه ... پس 391 00:15:49,104 --> 00:15:50,428 . اوه ، آره . خوبه 392 00:15:50,429 --> 00:15:52,372 . اوه ... اگه میشه کمی سریع 393 00:15:52,373 --> 00:15:53,989 . ما ... این یه کیک خامه ایه 394 00:15:54,024 --> 00:15:55,841 . باشه - . راستش اینطور نیست - 395 00:15:55,875 --> 00:15:57,860 چی ؟ - . نیستش - 396 00:15:57,894 --> 00:16:02,040 .. واقعا ؟ اوه ، پس . فکر نکنم عجله ای داشته باشیم 397 00:16:02,041 --> 00:16:04,536 . اصلا عجله ای نیست ، ادامه بده 398 00:16:04,537 --> 00:16:06,638 ، عالیه . اسم من کلر دانفیه 399 00:16:06,672 --> 00:16:08,475 ... و خانوادم و من زندگی میکنیم نزدیک 400 00:16:08,476 --> 00:16:10,300 ... اون چهارراه - چرا نه ، چرا نه ؟ - 401 00:16:10,849 --> 00:16:13,064 ، فریزر خراب شده . نمیتونیم اونو اینجا نگه داریم 402 00:16:13,746 --> 00:16:16,448 دیدی ؟ این چیزیه که میخوام در موردش فکر کنی ، باشه ؟ 403 00:16:16,449 --> 00:16:18,055 پنجاه تا امضا آوردی ؟ 404 00:16:18,056 --> 00:16:21,387 ... امــم ، تقریبا . سی و چهارتا گرفتم ، اما من 405 00:16:21,388 --> 00:16:23,980 . اوه ، همون میشه دیگه 406 00:16:25,332 --> 00:16:26,748 . واو ، گیج شدم 407 00:16:26,749 --> 00:16:28,072 . این همون نیست - . نه - 408 00:16:28,073 --> 00:16:30,628 ، نه . سی و چهار همون پنجاه نیست 409 00:16:30,629 --> 00:16:33,962 مثل اینکه ... مثل این میمونه که یه کیک 410 00:16:33,963 --> 00:16:36,427 . یه کیک خامه ای نمیشه - . درسته - 411 00:16:36,428 --> 00:16:39,183 ... میفهمم قربان ، اما من دارم زندگی مردم رو نجات میدم - . مامان - 412 00:16:39,184 --> 00:16:40,928 . و میتونم بقیه ی امضاها رو بگیرم - . مامان ، مامان ، مامان - 413 00:16:41,032 --> 00:16:42,868 ! مامان - اوه ، خدای من . شما دخترا اینجا چیکار میکنید ؟ - 414 00:16:42,869 --> 00:16:45,419 ما خونه به خونه رفتیم و . بیست تا امضا دیگه گرفتیم 415 00:16:46,872 --> 00:16:48,557 . این عالیه 416 00:16:48,849 --> 00:16:50,715 ... خب ، تو از دست ما عصبانی شدی ، پس - ، باشه - 417 00:16:50,716 --> 00:16:52,067 . میدونی ، نذارید اینم خراب شه 418 00:16:52,068 --> 00:16:55,835 . خیلی خب ، پنجاه و چهارتا امضا - . باشه - 419 00:16:55,836 --> 00:16:56,721 خب چی میگی ؟ 420 00:16:56,722 --> 00:16:59,832 بذارید زندگی هایی رو در . این چهارراه نجات بدیم 421 00:16:59,833 --> 00:17:00,719 . باشه ، خیلی ممنون 422 00:17:00,720 --> 00:17:02,523 ، حتما ، امــم . این تحت بررسی قرار میگیره 423 00:17:02,524 --> 00:17:03,824 ... فقط اینو اینجا بذارید ، و ممنون 424 00:17:03,825 --> 00:17:06,204 . صبر کن . من میدونم این چه معنی میده 425 00:17:06,205 --> 00:17:07,068 . اوه ، اینم از این 426 00:17:07,069 --> 00:17:09,455 . این مثل سخنرانی "واشینگتن" برای "گت لاست" میمونه 427 00:17:09,456 --> 00:17:11,861 . خب ، ام ، واو ، فیل 428 00:17:11,862 --> 00:17:13,069 تو اینجا چیکار میکنی ؟ 429 00:17:13,364 --> 00:17:14,852 . من شوهرتم 430 00:17:15,099 --> 00:17:16,268 . من نقطه کور توئم 431 00:17:16,567 --> 00:17:17,867 ... اوه 432 00:17:18,419 --> 00:17:20,571 . با احترام ، اجازه ی شروع بحث رو میخوام 433 00:17:20,605 --> 00:17:22,997 . قضاوت نکنید - . اجازش رو میدم - 434 00:17:23,058 --> 00:17:25,337 یک راست میرم سر اصل مطلب ، چون این قضیه ی مهمیه 435 00:17:25,338 --> 00:17:26,694 ! و اون بنظر میرسه یه کیک خامه ای باشه 436 00:17:26,728 --> 00:17:28,370 ! خب ، اینطور نیست 437 00:17:28,530 --> 00:17:31,327 ... باشه . من کادویی برات دارم 438 00:17:31,328 --> 00:17:34,731 ". توقفی به نام زندگی" 439 00:17:34,765 --> 00:17:36,983 . بزن 440 00:17:37,017 --> 00:17:38,618 ."کلایو بیکسبی" 441 00:17:38,669 --> 00:17:42,905 میتونم تو بار "هری" دو دقیقه ببیمنت ؟ 442 00:17:42,940 --> 00:17:45,708 . عزیزم ، من میتونم تو دو دقیقه هر کاری کنم 443 00:17:45,743 --> 00:17:47,343 . اوه - . اوه - 444 00:17:47,378 --> 00:17:48,878 ... دارم با سرعت در چهارراه 445 00:17:48,912 --> 00:17:50,847 . گرین لیف" و "بریستول" میرم" 446 00:17:50,881 --> 00:17:54,303 . این آسونه چون هیچ تابلو توقفی اینجا نیست 447 00:17:56,085 --> 00:17:57,357 . عاشق اینم که بچه بشم 448 00:17:57,358 --> 00:17:59,206 . من کل زندگیم رو جلو روم دارم 449 00:18:04,292 --> 00:18:06,065 ! نه 450 00:18:06,116 --> 00:18:07,450 ! نه 451 00:18:07,484 --> 00:18:11,671 ! نه 452 00:18:13,128 --> 00:18:14,466 ... باشه ، خب 453 00:18:14,467 --> 00:18:15,729 . قدرتمند بود 454 00:18:15,730 --> 00:18:20,667 ، و غیرعادی . اما معتقدم که این حرف مارو زد 455 00:18:20,701 --> 00:18:22,668 پس چی میگی ؟ 456 00:18:22,686 --> 00:18:26,588 . خب ، بچه حالش خوب بود . زیاد به شما اهمیت نمیدم 457 00:18:26,589 --> 00:18:28,300 ... اما من اگه به هرکسی که 458 00:18:28,301 --> 00:18:31,177 ... یه تابلو ایست میخواد ، تابلو بدم - . اهــم - 459 00:18:31,212 --> 00:18:33,767 . کل شهر صامت میشه که 460 00:18:33,768 --> 00:18:34,994 ... متوجه ام ، قربان ، اما - . ممنون ، خانم - 461 00:18:34,995 --> 00:18:36,547 . ممنون ، ممنون - . اجازه بدید ، اجازه بدید - 462 00:18:36,548 --> 00:18:37,420 ، خانم ها و آقایان 463 00:18:37,672 --> 00:18:39,792 . من بیست سال با این خانم زندگی کردم - . اهــم - 464 00:18:39,793 --> 00:18:41,697 ... اگه اون یه تابلو ایست میخواد 465 00:18:42,426 --> 00:18:43,693 . باید یه تابلو ایست باشه 466 00:18:43,728 --> 00:18:44,978 . اهـــم - . حق با اونه - 467 00:18:45,012 --> 00:18:46,826 . به حرفش گوش بدید - . آره - 468 00:18:46,827 --> 00:18:48,583 هنوز ... خوب نیست ؟ - 469 00:18:48,584 --> 00:18:49,648 470 00:18:52,124 --> 00:18:53,342 ! رسیدم خونه 471 00:18:53,776 --> 00:18:55,504 . اوه ، هی ستلا رو پیدا کردی ؟ 472 00:18:55,861 --> 00:18:56,998 . صحیح و تندرست - . امــم - 473 00:18:58,349 --> 00:19:00,091 ! اوه 474 00:19:00,092 --> 00:19:00,896 ! هی 475 00:19:01,033 --> 00:19:04,352 . اینکارو کردم ! شلوغی رو ول کردم بهم افتخار نمیکنی ؟ 476 00:19:04,386 --> 00:19:06,354 ! البته که میکنم . آفرین به تو 477 00:19:06,388 --> 00:19:07,888 ، میدونی ، اولش آسون نبود 478 00:19:07,907 --> 00:19:09,490 ، اما من ... لیلی رو به پارک بردم 479 00:19:09,525 --> 00:19:11,970 . و کاملا این از ذهنم بیرون اومد 480 00:19:12,294 --> 00:19:14,495 و فکر میکنم امروز من از . یه مانع واقعی رو پشت سر گذاشتم 481 00:19:14,530 --> 00:19:16,581 . اوه ، چه عالی ، کلی بهت افتخار میکنم 482 00:19:16,615 --> 00:19:19,180 و تو ... تو حتی وسوسه نمیشی که الان تمیزش کنی ؟ 483 00:19:19,181 --> 00:19:20,301 ! نه - . چه عالی - 484 00:19:20,336 --> 00:19:22,051 . نه ، الان نه که تو خونه ای 485 00:19:22,052 --> 00:19:24,160 . پس فکر کنم بهتره شروع کنم 486 00:19:24,161 --> 00:19:24,939 . آره 487 00:19:30,579 --> 00:19:33,380 . از این خوشم نمیاد 488 00:19:34,668 --> 00:19:35,907 . خیلی چندشه 489 00:19:35,908 --> 00:19:37,443 . اوه ، خدای من 490 00:19:37,444 --> 00:19:38,045 چی ؟ 491 00:19:38,046 --> 00:19:40,779 . حق با من بود . تو منو برای تمیز کاری میخواستی 492 00:19:40,780 --> 00:19:42,581 . اوه ، چه مضحک 493 00:19:42,615 --> 00:19:44,549 من نمیخوام اینجا وایسم . و اینو از تو بگیرم 494 00:19:44,584 --> 00:19:48,767 ! اوه ، کم ". زندگی درهم و برهمه . من عاشق هرج و مرجم" 495 00:19:48,768 --> 00:19:51,369 . تو پر از اینا بودی خب ، میدونی چیه ؟ 496 00:19:53,025 --> 00:19:55,327 . مشکلی نیست ، نگران نباش . هی ، بجنب 497 00:19:55,361 --> 00:19:57,228 . بجنب ، قبولش کن . زندگیه این - ! اوه ، نه - 498 00:19:57,246 --> 00:19:58,864 . اوه ! باشه ، حالا بلاعوض شد 499 00:19:58,898 --> 00:20:00,582 ! اوه ، مشکلی نیست . نه - . اون صبحانه مورد علاقه ی لیلیه - 500 00:20:00,616 --> 00:20:02,067 . مسخرست 501 00:20:02,101 --> 00:20:05,053 ! آروم باش . هی ، لیلی ! عزیزم ، بیا اینجا 502 00:20:05,104 --> 00:20:07,939 ، عزیزم یه کلاه شاهزاده میخوای ؟ 503 00:20:07,974 --> 00:20:09,357 ! آره ، آره ، آره 504 00:20:09,392 --> 00:20:10,609 . باشه 505 00:20:10,643 --> 00:20:12,577 . اوه . اوه ، باشه ! بسه ... نه 506 00:20:12,612 --> 00:20:15,146 . حرفت رو ثابت کردی . من از تمیز کردن خوشم نمیاد 507 00:20:15,147 --> 00:20:16,645 ، بد بویه ، چسپناکه ، و بعد از خوردن 508 00:20:16,646 --> 00:20:18,287 ، من خسته میشم . و فقط میخوام یکم دراز بکشم 509 00:20:18,288 --> 00:20:19,990 و تو طفره میرفتی چون میدونستی من اینکارو میکنم ؟ 510 00:20:20,024 --> 00:20:21,891 آره ! خوشحالی ؟ 511 00:20:21,909 --> 00:20:24,861 . آره ... که ... هستم 512 00:20:31,542 --> 00:20:35,144 سلام ، من "الن رابرتز" هستم . از آژانس فرزندخواندگی 513 00:20:35,412 --> 00:20:38,381 . اینجام ... برای بررسی خونه 514 00:20:38,415 --> 00:20:40,383 ! اوه 515 00:20:41,392 --> 00:20:42,851 . شاید لازمه یه دستی به سیستمم بکشم 516 00:20:47,211 --> 00:20:48,843 . هی ، بابا . سریع فکر کن 517 00:20:51,333 --> 00:20:52,758 ! "ساکاجاوی" [ نام زنی در سفر اکتشافی ] 518 00:20:56,784 --> 00:20:57,796 ... صبر کن ، صبر کن ، صبر کن . یه استراحت باید بکنم 519 00:20:57,797 --> 00:21:00,524 ! "اوه ، "جان فلیپ سوسا [ نام یک موسیقیدان آمریکایی ] 520 00:21:00,525 --> 00:21:02,813 ... اوه ، خدای من . هفتاد و هشت بازدید 521 00:21:02,814 --> 00:21:04,628 . ما کارمون رو کردیم 522 00:21:04,629 --> 00:21:05,894 . آره ، کردیم 523 00:21:05,895 --> 00:21:08,819 میدونی چیه ، لوکی ؟ . بابام خیلی کارا کرد 524 00:21:08,820 --> 00:21:10,855 . و من قرار نیست اینکارو با تو بکنم 525 00:21:13,944 --> 00:21:15,593 ... میخوام یه پدر خوب باشم 526 00:21:17,616 --> 00:21:19,395 چندبار میخوای اینکارو کنی ؟ 527 00:21:20,477 --> 00:21:23,977 ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق :.:.:www.9movie.co:.:.: Milad_Gh17@Ymail.com