1
00:00:01,925 --> 00:00:05,669
خب چه اتفاقی افتاد ؟ -
... اون روز بعدش مدرسه نیومد -
2
00:00:05,789 --> 00:00:08,380
. و شنیدم خوابگاهش خوابیده
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,090
! دروغ میگی -
. اهـــم -
4
00:00:10,210 --> 00:00:13,306
جدا ، سورپرایز شدی ؟
کارلی" رو نمیشناسی مگه ؟"
5
00:00:13,426 --> 00:00:14,539
ندیدی مگه مدرسه چی میپوشه ؟
6
00:00:14,659 --> 00:00:16,302
دخترا خبر چینی رو ول کنیم ، باشه ؟
7
00:00:16,422 --> 00:00:19,204
این درست نیست و
. کارلی اندازه ی کافی مشکلات خودش رو داره
8
00:00:19,324 --> 00:00:21,035
منظورت چیه ؟
9
00:00:21,155 --> 00:00:23,632
خب ، مامانش نمیتونه یه
... تمرین فوتبال رو بدون
10
00:00:23,752 --> 00:00:25,281
... یه فلاکس شراب شیرین بگذرونه
11
00:00:25,282 --> 00:00:28,473
. و نذارید از پدرش بگم
... این یارو
12
00:00:28,474 --> 00:00:30,041
! اوه ، اوه خدای من
! اوه خدای من
13
00:00:30,042 --> 00:00:34,262
! مامان -
! اوه ، این یه چهارراه خطرناکه -
14
00:00:34,430 --> 00:00:36,380
صورتم ماتیکی شده ؟
15
00:00:36,381 --> 00:00:38,643
. نه ، چیزی نیست
... و به خوش شانسی خودت فکر کن
16
00:00:38,644 --> 00:00:40,949
. که مامان بهت مثل من دست نزد
17
00:00:40,950 --> 00:00:42,272
. اونا باید یه علامت توقف بزنن
18
00:00:42,273 --> 00:00:43,719
مشکلت با ترافیک چیه ؟
19
00:00:43,720 --> 00:00:45,770
. مشکلم با امنیته
20
00:00:45,771 --> 00:00:48,890
یکی از این روزا ، "جو اسپیدر" قراره
... بیاد اینجا اشک بریزه
21
00:00:48,891 --> 00:00:50,621
... و یکی قراره -
! آه -
22
00:00:51,557 --> 00:00:52,543
! آه -
. من خوبم -
23
00:00:53,044 --> 00:00:55,345
! اوه ، اوه خدای من -
. من خوبم . اوه ، سلام بچه ها -
24
00:00:55,346 --> 00:00:58,374
فیل ؟ -
. آره . نه ، من خوبم . برو -
25
00:00:58,624 --> 00:01:00,185
. دارم گرم میشم
26
00:01:01,426 --> 00:01:02,488
. اوه ، باشه
27
00:01:02,489 --> 00:01:03,718
صورتم چطوره ؟
28
00:01:03,719 --> 00:01:05,006
. هنوز خوبه
29
00:01:05,046 --> 00:01:06,196
. باشه ، خوبه
30
00:01:07,291 --> 00:01:17,036
ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق
:.:.:www.9movie.co:.:.:
32
00:01:17,981 --> 00:01:20,021
گلوریا ، چندبار من باید
... بهت بگم که
33
00:01:20,022 --> 00:01:21,601
که ماشینت رو کاملا بیار داخل ؟
34
00:01:21,602 --> 00:01:23,042
. در کل شب باز بود
35
00:01:23,043 --> 00:01:24,892
. ما تو محله ی خوبی زندگی میکنیم
36
00:01:24,893 --> 00:01:28,139
از چی میترسی ؟
... که یکم پول قراره پرواز کنه
37
00:01:28,140 --> 00:01:30,917
و بعدش باغبونت باید
اینو خاک کنه ؟
38
00:01:31,566 --> 00:01:33,714
جی ، میخوام که یه چک
. برام بکشی
39
00:01:33,715 --> 00:01:34,569
چیه الان ؟
40
00:01:34,570 --> 00:01:36,680
. گردش انجمن دارما
. "بینوایان"
41
00:01:36,681 --> 00:01:38,544
ما داریم کاغذ کادو میفروشیم
. که برای بلیط ها پول آماده کنیم
42
00:01:38,545 --> 00:01:41,252
. نه ، نه . صبر کن ، صبر کن . آروم
دقیقا کدوم داستان ؟
43
00:01:41,253 --> 00:01:43,389
خب ، "ژان والژان" مدت
... نوزده سال رو تو زندان سپری کرد
44
00:01:43,390 --> 00:01:45,847
. بخاطر دزدیدن یه تکه نان -
. کاغذ کادو -
45
00:01:45,848 --> 00:01:48,100
نوزده سال بخاطر یه تکه نان ؟
46
00:01:48,413 --> 00:01:49,929
مگه این نان چقدر خوب بوده ؟
47
00:01:49,930 --> 00:01:51,806
. مسئله نان نبوده
... مسئله جامعه ی
48
00:01:51,807 --> 00:01:53,509
. تمرکز کنید ، افراد
49
00:01:53,510 --> 00:01:55,029
مانی ، ما همه ی کاغذ کادوهات
. رو میخریم
50
00:01:55,030 --> 00:01:58,065
. نه ، نه . اینکارو نمیکنیم
. نه ، اون باید فروختن رو یاد بگیره
51
00:01:58,261 --> 00:02:00,237
... این بهترین آموزش تجارته
52
00:02:00,238 --> 00:02:01,692
. بهترین آموزش زندگی
53
00:02:01,693 --> 00:02:03,075
... مانی ، اینو یادداشت کن
54
00:02:03,450 --> 00:02:07,184
یک فروشنده ی خوب دنبال"
... موبیدیک" میرود در یک قایق پارویی"
[ موبی دیک : نام رمان ]
55
00:02:07,314 --> 00:02:09,747
". و یک سس تارتار همراه اون میاره
56
00:02:10,837 --> 00:02:13,249
جی همیشه بهم میگه
. "یادداشت کن"
57
00:02:13,250 --> 00:02:15,497
. من همیشه حرف هاش رو نمیفهمم
58
00:02:16,228 --> 00:02:18,868
". چیزی ، چیزی ، محکم دست بده"
59
00:02:20,052 --> 00:02:22,340
هیچوقت اتاق اولی رو که اونا"
". بهت نشون میدن انتخاب نکن
60
00:02:22,374 --> 00:02:24,382
. مطمئن نیستم "اونا" کین
61
00:02:24,784 --> 00:02:27,313
. و این یکی فقط "پنکیک" نوشته شده
62
00:02:28,008 --> 00:02:30,112
کم ، چیه این اینقدر بد خط
... "نوشته شده رو مجله ی "ونیتی فیر
63
00:02:30,113 --> 00:02:32,300
در مورد آژانس فرزندخواندگی ؟ -*
... اوه ، آره ، اونا تماس گرفتن -
64
00:02:32,301 --> 00:02:34,751
که بگن میخوان یه وقت دیگه
. به خونه ی ما بیان
65
00:02:34,752 --> 00:02:38,036
کی ؟ چرا بهم نگفتی ؟
. این یجورایی مهمه
66
00:02:38,037 --> 00:02:39,483
خب ، چه وقتی رو نوشته ؟
67
00:02:40,057 --> 00:02:40,770
خب ، کی میدونه ؟
68
00:02:40,771 --> 00:02:42,934
. این تو موهای "جنیفر آنیستون" پنهون شده
69
00:02:43,129 --> 00:02:44,689
. تو باید سیستم کاریت رو یکم بهتر کنی
70
00:02:44,793 --> 00:02:46,850
. هیچ اشکالی تو سیستم من نیست
71
00:02:46,851 --> 00:02:48,462
. در مورد هر رویداد جدید ازم بپرس
72
00:02:48,463 --> 00:02:50,097
. بهت میگم کی و چه وقت
73
00:02:50,191 --> 00:02:52,368
کی قراره آژانس فرزندخواندگی بیان ؟
74
00:02:53,137 --> 00:02:55,442
خب . این پنجه یا یه فر ؟
75
00:02:55,752 --> 00:02:58,064
. اوه ، امیدوارم "جنی" بلاخره عشقش رو پیدا کرده باشه
76
00:03:04,849 --> 00:03:05,983
اینجا چه اتفاقی افتاده ؟
77
00:03:05,984 --> 00:03:07,914
، خب ، من و لیلی با یه خلق فرانسوی بیدار شدیم
78
00:03:07,915 --> 00:03:10,362
، و تصمیم گرفیتم سریع چندتا "کرپ" درست کنیم
[ کرپ : نوعی پنکیک فرانسوی ]
79
00:03:10,373 --> 00:03:12,342
از کی تا حالا رو این حالتی که
میخوای کرپ درست کنی ؟
80
00:03:12,343 --> 00:03:14,142
... میدونم ، یکم شلوغه ، اما
81
00:03:14,143 --> 00:03:16,028
. میدونی چیه ؟ میخوام یکم تمیزش کنم -
. باشه -
82
00:03:16,029 --> 00:03:18,232
. تمیزش میکنم -
واقعا ؟ -
83
00:03:18,233 --> 00:03:20,296
. فقط بگو چی تو فکرته -
. تو هیچوقت تمیزش نمیکنی -
84
00:03:20,297 --> 00:03:21,838
. نفست رو حبس کن
85
00:03:21,839 --> 00:03:23,766
کم ، تو تـو آشپزخونه
، رو اینطور میکنی
86
00:03:23,767 --> 00:03:25,739
و من کسی هستم که آخر سر
باید تمیز کاری کنم ، باشه ؟
87
00:03:25,740 --> 00:03:29,285
"پیتزا محلی ، "فوندو
. و علم تغذیه
88
00:03:29,286 --> 00:03:31,446
هنوز دارم کف میگو رو از
. روی پرده ها پاک میکنم
89
00:03:31,447 --> 00:03:34,102
باشه ، میدونی چیه ، میچل ؟
فقط برو سرکار ، باشه ؟
90
00:03:34,130 --> 00:03:36,606
، من لیلی رو مدرسه میرسونم
، و وقتی رسیدم خونه
91
00:03:36,745 --> 00:03:38,753
من اینجارو مثل یه صحنه ی جنایت
، تمیز میکنم
92
00:03:39,113 --> 00:03:41,056
، که این بخاطر
. لذت بردن تو از آدمکشیه
93
00:03:45,404 --> 00:03:47,523
. سلام ، رفیق
چه خبرا ؟
94
00:03:47,524 --> 00:03:49,104
. هی بابا ، سریع فکر کن
95
00:03:51,337 --> 00:03:52,843
! اوه ، خدای من
96
00:03:52,845 --> 00:03:55,112
! اوه ، خدای من -
! اوه ، خدای من -
97
00:03:55,113 --> 00:03:58,131
، اگه ما اونو رو یه نوار داشتیم
! بهترین فیلم تو یوتیوب برای همیشه میشد
98
00:03:58,132 --> 00:04:00,913
. یه میلیون بازدیدکننده میبینتنمون
99
00:04:00,914 --> 00:04:02,368
. ما باید دوباره اینکارو کنیم
100
00:04:02,369 --> 00:04:04,042
... اوه ، میخوام رفیق ، اما
101
00:04:04,043 --> 00:04:06,586
مادرت گفته که همه ی
. لامپ ها رو باید عوض کنم
102
00:04:06,595 --> 00:04:09,050
چندتا از مامان ها هستن که
خودشون لامپ ها رو عوض میکنن ؟
103
00:04:09,051 --> 00:04:12,516
. نمیدونم -
. هیچی ، چون اونا تورو برای اینکار دارن ، احمق -
104
00:04:15,948 --> 00:04:17,204
... من خندیدم ، اما
105
00:04:18,198 --> 00:04:19,710
. یکم ناراحت شدم
106
00:04:21,359 --> 00:04:22,694
! رسیدیم خونه
107
00:04:22,893 --> 00:04:25,160
. ما هم -
. اوه ، عالیه . همتون اینجایید -
108
00:04:25,161 --> 00:04:26,417
چه خبر ، دختر ؟
109
00:04:26,899 --> 00:04:29,219
اوه . اون چهارراه خطرناک رو میدونی ؟
110
00:04:29,244 --> 00:04:32,542
، جایی که تمایل و حسادت بهم میرسن
و نتیجه قتل میشه ؟
111
00:04:32,543 --> 00:04:34,130
اون یکی که امروز صبح
. نزدیک بود تورو بکشم
112
00:04:34,131 --> 00:04:37,423
. اوه ، آره . متاسفم
. تقصیر من بود ، دست و پام رو گم کردم
113
00:04:37,700 --> 00:04:40,665
... ترکیب خطرناکیه
. با سرعت قدم زدن و با سرعت یه واگن اومدن
114
00:04:40,666 --> 00:04:43,189
. اوه ، حتی اونو امتحان نکردم
115
00:04:43,190 --> 00:04:44,035
. خوبه
116
00:04:44,036 --> 00:04:47,152
. خب ، میخوام یه تابلو توقف بگیرم
117
00:04:47,153 --> 00:04:49,728
، من با شهرداری تماس گرفتم
و این چطور میتونه جالب بشه ؟
118
00:04:49,729 --> 00:04:51,591
. هیئت ترافیک امشب جلسه دارن
119
00:04:51,592 --> 00:04:52,531
. از هیجان جوش زدم
120
00:04:52,532 --> 00:04:56,252
میدونم ، درسته ؟
، کل کاری که باید بکنم گرفتن پنجاه تا امضاست
121
00:04:56,253 --> 00:04:57,917
. خودتون رو نشون بدید ، منو بسازید
122
00:04:57,918 --> 00:05:00,023
. شروع شد -
. من خیلی بهت افتخار میکنم -
123
00:05:00,024 --> 00:05:01,886
. ما همه هستیم -
. امــم -
124
00:05:01,887 --> 00:05:03,948
... ما عاشق اینیم که مامان رو یه پروژه کار کنه
125
00:05:03,949 --> 00:05:06,029
چون هر دقیقه ای که یکی از ما
، پامون رو بیرون خونه بذاریم
126
00:05:06,030 --> 00:05:07,624
. اون یه کار برای انجام دادن بهمون میده
127
00:05:07,625 --> 00:05:09,633
. درس هات رو بخون"
". اتاقت رو تمیز کن
128
00:05:09,634 --> 00:05:10,796
". شلوارت رو بپوش"
129
00:05:10,797 --> 00:05:13,360
. مثل اینکه یه شاهزاده داره میاد اینجا
حق با من نیست ؟
130
00:05:14,064 --> 00:05:15,617
پس وقتی اون اینجا نیست
، یا سرش شلوغه
131
00:05:15,618 --> 00:05:17,876
. لوک و من کلی تو این وضعیت کلی مزایا دستگیرمون میشه
132
00:05:18,793 --> 00:05:20,553
. بفرما ، مرد خوب من
133
00:05:20,907 --> 00:05:23,890
. ارباب ، بریم که بریم
134
00:05:24,489 --> 00:05:25,832
! چندتا بردار
135
00:05:26,489 --> 00:05:28,306
. خب ، من فکر میکنم این فوق العاده باشه
136
00:05:28,339 --> 00:05:30,223
واقعا خوشحالم چون
... واقعا به کمک شما نیاز داشتم
137
00:05:30,224 --> 00:05:31,968
. برای گرفتن این امضاها
138
00:05:33,651 --> 00:05:34,996
، من اینکارو میکنم
139
00:05:35,094 --> 00:05:37,145
بعد از عوض کردن لامپ هایی
. که گفته بودی
140
00:05:37,146 --> 00:05:39,029
. عالیه
بچه ها ؟
141
00:05:39,030 --> 00:05:42,294
لعنتی . میدونی ، یه عالمه
. درس باید بخونم
142
00:05:42,881 --> 00:05:46,534
. اوه ، پروژه ی علمی -
هیلی ؟ -
143
00:05:46,535 --> 00:05:49,508
. من باید مقاله ی کالجم رو شروع کنم
144
00:05:49,509 --> 00:05:52,327
میدونی چیه ؟
. شاید در مورد تو نوشتم
145
00:05:52,328 --> 00:05:54,001
. تو خیلی الهام بخشی
146
00:05:54,002 --> 00:05:56,464
! قدرت دخترانه
. استوار
147
00:05:56,465 --> 00:05:57,865
. ممنون ، عزیزم
148
00:05:59,136 --> 00:06:00,568
. البته که هستم
149
00:06:02,446 --> 00:06:04,062
. ستلا ، آروم
150
00:06:06,650 --> 00:06:08,962
. ستلا ، نه
. این خیلی خطرناکه
151
00:06:09,731 --> 00:06:10,803
. باشه ، آقا
. اینه
152
00:06:11,383 --> 00:06:13,439
، بیا اینجا
، چون جی خیلی عصبانی میشه
153
00:06:13,440 --> 00:06:15,352
. اگه اتفاقی برای تو بیفته
154
00:06:15,958 --> 00:06:18,273
155
00:06:19,000 --> 00:06:22,671
. برو با استخون بازی کن
. بعدا میبینمت
156
00:06:23,402 --> 00:06:26,487
. حالا میتونم "امپانادا"م رو بپزم
[ امپانادا : غذای آمریکا لاتین ]
157
00:06:27,358 --> 00:06:28,614
. در
158
00:06:28,829 --> 00:06:29,772
! آی ، نه
159
00:06:29,773 --> 00:06:32,165
! آی ، نه
! در ، در
160
00:06:32,817 --> 00:06:35,313
! ستلا ، برگرد
161
00:06:44,523 --> 00:06:46,372
. سلام آقای فروشنده
162
00:06:46,373 --> 00:06:48,104
میتونیم در مورد تجارت صحبت نکنیم ؟
163
00:06:48,105 --> 00:06:49,111
بد بود ، ها ؟
164
00:06:49,112 --> 00:06:50,706
... هرکاری که تونستم رو کردم
165
00:06:50,707 --> 00:06:52,851
. نیش باز کردم ، چشم درشت کردم
166
00:06:52,852 --> 00:06:55,891
: این یه دست آورد داشت
. هیچی
167
00:06:56,159 --> 00:06:57,498
چندتا خونه رفتی ؟
168
00:06:57,499 --> 00:06:58,804
. نمیدونم
169
00:06:59,157 --> 00:07:00,595
. حداقل سه تا
170
00:07:00,596 --> 00:07:03,778
سه تا ؟ و فکر میکنی این بهترین کارت بوده ؟
171
00:07:03,779 --> 00:07:05,015
. خیلی بهم سخت گذشت
172
00:07:05,016 --> 00:07:07,937
. من عادت به رد شدن ... یا پیچ و خم
173
00:07:07,938 --> 00:07:09,870
. ببین ، نمیتونی بعد از سه خونه جا بزنی
174
00:07:09,871 --> 00:07:12,127
. این ... این پشتکار نیست
175
00:07:12,451 --> 00:07:13,527
داری چی میفروشی ؟
176
00:07:13,528 --> 00:07:15,360
. کاغذ کادو -
. اشتباست -
177
00:07:15,576 --> 00:07:17,329
... تو داری کریسمس رو میفروشی
178
00:07:17,330 --> 00:07:19,006
، شور باز کردن کادوها رو
179
00:07:19,007 --> 00:07:20,613
. مزه ی تخم مرغ و شیر
180
00:07:20,614 --> 00:07:21,530
. من عاشق تخم مرغ و شیرم
181
00:07:21,531 --> 00:07:22,806
... ببین ، اینو یادداشت کن
182
00:07:23,392 --> 00:07:26,576
"چه فرقی هست بین "تلاش" و "پیروزی" ؟"
183
00:07:27,492 --> 00:07:28,181
یکم جذبه ؟
184
00:07:28,182 --> 00:07:30,205
. یکم جذبه
گرفتی ؟
185
00:07:30,302 --> 00:07:31,965
. البته که گرفتم
. خودم گفتم
186
00:07:33,465 --> 00:07:37,219
هی ! اگه پیدات کنم میکشمت
! سگ احمق
187
00:07:37,246 --> 00:07:38,982
! چرا برنمیگردی ؟ ستلا
188
00:07:38,983 --> 00:07:40,278
. من یه تئوری دارم
189
00:07:40,338 --> 00:07:41,952
. آی ، کم . ممنون برای کمک کردنت
190
00:07:41,953 --> 00:07:44,726
. اوه ، باعث خوشحالیه
. ستلا
191
00:07:45,580 --> 00:07:46,972
! ستلا
192
00:07:48,851 --> 00:07:50,126
! اوه خدای من
193
00:07:50,127 --> 00:07:51,934
چیه ؟ دیدیش ؟
194
00:07:51,935 --> 00:07:56,006
نه . اما من خودم رو در نقشی
. که براش بدنیا اومدم میبینم
195
00:07:56,944 --> 00:07:59,343
! ستلا
196
00:08:01,681 --> 00:08:04,700
! ستلا
197
00:08:10,010 --> 00:08:13,104
، سلام ؟ اوه ، میچل
. باورت نمیشه
198
00:08:13,105 --> 00:08:15,068
بیرونم ، دارم به گلوریا
. تو پیدا کردن سگش کمک میکنم
199
00:08:15,069 --> 00:08:17,330
یه زیرپیراهنی تنمه و
. "دارم داد میزنم "ستلا
200
00:08:17,331 --> 00:08:19,124
. "مثل "تراموا
201
00:08:19,713 --> 00:08:21,539
الو ؟ -
. آشپزخونه رو تمیز نکردی -
202
00:08:21,540 --> 00:08:24,073
. میچل ، من "ستانلی کوالسکی" سهوی شدم
[ ستانلی کوالسکی : بازیگر فیلم تراموا ]
203
00:08:24,074 --> 00:08:25,891
چطور نمیتونی با این خوشحال باشی ؟
204
00:08:25,892 --> 00:08:27,029
. تو قول دادی
205
00:08:27,030 --> 00:08:28,433
. من یه تماس ضروری داشتم
206
00:08:28,434 --> 00:08:30,561
، گلوریا سگش رو گم کرده
. و اون دلش شکسته
207
00:08:30,562 --> 00:08:34,333
کجایی ، سگ احمق ؟
. امیدوارم تو یه چاله ی بزرگ و تاریک باشی
208
00:08:34,733 --> 00:08:37,642
باور نمیشه که دوباره داری
. اینکارو با من میکنی
209
00:08:37,643 --> 00:08:39,602
. من هیچکاری نکردم
210
00:08:39,603 --> 00:08:41,679
. من تو آشپزخونم غذا درست کردم
211
00:08:41,680 --> 00:08:43,475
، و عمدا اینجارو ول کردی
... چون میدونی
212
00:08:43,476 --> 00:08:45,508
من بدون تمیز کردن اینا
. نمیتونم اینجا بشینم
213
00:08:45,509 --> 00:08:49,231
. زندگی بعضی وقت ها بهم میخوره
. مهم اینه تمیز بشه
214
00:08:49,232 --> 00:08:50,994
... مشکل خودته که تو نمیتونی
215
00:08:50,995 --> 00:08:52,916
. چندتا ظرف کثیف رو چندساعت ول کنی
216
00:08:52,917 --> 00:08:55,328
. خب ، باشه
. کم ، من اینجارو تمیز نمیکنم
217
00:08:55,329 --> 00:08:56,337
. عالیه
218
00:08:56,745 --> 00:08:57,457
. واقعا میگم
219
00:08:57,458 --> 00:08:59,397
عالیه . میدونی چیه ؟
چرا اینو بدتر نمیکنی ؟
220
00:08:59,398 --> 00:09:00,683
. میدونی چیه ؟ اینکارو میکنم
221
00:09:00,684 --> 00:09:03,415
... من ... باشه ، میدونی ، آمادست
222
00:09:03,416 --> 00:09:05,869
. چون قراره برگردی به یه غول درهم و برهم
223
00:09:05,870 --> 00:09:09,156
و من یه آغوش غول پیکر
. رو وقتی اونجا رسیدم بهش میدم
224
00:09:12,155 --> 00:09:14,372
! ستلا
225
00:09:15,116 --> 00:09:17,519
. هی بابا
. سریع فکر کن
226
00:09:17,520 --> 00:09:19,870
. اوه ، واو . رفیق
227
00:09:19,871 --> 00:09:21,836
متاسفم . من که بهت گفتم
... باید لامپ ها رو عوض کنم
228
00:09:21,837 --> 00:09:24,093
و بعدش برای امضاها به
. مادرت کمک کنم
229
00:09:24,623 --> 00:09:25,739
. مهم نیست
230
00:09:25,740 --> 00:09:28,324
. بهرحال فکر میکنم این ایده ی احمقانه ای باشه
231
00:09:29,691 --> 00:09:31,194
همیشه میگفتم
... اگه پسرم در مورد من
232
00:09:31,195 --> 00:09:34,166
، مثل یکی از اون دوست های احمقش فکر کنه
. اونوقت من یه پدر موفق ام
233
00:09:34,167 --> 00:09:36,861
اگه اون بخواد رو پله برقی
. برعکس بره ، من قبلش رفتم
234
00:09:36,862 --> 00:09:38,182
... اگه اون بخواد به یه رستوران بره
235
00:09:38,183 --> 00:09:39,562
، و تظاهر کنه که ما استرالیایی هستیم
236
00:09:40,286 --> 00:09:43,608
. یه چندتا میگو واسه من و "جویی" من درست کن
237
00:09:43,609 --> 00:09:46,013
آره ؟ درسته ؟ "نیکول کیدمن" ؟
238
00:09:46,082 --> 00:09:47,536
مردا سر کار ؟
239
00:09:48,433 --> 00:09:50,682
. بریم ، برداشت دوازده
240
00:09:50,993 --> 00:09:52,077
! هی ، رفیق
. رسیدم خونه
241
00:09:52,078 --> 00:09:53,618
. هی بابا ، سریع فکر کن
242
00:09:56,048 --> 00:09:57,858
، واو . میدونی
. بازوهام درد گرفته
243
00:09:57,859 --> 00:09:59,781
واقعا ؟ چون صورت من
. احساس عالی داره
244
00:09:59,782 --> 00:10:01,997
. بیخیال ، بابا
. نذار بهم دیگه بپریم
245
00:10:01,998 --> 00:10:03,481
. میتونیم یه مدت رو اینجا باشیم
246
00:10:03,799 --> 00:10:05,997
. آره ، باشه . حق با توئه
. بریم
247
00:10:05,998 --> 00:10:07,542
... برداشت
248
00:10:07,592 --> 00:10:09,167
. تو حتی تلاش نمیکنی
249
00:10:15,205 --> 00:10:17,231
. بابایی ، گرسنمه
250
00:10:17,232 --> 00:10:18,300
چی میخوای ، عزیزم ؟
251
00:10:18,301 --> 00:10:19,350
. کشمش
252
00:10:19,351 --> 00:10:21,536
. خیلی خب
. برو بیارش
253
00:10:24,287 --> 00:10:26,016
. خیلی بلنده ، بابا
254
00:10:26,017 --> 00:10:27,840
. دستم بهش نمیرسه
255
00:10:27,935 --> 00:10:30,207
. برای اینکه بدونید ، من دیوونه ی تمیزی نیستم
256
00:10:30,208 --> 00:10:32,325
، راستش
، در اولین رابطه ی طولانی مدتم
257
00:10:32,326 --> 00:10:35,285
، من شلوغ کاره بودم
. که به همین دلیل دختره ازم جدا شد
258
00:10:36,093 --> 00:10:37,445
... خب
259
00:10:38,040 --> 00:10:39,911
. نه ، ممنون -
. باشه -
260
00:10:41,818 --> 00:10:44,242
. واو ، واو ، واو ، واو
. بذار نشونت بدم چطور اینکارو کنی
261
00:10:47,686 --> 00:10:49,016
. سلام
. جی پریچت اینجاست
262
00:10:49,017 --> 00:10:50,630
. تعطیلات کاملا نزدیکه
263
00:10:50,631 --> 00:10:53,095
. متاسفم
. من به کاغذ کادو اعتقادی ندارم
264
00:10:53,159 --> 00:10:54,551
منظورت چیه به کاغذ کادو
اعتقادی نداری ؟
265
00:10:54,552 --> 00:10:56,359
. این که "پاگنده" نیست . این واقعیه
[ پاگنده : حیوانی خیالی ]
266
00:10:56,569 --> 00:10:58,174
. این مخرب طبیعته
. باعث تخریب میشه
267
00:10:58,245 --> 00:10:59,205
. نه ، اینطور نیست
268
00:10:59,206 --> 00:11:02,499
این کاغذها صد در صد از
. جنس های بازیافت شده ساخته شده
269
00:11:02,500 --> 00:11:03,844
. فکر نکنم
270
00:11:05,352 --> 00:11:07,820
. نمیفهمم دارید چی میگید
271
00:11:07,855 --> 00:11:09,791
... اون یه بول داگ زشت کوچولوئه
272
00:11:09,792 --> 00:11:12,399
با گوش ها کوچولو
. و یه صورت احساساتی
273
00:11:12,400 --> 00:11:14,381
. اینقدر سخته فهمیدنش
274
00:11:14,382 --> 00:11:15,976
. شاید من باید ترجمه کنم
275
00:11:16,712 --> 00:11:19,536
واقعا خوشم نمیاد مردم
... بی نام و نشون بیان جلوی خونم
276
00:11:19,537 --> 00:11:21,454
. وقتی که من دارم حکاکی میکنم
277
00:11:21,455 --> 00:11:25,278
، میفهمم
. اما این تابلو توقف خیلی مهمه
278
00:11:27,173 --> 00:11:28,626
شما دقیقا دارید چیرو حکاکی میکنید ؟
279
00:11:29,188 --> 00:11:31,261
. سلام ، خانم
شما کریسمس رو دوس دارید ؟
280
00:11:31,262 --> 00:11:33,163
. راستش ، من یهودی هستم
281
00:11:33,197 --> 00:11:36,549
اوه ، خب ، اونوقت
. شما باید قدردان این ارزش نیکو بشید
282
00:11:36,600 --> 00:11:38,268
. اوه ، یا عیسی
283
00:11:38,302 --> 00:11:40,033
. اگر شما اونو دیدید ، خبرمون کنید
284
00:11:43,574 --> 00:11:46,209
. اوه ، خدای من
. نه ، نه ، نه ، نه
285
00:11:46,243 --> 00:11:48,711
شوخی میکنی ؟
واقعا ؟
286
00:11:48,746 --> 00:11:51,810
میبینی ؟ تو سرت رو تو موقعیت
. درست نمیگیری
287
00:11:51,811 --> 00:11:54,650
، میدونم که اون منم
. اما هیچکدوم از اینارو بخاطر نمیارم
288
00:11:54,668 --> 00:11:56,836
! اوه
. همسایه های احمق
289
00:11:56,871 --> 00:12:00,323
مشکل چیه ؟ -
، من نمیتونم یه امضا ساده بخوام -
290
00:12:00,324 --> 00:12:01,858
... اما مشکلی نیست برای اونا که یه خونه بسازن
291
00:12:01,892 --> 00:12:04,269
. مثل اینکه "باورلی هیبیلیز" اینجا اومدن
[ باورلی هیبیلیز : سریال کمدی ]
292
00:12:04,746 --> 00:12:05,895
تو کار بهتری کردی ؟
293
00:12:05,930 --> 00:12:07,430
، چندباری نزدیک بود
294
00:12:07,464 --> 00:12:10,450
، اما تو در مورد بسکتبال حرف نمیزنی
درسته ؟
295
00:12:10,501 --> 00:12:13,115
. فیل ، بهم بگو چندتا امضا گرفتی
296
00:12:13,116 --> 00:12:15,323
، من باید به شهرداری برم
. دو ساعت دیگه
297
00:12:15,324 --> 00:12:17,789
. اوه ، خدا
هیلی ، تو چی ؟
298
00:12:18,551 --> 00:12:20,240
. من با مقاله ی کالج سرم شلوغ بود
299
00:12:20,421 --> 00:12:21,549
واقعا ؟ کجاست ؟
300
00:12:22,011 --> 00:12:24,012
، تو یه جای ناهموار
. باید پاک نویس بشه
301
00:12:24,046 --> 00:12:25,714
داشتم فکر میکردم
... که من باید
302
00:12:25,748 --> 00:12:28,016
الکس همه ش با دوست پسرش
. رو اسکایپ بود از وقتی تو رفتی
303
00:12:28,050 --> 00:12:29,584
! واقیعت نداره
304
00:12:29,602 --> 00:12:30,524
. ممنون
305
00:12:30,525 --> 00:12:33,863
واقعا ممنون از همه تون
. بخاطر کمکتون
306
00:12:37,183 --> 00:12:37,882
واقعا ؟
307
00:12:37,883 --> 00:12:40,349
بعضی وقت ها اینا
. نیاز به گرم کردن دارن ، مثل ماشین
308
00:12:40,350 --> 00:12:41,920
. فیل ، بسه
، من اون بیرون بودم
309
00:12:41,955 --> 00:12:44,389
سعی میکردم یه کار خوب
، برای جامعمون انجام بدن
310
00:12:44,407 --> 00:12:47,525
، بذار دلیلش رو بهت بگم
. تغیری اتفاق نیفتاده
311
00:12:47,543 --> 00:12:49,428
، این اتفاق میفته
312
00:12:49,429 --> 00:12:52,012
... توسط زنی صاحب اختیار مثل من
313
00:12:52,013 --> 00:12:55,012
"و "نورما رای
... "و خانم تو "نقطه کور
[ هردو اسم فیلم ]
314
00:12:55,013 --> 00:12:57,004
میدونی چه فرقی بین من و اونه ؟
315
00:12:57,005 --> 00:12:59,268
. خانواده ی نقطه کور پشت اون بودن
316
00:13:02,380 --> 00:13:03,212
. باشه
317
00:13:03,538 --> 00:13:04,847
. جمع بشید ، همگی
318
00:13:06,241 --> 00:13:07,257
. حق با مادرتونه
319
00:13:07,975 --> 00:13:09,943
، اون کارفرمای این خانوادست
320
00:13:09,977 --> 00:13:12,279
ما باید ازش حمایت کنیم
. مثل کاری که نقطه کور کرد
321
00:13:12,313 --> 00:13:14,111
. اون فقط گفت مامان نقطه کور بود
322
00:13:14,112 --> 00:13:15,075
. خب ، اون گیج شده
323
00:13:15,076 --> 00:13:17,373
نقطه ی کور بچه ی سیاهی بود
. که مهاجم رو سد میکرد و توپ رو میگرفت
324
00:13:17,452 --> 00:13:18,609
. خط حمله
325
00:13:19,387 --> 00:13:21,608
. متاسفم ، بچه ی آمریکا ، آفریقایی بود
326
00:13:29,655 --> 00:13:31,472
. اونجاست
327
00:13:31,506 --> 00:13:34,091
! آی ، ستلا
328
00:13:34,126 --> 00:13:38,162
. آی ، ممنون خدا . تو سگم رو پیدا کردی
. ممنون
329
00:13:38,196 --> 00:13:40,548
. این سگ خودمه
. اسمش "پینکی" ــه
330
00:13:40,582 --> 00:13:42,250
. نه ، اینطور نیست
. اسمش ستلاست
331
00:13:42,284 --> 00:13:44,252
. اینجا رو برچسپ نوشته شده
. ببین
332
00:13:44,286 --> 00:13:46,720
. اوه ، اوه ، اوه . معذرت میخوام
سلام ، عزیزم . اسمت چیه ؟
333
00:13:46,738 --> 00:13:47,738
. "بلانچ"
334
00:13:47,789 --> 00:13:50,012
. خفه شو
. میچل میمیره
335
00:13:50,013 --> 00:13:51,435
. گوش کن ، ما تورو نمیشناسیم
336
00:13:51,436 --> 00:13:53,221
، بنظر یه دختر کوچولو خوب میای
337
00:13:53,272 --> 00:13:54,826
... و حالا ما مجبوریم با زور
338
00:13:54,827 --> 00:13:56,619
... باورم نمیشه دارم این رو بهت میگم
339
00:13:57,076 --> 00:13:59,499
. به مهربانی غریبه ها اعتماد کن
340
00:13:59,500 --> 00:14:01,401
. این با دویست دلار بهت میفروشم
341
00:14:01,435 --> 00:14:03,303
. بسه ، سگو بده
342
00:14:03,337 --> 00:14:04,771
! آه
343
00:14:04,805 --> 00:14:06,873
اوه ، واقعا ؟ این دختر کوچولو
، فکر میکنه چون میتونه جیغ بزنه
344
00:14:06,907 --> 00:14:09,392
اون میتونه از همه چیز در بره ؟
. منم میتونم جیغ بزنم
345
00:14:09,426 --> 00:14:10,927
! آه -
! آه -
346
00:14:10,978 --> 00:14:13,429
! آه -
! آه -
347
00:14:13,480 --> 00:14:15,481
! آه -
348
00:14:15,515 --> 00:14:16,549
! آه -
349
00:14:16,584 --> 00:14:18,034
! آه -
350
00:14:18,085 --> 00:14:20,019
این صدا دیگه چیه ؟
351
00:14:20,054 --> 00:14:21,611
. یه گرگ باید یه گربه رو گرفته باشه
352
00:14:22,264 --> 00:14:24,746
جی ، میتونیم بسش کنیم ؟
. داره گرسنه م میشه
353
00:14:24,780 --> 00:14:26,939
میدونی مشکل کجاست ؟
. تو گرسنه نیستی
354
00:14:26,940 --> 00:14:28,440
. فقط یه هویج رو ساعت سه خوردم
355
00:14:28,441 --> 00:14:29,851
... چی میشه اگه نتونی خانوادت رو غذا بدی
356
00:14:29,885 --> 00:14:31,369
تا وقتی تو نتونی چیزی بفروشی ؟
357
00:14:31,420 --> 00:14:33,193
اگه خونت رو از دست بدی چی ؟
358
00:14:33,804 --> 00:14:36,908
، میدونم که به بچه سخت گرفتم
... اما اینا بخاطر اینه
359
00:14:37,781 --> 00:14:40,350
. من یه بابای پیرم
. من قرار نیست برای همیشه باشم
360
00:14:40,903 --> 00:14:41,694
... و من بهتر میخوابم
361
00:14:41,729 --> 00:14:43,828
اگه بدونم اون چیزی
. برای عقب نشینی داشته
362
00:14:43,968 --> 00:14:45,486
. بجنب
. بریم یه خونه ی دیگرو بزنیم
363
00:14:45,520 --> 00:14:47,171
. نمیتونم اینکارو کنم -
چی ؟ -
364
00:14:47,205 --> 00:14:50,215
. من تواناییش رو ندارم -
این دیگه چه نوع حرف زدنیه ؟ -
365
00:14:50,216 --> 00:14:51,568
. این واقعیته ، جی
366
00:14:51,569 --> 00:14:54,802
. من یه فروشنده ی خوب نیستم
. من یه تاجر خوب نیستم
367
00:14:54,803 --> 00:14:56,588
. من تو نیستم
368
00:14:56,622 --> 00:14:58,473
میدونی چطور میمونه دیدن
... این همه کارهای عالی
369
00:14:58,507 --> 00:15:00,592
که تو انجام میدی و
میدونم که من هیچوقت نمیتونم انجام بدم ؟
370
00:15:00,626 --> 00:15:02,627
چطور باید تصور کنم مثل تو زندگی کنم ؟
371
00:15:02,661 --> 00:15:04,033
بقیه چطور ؟
372
00:15:06,448 --> 00:15:08,438
. آه ، پس جستجو اذیتت نکرده
373
00:15:08,439 --> 00:15:10,246
. خب که چی ؟ زندگی همینه
374
00:15:10,882 --> 00:15:13,393
، تو سخت تلاش میکنی
. و همین مهمه
375
00:15:13,394 --> 00:15:14,269
. آره
376
00:15:15,945 --> 00:15:19,307
، میدونی
. من راستش چندتا کاغذ کادو نیاز دارم
377
00:15:19,308 --> 00:15:20,492
میدونی کجا میتونم چندتا رو پیدا کنم ؟
378
00:15:20,493 --> 00:15:22,829
. لازم نیست اینکارو کنی -
. میخوام اینکارو کنم -
379
00:15:23,221 --> 00:15:26,099
تو هیچوقت ورشکست نمیشی
... اگه نفس ثروتمندی داشته باشی
380
00:15:26,100 --> 00:15:27,382
. یادداشت کن
381
00:15:29,397 --> 00:15:30,727
. خیلی ممنون ، بچه ها
382
00:15:30,745 --> 00:15:32,162
. شاید باید یه آرزو کنی
383
00:15:32,196 --> 00:15:33,687
. اوه ، سلام
. اوه ، متاسفم
384
00:15:33,688 --> 00:15:36,552
ام ، اینجام برای جلسه هیئت ترافیک ؟
385
00:15:36,553 --> 00:15:38,222
. جلسه به وقت دیگه ای موکول شده
386
00:15:38,223 --> 00:15:39,739
... آره ، امــم -
. تولد منه -
387
00:15:39,740 --> 00:15:41,639
. متاسفم
. تولدتون مبارک
388
00:15:41,640 --> 00:15:43,391
اوه ، فقط ... یکی منو
، اتاق اشتباهی فرستاده
389
00:15:43,392 --> 00:15:44,817
و شماها برای ماها
، جلسه نمیذارید
390
00:15:44,818 --> 00:15:47,624
، و این همون اهمیت زندگی و مرگه
... پس
391
00:15:49,104 --> 00:15:50,428
. اوه ، آره . خوبه
392
00:15:50,429 --> 00:15:52,372
. اوه ... اگه میشه کمی سریع
393
00:15:52,373 --> 00:15:53,989
. ما ... این یه کیک خامه ایه
394
00:15:54,024 --> 00:15:55,841
. باشه -
. راستش اینطور نیست -
395
00:15:55,875 --> 00:15:57,860
چی ؟ -
. نیستش -
396
00:15:57,894 --> 00:16:02,040
.. واقعا ؟ اوه ، پس
. فکر نکنم عجله ای داشته باشیم
397
00:16:02,041 --> 00:16:04,536
. اصلا عجله ای نیست ، ادامه بده
398
00:16:04,537 --> 00:16:06,638
، عالیه . اسم من کلر دانفیه
399
00:16:06,672 --> 00:16:08,475
... و خانوادم و من زندگی میکنیم نزدیک
400
00:16:08,476 --> 00:16:10,300
... اون چهارراه -
چرا نه ، چرا نه ؟ -
401
00:16:10,849 --> 00:16:13,064
، فریزر خراب شده
. نمیتونیم اونو اینجا نگه داریم
402
00:16:13,746 --> 00:16:16,448
دیدی ؟ این چیزیه که میخوام
در موردش فکر کنی ، باشه ؟
403
00:16:16,449 --> 00:16:18,055
پنجاه تا امضا آوردی ؟
404
00:16:18,056 --> 00:16:21,387
... امــم ، تقریبا . سی و چهارتا گرفتم ، اما من
405
00:16:21,388 --> 00:16:23,980
. اوه ، همون میشه دیگه
406
00:16:25,332 --> 00:16:26,748
. واو ، گیج شدم
407
00:16:26,749 --> 00:16:28,072
. این همون نیست -
. نه -
408
00:16:28,073 --> 00:16:30,628
، نه . سی و چهار همون پنجاه نیست
409
00:16:30,629 --> 00:16:33,962
مثل اینکه
... مثل این میمونه که یه کیک
410
00:16:33,963 --> 00:16:36,427
. یه کیک خامه ای نمیشه -
. درسته -
411
00:16:36,428 --> 00:16:39,183
... میفهمم قربان ، اما من دارم زندگی مردم رو نجات میدم -
. مامان -
412
00:16:39,184 --> 00:16:40,928
. و میتونم بقیه ی امضاها رو بگیرم -
. مامان ، مامان ، مامان -
413
00:16:41,032 --> 00:16:42,868
! مامان -
اوه ، خدای من . شما دخترا اینجا چیکار میکنید ؟ -
414
00:16:42,869 --> 00:16:45,419
ما خونه به خونه رفتیم و
. بیست تا امضا دیگه گرفتیم
415
00:16:46,872 --> 00:16:48,557
. این عالیه
416
00:16:48,849 --> 00:16:50,715
... خب ، تو از دست ما عصبانی شدی ، پس -
، باشه -
417
00:16:50,716 --> 00:16:52,067
. میدونی ، نذارید اینم خراب شه
418
00:16:52,068 --> 00:16:55,835
. خیلی خب ، پنجاه و چهارتا امضا -
. باشه -
419
00:16:55,836 --> 00:16:56,721
خب چی میگی ؟
420
00:16:56,722 --> 00:16:59,832
بذارید زندگی هایی رو در
. این چهارراه نجات بدیم
421
00:16:59,833 --> 00:17:00,719
. باشه ، خیلی ممنون
422
00:17:00,720 --> 00:17:02,523
، حتما ، امــم
. این تحت بررسی قرار میگیره
423
00:17:02,524 --> 00:17:03,824
... فقط اینو اینجا بذارید ، و ممنون
424
00:17:03,825 --> 00:17:06,204
. صبر کن
. من میدونم این چه معنی میده
425
00:17:06,205 --> 00:17:07,068
. اوه ، اینم از این
426
00:17:07,069 --> 00:17:09,455
. این مثل سخنرانی "واشینگتن" برای "گت لاست" میمونه
427
00:17:09,456 --> 00:17:11,861
. خب ، ام ، واو ، فیل
428
00:17:11,862 --> 00:17:13,069
تو اینجا چیکار میکنی ؟
429
00:17:13,364 --> 00:17:14,852
. من شوهرتم
430
00:17:15,099 --> 00:17:16,268
. من نقطه کور توئم
431
00:17:16,567 --> 00:17:17,867
... اوه
432
00:17:18,419 --> 00:17:20,571
. با احترام ، اجازه ی شروع بحث رو میخوام
433
00:17:20,605 --> 00:17:22,997
. قضاوت نکنید -
. اجازش رو میدم -
434
00:17:23,058 --> 00:17:25,337
یک راست میرم سر اصل مطلب
، چون این قضیه ی مهمیه
435
00:17:25,338 --> 00:17:26,694
! و اون بنظر میرسه یه کیک خامه ای باشه
436
00:17:26,728 --> 00:17:28,370
! خب ، اینطور نیست
437
00:17:28,530 --> 00:17:31,327
... باشه . من کادویی برات دارم
438
00:17:31,328 --> 00:17:34,731
". توقفی به نام زندگی"
439
00:17:34,765 --> 00:17:36,983
. بزن
440
00:17:37,017 --> 00:17:38,618
."کلایو بیکسبی"
441
00:17:38,669 --> 00:17:42,905
میتونم تو بار "هری" دو دقیقه ببیمنت ؟
442
00:17:42,940 --> 00:17:45,708
. عزیزم ، من میتونم تو دو دقیقه هر کاری کنم
443
00:17:45,743 --> 00:17:47,343
. اوه -
. اوه -
444
00:17:47,378 --> 00:17:48,878
... دارم با سرعت در چهارراه
445
00:17:48,912 --> 00:17:50,847
. گرین لیف" و "بریستول" میرم"
446
00:17:50,881 --> 00:17:54,303
. این آسونه چون هیچ تابلو توقفی اینجا نیست
447
00:17:56,085 --> 00:17:57,357
. عاشق اینم که بچه بشم
448
00:17:57,358 --> 00:17:59,206
. من کل زندگیم رو جلو روم دارم
449
00:18:04,292 --> 00:18:06,065
! نه
450
00:18:06,116 --> 00:18:07,450
! نه
451
00:18:07,484 --> 00:18:11,671
! نه
452
00:18:13,128 --> 00:18:14,466
... باشه ، خب
453
00:18:14,467 --> 00:18:15,729
. قدرتمند بود
454
00:18:15,730 --> 00:18:20,667
، و غیرعادی
. اما معتقدم که این حرف مارو زد
455
00:18:20,701 --> 00:18:22,668
پس چی میگی ؟
456
00:18:22,686 --> 00:18:26,588
. خب ، بچه حالش خوب بود
. زیاد به شما اهمیت نمیدم
457
00:18:26,589 --> 00:18:28,300
... اما من اگه به هرکسی که
458
00:18:28,301 --> 00:18:31,177
... یه تابلو ایست میخواد ، تابلو بدم -
. اهــم -
459
00:18:31,212 --> 00:18:33,767
. کل شهر صامت میشه که
460
00:18:33,768 --> 00:18:34,994
... متوجه ام ، قربان ، اما -
. ممنون ، خانم -
461
00:18:34,995 --> 00:18:36,547
. ممنون ، ممنون -
. اجازه بدید ، اجازه بدید -
462
00:18:36,548 --> 00:18:37,420
، خانم ها و آقایان
463
00:18:37,672 --> 00:18:39,792
. من بیست سال با این خانم زندگی کردم -
. اهــم -
464
00:18:39,793 --> 00:18:41,697
... اگه اون یه تابلو ایست میخواد
465
00:18:42,426 --> 00:18:43,693
. باید یه تابلو ایست باشه
466
00:18:43,728 --> 00:18:44,978
. اهـــم -
. حق با اونه -
467
00:18:45,012 --> 00:18:46,826
. به حرفش گوش بدید -
. آره -
468
00:18:46,827 --> 00:18:48,583
هنوز ... خوب نیست ؟ -
469
00:18:48,584 --> 00:18:49,648
470
00:18:52,124 --> 00:18:53,342
! رسیدم خونه
471
00:18:53,776 --> 00:18:55,504
. اوه ، هی
ستلا رو پیدا کردی ؟
472
00:18:55,861 --> 00:18:56,998
. صحیح و تندرست -
. امــم -
473
00:18:58,349 --> 00:19:00,091
! اوه
474
00:19:00,092 --> 00:19:00,896
! هی
475
00:19:01,033 --> 00:19:04,352
. اینکارو کردم ! شلوغی رو ول کردم
بهم افتخار نمیکنی ؟
476
00:19:04,386 --> 00:19:06,354
! البته که میکنم . آفرین به تو
477
00:19:06,388 --> 00:19:07,888
، میدونی ، اولش آسون نبود
478
00:19:07,907 --> 00:19:09,490
، اما من ... لیلی رو به پارک بردم
479
00:19:09,525 --> 00:19:11,970
. و کاملا این از ذهنم بیرون اومد
480
00:19:12,294 --> 00:19:14,495
و فکر میکنم امروز من از
. یه مانع واقعی رو پشت سر گذاشتم
481
00:19:14,530 --> 00:19:16,581
. اوه ، چه عالی
، کلی بهت افتخار میکنم
482
00:19:16,615 --> 00:19:19,180
و تو ... تو حتی وسوسه نمیشی
که الان تمیزش کنی ؟
483
00:19:19,181 --> 00:19:20,301
! نه -
. چه عالی -
484
00:19:20,336 --> 00:19:22,051
. نه ، الان نه که تو خونه ای
485
00:19:22,052 --> 00:19:24,160
. پس فکر کنم بهتره شروع کنم
486
00:19:24,161 --> 00:19:24,939
. آره
487
00:19:30,579 --> 00:19:33,380
. از این خوشم نمیاد
488
00:19:34,668 --> 00:19:35,907
. خیلی چندشه
489
00:19:35,908 --> 00:19:37,443
. اوه ، خدای من
490
00:19:37,444 --> 00:19:38,045
چی ؟
491
00:19:38,046 --> 00:19:40,779
. حق با من بود
. تو منو برای تمیز کاری میخواستی
492
00:19:40,780 --> 00:19:42,581
. اوه ، چه مضحک
493
00:19:42,615 --> 00:19:44,549
من نمیخوام اینجا وایسم
. و اینو از تو بگیرم
494
00:19:44,584 --> 00:19:48,767
! اوه ، کم
". زندگی درهم و برهمه . من عاشق هرج و مرجم"
495
00:19:48,768 --> 00:19:51,369
. تو پر از اینا بودی
خب ، میدونی چیه ؟
496
00:19:53,025 --> 00:19:55,327
. مشکلی نیست ، نگران نباش
. هی ، بجنب
497
00:19:55,361 --> 00:19:57,228
. بجنب ، قبولش کن . زندگیه این -
! اوه ، نه -
498
00:19:57,246 --> 00:19:58,864
. اوه ! باشه ، حالا بلاعوض شد
499
00:19:58,898 --> 00:20:00,582
! اوه ، مشکلی نیست . نه -
. اون صبحانه مورد علاقه ی لیلیه -
500
00:20:00,616 --> 00:20:02,067
. مسخرست
501
00:20:02,101 --> 00:20:05,053
! آروم باش . هی ، لیلی
! عزیزم ، بیا اینجا
502
00:20:05,104 --> 00:20:07,939
، عزیزم
یه کلاه شاهزاده میخوای ؟
503
00:20:07,974 --> 00:20:09,357
! آره ، آره ، آره
504
00:20:09,392 --> 00:20:10,609
. باشه
505
00:20:10,643 --> 00:20:12,577
. اوه . اوه ، باشه
! بسه ... نه
506
00:20:12,612 --> 00:20:15,146
. حرفت رو ثابت کردی
. من از تمیز کردن خوشم نمیاد
507
00:20:15,147 --> 00:20:16,645
، بد بویه ، چسپناکه
، و بعد از خوردن
508
00:20:16,646 --> 00:20:18,287
، من خسته میشم
. و فقط میخوام یکم دراز بکشم
509
00:20:18,288 --> 00:20:19,990
و تو طفره میرفتی چون
میدونستی من اینکارو میکنم ؟
510
00:20:20,024 --> 00:20:21,891
آره ! خوشحالی ؟
511
00:20:21,909 --> 00:20:24,861
. آره ... که ... هستم
512
00:20:31,542 --> 00:20:35,144
سلام ، من "الن رابرتز" هستم
. از آژانس فرزندخواندگی
513
00:20:35,412 --> 00:20:38,381
. اینجام ... برای بررسی خونه
514
00:20:38,415 --> 00:20:40,383
! اوه
515
00:20:41,392 --> 00:20:42,851
. شاید لازمه یه دستی به سیستمم بکشم
516
00:20:47,211 --> 00:20:48,843
. هی ، بابا . سریع فکر کن
517
00:20:51,333 --> 00:20:52,758
! "ساکاجاوی"
[ نام زنی در سفر اکتشافی ]
518
00:20:56,784 --> 00:20:57,796
... صبر کن ، صبر کن ، صبر کن
. یه استراحت باید بکنم
519
00:20:57,797 --> 00:21:00,524
! "اوه ، "جان فلیپ سوسا
[ نام یک موسیقیدان آمریکایی ]
520
00:21:00,525 --> 00:21:02,813
... اوه ، خدای من
. هفتاد و هشت بازدید
521
00:21:02,814 --> 00:21:04,628
. ما کارمون رو کردیم
522
00:21:04,629 --> 00:21:05,894
. آره ، کردیم
523
00:21:05,895 --> 00:21:08,819
میدونی چیه ، لوکی ؟
. بابام خیلی کارا کرد
524
00:21:08,820 --> 00:21:10,855
. و من قرار نیست اینکارو با تو بکنم
525
00:21:13,944 --> 00:21:15,593
... میخوام یه پدر خوب باشم
526
00:21:17,616 --> 00:21:19,395
چندبار میخوای اینکارو کنی ؟
527
00:21:20,477 --> 00:21:23,977
ترجمه شده توسط : مـــــــيلاد.ق
:.:.:www.9movie.co:.:.:
Milad_Gh17@Ymail.com