1 00:00:02,573 --> 00:00:04,974 -Não é? -É. 2 00:00:04,975 --> 00:00:07,759 Mãe, olha só o cartão que o papai comprou pro vovô. 3 00:00:07,760 --> 00:00:10,395 "Viva! Viva! Viva! Hurra!" 4 00:00:10,396 --> 00:00:13,598 "Guarde bem esse 'viva', caso você morra." 5 00:00:13,599 --> 00:00:15,483 Porque ele é velho! 6 00:00:16,185 --> 00:00:17,635 Não dará isso a ele. 7 00:00:17,636 --> 00:00:19,707 Mesmo se beber o outro presente antes? 8 00:00:19,708 --> 00:00:21,222 Mesmo assim. Meninas... 9 00:00:21,223 --> 00:00:22,991 lembram-se quando há um ano, 10 00:00:22,992 --> 00:00:26,508 não deram presente para sua avô e isso o matou um pouco, 11 00:00:26,509 --> 00:00:28,499 então sugeri que começassem a entrevistar 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,798 os membros da família para um vídeo de tributo? 13 00:00:30,799 --> 00:00:34,134 Veja e pasme. Já fizemos isso. 14 00:00:34,135 --> 00:00:37,405 -Quase. -Só temos que terminar a edição. 15 00:00:37,406 --> 00:00:40,300 Não pode dizer nada, nem providenciou seu presente. 16 00:00:40,930 --> 00:00:44,716 Porque eu mudei o que darei. Tive uma ideia melhor ontem. 17 00:00:44,717 --> 00:00:47,052 Acho que foi eu quem teve uma ideia melhor. 18 00:00:47,053 --> 00:00:50,955 Certo. Meu pai tem uma foto de Mitchell e eu crianças 19 00:00:50,956 --> 00:00:53,992 no nosso velho quintal. Recriaremos a foto. 20 00:00:53,993 --> 00:00:58,250 Fiz isso ano passado para meus pais no Natal e fez sucesso. 21 00:01:00,901 --> 00:01:02,867 -Lembra-se? -Lembro, claro. 22 00:01:02,868 --> 00:01:05,961 Lembro. Lembro. 23 00:01:05,962 --> 00:01:07,679 Vamos, meninas! Desliguem a TV. 24 00:01:07,680 --> 00:01:11,711 É o aniversário de seu avô. Precisam levar a sério. 25 00:01:11,712 --> 00:01:14,063 Permissão para embarcar. 26 00:01:14,064 --> 00:01:16,761 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 27 00:01:16,762 --> 00:01:18,878 S02E24 "The One That Got Away" 28 00:01:18,879 --> 00:01:23,132 Darks: LeoDS | ÁlvaroEJ doh | @ldegroote 29 00:01:23,133 --> 00:01:26,207 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders 30 00:01:26,208 --> 00:01:29,401 Meu melhor aniversário foi quando eu era adolescente, 31 00:01:29,402 --> 00:01:32,455 e por alguma razão, saí de barco em um lago. 32 00:01:32,456 --> 00:01:35,925 E por horas fiquei lá, pescando. 33 00:01:35,926 --> 00:01:39,195 Sozinho com meus pensamentos. Fantástico! 34 00:01:39,196 --> 00:01:41,464 É tudo que quero esse ano. 35 00:01:41,465 --> 00:01:44,079 Seu dia será mesmo assim? Irá pescar? 36 00:01:44,080 --> 00:01:45,885 Com intervalo para um almoço especial. 37 00:01:45,886 --> 00:01:49,322 O molho do mês de maio no Cube é ótimo. Sem ofensa, querida. 38 00:01:49,323 --> 00:01:52,207 Quase me perderam mês passado com aquele chouriço. 39 00:01:52,208 --> 00:01:53,676 Por que "sem ofensa"? 40 00:01:53,677 --> 00:01:56,662 É só uma salsicha. Não está na nossa bandeira. 41 00:01:59,733 --> 00:02:01,417 Lily, o que está fazendo aqui? 42 00:02:01,418 --> 00:02:02,785 Surpresa! 43 00:02:02,786 --> 00:02:05,788 Íamos pegar o bolo de Jay e pensamos em fazer uma visita. 44 00:02:05,789 --> 00:02:08,190 Lily me deixou louco a manhã toda. 45 00:02:08,191 --> 00:02:09,791 Tinha que me livrar dela. 46 00:02:10,694 --> 00:02:13,563 -Ela se recusa a se vestir. -Tentou suborná-la? 47 00:02:13,564 --> 00:02:15,721 Não, não. Claro que tentei! 48 00:02:15,722 --> 00:02:18,518 -Não posso voltar lá, Mitchell. -Por que tivemos uma filha? 49 00:02:18,519 --> 00:02:20,303 Não sei. 50 00:02:20,304 --> 00:02:22,472 -Não sei! -Por favor! 51 00:02:22,473 --> 00:02:24,006 Ela te ama tanto. 52 00:02:24,007 --> 00:02:26,659 Essa manhã, ela estava vendo uma foto sua 53 00:02:26,660 --> 00:02:28,678 e juro que tentava dizer seu nome. 54 00:02:28,679 --> 00:02:30,279 É mesmo? 55 00:02:31,165 --> 00:02:33,660 Adoraria passar mais tempo com ela, 56 00:02:33,661 --> 00:02:37,170 mas tenho que ir ao shopping comprar o presente de Jay. 57 00:02:37,171 --> 00:02:39,455 Sinto muito, querida. Gloria está ocupada. 58 00:02:39,456 --> 00:02:42,558 Não, não chore. Temos que ir. 59 00:02:42,559 --> 00:02:44,693 -Posso levá-la... -A mochila está pronta. 60 00:02:44,694 --> 00:02:46,763 Divirtam-se. Tchau, querida. 61 00:02:46,764 --> 00:02:48,648 -Oi, Cam. -Oi, Manny. 62 00:02:48,649 --> 00:02:49,999 Mãe, Jay ainda está aqui? 63 00:02:50,000 --> 00:02:52,435 -Não, acabou de sair. -Droga. 64 00:02:52,436 --> 00:02:53,669 Por quê? O que há, amigo? 65 00:02:53,670 --> 00:02:57,223 Irei à casa de um amigo e talvez terei que usar essa coisa. 66 00:02:57,224 --> 00:02:59,976 Só a usei uma vez, para tirar uma torta do forno. 67 00:02:59,977 --> 00:03:03,463 Primeiro, vamos amolecer a luva. 68 00:03:05,349 --> 00:03:07,167 -Qual o nome dela? -Como sabe? 69 00:03:07,168 --> 00:03:08,902 Está fingindo ser algo que não é. 70 00:03:08,903 --> 00:03:12,638 Garotos fazem isso por garotas. Ou por garotos fofos. 71 00:03:12,639 --> 00:03:15,291 O nome dela é Tara. Conversamos pela internet. 72 00:03:15,292 --> 00:03:18,945 Ela é muito esperta e divertida, mas está no time de softbol. 73 00:03:18,946 --> 00:03:20,713 Ninguém é perfeito. 74 00:03:20,714 --> 00:03:23,432 Por que não vamos lá fora e praticamos arremesso? 75 00:03:23,433 --> 00:03:24,779 Certo. 76 00:03:24,780 --> 00:03:26,499 E sabe? Eu não me preocuparia tanto. 77 00:03:26,500 --> 00:03:28,940 Gostará de você mesmo que não seja bom em esportes. 78 00:03:28,941 --> 00:03:31,408 Não sou bom? Tenho uma raquete de tênis 79 00:03:31,409 --> 00:03:33,859 que só uso para fazer bolhas no banho. 80 00:03:34,844 --> 00:03:36,244 Nossa. 81 00:03:36,245 --> 00:03:38,080 Como se coloca isso? 82 00:03:39,687 --> 00:03:41,687 -Com licença, senhorita. -Desculpe. 83 00:03:41,688 --> 00:03:43,756 Você respondeu ao "senhorita"! 84 00:03:43,757 --> 00:03:45,765 Hilário. 85 00:03:45,766 --> 00:03:48,249 Glen Whipple, meu rival na faculdade. 86 00:03:48,250 --> 00:03:51,602 Capitão dos líderes de torcida. Campeão das lutas de robô. 87 00:03:51,603 --> 00:03:54,899 Cada segundo que passo com ele só me faz sentir pior. 88 00:03:54,900 --> 00:03:57,975 Só conseguia competir com ele no ilusionismo. 89 00:04:01,880 --> 00:04:04,899 -É ótimo te ver. -Ótimo te ver também. 90 00:04:04,900 --> 00:04:08,468 -E acredito que isso seja seu. -O quê? Quando? 91 00:04:08,469 --> 00:04:10,699 Foi à loja de cartões? Estive lá mais cedo. 92 00:04:10,700 --> 00:04:12,690 Comprei um cartão musical. 93 00:04:12,691 --> 00:04:14,825 São um pouco mais caros, mas posso pagar. 94 00:04:14,826 --> 00:04:16,761 Ótimo te ver. 95 00:04:16,762 --> 00:04:19,313 Aliás, não vá embora sem essa moeda 96 00:04:19,314 --> 00:04:22,399 que está atrás da sua... Por favor, Phil! 97 00:04:22,400 --> 00:04:24,899 Boa sorte, Dunphy. Irei comprar novos tênis. 98 00:04:24,900 --> 00:04:27,854 Estrago-os rápido pelo meu ritmo de corrida. 99 00:04:27,855 --> 00:04:29,455 Até mais. 100 00:04:33,722 --> 00:04:36,186 -Phil? Oi. -Oi! 101 00:04:36,187 --> 00:04:38,652 -O que fazem aqui? -Compras para hoje à noite. 102 00:04:38,653 --> 00:04:40,287 Acompanharei vocês. 103 00:04:40,288 --> 00:04:42,299 -Aonde está indo? -À loja de cartões. 104 00:04:42,300 --> 00:04:44,424 Que criança linda! 105 00:04:44,425 --> 00:04:46,826 Você e sua esposa devem estar bem felizes. 106 00:04:48,913 --> 00:04:50,597 Não pensei nisso... 107 00:04:50,598 --> 00:04:52,900 até outras pessoas também confundirem. 108 00:04:52,901 --> 00:04:55,252 Lembrou-me um emprego em que estacionava carros. 109 00:04:55,253 --> 00:04:57,404 Um dia, tive que estacionar um Aston Martin. 110 00:04:57,405 --> 00:05:01,208 Nunca me esqueci de como fiquei dirigindo aquela beleza na rua. 111 00:05:02,037 --> 00:05:03,637 E não perderia esta chance. 112 00:05:05,496 --> 00:05:07,949 O que acha de passarmos na loja de calçados? 113 00:05:07,950 --> 00:05:09,550 Está bem, vamos. 114 00:05:13,244 --> 00:05:15,779 Incrível como ficaram olhando enquanto vínhamos. 115 00:05:15,780 --> 00:05:17,857 E mesmo assim, ficou com o chapéu. 116 00:05:17,858 --> 00:05:20,992 Não deveríamos estacionar naquela quadra? Aqui é proibido. 117 00:05:20,993 --> 00:05:22,586 Não, nós morávamos aqui. 118 00:05:22,587 --> 00:05:24,187 Pois é, mas... 119 00:05:25,672 --> 00:05:27,611 Acho que não tem ninguém em casa. 120 00:05:27,612 --> 00:05:29,212 Aqui. Segure isto. 121 00:05:29,592 --> 00:05:31,478 Quê? Espera, aonde vai? 122 00:05:31,479 --> 00:05:34,531 Ao quintal. Tiraremos a foto e sairemos rápido daqui. 123 00:05:34,532 --> 00:05:36,700 Não, vamos esperá-los voltarem. 124 00:05:37,449 --> 00:05:39,195 Olha, isso é invasão de propriedade. 125 00:05:39,196 --> 00:05:40,847 Não é, nós morávamos aqui. 126 00:05:40,848 --> 00:05:43,099 Acho que não sabe do que está falando. 127 00:05:43,100 --> 00:05:44,534 É claro que iria amarelar, 128 00:05:44,535 --> 00:05:46,569 como daquela vez que invadimos piscinas. 129 00:05:46,570 --> 00:05:48,238 Só não entendo qual era a graça. 130 00:05:48,239 --> 00:05:50,273 A piscina da vovó ficou menos especial. 131 00:05:50,274 --> 00:05:52,091 Por que você não fica menos especial? 132 00:05:54,211 --> 00:05:55,811 É muito alto? 133 00:06:03,308 --> 00:06:05,856 -Alô. -Oi, sou Sandra do Banho e Tosa. 134 00:06:05,857 --> 00:06:08,365 Quero falar com a Glória. A Stella está pronta. 135 00:06:08,366 --> 00:06:11,275 Devo estar com o telefone dela, e ela deve estar com o meu. 136 00:06:11,276 --> 00:06:13,079 Escute, sou o marido dela. 137 00:06:13,080 --> 00:06:15,798 Deve ter meu número aí. Ligue para ele. 138 00:06:15,799 --> 00:06:17,399 Está certo, obrigada. 139 00:06:24,815 --> 00:06:26,859 Sim, sou eu de novo. Já passo aí. 140 00:06:28,214 --> 00:06:32,076 Sim, culpei ela sem motivo. Você é meio metida, sabia? 141 00:06:32,077 --> 00:06:34,450 Sabe quem fazia seu trabalho na minha época? 142 00:06:34,451 --> 00:06:35,875 Uma mangueira. 143 00:06:35,876 --> 00:06:38,595 Beleza, um pouco à esquerda. Aí mesmo, isso aí. 144 00:06:38,596 --> 00:06:40,230 -Vem rápido. -Perfeito. 145 00:06:40,231 --> 00:06:42,817 E eu estava bem... aqui. 146 00:06:42,818 --> 00:06:44,418 -Rápido. -Aí vamos nós. 147 00:06:45,009 --> 00:06:46,319 Estranho estar aqui, não é? 148 00:06:46,320 --> 00:06:48,330 Sim, tudo está exatamente o mesmo. 149 00:06:48,331 --> 00:06:50,550 -Exceto pela cerca. -Sim, para quê? 150 00:06:50,551 --> 00:06:52,500 -Quem eles querem afastar? -Não sei. 151 00:06:53,706 --> 00:06:55,332 Meu Deus... 152 00:06:55,333 --> 00:06:56,796 -Meu Deus. -Meu Deus. 153 00:06:56,797 --> 00:06:58,615 Sem problemas. Pode ser amigável. 154 00:06:58,616 --> 00:07:00,433 Parece ser bonzinho. 155 00:07:00,434 --> 00:07:02,610 Não! Meu deus. Aqui. 156 00:07:02,611 --> 00:07:04,175 Nem um pouco bonzinho. 157 00:07:04,176 --> 00:07:05,776 Vai, rápido! Meu deus. 158 00:07:07,763 --> 00:07:08,863 E o que fazemos agora? 159 00:07:08,864 --> 00:07:11,088 Pode tentar dizer que "nós morávamos aqui". 160 00:07:16,148 --> 00:07:18,238 Nunca voltarão. Temos de ligar pra alguém. 161 00:07:18,239 --> 00:07:20,790 Use seu celular, o meu está com raiva. 162 00:07:20,791 --> 00:07:22,376 -Deixei o meu no carro. -O quê? 163 00:07:22,377 --> 00:07:24,327 Não queria estragar o desenho da calça. 164 00:07:24,328 --> 00:07:26,001 Fala sério. 165 00:07:26,002 --> 00:07:27,763 -Veja, alguém está vindo. -Não. 166 00:07:28,366 --> 00:07:31,033 É o que acontece quando estaciona em local proibido. 167 00:07:31,034 --> 00:07:34,145 Pare! É nosso, estamos aqui em cima. 168 00:07:34,146 --> 00:07:37,190 Pare! Ele me ignorou. 169 00:07:37,191 --> 00:07:39,909 Não parou para o marinheiro que grita de árvores? 170 00:07:41,122 --> 00:07:42,205 Dê seu sapato. 171 00:07:42,206 --> 00:07:44,319 Acha que aquele lobo terá medo de um sapato? 172 00:07:44,320 --> 00:07:46,354 Não. Não acho. 173 00:07:48,629 --> 00:07:50,308 O que está fazendo com o vinho? 174 00:07:50,309 --> 00:07:51,909 Ficando confortável. 175 00:07:52,235 --> 00:07:55,259 Poderemos ficar aqui... por muito tempo. 176 00:07:56,240 --> 00:07:58,499 Onde aprendeu a fazer isto? 177 00:07:58,500 --> 00:08:01,066 Como arrumou a roupa de marinheiro tão rápido? 178 00:08:01,067 --> 00:08:02,667 Estamos quites. 179 00:08:04,024 --> 00:08:05,624 É Merlot. 180 00:08:08,340 --> 00:08:09,640 Olá. 181 00:08:09,641 --> 00:08:11,903 Manny! Como foi com a Tara? 182 00:08:11,904 --> 00:08:13,211 Ainda está rolando. 183 00:08:13,212 --> 00:08:15,443 Quando jogamos bola, deu certo, eu acho. 184 00:08:15,444 --> 00:08:17,348 Fui correr e caí com tudo na lama. 185 00:08:17,349 --> 00:08:19,050 Ao menos pegou a bola? 186 00:08:19,051 --> 00:08:20,535 Estava tentando jogar a bola. 187 00:08:20,536 --> 00:08:22,893 Estou no banheiro procurando curativos. 188 00:08:22,894 --> 00:08:25,089 Quero criar coragem para me expressar. 189 00:08:25,090 --> 00:08:26,748 Basta ser honesto. 190 00:08:26,749 --> 00:08:27,959 Ela me intimida. 191 00:08:27,960 --> 00:08:30,245 Sempre que abro a boca, digo algo estúpido. 192 00:08:30,246 --> 00:08:32,096 Chamei o quarto dela de "fantasível". 193 00:08:32,097 --> 00:08:33,436 Essa palavra nem existe. 194 00:08:33,437 --> 00:08:35,016 Está tudo bem aí, Manny? 195 00:08:35,017 --> 00:08:37,685 Sim, estou só "lavandágua" as mãos. 196 00:08:38,995 --> 00:08:40,889 Ajude-me. O que eu digo? 197 00:08:40,890 --> 00:08:43,052 Certo, que tal isso... 198 00:08:43,053 --> 00:08:46,837 Você é a garota mais bonita, inteligente e engraçada 199 00:08:46,838 --> 00:08:49,806 da 6ª série. Sei que tem só 11 anos, 200 00:08:49,807 --> 00:08:52,476 mas não consigo parar de pensar em você. 201 00:08:52,477 --> 00:08:54,835 Amei falar com você pela internet, 202 00:08:54,836 --> 00:08:57,069 acho que deveríamos ser namorados. 203 00:08:57,875 --> 00:09:00,534 Não é o que pensam. Estou falando com um menino. 204 00:09:08,810 --> 00:09:10,577 Alô. 205 00:09:10,578 --> 00:09:13,152 Ela não está comigo, Cam. Peguei o telefone dela. 206 00:09:13,153 --> 00:09:14,753 Por que está chorando? 207 00:09:15,315 --> 00:09:17,175 Como foi expulso de uma confeitaria? 208 00:09:17,806 --> 00:09:19,106 Justificável. 209 00:09:19,107 --> 00:09:21,860 Desculpe-me por pedir para pegar seu próprio bolo. 210 00:09:21,861 --> 00:09:24,723 Mas ninguém mais atende o telefone. 211 00:09:24,724 --> 00:09:27,031 Não posso. Já estou a caminho do lago. 212 00:09:27,032 --> 00:09:28,387 Enfim. 213 00:09:28,388 --> 00:09:29,855 Pegue algo no supermercado. 214 00:09:29,856 --> 00:09:32,737 Não lhe darei um bolo de supermercado. 215 00:09:32,738 --> 00:09:35,421 Glória me encarregou disso, ela irá brigar comigo, Jay. 216 00:09:35,422 --> 00:09:37,243 Ela é muito má em espanhol! 217 00:09:37,244 --> 00:09:40,006 Está bem então. Vamos cuidar disso, princesa. 218 00:09:40,007 --> 00:09:41,607 Ótimo. Te amo, tchau. 219 00:09:42,793 --> 00:09:44,093 O que estão fazendo? 220 00:09:44,094 --> 00:09:46,079 Só editando a homenagem do vovô. 221 00:09:46,080 --> 00:09:48,627 Algumas entrevistas não ficaram muito boas. 222 00:09:48,628 --> 00:09:51,182 Sem problemas. Usaremos só as melhores partes. 223 00:09:51,820 --> 00:09:53,420 Haley, fale do vovô. 224 00:09:54,438 --> 00:09:56,737 Não posso falar do vovô vestida assim. 225 00:09:59,704 --> 00:10:02,762 Eu amo meu... 226 00:10:02,763 --> 00:10:05,315 esse cachorro chato do vizinho! 227 00:10:05,316 --> 00:10:07,801 Jay! Jay! 228 00:10:07,802 --> 00:10:09,302 Jay! 229 00:10:09,303 --> 00:10:10,854 Três, quatro, cinco. 230 00:10:10,855 --> 00:10:12,638 -O que acha do... -Um, dois... 231 00:10:12,639 --> 00:10:15,125 -O que está fazendo? -Nada. 232 00:10:15,126 --> 00:10:18,576 Não viram isso, e nem contem ao Cam. 233 00:10:18,577 --> 00:10:20,795 -Entenderam? -Só vai levar um minuto. 234 00:10:20,796 --> 00:10:22,708 -Não tenho tempo. -Quem é Clive Bixby? 235 00:10:22,709 --> 00:10:25,583 Amigo de sua mãe. Agora não. 236 00:10:25,584 --> 00:10:27,184 Tio Cam, pode falar sobre o... 237 00:10:27,185 --> 00:10:29,820 Jay, eu sei. Não há tempo. Tenho que salvar uma festa. 238 00:10:29,821 --> 00:10:32,556 -Vão embora... -Agora não, querida. 239 00:10:32,557 --> 00:10:34,842 Seu pai está lá fora. Por que não chamam ele? 240 00:10:34,843 --> 00:10:35,960 Phil! 241 00:10:35,961 --> 00:10:38,562 Pai, seus filhos precisam de você. 242 00:10:38,563 --> 00:10:39,897 O vovô é bem legal. 243 00:10:39,898 --> 00:10:41,699 Ele já me deixou beber sua cerveja. 244 00:10:41,700 --> 00:10:45,301 -Pelo amor de... -Cerveja preta! 245 00:10:45,302 --> 00:10:47,212 Jurava que a gente tinha mais material. 246 00:10:47,213 --> 00:10:49,147 Deixe-me fazer minha mágica. 247 00:10:49,148 --> 00:10:51,155 É tudo uma questão de edição criativa. 248 00:10:51,156 --> 00:10:53,811 Me dê duas horas e mais uma hora. 249 00:10:54,640 --> 00:10:58,813 E leite com achocolatado... e com sal. 250 00:10:58,814 --> 00:11:01,148 Se lembra quando saiu dos escoteiros, 251 00:11:01,149 --> 00:11:03,501 o papai ficou bravo, a você veio pra cá? 252 00:11:03,502 --> 00:11:05,487 E você trouxe meu jantar aqui... 253 00:11:05,488 --> 00:11:08,506 -e as revistas em quadrinhos. -Iriam se assustar mais 254 00:11:08,507 --> 00:11:10,891 se não entrasse na casa pra usar o banheiro. 255 00:11:10,892 --> 00:11:15,513 Não consigo fazer aqui fora. Agora estou pensando nisso... 256 00:11:15,514 --> 00:11:17,732 Mitchell... é irônico. 257 00:11:17,733 --> 00:11:19,817 Sempre quisemos um cachorro nesse quintal 258 00:11:19,818 --> 00:11:23,171 -e nunca tivemos um. -O Manny ganhou um. 259 00:11:23,172 --> 00:11:25,139 O Manny ganha tudo. 260 00:11:26,241 --> 00:11:29,960 Acha que o Manny ganhará um terço da... 261 00:11:29,961 --> 00:11:33,196 -Um terço do quê? -Você sabe. 262 00:11:34,332 --> 00:11:37,542 Acho que sim. É justo, não é? 263 00:11:37,543 --> 00:11:39,714 É justo, Claire? Eu acho que... 264 00:11:39,715 --> 00:11:43,350 Acho que já bebemos demais. 265 00:11:44,035 --> 00:11:45,703 Espere... 266 00:11:45,704 --> 00:11:48,305 Se o cachorro for atrás da boneca 267 00:11:48,306 --> 00:11:51,108 talvez poderíamos pegar o telefone? 268 00:11:51,109 --> 00:11:52,409 Acho que sim. 269 00:11:52,410 --> 00:11:55,128 Só temos que jogar a boneca bem longe. 270 00:11:57,182 --> 00:12:01,051 Certo, então... Joga pra lá. 271 00:12:01,052 --> 00:12:03,687 Gloria, adoraria passar na loja de sapatos. 272 00:12:03,688 --> 00:12:07,491 Se está com pressa, vai sozinho. 273 00:12:07,492 --> 00:12:10,126 Não, vou esperar. Whipple! 274 00:12:10,127 --> 00:12:12,980 -Whipple! -Certo... 275 00:12:12,981 --> 00:12:15,514 O que acha? 276 00:12:15,515 --> 00:12:18,268 Está perfeito. Vamos ver do outro lado. Whipple! 277 00:12:18,269 --> 00:12:19,887 -Saúde. -Amém. 278 00:12:19,888 --> 00:12:21,338 Está apertado, não? 279 00:12:21,339 --> 00:12:24,226 -O que acha do bum-bum? -Está ótimo. 280 00:12:24,227 --> 00:12:26,660 Fique assim por um tempo. Só pra ter certeza. 281 00:12:26,661 --> 00:12:29,012 Acho que está meio transparente. 282 00:12:29,013 --> 00:12:33,186 Se eu colocar isso por baixo talvez não mostre. 283 00:12:33,187 --> 00:12:34,751 Não, não, não. Está ótimo assim. 284 00:12:34,752 --> 00:12:37,026 -Vou experimentar outra coisa. -Não, espere. 285 00:12:37,027 --> 00:12:38,822 Espere! 286 00:12:41,109 --> 00:12:44,149 Não pense muito. Compre. 287 00:12:44,150 --> 00:12:46,398 Hilário, Whipple. Estou aqui com alguém. 288 00:12:46,399 --> 00:12:49,484 -Finalmente fez algo sumir. -Ela estava aqui. 289 00:12:49,485 --> 00:12:52,336 Igual ao seu par no baile de encerramento 290 00:12:52,337 --> 00:12:54,271 do congresso júnior de tumbling. 291 00:12:54,272 --> 00:12:56,640 -Foi por causa do trânsito. -Claro. 292 00:12:56,641 --> 00:12:58,961 Acho que achei algo 293 00:12:58,962 --> 00:13:02,379 que deixará meu marido bem feliz. 294 00:13:02,380 --> 00:13:06,743 -O que acha? -Bem feliz, Gloria. 295 00:13:06,744 --> 00:13:08,344 Bem feliz. 296 00:13:11,426 --> 00:13:14,938 Não vá muito longe, talvez precise de ajuda com o zíper. 297 00:13:14,939 --> 00:13:18,458 -Parece ótimo... com o zíper. -Nossa, Phil. 298 00:13:18,459 --> 00:13:21,044 Digo, nossa. É sua esposa? 299 00:13:21,045 --> 00:13:25,331 -Parece que sim. -É ótimo te ver, Glen. 300 00:13:27,485 --> 00:13:29,986 Tenho que dizer, estou surpreso. 301 00:13:29,987 --> 00:13:33,256 Surpreso... ou impressionado? 302 00:13:33,257 --> 00:13:35,041 Droga, caiu na sua blusa. 303 00:13:35,042 --> 00:13:36,226 Pode... ficar com ela. 304 00:13:36,227 --> 00:13:38,261 -Até mais. -Pensei que tinha casado 305 00:13:38,262 --> 00:13:41,431 -com a Claire Pritchett. -Se lembra da Claire? 306 00:13:41,432 --> 00:13:43,885 Está brincando? Ela era linda. 307 00:13:43,886 --> 00:13:46,062 Tinha tanta inveja de você na época. 308 00:13:46,063 --> 00:13:48,431 -Tinha inveja de mim? -Nossa, cara. 309 00:13:48,432 --> 00:13:50,767 Claire Pritchett com o cabelo loiro 310 00:13:50,768 --> 00:13:53,102 e os olhos castanhos, aquele sorriso. 311 00:13:53,103 --> 00:13:56,339 -Consigo vê-la sorrindo agora. -Eu não. 312 00:13:56,340 --> 00:13:59,575 Imagino quem pegou ela. É um sortudo... 313 00:13:59,576 --> 00:14:03,913 -É... -Phil, preciso de você. 314 00:14:03,914 --> 00:14:07,898 O que é agora? Sinto muito. 315 00:14:07,899 --> 00:14:12,417 -Já vou. -Não, como? 316 00:14:14,662 --> 00:14:16,713 O que estavam pensando? 317 00:14:16,714 --> 00:14:19,968 Eu respondo. Não estavam pensando. 318 00:14:20,668 --> 00:14:22,236 Acha isso engraçado, Popeye? 319 00:14:22,237 --> 00:14:24,271 -Não acho. -Popeye. 320 00:14:24,272 --> 00:14:27,174 Deveria estar pescando mas estou rodando pela cidade 321 00:14:27,175 --> 00:14:29,609 tentando salvar vocês dois de um cachorrinho. 322 00:14:29,610 --> 00:14:31,962 Ao menos tivemos um cachorro por alguns minutos. 323 00:14:31,963 --> 00:14:35,148 Aí vamos nós. Poderiam demonstrar gratidão. 324 00:14:35,149 --> 00:14:36,533 Essa calça é nova. 325 00:14:36,534 --> 00:14:39,169 Quando pulei a cerca talvez eu enrosquei em algo. 326 00:14:41,839 --> 00:14:43,639 Isso é maturidade... 327 00:14:44,509 --> 00:14:46,393 -Sentimos muito... -Sim, sentimos. 328 00:14:46,394 --> 00:14:48,528 Você disse rosca. 329 00:14:50,531 --> 00:14:51,998 Sinto muito, pai. 330 00:14:51,999 --> 00:14:54,818 Estamos felizes por você ter vindo e resgatado a gente. 331 00:14:54,819 --> 00:14:57,854 Você foi bem esperto quando distraiu o cachorro. 332 00:14:57,855 --> 00:15:00,524 Ganho salsichas 12 vezes por ano. É isso. 333 00:15:00,525 --> 00:15:03,008 Que diabos farei até junho? 334 00:15:04,255 --> 00:15:07,355 Vamos ver. 335 00:15:07,356 --> 00:15:09,392 É lindo. 336 00:15:09,393 --> 00:15:12,958 -Só precisamos de velas. -Deve ter aqui em alguma gaveta. 337 00:15:15,132 --> 00:15:19,109 Colar de cereal, Bebê Jesus... 338 00:15:19,110 --> 00:15:21,250 Chaves... Estava procurando essas chaves! 339 00:15:21,251 --> 00:15:24,892 Bebê Jesus, arma de pressão, outro Bebê Jesus... 340 00:15:24,893 --> 00:15:29,074 Outro bebê... Jesus, Stella! Não faça isso! 341 00:15:29,075 --> 00:15:31,973 -Gloria? -Não, Jay! Não entre aqui! 342 00:15:31,974 --> 00:15:34,371 Não pode ver o bolo, dá azar! 343 00:15:34,372 --> 00:15:37,963 Já vi o bolo. Comprei-o quando estava ocupado não pescando. 344 00:15:37,964 --> 00:15:40,081 Não. Vá para o bar, vá! 345 00:15:40,082 --> 00:15:43,007 Não falava assim comigo antes de comprarmos o cachorro. 346 00:15:43,933 --> 00:15:47,168 Ei, Manny. Quase te liguei. Como foi com a Tara? 347 00:15:47,169 --> 00:15:48,530 Bem, eu acho. 348 00:15:48,531 --> 00:15:51,378 Fiz o que me disse e ela estava na minha. 349 00:15:51,379 --> 00:15:54,553 -Então, por que apenas "bem"? -Ela quer um encontro agora... 350 00:15:54,554 --> 00:15:56,480 Na gaiola de rebater. 351 00:15:57,669 --> 00:16:02,134 -Não é bom com o bastão? -Sou, mas pra abrir massa. 352 00:16:03,486 --> 00:16:05,840 Aposto que só precisa de um pouco de prática. 353 00:16:05,841 --> 00:16:07,469 Sabe, quando tinha sua idade, 354 00:16:07,470 --> 00:16:10,061 não acertava nem um balão com o bastão. 355 00:16:10,062 --> 00:16:11,821 Aí, meu pai me levou para o campo, 356 00:16:11,822 --> 00:16:15,662 e umas horas depois, estava acertando todas. 357 00:16:15,663 --> 00:16:18,682 É um dos melhores dias que tivemos juntos. 358 00:16:18,683 --> 00:16:20,612 -É mesmo? -Sim. 359 00:16:20,613 --> 00:16:23,185 Só precisa de um tempo na gaiola de rebater. 360 00:16:23,186 --> 00:16:25,482 O que fará no fim de semana? Seria divertido. 361 00:16:25,483 --> 00:16:27,473 Ótima ideia. Vou falar com o Jay. 362 00:16:27,474 --> 00:16:29,198 Ele adora essas coisas. 363 00:16:30,463 --> 00:16:32,079 Será ótimo para vocês. 364 00:16:32,788 --> 00:16:37,108 -E obrigado pela ajuda, Cam. -Sem problemas. 365 00:16:42,699 --> 00:16:45,159 Não acho que o vovô está se divertindo. 366 00:16:45,160 --> 00:16:47,096 Ele só fica indo pegar mais bebida. 367 00:16:47,097 --> 00:16:50,680 Nem todas as vezes. Uma vez foi ver o placar do jogo. 368 00:16:50,681 --> 00:16:54,128 Os Sparks estão ganhando por 8, se alguém se importa. 369 00:16:54,129 --> 00:16:58,421 Está bem, pai, todos lhe devemos desculpas. 370 00:16:58,422 --> 00:17:00,750 Estávamos preocupados com que se divertisse, 371 00:17:00,751 --> 00:17:02,086 que estragamos seu dia. 372 00:17:02,087 --> 00:17:04,276 Desculpe por não termos deixado você pescar. 373 00:17:04,277 --> 00:17:05,798 -Desculpa, pai. -Desculpa, Jay. 374 00:17:05,799 --> 00:17:07,942 -Desculpa, vovô. -Quer saber? 375 00:17:07,943 --> 00:17:09,877 Estou agindo feito um idiota. 376 00:17:09,878 --> 00:17:11,876 Que idade tenho, 12 anos? 377 00:17:11,877 --> 00:17:14,989 E daí que não fui pescar. Vou ficar zangado por isso? 378 00:17:14,990 --> 00:17:17,929 Ainda tenho minha família, e fizeram um grande alvoroço. 379 00:17:17,930 --> 00:17:20,425 Amo todos vocês. 380 00:17:20,426 --> 00:17:22,558 Então, vamos comer bolo e abrir presentes. 381 00:17:23,491 --> 00:17:25,643 Bolo e presentes. Vamos, pessoal. 382 00:17:25,644 --> 00:17:27,089 -Querida? -Sim? 383 00:17:27,090 --> 00:17:29,342 Já falei como sou sortudo em tê-la? 384 00:17:29,343 --> 00:17:31,851 Gloria, com licença. Porque sou. 385 00:17:31,852 --> 00:17:33,152 -Está bem. -Parabéns p... 386 00:17:33,153 --> 00:17:35,959 Sem cantoria. O que aconteceu com o bolo? 387 00:17:35,960 --> 00:17:38,002 Nada. Está lindo. 388 00:17:38,003 --> 00:17:39,709 Está bem, vamos abrir os presentes. 389 00:17:39,710 --> 00:17:41,584 Isso, os presentes? Quem começa? 390 00:17:41,585 --> 00:17:42,885 Primeiro o meu. 391 00:17:42,886 --> 00:17:46,493 Eu e Claire não terminamos o nosso mas o daremos a você. 392 00:17:46,494 --> 00:17:48,294 -Está bem. -E o nosso presente é... 393 00:17:48,295 --> 00:17:50,370 Uma versão completa disso e um cartão. 394 00:17:50,371 --> 00:17:53,434 -Maravilha. -E o bolo, claro, é meu. 395 00:17:53,435 --> 00:17:54,744 Incrível. 396 00:17:54,745 --> 00:17:57,666 E aqui temos um telefone... 397 00:17:57,667 --> 00:17:59,065 No formato de uma boca. 398 00:17:59,066 --> 00:18:01,382 De nada! Muito sexy! 399 00:18:01,383 --> 00:18:03,422 Espera. Não diz. Deixa eu adivinhar. 400 00:18:03,423 --> 00:18:07,760 Mencionei que gostaria de um saxofone, e me deu isso. 401 00:18:07,761 --> 00:18:10,270 Entendi! É um "sexyfone"? 402 00:18:10,271 --> 00:18:13,350 Feliz aniversário! 403 00:18:13,351 --> 00:18:14,980 Certo, e o que mais temos? 404 00:18:15,769 --> 00:18:17,369 Nada. 405 00:18:17,998 --> 00:18:21,062 Talvez não foi um bom exemplo dos adultos, 406 00:18:21,063 --> 00:18:23,253 mas as crianças ainda têm um presentão. 407 00:18:23,254 --> 00:18:24,937 E demorou 1 ano para fazê-lo. 408 00:18:24,938 --> 00:18:27,494 Está no DVD. Tem de vir olhar. 409 00:18:27,495 --> 00:18:29,796 -Está bem. -Estou tão animada! Vamos, Jay! 410 00:18:29,797 --> 00:18:32,578 -E traga seu "sexyfone". -É, não dá pra esquecer. 411 00:18:33,372 --> 00:18:37,716 Certo, nós todos participamos, então meio que é de todos. 412 00:18:37,717 --> 00:18:39,676 Desligue as luzes! 413 00:18:41,121 --> 00:18:44,122 JAY PRITCHETT: UMA VIDA EM PALAVRAS E IMAGENS 414 00:18:45,765 --> 00:18:47,298 -Pai! -Jay! 415 00:18:47,299 --> 00:18:48,899 Jay! 416 00:18:49,668 --> 00:18:51,186 -Vovô... -Nós... 417 00:18:51,187 --> 00:18:52,887 -Amamos... -Você! 418 00:18:52,888 --> 00:18:54,765 Entendeu? 419 00:18:54,766 --> 00:18:57,068 FIM 420 00:18:59,347 --> 00:19:01,564 Bem, quem quer ver de novo? 421 00:19:02,434 --> 00:19:06,113 É isso? Isso foi tudo que usou? Eu nem apareci! 422 00:19:06,114 --> 00:19:09,179 -Foi um lixo. -Foi uma ótima festa. 423 00:19:09,180 --> 00:19:11,803 Obrigado por virem. E me desculpem, 424 00:19:11,804 --> 00:19:16,453 mas vou subir, ler Rober Ludlum e encerrar por hoje. 425 00:19:19,965 --> 00:19:21,940 Alô? 426 00:19:21,941 --> 00:19:23,541 Manny? 427 00:19:24,311 --> 00:19:25,990 Onde você está? 428 00:19:26,842 --> 00:19:28,627 O que está fazendo aí fora? 429 00:19:33,038 --> 00:19:34,576 Mas que diabos? 430 00:19:34,577 --> 00:19:36,562 Arrastei ele pra cá hoje à tarde. 431 00:19:36,563 --> 00:19:37,969 Sei que não é o lago, 432 00:19:37,970 --> 00:19:41,487 mas talvez possamos tomar umas e ficar aqui no barco? 433 00:19:42,415 --> 00:19:44,419 O velho Jay teria dito: 434 00:19:44,420 --> 00:19:48,271 "Quero ir pro lago com a vara de pesca e sol, 435 00:19:48,272 --> 00:19:51,599 não ficar boiando de noite na piscina." 436 00:19:53,018 --> 00:19:54,702 Sinto falta do velho Jay. 437 00:19:55,400 --> 00:19:59,051 -Essa é a vida, não? -Não é tão ruim. 438 00:19:59,052 --> 00:20:01,334 Quero entrar no barco. 439 00:20:01,335 --> 00:20:03,269 -Capitão? -Tudo bem. 440 00:20:03,270 --> 00:20:04,758 -Eu também. -Eu quero entrar! 441 00:20:04,759 --> 00:20:06,420 Vamos entrar. 442 00:20:07,558 --> 00:20:11,613 -Como foi seu dia com a Claire? -Na verdade, foi ótimo. 443 00:20:11,614 --> 00:20:16,142 Nem sempre penso nisso, mas tive sorte de crescer com ela. 444 00:20:16,143 --> 00:20:19,196 Não consigo imaginar em lidar com meus pais loucos sozinho. 445 00:20:22,046 --> 00:20:23,646 Cam? 446 00:20:24,842 --> 00:20:27,694 Eu... quero ter outro filho. 447 00:20:30,764 --> 00:20:33,282 Que tal um menino dessa vez? 448 00:20:33,283 --> 00:20:35,234 Está bem, vai com calma. Com calma! 449 00:20:35,235 --> 00:20:39,289 -Vai virar o barco! -Peguei a Claire! Peguei! 450 00:20:39,290 --> 00:20:40,790 Está bem, marinheiros! 451 00:20:40,791 --> 00:20:43,852 Então, se nós apenas... 452 00:20:47,562 --> 00:20:49,862 Está bem, pessoal. Lá pra cima! 453 00:20:49,863 --> 00:20:52,112 E Luke, tome um banho quente imediatamente. 454 00:20:52,113 --> 00:20:54,871 -Ainda estou tremendo. -Não se fica em pé num barco. 455 00:20:54,872 --> 00:20:58,281 -Eu era o rei do mundo. -E agora, é o idiota da noite. 456 00:20:58,282 --> 00:20:59,829 Querida... 457 00:20:59,830 --> 00:21:01,567 Já te falei o quão sortudo sou? 458 00:21:01,568 --> 00:21:04,570 -Quer dizer desde o jantar? -Não consigo evitar. 459 00:21:04,571 --> 00:21:07,659 Seus lindos olhos, seu cabelo sedoso. 460 00:21:07,660 --> 00:21:10,226 Prometa-me que nunca... 461 00:21:10,227 --> 00:21:11,717 Vai mudar. 462 00:21:11,718 --> 00:21:14,244 Tenho de admitir, isso até que é sensual. 463 00:21:14,245 --> 00:21:16,598 Talvez vou me mudar. 464 00:21:19,472 --> 00:21:21,124 Ainda tenho a manha. 465 00:21:21,125 --> 00:21:23,082 Dá um tempo! 466 00:21:24,051 --> 00:21:30,050 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders 467 00:21:30,051 --> 00:21:36,050 #voltasmp