1 00:00:03,451 --> 00:00:06,738 -Querem café? -Digam sim. É expresso francês. 2 00:00:06,739 --> 00:00:08,039 Eu tinha dúvidas, também, 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,574 mas não consigo me ver voltando a usar coador. 4 00:00:10,575 --> 00:00:13,227 Estou feliz que não vivem mais em um bairro violento. 5 00:00:13,228 --> 00:00:15,212 Desculpe por passar sem avisar. 6 00:00:15,213 --> 00:00:16,647 Está brincando? 7 00:00:16,648 --> 00:00:19,162 Aproveitarei qualquer chance de passar um tempo 8 00:00:19,163 --> 00:00:20,663 com esta princesinha. 9 00:00:20,664 --> 00:00:23,671 Amo o cabelinho dela, os dedinhos. 10 00:00:23,672 --> 00:00:27,274 -E ela adora a avó. -Eu não amo o "Avó". 11 00:00:27,275 --> 00:00:29,460 Cam e eu estamos revisando nosso testamento 12 00:00:29,461 --> 00:00:31,545 para especificar quem deve cuidar de Lily, 13 00:00:31,546 --> 00:00:33,780 se, Deus me livre, algo acontecer conosco. 14 00:00:33,781 --> 00:00:36,567 -Deus me livre. -Falei: "Deus me..." 15 00:00:36,568 --> 00:00:38,830 Estamos visitando sem avisar 16 00:00:38,831 --> 00:00:40,921 para casualmente avaliar nossos candidatos. 17 00:00:40,922 --> 00:00:42,523 Não todos os "nossos candidatos". 18 00:00:42,524 --> 00:00:44,475 Isso é verdade. Não vamos ao Missour-ah. 19 00:00:44,476 --> 00:00:47,110 É "Missouri". Ninguém de Missouri diria "Missour-ah". 20 00:00:47,111 --> 00:00:48,796 Me desculpa-ah. 21 00:00:48,797 --> 00:00:52,132 Enfim, Claire e Phil foram nosso primeira ideia, 22 00:00:52,133 --> 00:00:54,868 visitamos eles na semana passada. 23 00:00:54,869 --> 00:00:57,187 Você ganha o prêmio de pior mãe do mundo! 24 00:00:57,188 --> 00:00:59,773 Me assegurarei de lhe agradecer no meu discurso! 25 00:00:59,774 --> 00:01:01,859 Phil, a frigideira está pegando fogo! 26 00:01:01,860 --> 00:01:04,878 Filho de Jor-El! Fiquem todos calmos! 27 00:01:04,879 --> 00:01:06,947 Pai, vou praticar malabarismos. 28 00:01:06,948 --> 00:01:08,565 Bom para você, amigo. 29 00:01:08,566 --> 00:01:10,918 Mãe! Ninguém me ouviu gritar? 30 00:01:10,919 --> 00:01:13,120 Fiquei presa na garagem por 20 minutos! 31 00:01:13,121 --> 00:01:16,457 E ainda assim não colocou as ratoeiras que pedi. Obrigada. 32 00:01:16,458 --> 00:01:18,191 Querido, está pegando fogo de novo! 33 00:01:18,192 --> 00:01:19,893 Qual é, agora! Todas as manhãs? 34 00:01:19,894 --> 00:01:21,945 Espero que a casa inteira queime! 35 00:01:21,946 --> 00:01:23,497 Será que chegamos numa má hora? 36 00:01:23,498 --> 00:01:26,993 Voltem em 7 anos e 5 meses, quando eles tiverem ido embora! 37 00:01:26,994 --> 00:01:28,994 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 38 00:01:28,995 --> 00:01:30,995 S02E20 Someone to Watch Over Lily 39 00:01:30,996 --> 00:01:32,996 Darks: Diogo | Finovsk | @victorcruel 40 00:01:32,997 --> 00:01:36,497 A DarkSide dissemina cultura. Não lucramos. Não à pirataria. 41 00:01:38,513 --> 00:01:40,814 Então, mamãe, você é boa com carvão? 42 00:01:40,815 --> 00:01:45,119 Certo, certo! Se agasalhe! Não queremos perder você! 43 00:01:45,120 --> 00:01:46,987 Certo. Sim, tchau! 44 00:01:46,988 --> 00:01:48,889 Estão no meio de uma nevasca terrível. 45 00:01:48,890 --> 00:01:50,190 Então, você grita! 46 00:01:50,191 --> 00:01:52,527 -Eles perderam mesmo 2 vacas? -Sim, congelaram. 47 00:01:52,528 --> 00:01:53,828 Mamãe enviará fotos. 48 00:01:53,829 --> 00:01:55,695 Uma motivo para ir na loja de molduras. 49 00:01:55,696 --> 00:01:58,331 Manny, tenho que levá-lo à loja de artigos esportivos. 50 00:01:58,332 --> 00:01:59,917 Comprar coisas para seu passeio. 51 00:01:59,918 --> 00:02:01,354 -Estou pronto. -Fez xixi? 52 00:02:01,355 --> 00:02:02,663 Não estou pronto. 53 00:02:02,664 --> 00:02:04,991 -Se importaria se fôssemos? -Claro, por que não? 54 00:02:04,992 --> 00:02:07,119 Gostaria de dar para mamãe alguns calçados 55 00:02:07,120 --> 00:02:09,090 para dar força, com as vacas congeladas. 56 00:02:09,091 --> 00:02:11,194 Vacas congelam agora? Temos de aceitar isso? 57 00:02:11,195 --> 00:02:14,014 -Sim. Jay, desta vez... -Vamos em dois carros. 58 00:02:14,015 --> 00:02:16,500 Se quiserem, posso ficar com a princesinha. 59 00:02:16,501 --> 00:02:17,951 É uma ótima ideia. 60 00:02:17,952 --> 00:02:19,837 Sim, só vou lá fora pegar sua bolsa. 61 00:02:19,838 --> 00:02:21,821 Talvez eu possa levá-la ao shopping, 62 00:02:21,822 --> 00:02:25,759 comprar-lhe um roupa nova, algumas tiaras. Tudo bem? 63 00:02:25,760 --> 00:02:28,221 Sim, sim, claro. 64 00:02:28,222 --> 00:02:30,437 Gloria, Cam e eu estávamos conversando 65 00:02:30,438 --> 00:02:33,433 sobre o que aconteceria a Lily se acontecesse algo conosco, 66 00:02:33,434 --> 00:02:36,102 -e estávamos pensando... -Meu deus. Sim! Fico com ela! 67 00:02:36,103 --> 00:02:38,205 Isso é muito meigo, mas só aconteceria... 68 00:02:38,206 --> 00:02:41,041 -Mal posso esperar! -Esperança é um tiro no escuro. 69 00:02:41,042 --> 00:02:42,842 Sim, minha menina! 70 00:02:42,843 --> 00:02:45,112 Não teria que ser um acidente muito trágico. 71 00:02:45,113 --> 00:02:47,481 Eu sei, eu sei. 72 00:02:47,482 --> 00:02:49,678 Não irá acontecer nada. 73 00:02:51,152 --> 00:02:55,956 Mas se acontecesse, seríamos tão felizes! 74 00:02:59,332 --> 00:03:02,129 O que diz, amigo? Vou ao escritório. Quer vir? 75 00:03:02,130 --> 00:03:04,378 -Não pode. Temos coisas a fazer. -O quê? 76 00:03:04,379 --> 00:03:06,567 Só umas coisas. 77 00:03:06,568 --> 00:03:09,036 Estou levando Luke a uma psicóloga infantil. 78 00:03:09,037 --> 00:03:11,805 Isso é algo que Phil nunca aceitaria. 79 00:03:11,806 --> 00:03:14,308 Ele não quer Luke se sinta... diferente. 80 00:03:14,309 --> 00:03:16,176 Mas as notas de Luke não são boas, 81 00:03:16,177 --> 00:03:18,812 e está tendo problemas de concentração na escola. 82 00:03:18,813 --> 00:03:22,658 Só quero ter certeza que ele é... normal. 83 00:03:22,659 --> 00:03:25,152 -Mãe, veja isso. -O que está fazendo? 84 00:03:25,153 --> 00:03:26,737 Se eu mexer minha cabeça rápido, 85 00:03:26,738 --> 00:03:29,122 parece que a lata ainda está parada. 86 00:03:29,123 --> 00:03:31,725 Porque às vezes me pergunto. 87 00:03:31,726 --> 00:03:34,460 Mas todas as garotas no trabalho adoram quando levo Luke, 88 00:03:34,461 --> 00:03:36,614 especialmente a recepcionista, Heather, né? 89 00:03:36,615 --> 00:03:37,948 O cheiro dela é incrível. 90 00:03:37,949 --> 00:03:40,617 Terá que cheirar a recepcionista do papai outra hora. 91 00:03:40,618 --> 00:03:41,935 Como pêssegos. 92 00:03:41,936 --> 00:03:44,437 Se irão sair, quem me levará à aula de violoncelo? 93 00:03:44,438 --> 00:03:47,586 Uma vez, ela me deu um Woody. Lembrou que é o meu personagem 94 00:03:47,587 --> 00:03:50,165 -favorito de "Toy Story". -Ela lembrou. 95 00:03:50,834 --> 00:03:54,447 -Haley, como vai ao shopping? -Gabby vem me buscar. 96 00:03:54,448 --> 00:03:56,791 Irá deixar sua irmã na aula de violoncelo antes. 97 00:03:56,792 --> 00:03:59,595 Nem pensar. Ela joga lacrosse e faz aulas de violoncelo. 98 00:03:59,596 --> 00:04:02,337 Nem mesmo a minha reputação pode lidar com essa idiota. 99 00:04:02,338 --> 00:04:05,614 Certo, então você não precisa ir fazer snowboard nas suas férias. 100 00:04:05,615 --> 00:04:07,166 Certo, eu levo. 101 00:04:07,167 --> 00:04:08,938 Só nunca olhe meus amigos nos olhos, 102 00:04:08,939 --> 00:04:10,496 e só fale em caso de emergência. 103 00:04:10,497 --> 00:04:12,549 -Entendido. -Já falou. 104 00:04:13,634 --> 00:04:16,806 Depois do escritório, talvez podemos almoçar. 105 00:04:16,807 --> 00:04:19,828 Não posso. Tenho que pegar as coisas para a viagem da escola. 106 00:04:19,829 --> 00:04:21,621 Te vejo à noite no papai e na Glória. 107 00:04:21,622 --> 00:04:25,407 -Cheire a Heather por mim. -Eu sempre... não faço. 108 00:04:30,119 --> 00:04:32,226 -Sr.ª Dunphy? -Oi, Dr.ª Klausner. 109 00:04:32,227 --> 00:04:33,554 Desculpe o atraso. 110 00:04:33,555 --> 00:04:35,480 -Ficamos presos... -Não, tudo bem. 111 00:04:35,481 --> 00:04:38,293 Me deu a oportunidade de conversar com seu marido. 112 00:04:38,294 --> 00:04:41,446 -Olá, Claire. -Então, Luke, venha comigo. 113 00:04:41,447 --> 00:04:43,348 Avisaremos quando precisarmos de vocês. 114 00:04:43,349 --> 00:04:45,383 Vai nessa, amigo. 115 00:04:46,636 --> 00:04:49,037 -Como você... -Como eu o quê? 116 00:04:49,038 --> 00:04:51,506 Sei que estava em um lugar que não deixou vestígio 117 00:04:51,507 --> 00:04:53,541 exceto por uma anotação em seu calendário? 118 00:04:53,542 --> 00:04:57,095 Foi muito simples, realmente. Notei uma pequena anotação... 119 00:04:57,096 --> 00:04:58,813 Droga. 120 00:05:02,413 --> 00:05:05,170 Isso é estranho. O carro da minha professora está aqui. 121 00:05:05,171 --> 00:05:06,938 Me pergunto se ela não está em casa. 122 00:05:06,939 --> 00:05:09,107 Certo, então vá bater à porta, Alan Einstein. 123 00:05:09,108 --> 00:05:11,152 Não vá embora. E é "Albert". 124 00:05:11,153 --> 00:05:13,837 Eu sei. Alan, é seu irmão idiota que toca violoncelo. 125 00:05:13,838 --> 00:05:15,380 Boa. 126 00:05:16,861 --> 00:05:18,976 Provavelmente não deveria lhe contar isso. 127 00:05:18,977 --> 00:05:20,772 -O quê? -Nada. É muito ruim. 128 00:05:20,773 --> 00:05:23,147 -Me conte. -Quando você e Dylan terminaram, 129 00:05:23,148 --> 00:05:25,846 Rachel disse que você era uma vadia e deu em cima dele. 130 00:05:25,847 --> 00:05:28,421 Não! Mas ela é tão legal comigo. 131 00:05:28,422 --> 00:05:30,566 Bem na sua cara. É assim que ela joga. 132 00:05:30,567 --> 00:05:32,361 Agora ela vai ver como nós jogamos. 133 00:05:32,362 --> 00:05:33,728 O que vamos fazer? 134 00:05:33,729 --> 00:05:35,711 Ela não está lá. Só me levem para casa. 135 00:05:35,712 --> 00:05:38,132 Não temos tempo. Temos coisas para fazer. 136 00:05:38,133 --> 00:05:40,126 Então tenho que ir com vocês. 137 00:05:40,127 --> 00:05:42,329 Não podemos deixá-la em um café ou algo assim? 138 00:05:42,330 --> 00:05:45,359 Para ela ser raptada e eu ficar em apuros? Não, obrigada. 139 00:05:45,360 --> 00:05:46,903 Certo, pode vir conosco, 140 00:05:46,904 --> 00:05:49,611 mas ficará de boca fechada sobre qualquer coisa que ver. 141 00:05:49,612 --> 00:05:51,924 -O que ela vai ver? -Apenas dirija! 142 00:05:52,697 --> 00:05:55,498 Talvez eu deva dar também um presente para minha tia Pat. 143 00:05:55,499 --> 00:05:56,867 Já te contei sobre ela? 144 00:05:56,868 --> 00:05:59,153 Doida por armas, vive escondida do mundo. 145 00:05:59,154 --> 00:06:00,888 Viu o quão fofa Gloria foi com Lily? 146 00:06:00,889 --> 00:06:03,440 Pat é hilária. Acho que não paga impostos há 20 anos, 147 00:06:03,441 --> 00:06:06,309 mas muito hospitaleira. Sempre tem um veado no congelador. 148 00:06:06,310 --> 00:06:09,234 Acho que Gloria e meu pai poderiam ser os tutores. 149 00:06:09,235 --> 00:06:11,883 Sabe que eu amo Jay, e eles ainda são opções, 150 00:06:11,884 --> 00:06:14,525 mas eu não sei sobre ele criar uma criança. 151 00:06:14,526 --> 00:06:17,420 Cam, ele me criou. 152 00:06:17,421 --> 00:06:21,500 Agora você me colocou em uma posição desconfortável. 153 00:06:21,501 --> 00:06:24,240 Olha isso. Isso é adorável. 154 00:06:24,241 --> 00:06:26,475 Vamos ver se conseguimos umas calças de frio. 155 00:06:26,476 --> 00:06:29,464 Só queria me sentir melhor. Acho que estou com gripe. 156 00:06:29,465 --> 00:06:31,518 Horas antes da sua viagem de acampamento? 157 00:06:31,519 --> 00:06:33,285 Quero ir. Só que, se estou doente, 158 00:06:33,286 --> 00:06:35,148 poderia deixar o acompanhante doente, 159 00:06:35,149 --> 00:06:36,707 e, sem acompanhante, é anarquia. 160 00:06:36,708 --> 00:06:38,984 -Manny, me escute. -O corpo do amigo desmorona, 161 00:06:38,985 --> 00:06:41,711 o lei do "último a entrar, primeiro a sair "é ignorada. 162 00:06:41,712 --> 00:06:43,063 -São borboletas. -Onde? 163 00:06:43,064 --> 00:06:45,682 Está nervoso porque terá muita atividade física, 164 00:06:45,683 --> 00:06:47,584 que não é exatamente o seu forte. 165 00:06:47,585 --> 00:06:49,230 É um pouco assustador lá fora. 166 00:06:49,231 --> 00:06:51,788 Não use a palavra "assustador" para natureza, certo? 167 00:06:51,789 --> 00:06:53,790 Só precisa de um pouco de autoconfiança. 168 00:06:53,791 --> 00:06:56,376 Olhe isto. Eles têm uma dessas paredes de pedra aqui. 169 00:06:56,377 --> 00:06:58,394 -Por que não sobe nisso? -Por quê? 170 00:06:58,395 --> 00:07:00,297 Por quê? Para provar que você consegue. 171 00:07:00,298 --> 00:07:02,716 -Se puder fazer isso, pode tudo. -Sério? 172 00:07:02,717 --> 00:07:04,934 Posso voar? Posso falar chinês? 173 00:07:04,935 --> 00:07:07,270 Não, mas pode dormir na casa hoje à noite. 174 00:07:07,271 --> 00:07:10,707 Ace? Quer subir meu filho, aqui? Vá em frente. 175 00:07:10,708 --> 00:07:12,509 Desculpe ter agido pela suas costas. 176 00:07:12,510 --> 00:07:15,662 Mas fica tão defensivo quando falamos sobre problemas de Luke. 177 00:07:15,663 --> 00:07:18,331 Ele não tem problemas. Só está preocupada. 178 00:07:18,332 --> 00:07:20,450 Como quando pensava que ele nunca ia falar. 179 00:07:20,451 --> 00:07:22,852 Ele tinha 2 anos, e tudo o que falava era "barco". 180 00:07:22,853 --> 00:07:24,688 -Eu o entendia. -Phil! 181 00:07:24,689 --> 00:07:26,573 Olha, ele começa a vir aqui, 182 00:07:26,574 --> 00:07:29,392 as outras crianças descobrem, e ele se torna um alvo, 183 00:07:29,393 --> 00:07:31,665 como aquela gazela manca no poço 184 00:07:31,666 --> 00:07:33,325 que o jacaré sabe que vai comer. 185 00:07:33,326 --> 00:07:36,123 São os crocodilos, não jacarés. Não há jacarés na África. 186 00:07:36,124 --> 00:07:38,979 Que tal no zoológico? Bam! Quem precisa de psiquiatra? 187 00:07:38,980 --> 00:07:41,504 -Sr. e Sr.ª Dunphy? -Sim? Oi. 188 00:07:41,505 --> 00:07:43,573 Vou falar com seus pais um minuto, certo? 189 00:07:43,574 --> 00:07:46,248 Certo. Ela é, tipo, o melhor médica do mundo. 190 00:07:46,249 --> 00:07:48,403 Uns quebra-cabeças, nenhuma injeção. 191 00:07:48,404 --> 00:07:50,976 Sequer preciso tirar as calças. 192 00:07:50,977 --> 00:07:52,837 Descobri esse um pouco tarde. 193 00:07:52,838 --> 00:07:54,901 Eu estive lá, amigo. 194 00:07:59,920 --> 00:08:01,774 Luke é um garoto fantástico. 195 00:08:01,775 --> 00:08:04,901 Tenho algumas ideias, mas, não vejo nada alarmante. 196 00:08:04,902 --> 00:08:07,068 Fantástico. Muito obrigado pelo seu tempo. 197 00:08:07,069 --> 00:08:08,940 Adoraríamos ouvir suas ideias. 198 00:08:08,941 --> 00:08:12,402 Bem... Ele é um brilhante e curioso garoto, 199 00:08:12,403 --> 00:08:14,997 mas ele se distrai. 200 00:08:15,690 --> 00:08:19,319 Vejo isso o tempo todo com a maioria das crianças. 201 00:08:19,320 --> 00:08:21,490 Phil, querido, quero que escute isso. 202 00:08:21,491 --> 00:08:23,460 Eles são um pouco super estimulados 203 00:08:23,461 --> 00:08:25,745 porque são interessados em muitas coisas. 204 00:08:25,746 --> 00:08:27,498 Eles nunca parecem se concentrar. 205 00:08:27,499 --> 00:08:29,419 -Me deixa louca. -Muito louca. 206 00:08:29,420 --> 00:08:31,884 Bem, eles costumam superar isso. 207 00:08:31,885 --> 00:08:34,015 -E se não superarem? -Ele superará. 208 00:08:34,016 --> 00:08:35,654 Bem, há... há medicação, 209 00:08:35,655 --> 00:08:38,718 mas por que não cruzamos essa ponte só se chegarmos a isso? 210 00:08:38,719 --> 00:08:41,581 Existe alguma maneira de evitar a ponte por completo? 211 00:08:41,582 --> 00:08:43,669 Você sabe, talvez haja dieta ou 212 00:08:43,670 --> 00:08:45,949 focando em exercícios ou algo assim? 213 00:08:45,950 --> 00:08:48,270 Sr.ª Dunphy, com que exatamente está preocupada? 214 00:08:48,271 --> 00:08:49,607 Sentir-se confortável. 215 00:08:49,608 --> 00:08:52,465 Estou preocupada que ele está se tornando você, Phil. 216 00:08:52,466 --> 00:08:54,715 Eu sabia que na hora que eu abri minha boca, 217 00:08:54,716 --> 00:08:56,501 eu estava errada, mas, honestamente, 218 00:08:56,502 --> 00:08:59,270 às vezes me pergunto sobre ele. 219 00:08:59,271 --> 00:09:01,278 -Mamãe, veja. -O que está fazendo? 220 00:09:01,279 --> 00:09:03,021 Se eu mexer minha cabeça rápido, 221 00:09:03,022 --> 00:09:05,496 parece que a lata ainda está parada. 222 00:09:06,279 --> 00:09:08,424 Ele está totalmente certo! 223 00:09:09,330 --> 00:09:12,309 Só acho interessante que culpa Jay 224 00:09:12,310 --> 00:09:14,961 por tudo, por seus pesadelos, por sua bexiga tímida, 225 00:09:14,962 --> 00:09:17,488 E agora ele é o tutor perfeito para Lily. 226 00:09:17,489 --> 00:09:20,543 Não o perfeito, e nunca disse nada sobre a minha bexiga. 227 00:09:20,544 --> 00:09:23,672 Então, por que eu tive que vigiar a porta do banheiro 228 00:09:23,673 --> 00:09:25,876 no Réveillon Three Faces do Pepper? 229 00:09:25,877 --> 00:09:28,394 -Droga, Manny! Mexa-se! Vai! -É assustador. 230 00:09:28,395 --> 00:09:29,876 Está a 1 metro do solo. 231 00:09:29,877 --> 00:09:32,237 Já vi perdedores escalar mais rápido do que isso. 232 00:09:32,238 --> 00:09:33,754 Mexa a sua bunda! 233 00:09:33,755 --> 00:09:35,944 Aí está a seu estimado pai. 234 00:09:35,945 --> 00:09:38,301 Espere, espere, acho que ouço a Lily do futuro 235 00:09:38,302 --> 00:09:40,577 enviando uma mensagem de seu poste de stripper 236 00:09:40,578 --> 00:09:43,302 "Obrigada, pais gays mortos. Esta dança é para vocês". 237 00:09:43,303 --> 00:09:45,576 -Com licença, Jay? -Quero descer. 238 00:09:45,577 --> 00:09:47,180 Não até tocar no topo! O que é? 239 00:09:47,181 --> 00:09:49,252 Talvez se não intimidássemos Manny tanto, 240 00:09:49,253 --> 00:09:51,623 ao invés, mostrássemos, ele não teria tanto medo. 241 00:09:51,624 --> 00:09:54,904 Com licença, Sherpa, pode me ajudar com o cinto? 242 00:09:54,905 --> 00:09:59,001 Não. Qual destes é minha máquina de condução? 243 00:09:59,002 --> 00:10:01,737 Phil, já me desculpei. É que isso saiu errado. 244 00:10:01,738 --> 00:10:04,907 Engraçado. Achei que fosse o meu problema. Eu saí errado. 245 00:10:04,908 --> 00:10:06,709 Espera. 246 00:10:07,555 --> 00:10:09,795 Bom, já posso andar de novo. 247 00:10:09,796 --> 00:10:13,097 -Às vezes você age um pouco... -Aonde foi todo mundo? 248 00:10:13,098 --> 00:10:14,817 Foi só uma piscadela. 249 00:10:14,818 --> 00:10:16,919 Quando puder conversar como um adulto, 250 00:10:16,920 --> 00:10:18,690 -me avise? -Claro. 251 00:10:18,691 --> 00:10:21,057 Tudo bem, tudo bem. 252 00:10:21,058 --> 00:10:22,890 Os adultos são os grandes, certo? 253 00:10:35,022 --> 00:10:38,507 Como será que aquilo foi parar lá em cima? 254 00:10:41,411 --> 00:10:44,880 Sei quer parece assombroso, Manny, mas é simples. 255 00:10:44,881 --> 00:10:48,718 Estou bem preso a uma corda, então não vou cair. 256 00:10:49,388 --> 00:10:51,704 Pai, você está dificultando a minha vida. 257 00:10:51,705 --> 00:10:54,393 -Como? -Dando ordens ao Manny 258 00:10:54,394 --> 00:10:57,124 enquanto digo ao Cam que serias um bom tutor à Lily. 259 00:10:57,125 --> 00:10:59,779 Tutor? Você está brincando? 260 00:11:00,413 --> 00:11:02,297 -Jay! -Deixa pra lá. 261 00:11:02,298 --> 00:11:03,882 Isso dói. 262 00:11:07,383 --> 00:11:10,002 -Isso é um erro. -Por que ela fica falando isso? 263 00:11:10,003 --> 00:11:12,354 Porque foi a primeira coisa que ela ouviu. 264 00:11:12,355 --> 00:11:15,791 -Toma, você primeiro. -Aquela piranha vai aprender. 265 00:11:15,792 --> 00:11:17,793 Creme de barbear no armário dela? 266 00:11:17,794 --> 00:11:19,582 Apenas vigie e grite se alguém vier. 267 00:11:19,583 --> 00:11:22,297 Deve ter trabalhos que ela não entregou aí dentro. 268 00:11:23,151 --> 00:11:24,451 Haley! 269 00:11:25,469 --> 00:11:27,251 -Alguém está vindo! -Corre! 270 00:11:30,341 --> 00:11:33,209 -Por aqui! -Tá! 271 00:11:33,210 --> 00:11:35,111 -Onde estamos? -No vestiário masculino. 272 00:11:35,112 --> 00:11:38,230 -Cheira a chulé. -Isso não é chulé. 273 00:11:41,952 --> 00:11:45,004 -Estou amedrontada. -Vá ao seu lugar feliz. 274 00:11:45,005 --> 00:11:46,856 Acabamos de invadir meu lugar feliz. 275 00:11:46,857 --> 00:11:48,157 Quem está aí? 276 00:11:56,733 --> 00:12:00,498 Vai, vai! Corre! Não faça barulho! Corre! 277 00:12:01,421 --> 00:12:02,738 E aí, como você está? 278 00:12:02,739 --> 00:12:04,763 Mal. Estou feliz que meu treino de palhaço 279 00:12:04,764 --> 00:12:08,161 -me preparou pra queda. -É, falando nisso, 280 00:12:08,162 --> 00:12:10,662 esperamos por semanas, meses? 281 00:12:10,663 --> 00:12:13,365 Não menospreze. Você me fez correr à emergência 282 00:12:13,366 --> 00:12:17,240 -quando caiu do tamanco. -Toma sua água com gás e limão. 283 00:12:17,241 --> 00:12:19,488 -Obrigado, Jay. -Como você está? 284 00:12:19,489 --> 00:12:20,873 É difícil dizer. 285 00:12:20,874 --> 00:12:24,526 Sabe, quando você arrebenta a área lombar... 286 00:12:24,527 --> 00:12:27,491 Eu poderia ficar assim agora. 287 00:12:27,492 --> 00:12:31,931 Espero que aceite dar a tutela da Lily à minha família. 288 00:12:31,932 --> 00:12:35,068 -Oi, oi! -Está esquecendo da Gloria. 289 00:12:35,069 --> 00:12:37,370 Até você acha ela incrível para a Lily. 290 00:12:38,079 --> 00:12:41,875 -Olha quem está linda! -Meu Deus! 291 00:12:41,876 --> 00:12:44,310 -Gloria, o que você fez? -O que eu disse. 292 00:12:44,311 --> 00:12:47,280 -Você furou as orelhas dela? -O que eu disse... 293 00:12:47,281 --> 00:12:49,799 Eu ia deixá-la linda com brincos. 294 00:12:49,800 --> 00:12:53,219 -Achei que tinha dito "tiara". -O que são tiaras? 295 00:12:53,220 --> 00:12:56,506 -É, Mitchel, o que é tiara? -É pra prender o cabelo... 296 00:12:56,507 --> 00:12:57,807 Ela disse! 297 00:12:57,808 --> 00:12:59,973 Eu não disse tiara, disse brinco. 298 00:12:59,974 --> 00:13:01,574 -Não gostou? -Claro que não. 299 00:13:01,575 --> 00:13:03,246 Você furou nossa filha! 300 00:13:03,247 --> 00:13:06,782 Você viu os dois lados? Não fiz só na orelha gay. 301 00:13:06,783 --> 00:13:08,768 -Olha. -Minha nossa. 302 00:13:15,997 --> 00:13:19,867 Na verdade... Acho que estamos bem. 303 00:13:19,868 --> 00:13:21,670 Vamos esperar pela Gabby, tá? 304 00:13:21,671 --> 00:13:24,322 Minha nossa! Não acredito que fizemos aquilo. 305 00:13:24,323 --> 00:13:25,723 Acredita no que fizemos? 306 00:13:25,724 --> 00:13:28,776 Sim, nos divertimos. Não dê uma de nerd. 307 00:13:28,777 --> 00:13:31,145 Espera. E se eu gostar disso agora? 308 00:13:31,146 --> 00:13:33,114 Vou começar a fazer isso sempre? 309 00:13:33,115 --> 00:13:35,883 Calma, você só fez uma coisa ruim. 310 00:13:37,649 --> 00:13:38,949 Duas. 311 00:13:40,674 --> 00:13:43,055 Matei a aula de violoncelo hoje. 312 00:13:43,056 --> 00:13:45,615 Não era nem a casa do meu professor. 313 00:13:45,616 --> 00:13:47,372 Você matou a aula? 314 00:13:47,373 --> 00:13:51,284 Não tive tempo de treinar por causa do lacrosse e do debate... 315 00:13:51,285 --> 00:13:54,854 -Você gosta de tocar violoncelo? -Sim. 316 00:13:54,855 --> 00:13:56,155 Alex? 317 00:13:57,576 --> 00:13:59,772 Odeio. 318 00:13:59,773 --> 00:14:02,729 -Então pare. -Eu nunca parei nada. 319 00:14:02,730 --> 00:14:06,999 Você nunca invadiu uma escola, e acabou de fazer isso. 320 00:14:07,620 --> 00:14:11,037 Sem ofensas, mas sou o prodígio da família. 321 00:14:11,949 --> 00:14:14,607 Só estou dizendo que ninguém vai te culpar 322 00:14:14,608 --> 00:14:16,909 se parar de ser tão perfeitinha. 323 00:14:16,910 --> 00:14:19,612 Até tiraria bastante pressão de mim. 324 00:14:22,549 --> 00:14:24,680 Fiz algo ruim também... 325 00:14:24,681 --> 00:14:26,877 Algo que ninguém sabe. 326 00:14:26,878 --> 00:14:28,944 -O quê? -Vem cá. 327 00:14:28,945 --> 00:14:31,431 Não posso dizer em voz alta, tá? 328 00:14:31,432 --> 00:14:32,732 O que você fez? 329 00:14:37,618 --> 00:14:43,618 Phil, não sei se você entende por que eu disse aquilo. 330 00:14:43,619 --> 00:14:46,031 Há qualidades minhas que você quer mudar, 331 00:14:46,032 --> 00:14:50,223 mas não pode, pois já cresci, mas não é tarde para o Luke. 332 00:14:50,224 --> 00:14:52,013 Certo. 333 00:14:52,014 --> 00:14:54,371 Querido, há milhares de coisas no Luke 334 00:14:54,372 --> 00:14:56,886 que ele puxou de você e eu amo. 335 00:14:56,887 --> 00:15:01,358 É só essa minúscula parte que se eu pudesse pegar e... 336 00:15:01,359 --> 00:15:04,783 Claire... Ele é uma criança ótima. 337 00:15:04,784 --> 00:15:07,329 -Ele vai ficar bem. -Eu sei. 338 00:15:08,252 --> 00:15:09,699 Acho que sei. 339 00:15:10,326 --> 00:15:12,686 Me sinto péssima por brigar na frente dele. 340 00:15:12,687 --> 00:15:14,858 Ele disse algo no carro? 341 00:15:14,859 --> 00:15:16,617 Como vou saber? Ele veio com você. 342 00:15:16,618 --> 00:15:18,472 Ele não veio comigo, ele veio contigo. 343 00:15:22,385 --> 00:15:26,682 Admita, quer qualquer um criando a Lily, menos minha família. 344 00:15:26,683 --> 00:15:28,794 É tão distante de tudo que ela conhece. 345 00:15:28,795 --> 00:15:31,385 E tem as tias loucas e as vacas congeladas. 346 00:15:31,386 --> 00:15:34,413 Nas últimas horas seu pai humilhou o Manny, 347 00:15:34,414 --> 00:15:38,906 me jogou do céu enquanto sua esposa furava a nossa filha. 348 00:15:38,907 --> 00:15:41,550 Por isso acho que devemos visitar Clair e Phil. 349 00:15:41,551 --> 00:15:42,851 Onde estão minhas chaves? 350 00:15:42,852 --> 00:15:45,131 Esquecemos Luke no estacionamento! 351 00:15:45,974 --> 00:15:48,922 -Não sabemos a história toda. -Não sabemos? 352 00:15:48,923 --> 00:15:50,494 -Vamos em qual carro? -No meu. 353 00:15:50,495 --> 00:15:51,809 Então eu dirijo. 354 00:15:53,037 --> 00:15:54,453 Ei, mãe. 355 00:15:54,454 --> 00:15:56,105 -Amigão! -Luke? 356 00:15:56,106 --> 00:15:57,507 -Amigão! -Lukey? 357 00:15:57,508 --> 00:15:59,368 -Muito obrigado! -Querido, saia daí. 358 00:15:59,369 --> 00:16:00,934 -Obrigado! -Nos desculpe. 359 00:16:00,935 --> 00:16:02,859 Você deve ter ficado com medo. 360 00:16:02,860 --> 00:16:04,736 -Não. -O que aconteceu? 361 00:16:04,737 --> 00:16:08,141 Eu sabia que vocês voltariam. Daí vocês não voltaram. 362 00:16:08,142 --> 00:16:10,063 Daí fui achar um telefone. 363 00:16:10,064 --> 00:16:13,283 Daí vi um vira-latas e brinquei um pouco com ele. 364 00:16:13,284 --> 00:16:17,187 Daí achei que vi a Sra. Morgan, minha professora, indo à igreja. 365 00:16:17,188 --> 00:16:19,689 Não era ela, mas tinha um casamento lá. 366 00:16:19,690 --> 00:16:23,093 -Foi onde conheci os Litvaks. -Obrigado, muito obrigado. 367 00:16:23,094 --> 00:16:24,857 Parab... tov. 368 00:16:25,961 --> 00:16:27,330 Querido! 369 00:16:27,331 --> 00:16:28,815 -Posso beber algo? -Sim, claro! 370 00:16:28,816 --> 00:16:30,933 -Claro! Pode beber o que quiser. -Claro! 371 00:16:30,934 --> 00:16:33,153 Tem muito refrigerante aí. 372 00:16:36,002 --> 00:16:37,707 Que garoto incrível. 373 00:16:37,708 --> 00:16:40,777 Não acredito que me preocupei com ele indo pelo mundo. 374 00:16:41,663 --> 00:16:44,047 É isso que faço, né? Me preocupo. 375 00:16:44,048 --> 00:16:46,784 Me preocupo com uma coisinha e fico obcecada nela 376 00:16:46,785 --> 00:16:49,184 até ela se tornar meu único pensamento. 377 00:16:49,185 --> 00:16:51,578 Não deixe eu estragar nosso filho. 378 00:16:55,058 --> 00:16:56,793 Sabe por que ele vai ficar bem? 379 00:16:56,794 --> 00:16:58,128 Não. 380 00:16:59,069 --> 00:17:01,598 Porque por aí tem uma garota preocupada 381 00:17:01,599 --> 00:17:07,599 que faz listas e rotula latas, e ele vai encontrá-la. 382 00:17:14,976 --> 00:17:16,276 Cam? 383 00:17:16,277 --> 00:17:19,010 Sei que está desanimado com o Jay ser o tutor da Lily. 384 00:17:19,011 --> 00:17:21,329 Isso não é algo pra você se preocupar, Manny. 385 00:17:21,330 --> 00:17:23,598 Acho que você está sendo muito rígido com ele. 386 00:17:23,599 --> 00:17:25,875 Tivemos uma conversa no carro. 387 00:17:25,876 --> 00:17:27,919 Sinto muito por te desapontar, Jay. 388 00:17:27,920 --> 00:17:30,438 Estou pensando que se eu não conseguia subir o muro, 389 00:17:30,439 --> 00:17:32,479 -então por que vou... -Pode parar, Manny. 390 00:17:32,480 --> 00:17:35,142 Nós dois sabemos que você poderia escalar o muro. 391 00:17:35,143 --> 00:17:37,061 Por que não quer ir nessa viagem? 392 00:17:37,062 --> 00:17:40,531 -Eu não. Estou animado para... -Manny... 393 00:17:40,532 --> 00:17:41,832 Tudo bem. 394 00:17:41,833 --> 00:17:44,519 Estou preocupado com a situação do chuveiro. 395 00:17:44,520 --> 00:17:46,209 -Porque... -Bem... 396 00:17:46,210 --> 00:17:48,556 -Estou no meu peso ideal. -Que bom. 397 00:17:48,557 --> 00:17:53,227 Mas o negócio é que não atingi minha altura ideal. 398 00:17:54,020 --> 00:17:55,396 Entendi. 399 00:17:55,397 --> 00:17:57,295 Primeiramente, você não precisa ir. 400 00:17:57,296 --> 00:17:59,083 Vou escrever um bilhete. 401 00:17:59,084 --> 00:18:00,944 Faremos algo legal no fim de semana. 402 00:18:00,945 --> 00:18:02,246 -Sério? -Pode apostar. 403 00:18:02,247 --> 00:18:03,547 Não está bravo comigo? 404 00:18:03,548 --> 00:18:05,907 Se você fosse outra criança, te daria o discurso 405 00:18:05,908 --> 00:18:09,527 de "todos temos inseguranças, você precisa ter coragem". 406 00:18:09,528 --> 00:18:10,862 Mas vamos encarar. 407 00:18:10,863 --> 00:18:13,010 Você é a criança mais corajosa que conheço. 408 00:18:13,011 --> 00:18:14,688 -Sou? -Deixa disso. 409 00:18:14,689 --> 00:18:18,462 Você vai de blazer pra escola, você toca flauta de pã. 410 00:18:18,463 --> 00:18:20,324 Você lê poesia para garotas. 411 00:18:20,325 --> 00:18:22,684 Eu não conseguia conversar com elas na sua idade. 412 00:18:22,685 --> 00:18:25,025 A coisa do chuveiro nem se compara a isso. 413 00:18:26,591 --> 00:18:28,746 O que você decidir, eu te apoiarei. 414 00:18:31,636 --> 00:18:33,394 Não, eu ajustei isso. 415 00:18:33,395 --> 00:18:35,659 Já te falei disso antes. 416 00:18:35,660 --> 00:18:37,649 -Jay disse isso? -Sim. 417 00:18:37,650 --> 00:18:39,525 E não estava bebendo nem nada. 418 00:18:39,526 --> 00:18:42,587 -O que você vai fazer? -Acho que eu vou. 419 00:18:42,588 --> 00:18:45,612 Se Reuben pode ir com o mamilo extra... 420 00:18:46,265 --> 00:18:48,142 Estou orgulhoso de você, Manny. 421 00:18:48,143 --> 00:18:51,018 Está fazendo a coisa certa, confie em mim. 422 00:18:51,019 --> 00:18:53,163 No que estava pensando, Gloria? 423 00:18:53,164 --> 00:18:55,961 Mitch, já disse que sinto muito. 424 00:18:55,962 --> 00:18:59,509 Eu tenho os meus desde 2 anos. Grandões. 425 00:18:59,510 --> 00:19:02,334 -O que ela... -Brincos, Phil. Brincos. 426 00:19:02,335 --> 00:19:06,054 Mitch, só queria dizer o quão comovido fiquei 427 00:19:06,055 --> 00:19:08,303 por querer que eu seja o tutor da Lily. 428 00:19:08,304 --> 00:19:10,830 De nada. E você está fora. 429 00:19:10,831 --> 00:19:12,172 Com licença. 430 00:19:12,173 --> 00:19:14,855 Tenho um anúncio importante a ser feito. 431 00:19:17,611 --> 00:19:20,074 Perdão, perdão. Que grosseiro. 432 00:19:20,075 --> 00:19:22,716 Imperdoável. E aí? 433 00:19:28,138 --> 00:19:31,566 Mitchell e eu decidimos que se, Deus nos livre, 434 00:19:31,567 --> 00:19:32,942 algo aconteça conosco... 435 00:19:32,943 --> 00:19:34,578 -Não precisa fazer isso. -Não. 436 00:19:34,579 --> 00:19:37,264 Gostaríamos que Jay e Gloria fossem os tutores da Lily. 437 00:19:37,265 --> 00:19:39,046 -Cam? -É a decisão certa. 438 00:19:39,047 --> 00:19:40,566 Que ótima notícia! 439 00:19:40,567 --> 00:19:43,416 Lily, quando algo horrível acontecer, 440 00:19:43,417 --> 00:19:47,880 -você será toda minha! -É "se" acontecer. 441 00:19:47,881 --> 00:19:49,419 Toda minha! 442 00:19:49,420 --> 00:19:52,517 Não quero estragar esse lindo momento, 443 00:19:52,518 --> 00:19:55,220 mas vocês consideraram Phil e eu? 444 00:19:55,221 --> 00:19:57,254 -Claire? -Digo, somos pais 445 00:19:57,255 --> 00:19:59,481 de 3 crianças saudáveis e comportadas que... 446 00:19:59,482 --> 00:20:00,921 Temos que ir à delegacia. 447 00:20:00,922 --> 00:20:03,236 Nossas filhas vandalizaram a escola. 448 00:20:05,881 --> 00:20:07,419 Isso não acabou. 449 00:20:08,269 --> 00:20:11,793 Vamos ver seu novo quarto, Liliana. 450 00:20:12,805 --> 00:20:14,888 Não, esse não é o nome dela. 451 00:20:20,565 --> 00:20:23,818 -O que faz em casa? -Não fui à yoga. 452 00:20:23,819 --> 00:20:25,902 Pode ir na caixa de correspondência e... 453 00:20:25,903 --> 00:20:27,956 -Por que não posso entrar? -Pode, eu só... 454 00:20:27,957 --> 00:20:29,305 Cameron? Olhe pra mim. 455 00:20:29,306 --> 00:20:31,875 -Estou olhando. -O que você fez? 456 00:20:32,811 --> 00:20:35,656 Estou sozinho em casa por várias horas. 457 00:20:35,657 --> 00:20:36,957 Carmen Miranda? 458 00:20:36,958 --> 00:20:40,101 Queria umas fotos antes dos buracos fecharem. 459 00:20:40,102 --> 00:20:42,602 Cameron. 460 00:20:44,055 --> 00:20:46,924 Certo, tire uma comigo bem rápido. 461 00:20:46,925 --> 00:20:48,892 Tudo bem. Ei, uma pro papai!