1
00:00:01,596 --> 00:00:04,447
-Bom dia, mãe.
-Bom dia, papi.
2
00:00:04,448 --> 00:00:06,174
Quarta feira.
Estou certo, Jay?
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,346
Seu dia termina às 2h30.
4
00:00:08,347 --> 00:00:11,200
Está demorando pra chegar.
Hora de sair. Estou certo?
5
00:00:11,201 --> 00:00:12,935
Não vamos continuar.
6
00:00:15,257 --> 00:00:16,795
O que é isso?
7
00:00:16,796 --> 00:00:19,440
-E os ovos levemente fervidos?
-Fiz mexidos.
8
00:00:19,441 --> 00:00:21,121
É bom experimentar
coisas novas.
9
00:00:21,122 --> 00:00:24,356
Não quero experimentar nada.
Não pode me forçar a isso.
10
00:00:24,357 --> 00:00:25,691
Tenho más notícias.
11
00:00:25,692 --> 00:00:28,752
Não será a maior mudança
que a vida te forçará a fazer.
12
00:00:28,753 --> 00:00:31,397
Não se feche
às coisas novas.
13
00:00:31,398 --> 00:00:33,466
Sabe a história
do Bolo de Caranguejo?
14
00:00:33,467 --> 00:00:36,334
Achei que não gostava,
dei uma chance e amei.
15
00:00:37,237 --> 00:00:40,141
Vai ter um filme desse aí?
16
00:00:40,142 --> 00:00:42,839
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?
17
00:00:42,840 --> 00:00:44,956
S02E18
"Boys' Night"
18
00:00:44,957 --> 00:00:49,210
Darks:
Mila | japa^ | @ldegroote
19
00:00:49,211 --> 00:00:52,499
www.darksite.tv
twitter.com/darklegendas
20
00:00:52,500 --> 00:00:54,769
Um clássico dos Dunphys.
21
00:00:54,770 --> 00:00:57,351
Quem vai lavar a louça
na próxima semana?
22
00:00:57,352 --> 00:01:01,927
Meninos contra meninas.
Testosterona contra estrogênio.
23
00:01:01,928 --> 00:01:05,201
-Fazer xixi em pé ou agachado.
-Phil, vamos lá.
24
00:01:09,569 --> 00:01:13,371
Ele joga e ela erra.
Ele comanda ela, Luke.
25
00:01:13,372 --> 00:01:15,511
As garotas babam
pela gente.
26
00:01:15,512 --> 00:01:18,577
Você baba o tempo todo.
Te levaram a um especialista.
27
00:01:18,578 --> 00:01:20,509
Minha língua ainda é grande.
28
00:01:20,510 --> 00:01:22,443
Posso ir no cinema
com a Robin?
29
00:01:22,444 --> 00:01:25,472
Não, não pode.
Ainda está de castigo.
30
00:01:25,473 --> 00:01:27,121
Então posso ir
pro meu quarto?
31
00:01:27,122 --> 00:01:29,117
Não, estamos nos divertindo
em família.
32
00:01:29,118 --> 00:01:32,466
Vamos passar essa bela tarde
do lado de fora, no ar fresco,
33
00:01:32,467 --> 00:01:35,739
nos exercitando, tudo bem?
Lança, Phil.
34
00:01:42,922 --> 00:01:44,592
-Beleza.
-E acabou o jogo.
35
00:01:44,593 --> 00:01:45,933
Acabamos de começar.
36
00:01:45,934 --> 00:01:48,403
-Era a única bola.
-E daí?
37
00:01:48,404 --> 00:01:51,377
Só porque estão com medo
do estúpido Sr. Kleezak?
38
00:01:51,378 --> 00:01:53,549
Não vou lá buscar a bola.
Foi divertido.
39
00:01:53,550 --> 00:01:56,960
Se Hannibal Lecter e Feddy
Krueger tivessem um filho,
40
00:01:56,961 --> 00:01:58,708
ele teria medo
do nosso vizinho.
41
00:01:59,396 --> 00:02:03,918
Não tenho nada de ruim
pra dizer, mas o Sr. Kleezak...
42
00:02:03,919 --> 00:02:06,117
não é uma pessoa legal.
43
00:02:06,118 --> 00:02:07,718
Calma, querido.
44
00:02:08,957 --> 00:02:10,925
-Ei, Haley.
-Ei, tio Mitchell.
45
00:02:10,926 --> 00:02:12,727
-Sua mãe está em casa?
-Não.
46
00:02:12,728 --> 00:02:14,729
Ela levou a Alex
ao oncologista.
47
00:02:14,730 --> 00:02:17,598
-Meu Deus, o que houve?
-Foram fazer óculos novos.
48
00:02:17,599 --> 00:02:20,401
-Não quis dizer oftalmologista?
-Tanto faz.
49
00:02:20,402 --> 00:02:22,236
-Posso anotar uma mensagem?
-Sim, sim.
50
00:02:22,237 --> 00:02:25,726
Pode perguntar se ela pode
ser babá da Lily no sábado?
51
00:02:25,727 --> 00:02:27,208
Seria muito bom.
52
00:02:27,209 --> 00:02:29,911
Sábado, vamos jantar
com Pepper, Longinus e Crispin.
53
00:02:29,912 --> 00:02:33,598
-Nossos amigos gays.
-Achei que estava claro.
54
00:02:33,599 --> 00:02:37,261
Ando passando muito tempo
com muita gente hétero.
55
00:02:37,262 --> 00:02:39,962
E querido, preciso de sair
com meus homens.
56
00:02:39,963 --> 00:02:42,521
-Quis dizer "homos".
-Sim, claro.
57
00:02:42,522 --> 00:02:44,744
Talvez você devesse ficar
e cuidar da Lily.
58
00:02:45,494 --> 00:02:48,600
Nossa babá cancelou
e estamos sem opções...
59
00:02:48,601 --> 00:02:49,917
Eu posso cuidar da Lily.
60
00:02:49,918 --> 00:02:52,374
Sou muito boa.
Estou cuidando do Luke agora.
61
00:02:52,375 --> 00:02:55,056
É mesmo? Você quer...
ser babá da Lily?
62
00:02:55,804 --> 00:02:59,850
Que gentileza, mas você...
é uma garota muito popular.
63
00:02:59,851 --> 00:03:02,006
Deve ter coisas melhores
pra fazer...
64
00:03:02,007 --> 00:03:04,380
Sério, estou livre.
65
00:03:04,381 --> 00:03:07,288
Ficar de castigo é bem pior
do que era antes.
66
00:03:07,289 --> 00:03:09,962
Meus amigos contam no Facebook
como estão de divertindo
67
00:03:09,963 --> 00:03:12,551
quando estou em casa jogando
jenga com meu pai.
68
00:03:15,260 --> 00:03:17,044
Está falando sério?
69
00:03:17,045 --> 00:03:20,009
Não precisa nem me pagar.
Prometo, vou cuidar bem dela.
70
00:03:20,010 --> 00:03:24,346
Seria ótimo. Obrigado.
Sim, te vemos sábado à noite.
71
00:03:24,347 --> 00:03:25,951
-Tchau, querida.
-Tchau.
72
00:03:27,574 --> 00:03:29,174
Luke?
73
00:03:30,808 --> 00:03:32,408
Luke?
74
00:03:34,134 --> 00:03:37,646
No que está pensando?
Ela é gentil e bonita,
75
00:03:37,647 --> 00:03:40,256
mas não é muito responsável
pra ser babá.
76
00:03:40,257 --> 00:03:42,260
Precisamos de uma babá.
Ela é da família.
77
00:03:42,261 --> 00:03:45,328
-Vamos dar uma chance.
-Com nossa única filha?
78
00:03:45,329 --> 00:03:47,079
Por que não?
Se der errado,
79
00:03:47,080 --> 00:03:50,269
vamos ao oriente
e pegamos outra.
80
00:03:59,226 --> 00:04:01,757
-O quê?
-Meu nome é Luke Dunphy,
81
00:04:01,758 --> 00:04:03,742
-sou seu vizinho.
-O que você quer?
82
00:04:03,743 --> 00:04:06,279
Quero minha bola
que caiu no seu jardim.
83
00:04:06,280 --> 00:04:08,686
Não quero você fazendo
bagunça por lá.
84
00:04:08,687 --> 00:04:10,575
Vai pra casa.
85
00:04:10,576 --> 00:04:12,016
-Vai ir mergulhar?
-O quê?
86
00:04:12,017 --> 00:04:13,711
Pra que esse tanque?
87
00:04:14,627 --> 00:04:18,906
-Está sendo espertinho?
-Na escola? Vou bem.
88
00:04:18,907 --> 00:04:21,493
Meus professores dizem
que me distraio.
89
00:04:21,494 --> 00:04:24,484
-Pra que o tubo no nariz?
-Por diversão.
90
00:04:24,485 --> 00:04:28,137
-Sério? Posso experimentar?
-É de oxigênio.
91
00:04:28,138 --> 00:04:30,818
A gente tem isso em casa,
não precisamos de tanques.
92
00:04:30,819 --> 00:04:33,287
Pelo amor de Deus,
pega a sua bola.
93
00:04:33,288 --> 00:04:34,888
Certo.
94
00:04:42,634 --> 00:04:44,001
Meu Deus.
95
00:04:44,002 --> 00:04:46,380
Estava vendo o jornal,
e um outro bando
96
00:04:46,381 --> 00:04:48,839
de pássaros caiu do céu.
Mortos.
97
00:04:48,840 --> 00:04:50,514
O que está aconteceu?
98
00:04:50,515 --> 00:04:52,843
Querida, tem que parar
de ver o jornal.
99
00:04:52,844 --> 00:04:56,280
Essa é sua solução?
Abraçar a ignorância?
100
00:04:56,281 --> 00:04:57,881
O que estão discutindo?
101
00:04:57,882 --> 00:04:59,482
Deixa pra lá,
não quero saber.
102
00:05:00,284 --> 00:05:02,669
-Volto em umas duas horas.
-Aonde vai?
103
00:05:02,670 --> 00:05:05,534
Assistir "Matar ou Morrer"
com meu amigo Walt.
104
00:05:05,535 --> 00:05:09,282
Amo filmes de velho-oeste.
Meu tipo favorito de filmes.
105
00:05:09,283 --> 00:05:12,237
E algo que tenha uma competição
de líderes de torcida.
106
00:05:12,238 --> 00:05:14,331
Walt é o que anda
de skate?
107
00:05:14,332 --> 00:05:16,842
Não. Onde ele colocaria
o tanque de oxigênio?
108
00:05:16,843 --> 00:05:20,070
-Agora estou confusa.
-Parece o Walt.
109
00:05:20,071 --> 00:05:22,264
Ele se confunde sempre.
É hilário.
110
00:05:22,265 --> 00:05:24,775
-Está falando do Sr. Kleezak?
-Estou.
111
00:05:24,776 --> 00:05:27,053
Fui à sua casa
pegar minha bola,
112
00:05:27,054 --> 00:05:30,887
-e estamos andando juntos.
-Foi à casa do Sr. Kleezak?
113
00:05:30,888 --> 00:05:33,335
-Luke, isso é ruim.
-Por que não?
114
00:05:33,336 --> 00:05:36,664
Ele é gentil e divertido.
Escuta essa piada.
115
00:05:36,665 --> 00:05:38,762
Dois alemães entram
em um bar.
116
00:05:38,763 --> 00:05:41,109
-Phil, é ruim.
-Espere um pouco.
117
00:05:41,110 --> 00:05:43,537
-Deixe ele acabar a piada.
-Um deles mancava.
118
00:05:43,538 --> 00:05:46,774
Não pode voltar à casa
daquele homem.
119
00:05:46,775 --> 00:05:49,345
-Por que não?
-Porque... ele é estranho.
120
00:05:49,346 --> 00:05:50,805
-E não é gentil.
-Isso...
121
00:05:50,806 --> 00:05:52,834
Foi o que disse sobre
meu amigo Oliver.
122
00:05:52,835 --> 00:05:55,110
Aquele que quase
queimou nossa garagem?
123
00:05:55,111 --> 00:05:58,046
Ele gosta de derreter coisas.
Como se fosse perfeita.
124
00:05:58,047 --> 00:06:01,282
Sinto muito, mas não estamos
confortáveis com isso.
125
00:06:01,283 --> 00:06:02,707
Não é justo.
126
00:06:02,708 --> 00:06:05,386
Nem o conhecem porque
têm medo de falar com ele.
127
00:06:05,387 --> 00:06:08,740
-É o melhor pra você.
-Nunca gostam de meus amigos.
128
00:06:12,529 --> 00:06:15,285
-É a coisa certa.
-Com certeza.
129
00:06:16,437 --> 00:06:18,630
-Não é?
-Não sei.
130
00:06:18,631 --> 00:06:21,441
O que ele disse faz sentido.
Não o conhecemos...
131
00:06:21,442 --> 00:06:23,886
e crianças podem ser amigas
de idosos, não?
132
00:06:23,887 --> 00:06:25,754
Claro que sim.
Há vários exemplos.
133
00:06:25,755 --> 00:06:28,990
"Up", "Gran Torino",
"Bravura Indômita".
134
00:06:28,991 --> 00:06:31,558
É um desenho, suicídio,
e ela perde um braço.
135
00:06:31,559 --> 00:06:33,565
-Temos que falar com ele.
-Agora?
136
00:06:33,566 --> 00:06:35,898
-Sim.
-Está tão escuro.
137
00:06:37,075 --> 00:06:40,223
Os números estão no telefone.
Há comida na geladeira.
138
00:06:40,224 --> 00:06:43,310
Acabei de trocar a fralda,
então só precisa ver de novo
139
00:06:43,311 --> 00:06:45,875
em meia hora e não deixe
um serial killer entrar.
140
00:06:45,876 --> 00:06:48,716
-E se ele for bonito?
-Então deixe ele pra gente.
141
00:06:50,384 --> 00:06:51,969
Ninguém entra,
ninguém sai.
142
00:06:51,970 --> 00:06:53,450
Ficaremos bem.
143
00:06:53,451 --> 00:06:57,834
-Só precisar ficar gay...
-Como no Donkey Kong.
144
00:06:58,496 --> 00:07:00,614
Ainda não é, mas será.
145
00:07:00,615 --> 00:07:01,958
Vamos lá.
146
00:07:01,959 --> 00:07:05,370
Estou te dizendo, é um concerto
que nunca esquecerá.
147
00:07:05,371 --> 00:07:07,191
A melhor música do mundo.
148
00:07:09,040 --> 00:07:10,808
Espere um minuto.
O que é isso?
149
00:07:10,809 --> 00:07:12,777
-Como assim?
-O que vamos ver?
150
00:07:12,778 --> 00:07:14,587
Sinfonia das "Quatro Estações".
151
00:07:14,588 --> 00:07:16,497
Pensei que era
a de Frankie Vali.
152
00:07:16,498 --> 00:07:18,515
-Não.
-Não, é Vivaldi.
153
00:07:19,275 --> 00:07:20,884
Será instrumental?
154
00:07:20,885 --> 00:07:22,419
-Estou fora.
-Não, está dentro.
155
00:07:22,420 --> 00:07:24,521
-Odeio essas músicas.
-Sempre faz isso.
156
00:07:24,522 --> 00:07:26,157
Sempre que tentamos
algo novo,
157
00:07:26,158 --> 00:07:27,977
sua primeira reação é rejeitar.
158
00:07:27,978 --> 00:07:30,171
Já sou velho pra saber
o que eu não gosto.
159
00:07:30,172 --> 00:07:32,428
-E o bolo de caranguejo?
-Foi uma exceção.
160
00:07:32,429 --> 00:07:35,289
E não posso molhar música chata
em molho tártaro.
161
00:07:35,290 --> 00:07:37,872
Eu tenho que experimentar
coisas novas,
162
00:07:37,873 --> 00:07:40,694
como ovos mexidos,
mas você não?
163
00:07:40,695 --> 00:07:43,273
Vê o que está fazendo?
Destruindo esta família.
164
00:07:43,274 --> 00:07:47,044
Vamos fazer assim... vocês vão.
Se divirtam. Os vejo mais tarde.
165
00:07:47,045 --> 00:07:48,411
O que vai fazer?
166
00:07:48,412 --> 00:07:51,690
Ir o mais rápido possível,
como um homem, àquele bar ali.
167
00:07:51,691 --> 00:07:54,695
E se conhecesse Frankie Vaile,
também ficaria brava.
168
00:07:56,148 --> 00:07:57,927
Está tudo bem.
169
00:08:00,258 --> 00:08:02,471
É sério, era John Schneider.
170
00:08:02,472 --> 00:08:05,933
-John Schneider de "Os Gatões"?
-Essa foi sua primeira queda?
171
00:08:05,934 --> 00:08:08,586
Meu Deus, sim.
Bo Duke, delicioso.
172
00:08:08,587 --> 00:08:11,702
Um doidão que dirigia
um carro chamado General Lee
173
00:08:11,703 --> 00:08:15,005
com a bandeira da confederação.
Não te broxava?
174
00:08:15,006 --> 00:08:18,575
Era errado em vários níveis,
mas o coração quer o que quer.
175
00:08:18,576 --> 00:08:20,911
Richard Gere. Meu Deus.
176
00:08:20,912 --> 00:08:24,135
"Vou ser o oficial.
Não seja um cavalheiro."
177
00:08:24,136 --> 00:08:26,670
-Montgomery Clift.
-Quem?
178
00:08:26,671 --> 00:08:29,570
Não faça isso, Crispin.
Não é novo o suficiente.
179
00:08:29,571 --> 00:08:31,659
Minha queda era gay.
Tinha uma chance.
180
00:08:31,660 --> 00:08:34,408
Uma chance com Montgomery Clift?
Qual sua idade?
181
00:08:35,683 --> 00:08:38,941
Te cortarei como se fosse papel,
garoto da fazenda.
182
00:08:39,557 --> 00:08:42,185
-Sinto falta disso.
-E você, Mitchell?
183
00:08:42,186 --> 00:08:45,703
Não sabia que era uma queda,
tinha 8 anos na época.
184
00:08:45,704 --> 00:08:47,075
Sabia quando tinha 8.
185
00:08:47,076 --> 00:08:48,852
Todos sabiam
quando você tinha 8.
186
00:08:48,853 --> 00:08:51,099
Longinus, levante.
Vamos trocar de lugar.
187
00:08:52,801 --> 00:08:54,285
Voltem pra mim,
pra mim...
188
00:08:54,286 --> 00:08:57,414
Tinha visto "O Primeiro Ano
do Resto das Nossas Vidas", e...
189
00:08:57,415 --> 00:09:00,008
Mitchell, é seu pai.
190
00:09:00,009 --> 00:09:02,176
É seu pai?
Ele é bonito.
191
00:09:02,177 --> 00:09:04,779
Pode desligar
por um segundo?
192
00:09:04,780 --> 00:09:07,849
-Sozinho... Chame ele pra cá.
-Não vamos fazer isso.
193
00:09:07,850 --> 00:09:10,084
Relaxe, seu pai sabe
que você é gay.
194
00:09:10,085 --> 00:09:11,638
Não sabe que sou
a este ponto.
195
00:09:11,639 --> 00:09:14,455
-Com licença?
-Sr. Pritchett!
196
00:09:14,456 --> 00:09:16,390
Jay! Jay!
197
00:09:16,391 --> 00:09:19,827
Parece com seu dentista
de Laguna.
198
00:09:19,828 --> 00:09:21,512
Na minha época de papai.
199
00:09:21,513 --> 00:09:23,654
Continuem assim.
É divertido pra mim.
200
00:09:24,237 --> 00:09:26,466
-O que estão fazendo?
-Ei, Jay.
201
00:09:26,467 --> 00:09:29,462
-Oi, papai.
-O que faz aqui?
202
00:09:29,463 --> 00:09:31,827
Só bebendo enquanto
Gloria e Manny veem um show.
203
00:09:31,828 --> 00:09:33,963
-Junte se a nós.
-Não quero ser um intruso.
204
00:09:33,964 --> 00:09:35,942
-Não quer ser um intruso.
-Não será um.
205
00:09:35,943 --> 00:09:38,275
-Vou ver o jogo no bar.
-Ele quer ver o jogo...
206
00:09:38,276 --> 00:09:40,961
Senta aí. Estamos ganhando
de 25 e só falta um minuto.
207
00:09:40,962 --> 00:09:43,532
-Talvez por um minuto.
-Tudo bem.
208
00:09:54,215 --> 00:09:56,288
O que preciso fazer
pra ter um drinque?
209
00:09:56,289 --> 00:09:57,889
Ninguém fala nada.
210
00:10:00,025 --> 00:10:02,473
Justin, mais bebida.
211
00:10:02,474 --> 00:10:06,115
Mitchell já ia contar qual foi
sua primeira queda de homem.
212
00:10:06,116 --> 00:10:07,950
-Não ia não.
-Já estamos assim:
213
00:10:07,951 --> 00:10:11,086
O do Crispin foi Joey Mclntyre.
Quem quer que seja.
214
00:10:11,087 --> 00:10:14,523
-Do Longinus foi John Schneider.
-Seu nome é Longinus?
215
00:10:14,524 --> 00:10:17,025
Eu sei.
Nunca tive nem chance.
216
00:10:17,026 --> 00:10:19,566
O do Cam foi Richard Gere,
e o meu Monty Clift.
217
00:10:19,567 --> 00:10:22,000
Pelo menos o seu foi gay.
Poderia ter uma chance.
218
00:10:22,001 --> 00:10:23,649
Obrigado.
219
00:10:23,650 --> 00:10:26,434
Crispin, levanta.
Vou sentar perto dele.
220
00:10:28,494 --> 00:10:30,094
Bem-vindo.
221
00:10:31,369 --> 00:10:33,599
-Ele está ali.
-Certo.
222
00:10:39,539 --> 00:10:41,675
-Sr. Kleezak?
-Sr. Kleezak?
223
00:10:41,676 --> 00:10:43,875
Está aberto.
Ele não está se mexendo.
224
00:10:43,876 --> 00:10:48,364
-Ele está bem?
-Só há um modo de descobrir.
225
00:10:57,048 --> 00:10:59,015
Sr. Kleezak?
226
00:11:00,629 --> 00:11:02,797
Sr. Kleezak?
Certo...
227
00:11:02,798 --> 00:11:04,699
Não sei se ele
está respirando.
228
00:11:04,700 --> 00:11:08,103
-Ele tem pulsação?
-Só há um modo de descobrir.
229
00:11:08,104 --> 00:11:10,021
Pare de me empurrar.
Vai lá.
230
00:11:10,022 --> 00:11:13,140
Odeio isso.
Vou matar o Luke.
231
00:11:16,645 --> 00:11:19,280
Meu Deus.
Frio como gelo.
232
00:11:19,281 --> 00:11:21,966
Meu Deus.
233
00:11:22,646 --> 00:11:25,664
Pensamos que havia
algo de errado com você.
234
00:11:25,665 --> 00:11:27,085
-O quê?
-Pensamos que havia
235
00:11:27,086 --> 00:11:29,836
algo de errado com você.
Phil...
236
00:11:29,837 --> 00:11:31,320
Oi.
237
00:11:31,321 --> 00:11:34,329
Ainda não nos conhecemos.
Phil Dunphy.
238
00:11:34,330 --> 00:11:37,999
Conheço ele. Ele invadiu
minha casa e me assustou.
239
00:11:38,000 --> 00:11:41,054
Estávamos preocupados,
você parecia morto.
240
00:11:41,055 --> 00:11:43,531
-Não quero ofender.
-Bem... o que faz aqui?
241
00:11:43,532 --> 00:11:45,834
Nosso filho, Luke,
nos disse...
242
00:11:45,835 --> 00:11:48,470
que você chamou ele
pra assistir filmes aqui,
243
00:11:48,471 --> 00:11:50,555
e sei que você entende
por que...
244
00:11:51,832 --> 00:11:54,422
-estamos preocupados com isso.
-Não entendo.
245
00:11:54,423 --> 00:11:56,710
-Phil. Querido...
-Está indo bem.
246
00:11:56,711 --> 00:11:59,405
Está dizendo que eu
sou um pervertido?
247
00:11:59,406 --> 00:12:01,449
-Não.
-Provavelmente... não.
248
00:12:01,450 --> 00:12:03,451
Não pedi a ele
que viesse aqui.
249
00:12:03,452 --> 00:12:07,389
Estava cuidando da minha vida,
como vocês deveriam estar.
250
00:12:07,390 --> 00:12:11,276
Mas com toda justiça,
nosso filho é da nossa conta.
251
00:12:11,277 --> 00:12:13,027
Então fiquem com ele.
252
00:12:13,028 --> 00:12:16,831
E impeçam sua filha de bater com
o carro nas minhas lixeiras.
253
00:12:17,633 --> 00:12:19,367
E mantenham suas
cortinas fechadas
254
00:12:19,368 --> 00:12:21,869
quando estiver fazendo
sua dancinha sexy.
255
00:12:21,870 --> 00:12:25,173
Meu Deus, ele viu
minha dancinha sexy.
256
00:12:29,742 --> 00:12:32,239
Eu tinha 12 anos e
estava passando a noite
257
00:12:32,240 --> 00:12:35,029
na casa do amigo Jim,
e não queríamos dormir.
258
00:12:35,030 --> 00:12:38,182
-Sei onde isso vai chegar.
-Você é melhor que isso.
259
00:12:40,067 --> 00:12:41,675
Fomos ao cinema escondidos
260
00:12:41,676 --> 00:12:44,655
e assistimos um filminho,
"Salomão E a Rainha de Sabá".
261
00:12:44,656 --> 00:12:46,323
E Sheba era...
262
00:12:46,324 --> 00:12:48,166
-Gina Lollobrigida!
-Bingo!
263
00:12:48,167 --> 00:12:51,250
E jurei que um dia
casaria com Gina Lollobrigida.
264
00:12:51,251 --> 00:12:54,186
-Pai, você meio que casou.
-Eu ouvi isso!
265
00:12:55,288 --> 00:12:57,406
Nossa esses são bons.
O que tem neles?
266
00:12:57,407 --> 00:12:59,375
É margarita, com uma
dose de absinto.
267
00:12:59,376 --> 00:13:01,360
Absinto faz você
se importar mais.
268
00:13:01,361 --> 00:13:04,063
Você está fazendo um trocadilho
ruim ou só balbuciando?
269
00:13:04,064 --> 00:13:07,433
Não acredito que dirigi
até o Vale pra te buscar.
270
00:13:08,516 --> 00:13:10,550
Justin, mais bebida.
271
00:13:13,098 --> 00:13:15,576
Haley, oi.
Está tudo bem?
272
00:13:15,577 --> 00:13:16,959
Sim, por quê?
273
00:13:16,960 --> 00:13:19,497
Porque acabei de ver
um homem andando pela sala.
274
00:13:19,498 --> 00:13:21,432
O quê?
Onde você está?
275
00:13:21,433 --> 00:13:24,152
Estou vendo pela
câmera do computador.
276
00:13:24,153 --> 00:13:25,837
Você está me espionando?
Meu Deus.
277
00:13:25,838 --> 00:13:28,473
Meu Deus.
Que ridículo.
278
00:13:28,474 --> 00:13:30,525
Não sei o que você
pensa que viu...
279
00:13:30,526 --> 00:13:33,038
talvez a TV
ou o reflexo,
280
00:13:33,039 --> 00:13:36,397
ou acha que pareço menino,
como se eu não tivesse quadril.
281
00:13:36,398 --> 00:13:39,008
Não, não. Você tem uma...
aparência meiga.
282
00:13:39,009 --> 00:13:42,885
-Só estava preocupado...
-Isso me magoa muito.
283
00:13:42,886 --> 00:13:45,263
Esse tipo de coisa eu
espero da minha mãe,
284
00:13:45,264 --> 00:13:49,474
não do meu tio legal.
Obrigada pela confiança.
285
00:13:49,475 --> 00:13:51,763
Desculpe.
Desculpe.
286
00:13:53,088 --> 00:13:55,108
Inacreditável.
287
00:13:55,109 --> 00:13:58,762
-Você tem que ir.
-Tudo bem.
288
00:14:11,217 --> 00:14:13,285
Obrigado. Obrigado.
289
00:14:13,286 --> 00:14:15,621
Pai, nunca vi você
cantando antes.
290
00:14:15,622 --> 00:14:19,488
Nunca me viu no chuveiro.
E que ninguém vá lá.
291
00:14:20,122 --> 00:14:21,591
Quando eu
tinha 12 anos,
292
00:14:21,592 --> 00:14:24,443
meu pai entrou no quarto
e me pegou fazendo a coisa
293
00:14:24,444 --> 00:14:27,613
mais constrangedora que
um menino pode fazer...
294
00:14:27,614 --> 00:14:30,483
dançando "Lucky Star"
da Madonna.
295
00:14:30,484 --> 00:14:33,273
E desde então,
296
00:14:33,274 --> 00:14:35,578
tinha sempre uma parte de mim
que escondi dele.
297
00:14:35,579 --> 00:14:38,714
Então lá estava ele,
rindo com meus amigos.
298
00:14:38,715 --> 00:14:40,749
E... não sei.
299
00:14:40,750 --> 00:14:43,252
Talvez eu
fosse o problema.
300
00:14:45,230 --> 00:14:46,704
-Rob Lowe.
-Onde?
301
00:14:46,705 --> 00:14:48,905
"O Primeiro Ano
do Resto de Nossas Vidas".
302
00:14:48,906 --> 00:14:51,519
Foi minha primeira queda.
Amava ele.
303
00:14:51,520 --> 00:14:53,204
Ele era um
garoto charmoso.
304
00:14:53,205 --> 00:14:54,939
-Mesmo?
-Sim.
305
00:14:54,940 --> 00:14:57,092
"Ande como um homem".
306
00:14:57,093 --> 00:14:59,210
Posso cantar,
mas não posso fazer isso.
307
00:15:03,516 --> 00:15:07,800
-Acho que machuquei algo!
-Enfermeira!
308
00:15:16,700 --> 00:15:18,600
-Alô?
-Por favor, diga-me que está
309
00:15:18,601 --> 00:15:21,200
-com meus sapatos.
-Por que estaria com eles?
310
00:15:21,201 --> 00:15:23,700
Deixei eles na casa do seu tio,
noite passada.
311
00:15:23,701 --> 00:15:26,400
O quê? Como pôde sair
sem seus sapatos?
312
00:15:26,401 --> 00:15:28,949
Vou a diversos lugares
sem sapatos.
313
00:15:28,950 --> 00:15:30,800
Não estou
usando sapatos agora...
314
00:15:31,700 --> 00:15:34,400
É porque os deixei
na casa de seus tios.
315
00:15:34,401 --> 00:15:38,400
-Isso é um desastre!
-Talvez pensem que são deles.
316
00:15:38,401 --> 00:15:41,000
Eles são gays.
Sabem os sapatos que têm.
317
00:15:43,492 --> 00:15:46,196
Obrigado, Walt. Não conseguiu
ser gentil com meus pais
318
00:15:46,197 --> 00:15:49,200
por 2 segundos, agora
não posso mais ver você.
319
00:15:49,201 --> 00:15:52,300
-O que quer de mim?
-Pensei que era meu amigo.
320
00:15:52,301 --> 00:15:54,696
Prometeu me ensinar
a plantar tomates,
321
00:15:54,697 --> 00:15:57,048
e que iríamos tomar
milkshake de chocolate.
322
00:15:57,049 --> 00:16:00,800
Esqueça, você é uma criança.
Não quero mais irritação.
323
00:16:00,801 --> 00:16:03,500
Sinto muito
por "irritaçar" você.
324
00:16:03,501 --> 00:16:07,000
Só para te avisar,
muitas pessoas me acham fofo.
325
00:16:15,100 --> 00:16:19,135
-Não consigo abrir isto.
-Se tivesse ido ao concerto...
326
00:16:19,136 --> 00:16:21,600
-Abra-o, por favor?
-Eu abriria...
327
00:16:21,601 --> 00:16:23,700
Mas tenho idade para saber
que não gosto
328
00:16:23,701 --> 00:16:25,800
de abrir frascos
de aspirina.
329
00:16:27,906 --> 00:16:29,600
-Alô.
-Oi, pai!
330
00:16:29,601 --> 00:16:33,500
Como fazem isso?
Pensei que tiras pudessem beber.
331
00:16:33,501 --> 00:16:36,200
Só queria dizer
que me diverti muito com você
332
00:16:36,201 --> 00:16:40,000
-noite passada, e queria...
-Espere aí, tenho outra ligação.
333
00:16:42,600 --> 00:16:45,000
Nada amigável de manhã.
Bom saber.
334
00:16:45,001 --> 00:16:47,000
Estou a 5 quarteirões.
Espero que goste
335
00:16:47,001 --> 00:16:49,500
de Blueberry Scones
e Dusty Springfield.
336
00:16:49,501 --> 00:16:51,500
-Quem fala?
-Pepper, bobinho.
337
00:16:51,501 --> 00:16:53,500
Vai estar um inferno
no deserto hoje,
338
00:16:53,501 --> 00:16:55,200
então,
vista-se de acordo.
339
00:16:55,201 --> 00:16:57,800
Essa é sua rua.
Te vejo em um minuto.
340
00:16:59,600 --> 00:17:02,100
Maldição.
Seu amigo, o tal de Pepper,
341
00:17:02,101 --> 00:17:04,000
Está a caminho daqui,
por quê?
342
00:17:04,001 --> 00:17:06,100
Marcou com ele noite passada,
não lembra?
343
00:17:06,101 --> 00:17:08,800
Acho que lembraria se marcasse
um encontro com um cara!
344
00:17:08,801 --> 00:17:10,800
Conheço um cara
em Palm Springs
345
00:17:10,801 --> 00:17:13,500
que consegue qualquer
disco antigo que queira.
346
00:17:13,501 --> 00:17:17,000
-Irei amanhã, venha comigo!
-Está combinado!
347
00:17:17,001 --> 00:17:19,000
Beleza!
348
00:17:20,000 --> 00:17:22,734
Estava bêbado...
não farei compras com Priscilla,
349
00:17:22,735 --> 00:17:24,800
-"A Rainha do Deserto".
-Tudo bem, pai.
350
00:17:24,801 --> 00:17:27,500
Estou gostando da nossa relação
e quero que continue
351
00:17:27,501 --> 00:17:30,000
por um pouco mais, então,
desligarei o telefone.
352
00:17:30,001 --> 00:17:32,100
Mande beijos a Pepper
por mim.
353
00:17:34,500 --> 00:17:37,100
Gloria, sei que está
chateada comigo
354
00:17:37,101 --> 00:17:39,800
a respeito do concerto,
e com razão...
355
00:17:39,801 --> 00:17:41,800
-Mas precisa me ajudar.
-O que houve?
356
00:17:41,801 --> 00:17:44,500
Parece que marquei com Pepper,
o amigo de Mitchell.
357
00:17:44,501 --> 00:17:46,599
-É o nome de alguém, Pepper?
-Sim.
358
00:17:46,600 --> 00:17:49,600
E não é o pior.
Há outro cara chamado Longinus.
359
00:17:49,601 --> 00:17:52,800
Ele chegará a qualquer segundo.
Vai me levar pra Palm Springs
360
00:17:52,801 --> 00:17:55,900
para comprar discos.
Quando chegar aqui,
361
00:17:55,901 --> 00:17:59,500
poderia simular uma emergência?
Pode fazer isso, por favor?
362
00:17:59,501 --> 00:18:03,900
Jay! Acho que terá
que me levar ao hospital,
363
00:18:03,901 --> 00:18:06,700
minha cabeça dói...
364
00:18:07,300 --> 00:18:10,200
-Algo assim?
-Sim, obrigado!
365
00:18:10,201 --> 00:18:13,800
Certo, hora do show.
Para esse cara, literalmente.
366
00:18:15,800 --> 00:18:19,400
Estou aqui! Meu Deus.
367
00:18:19,401 --> 00:18:23,200
O que faria com esta casa...
Olá, Jay.
368
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
Mexa-se, são 2h de viagem,
sem contar a parada
369
00:18:26,601 --> 00:18:30,800
-no shopping "outlet".
-Certo, Gloria, estamos indo!
370
00:18:30,801 --> 00:18:33,600
Olá, deve ser o Pepper.
371
00:18:34,300 --> 00:18:36,500
-Minha cabeça.
-O que houve, Gloria?
372
00:18:36,501 --> 00:18:39,800
Nada.
Acabei de tomar sorvete.
373
00:18:39,801 --> 00:18:42,400
Não parou de falar sobre você
o dia inteiro.
374
00:18:42,401 --> 00:18:46,300
-Por quê?
-Você é deslumbrante!
375
00:18:46,301 --> 00:18:49,300
-Quão rico você é?
-Certeza que está bem, Gloria?
376
00:18:49,301 --> 00:18:51,300
Estou ótima, mi amor.
377
00:18:51,301 --> 00:18:53,200
Estou tão feliz
que ele irá com você,
378
00:18:53,201 --> 00:18:55,700
porque nunca o convenço
a fazer algo diferente,
379
00:18:55,701 --> 00:18:58,000
como Vivaldi, não é?
380
00:18:58,001 --> 00:19:00,800
Acho que ele gosta mais de você
do que de mim.
381
00:19:00,801 --> 00:19:02,401
Divirtam-se.
382
00:19:02,401 --> 00:19:05,300
Temos que voltar cedo,
tenho o compromisso do trabalho.
383
00:19:05,301 --> 00:19:08,000
Não, eu cancelei tudo.
Você não tem nada.
384
00:19:08,001 --> 00:19:10,300
Pode passar o dia todo
com ele.
385
00:19:10,301 --> 00:19:13,200
Maravilha, vamos?
386
00:19:16,200 --> 00:19:19,000
Meu Deus, Tallulah!
387
00:19:19,001 --> 00:19:22,200
Relaxe, ela cessará o latido
quando estiver em seu colo.
388
00:19:27,900 --> 00:19:30,500
Alex, querida, mexa-se.
Vamos nos atrasar.
389
00:19:31,200 --> 00:19:33,600
Uma manada de vacas
morreu sem razão.
390
00:19:33,601 --> 00:19:37,200
Não vou a lugar algum.
Organizem-se, esse é o fim.
391
00:19:37,201 --> 00:19:40,900
Não seja ridícula.
Não há nada lá fora pra temer.
392
00:19:40,901 --> 00:19:43,200
Olá, Sr. Kleezak.
393
00:19:43,201 --> 00:19:46,500
Não estou acostumado a acordar
com pessoas me cutucando.
394
00:19:46,501 --> 00:19:49,700
-Me assustei.
-Sentimos muito por isso.
395
00:19:49,701 --> 00:19:53,900
Bem, algumas cebolas,
da minha horta.
396
00:19:53,901 --> 00:19:57,800
-Muito obrigado.
-Isso é muito gentil.
397
00:19:57,801 --> 00:20:01,200
Não vá desfilar por aí.
São apenas cebolas.
398
00:20:06,100 --> 00:20:10,700
Era um bombeiro.
Não faço mal a crianças.
399
00:20:13,000 --> 00:20:15,200
Senhor,
gostaria de entrar?
400
00:20:16,200 --> 00:20:19,500
Só diga ao garoto
que "Shane" passará às 3h.
401
00:20:19,501 --> 00:20:22,300
-Ele deveria assistir.
-Por que não fala pra ele?
402
00:20:22,301 --> 00:20:24,800
Ele está lá em cima.
Luke, querido, desça aqui!
403
00:20:24,801 --> 00:20:27,200
Seu amigo, Walt,
está aqui.
404
00:20:27,201 --> 00:20:32,000
-Isso é tão amável.
-Bem, não comece a dançar.
405
00:20:32,001 --> 00:20:33,700
Pessoas podem
te surpreender.
406
00:20:33,701 --> 00:20:36,000
Você se acostuma com elas
de uma maneira.
407
00:20:36,001 --> 00:20:40,000
Fixa-se a uma imagem.
"Elas são o que são."
408
00:20:40,001 --> 00:20:42,300
Então, fazem algo
que mostram a você
409
00:20:42,301 --> 00:20:46,100
esse interior e dimensão
que jamais sabia que existisse.
410
00:20:46,701 --> 00:20:50,500
-Está falando sobre Rob Lowe?
-Ele é um ator muito versátil.
411
00:20:50,501 --> 00:20:53,000
Acho que sua boa aparência
o atrapalhou.
412
00:20:53,001 --> 00:20:55,600
Não é mentira...
413
00:21:00,500 --> 00:21:02,700
-Haley!
-Precisamos conversar.
414
00:21:02,701 --> 00:21:06,500
Sei que exagerei noite passada,
mas coloque-se no meu lugar.
415
00:21:06,501 --> 00:21:08,600
-Vocês estavam me espionando!
-Eu sei.
416
00:21:08,601 --> 00:21:11,400
Invadiram minha privacidade.
417
00:21:11,401 --> 00:21:13,600
-Invadimos.
-Estou cansada das pessoas
418
00:21:13,601 --> 00:21:15,300
-não confiarem em mim.
-Entendo.
419
00:21:15,301 --> 00:21:18,500
Especialmente vocês.
Não penso em vocês como tios,
420
00:21:18,501 --> 00:21:21,500
e sim como amigos.
Se eles não acreditam em você,
421
00:21:21,501 --> 00:21:24,100
-então o que lhe resta?
-Os sapatos do Dylan?
422
00:21:24,101 --> 00:21:26,100
Por favor,
não conte a minha mãe.
423
00:21:27,200 --> 00:21:28,800
Se prepare.
424
00:21:30,676 --> 00:21:36,675
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders