1 00:00:00,000 --> 00:00:03,738 Quantos pediram DVDs e não pagaram por eles? 2 00:00:04,521 --> 00:00:07,052 Bem, poderia passar aí quando for à escola... 3 00:00:07,053 --> 00:00:08,653 É importante. 4 00:00:09,479 --> 00:00:13,122 Cheryl, posso te ligar depois? Ótimo, tchau. 5 00:00:13,123 --> 00:00:15,823 -O que foi, Phil? -Mexia na sua gaveta 6 00:00:15,824 --> 00:00:18,524 -procurando algo labial... -Lábios ressecados. 7 00:00:18,525 --> 00:00:21,064 -Deus, você me conhece. -Phil... 8 00:00:21,065 --> 00:00:24,826 Lembra dos convites do spa do leilão do hospital infantil? 9 00:00:24,827 --> 00:00:29,542 -Olhe isso, vencem amanhã! -O que faremos? 10 00:00:29,543 --> 00:00:34,412 Não entendeu a importância desse pacote, ele vale US$250. 11 00:00:34,413 --> 00:00:38,030 Se não usá-los, todo nosso dinheiro vai pra caridade. 12 00:00:38,031 --> 00:00:39,531 O que devo fazer? 13 00:00:39,532 --> 00:00:43,719 Entre levar Alex à orquestra, buscar Luke no treino, 14 00:00:43,720 --> 00:00:46,020 gravar esse monte de DVDs de show de talentos, 15 00:00:46,021 --> 00:00:48,745 deveria dar uma passada pra uma sessão esfoliante? 16 00:00:48,746 --> 00:00:50,622 Achei que Cheryl cuidaria dos DVDs. 17 00:00:50,623 --> 00:00:53,723 Deveria, mas, acabou sobrando pra mim. 18 00:00:53,724 --> 00:00:56,524 Faça isso, diga: "Cheryl, hoje não, 19 00:00:56,525 --> 00:00:58,525 preciso de um tempo só pra mim". 20 00:00:58,526 --> 00:01:00,826 Conhece Cheryl? Será meu apelido. 21 00:01:00,827 --> 00:01:04,027 Claire "Tempo Pra Mim" Dunphy. Não vale a pena. 22 00:01:04,028 --> 00:01:06,128 -Diga que está doente. -Aí nos encontramos, 23 00:01:06,129 --> 00:01:08,429 -e será daquele jeito. -Fale que estava 24 00:01:08,430 --> 00:01:11,224 -a caminho da farmácia... -Phil, querido, não... 25 00:01:11,225 --> 00:01:13,231 Vou dar eles à Florence do serviço, 26 00:01:13,232 --> 00:01:16,372 suas mãos estão inchadas desde que começou a tocar banjo. 27 00:01:16,373 --> 00:01:18,633 Mãe, preciso de dinheiro pra almoçar, eu... 28 00:01:18,634 --> 00:01:21,634 Deus, tire meu suéter. Mãe, peça pra tirá-lo. 29 00:01:21,635 --> 00:01:23,635 -Alex, tire-o. -Semana passada ela usou 30 00:01:23,636 --> 00:01:26,436 -o meu sem pedir. -É verdade. 31 00:01:26,437 --> 00:01:29,536 Foi uma honra pro seu suéter estúpido. 32 00:01:29,537 --> 00:01:32,037 Pela primeira vez a parte de cima serviu pra algo. 33 00:01:32,038 --> 00:01:35,138 Mãe, é o meu suéter favorito, acabei de ganhá-lo. 34 00:01:35,139 --> 00:01:38,339 Sabem o que precisam? Aprender a compartilhar, 35 00:01:38,340 --> 00:01:41,840 é o que irmãs fazem. Haley, nada acontecerá 36 00:01:41,841 --> 00:01:44,041 ao seu suéter, não é, Alex? 37 00:01:44,800 --> 00:01:49,642 Certo, vou por sua camiseta nerd favorita, 38 00:01:49,643 --> 00:01:52,643 aquela com o cara do "De Volta Para o Futuro". 39 00:01:52,644 --> 00:01:56,044 É o Albert Einstein! E ele não é um nerd! 40 00:01:59,646 --> 00:02:02,827 -Olá! -Papai, como foi a feira? 41 00:02:02,828 --> 00:02:06,028 Ótimo, mas adivinha qual é o novo espinafre? 42 00:02:06,029 --> 00:02:08,829 -Radicchio? -Couve. 43 00:02:08,830 --> 00:02:12,015 -Não! -Pois é, fiquei assim também. 44 00:02:12,016 --> 00:02:16,416 Acho que teremos que adotar... Oba! 45 00:02:16,417 --> 00:02:19,417 Um outro costume, talvez até adotar... 46 00:02:19,418 --> 00:02:22,818 um novo vinagrete. Adotar... Oba! 47 00:02:22,819 --> 00:02:26,219 -O que está fazendo? -Quero evitar sentimentos ruins 48 00:02:26,220 --> 00:02:29,120 -por "adotar". Oba! -O que Oprah fez agora? 49 00:02:29,121 --> 00:02:32,921 Uma menina, aos 16, descobriu que era adotada. 50 00:02:32,922 --> 00:02:35,122 Sentiu-se traída, e virou uma stripper. 51 00:02:35,123 --> 00:02:37,923 E não do tipo fofa. Daquelas de perto do aeroporto. 52 00:02:37,924 --> 00:02:39,386 Certo... 53 00:02:39,387 --> 00:02:41,624 Pegue seu martelinho, "Juiz Julgador". 54 00:02:41,625 --> 00:02:45,925 Na verdade, estou adotando... uma atitude amigável 55 00:02:45,926 --> 00:02:50,000 -quanto às suas loucuras. -Adotando! Oba! 56 00:02:50,001 --> 00:02:52,628 DarkSide Darkness Is In Our Family 57 00:02:52,629 --> 00:02:54,916 S02E17 "Two Monkeys and a Panda" 58 00:02:54,917 --> 00:02:57,372 Darks: japa^ | João | deManny 59 00:02:57,373 --> 00:03:01,128 Bem-vindos, japa^ e João! \o\\o\ 60 00:03:02,477 --> 00:03:04,573 Alex, vamos. Quanto mais demorarmos, 61 00:03:04,574 --> 00:03:07,400 -mais serviço Cheryl arruma. -Estou indo. 62 00:03:08,275 --> 00:03:11,757 -Por que não quis violino? -É muito alegre. 63 00:03:13,100 --> 00:03:15,500 -Meu Deus. -Calma... 64 00:03:15,501 --> 00:03:18,601 Não é nada demais. Vamos ver. 65 00:03:18,602 --> 00:03:20,802 -Certo. -Ficou muito ruim? 66 00:03:20,803 --> 00:03:23,703 Não, está tudo certo. Vai ficar bem. 67 00:03:25,800 --> 00:03:28,000 -Esqueci meu celular. -Olá. 68 00:03:28,001 --> 00:03:30,801 -Que foi? -Nada, amo você. 69 00:03:30,802 --> 00:03:34,102 É tão estranha. Não derrame nada aí. 70 00:03:34,103 --> 00:03:38,003 Relaxe, metade dos veteranos já entraram nesse suéter. 71 00:03:38,004 --> 00:03:42,203 Queria que elas parassem de brigar e fossem unidas. 72 00:03:42,204 --> 00:03:44,034 Queria que dividissem roupas, 73 00:03:44,035 --> 00:03:46,699 arrumassem seus cabelos, fofocassem sobre garotos... 74 00:03:46,700 --> 00:03:48,600 como eu fazia com Mitchell. 75 00:03:49,501 --> 00:03:55,201 -Glória, vamos. -Jay, notou como ando? 76 00:03:55,202 --> 00:03:58,102 Crianças são cruéis, não quer dizer que será assim. 77 00:03:58,103 --> 00:04:00,503 Não, temos algo em comum. 78 00:04:00,504 --> 00:04:03,204 -Namoro uma mulher mais nova. -Quão mais nova? 79 00:04:03,205 --> 00:04:05,605 Treze meses, chama-se Chloe. 80 00:04:05,606 --> 00:04:07,606 Faz me sentir na 5ª série de novo. 81 00:04:07,607 --> 00:04:11,007 -Bom pra você, carinha. -Aí estão vocês, 82 00:04:11,008 --> 00:04:13,008 meus homenzinhos promíscuos. 83 00:04:13,009 --> 00:04:15,909 Logo fará 40, terei de trocá-la 84 00:04:15,910 --> 00:04:18,110 por uma mais nova, certo, carinha? 85 00:04:18,111 --> 00:04:21,211 -É minha mãe, Jay. -Está pronta? 86 00:04:21,212 --> 00:04:24,912 Um dia tão bonito, pra que fazermos isso? 87 00:04:24,913 --> 00:04:26,913 Porque depois disso estará feito, 88 00:04:26,914 --> 00:04:29,414 não precisaremos pensar mais nisso. Vamos. 89 00:04:29,415 --> 00:04:31,215 Fui a um funeral sábado passado. 90 00:04:31,216 --> 00:04:33,316 Fez-me pensar para onde Gloria e eu iremos, 91 00:04:33,317 --> 00:04:36,217 -depois de morrermos. -É, semana divertida... 92 00:04:36,218 --> 00:04:38,618 Odeio coisas sem resposta. Fiz ligações, 93 00:04:38,619 --> 00:04:41,119 encontrei pessoas vendendo lugares de primeira 94 00:04:41,120 --> 00:04:44,520 no melhor cemitério da cidade. Não que vá pra lá tão cedo. 95 00:04:44,521 --> 00:04:48,321 Não tenha tanta certeza. Come tanto bacon. 96 00:04:48,322 --> 00:04:50,800 O remédio pra colesterol tem que servir pra algo. 97 00:04:54,200 --> 00:04:56,600 Não importa o que digam, couve é enfeite. 98 00:04:56,601 --> 00:04:59,601 -Não dá certo numa refeição. -Olhe isso. 99 00:04:59,602 --> 00:05:02,002 Meu deus, o chapeuzinho de Lily que compramos 100 00:05:02,003 --> 00:05:03,580 no aeroporto, em Vietnã. 101 00:05:03,581 --> 00:05:06,232 -Ela ficava linda com ele. -Se lembra de eu o usar 102 00:05:06,233 --> 00:05:08,367 e agir como se tivesse uma cabeça gigante? 103 00:05:08,368 --> 00:05:11,438 Foi uma boa atuação. Então, o que está fazendo? 104 00:05:11,439 --> 00:05:13,272 Estou montando um livro de memórias, 105 00:05:13,273 --> 00:05:15,948 mostrando sua história. O certificado de adoção, 106 00:05:15,949 --> 00:05:17,598 algumas fotos dela, da sua vila. 107 00:05:17,599 --> 00:05:20,650 Abrindo o jogo, para que ela não tenha vergonha. 108 00:05:20,651 --> 00:05:21,998 Vai usar o chapéu hoje? 109 00:05:21,999 --> 00:05:24,150 E também escreverei uma historinha, sabe? 110 00:05:24,151 --> 00:05:25,464 Para hora dela dormir. 111 00:05:25,465 --> 00:05:27,278 Chama-se "Dois Macacos e um Panda". 112 00:05:27,279 --> 00:05:29,602 Ela é o panda por que ela é asiática. 113 00:05:29,603 --> 00:05:32,238 -E somos os macacos por que... -Sei desenhar macacos. 114 00:05:32,239 --> 00:05:34,540 Eu acho um grande projeto 115 00:05:34,541 --> 00:05:36,675 e acredito que você vai terminá-lo. 116 00:05:36,676 --> 00:05:39,061 -Meu Deus! -O que foi? 117 00:05:39,062 --> 00:05:41,447 O certificado de adoção da Lily. 118 00:05:41,448 --> 00:05:43,866 -Está "Lily Tucker Pritchett". -Certo. 119 00:05:43,867 --> 00:05:47,519 E não "Tucker-Pritchett" como deveria ser. 120 00:05:47,520 --> 00:05:50,105 Primeiro nome: "Lily". Nome do Meio: "Tucker". 121 00:05:50,106 --> 00:05:51,406 Sobrenome: "Pritchett". 122 00:05:51,407 --> 00:05:52,708 Isso não pode estar certo. 123 00:05:52,709 --> 00:05:56,723 Esse é um documento legal! E só tem o seu sobrenome. 124 00:05:56,724 --> 00:05:59,575 -O meu é só um nome do meio. -Calma. Não se chateie. 125 00:05:59,576 --> 00:06:01,544 Ninguém sabe os nomes do meio. 126 00:06:01,545 --> 00:06:02,945 -Rápido: Qual o meu? -Scott. 127 00:06:02,946 --> 00:06:04,937 Você sabe porque somos um casal. 128 00:06:04,938 --> 00:06:06,832 Olha, isso é claramente um erro. 129 00:06:06,833 --> 00:06:10,536 Mas foi você quem preencheu. Você não comete erros como esse. 130 00:06:10,537 --> 00:06:13,220 Você corrige erros como esse. 131 00:06:14,689 --> 00:06:17,891 -Você fez isso de propósito. -O quê? 132 00:06:17,892 --> 00:06:21,060 Você escondeu meu nome para dar destaque ao seu. 133 00:06:21,061 --> 00:06:24,633 Olha, não vou sentar e ser acusado de algo tão ruim. 134 00:06:24,634 --> 00:06:26,734 Faz todo sentido agora... 135 00:06:26,735 --> 00:06:29,654 Por que você quis preencher todos os documentos. 136 00:06:29,655 --> 00:06:32,542 Sou um advogado. Preencho todos os documentos 137 00:06:32,543 --> 00:06:35,176 desde que que pagou por 12 anos de academia. 138 00:06:35,177 --> 00:06:37,077 Quanto mais se gasta, mais se economiza! 139 00:06:39,522 --> 00:06:42,397 Todas mulheres do trabalho estavam muito ocupadas, 140 00:06:42,398 --> 00:06:43,876 então liguei para o spa 141 00:06:43,877 --> 00:06:46,714 e pedi para aumentarem o vencimento do cupom. 142 00:06:46,715 --> 00:06:50,042 Mas eles disseram não. Mesmo? 143 00:06:50,043 --> 00:06:52,894 Aqui vai algo que eles não esperavam: 144 00:06:52,895 --> 00:06:56,584 Se você mexe com Phil Dunphy, as garras aparecem. 145 00:06:59,063 --> 00:07:00,864 Você tem mãos agradáveis. 146 00:07:00,865 --> 00:07:02,533 Macias como as de uma garota. 147 00:07:02,534 --> 00:07:05,819 Obrigado, Kim. Fico feliz que tenha notado. 148 00:07:05,820 --> 00:07:08,539 Minha mulher nunca parece reparar. 149 00:07:13,174 --> 00:07:15,942 É aqui! "Ta-da". 150 00:07:15,943 --> 00:07:17,577 O que é "Ta-da"? 151 00:07:17,578 --> 00:07:21,150 -Sou estou mostrando. "Ta-da". -"Ta-da" é para truques 152 00:07:21,151 --> 00:07:24,938 ou quando o mágico corta sua bela assistente, 153 00:07:24,939 --> 00:07:28,245 não quando mostra onde você quer jogar um cadáver. 154 00:07:28,246 --> 00:07:32,061 Não vou discutir sobre "ta-da". É isso. 155 00:07:32,062 --> 00:07:35,365 -Sério? Uma gaveta? -Chama-se cripta. 156 00:07:35,366 --> 00:07:37,717 Como você não está gostando? 157 00:07:37,718 --> 00:07:39,635 Estamos perto de Bugsy Siegel. 158 00:07:39,636 --> 00:07:41,471 Não, não ficarei numa parede. 159 00:07:41,472 --> 00:07:42,872 Vou ser enterrada. 160 00:07:42,873 --> 00:07:45,374 Desculpa, eu não. Já não gosto de morte, 161 00:07:45,375 --> 00:07:48,628 não quero sujeira e vermes. Isso tudo me dá calafrios. 162 00:07:48,629 --> 00:07:50,713 Você morre, vai para a terra. 163 00:07:50,714 --> 00:07:53,182 É natural. Você volta a terra. 164 00:07:53,183 --> 00:07:56,286 Aqui você é apenas uma sacola de ossos 165 00:07:56,287 --> 00:07:58,071 apodrecendo por toda a eternidade. 166 00:08:00,757 --> 00:08:03,116 Meus pêsames pela perda. 167 00:08:03,117 --> 00:08:05,058 Podemos sair daqui? 168 00:08:05,059 --> 00:08:06,866 O que eu digo ao vendedor? 169 00:08:06,867 --> 00:08:09,839 Não queremos nossos corpos nessas gavetas, 170 00:08:09,840 --> 00:08:12,907 -onde Deus não nos acha. -Não são como as de casa, 171 00:08:12,908 --> 00:08:14,975 as pessoas encontram o que procuram nelas. 172 00:08:15,545 --> 00:08:17,311 Estou pensando em deixar uma franja. 173 00:08:17,312 --> 00:08:19,245 Nossa, deveria deixar! 174 00:08:19,246 --> 00:08:20,747 Você ficaria linda com franja. 175 00:08:20,748 --> 00:08:22,482 Você tem o rosto para isso. Eu não. 176 00:08:23,719 --> 00:08:25,086 Olha, é a minha cara metade. 177 00:08:25,087 --> 00:08:28,338 -Kim, você se importa? -Obrigado. 178 00:08:28,339 --> 00:08:29,857 Olá, querida. Onde você está? 179 00:08:29,858 --> 00:08:31,659 Estou indo para Downey. 180 00:08:31,660 --> 00:08:35,039 Karen e Richard Carpenter cresceram em Downey, sabia? 181 00:08:35,040 --> 00:08:37,882 Que fato aleatório e inútil, Phil. 182 00:08:38,587 --> 00:08:41,239 Desculpa. Estou tendo um dia difícil. 183 00:08:41,240 --> 00:08:42,974 É, também estou tendo um dia duro. 184 00:08:45,427 --> 00:08:48,780 -Preciso que você faça o jantar. -O que aconteceu? 185 00:08:48,781 --> 00:08:50,648 Alex rasgou o suéter favorito da Haley 186 00:08:50,649 --> 00:08:52,817 agora estou dirigindo de loja em loja, 187 00:08:52,818 --> 00:08:55,286 tentando encontrar um igual antes que ela descubra. 188 00:08:55,287 --> 00:08:57,822 Não faça isso. Só explique o que aconteceu. 189 00:08:57,823 --> 00:08:59,390 Haley não vai entender. 190 00:08:59,391 --> 00:09:02,583 -Claro que vai. -Não, Phil. Você não entende. 191 00:09:02,584 --> 00:09:05,369 Estou tentando evitar que o problema aumente. 192 00:09:05,370 --> 00:09:07,963 Compre algo parecido. Ela não notará a diferença. 193 00:09:07,964 --> 00:09:11,075 Pode se concentrar no jantar? Só pedi isso. 194 00:09:11,076 --> 00:09:13,844 Só acho que há uma maneira melhor de resolver isso. 195 00:09:13,845 --> 00:09:15,746 Não há. Só faça o jantar! 196 00:09:15,747 --> 00:09:17,648 -Obrigada. -Alô? 197 00:09:22,050 --> 00:09:23,608 O quê? 198 00:09:23,609 --> 00:09:26,110 Sr. Pritchett, 199 00:09:26,111 --> 00:09:29,547 nós somos os Rutledges, nós vendemos as criptas. 200 00:09:29,548 --> 00:09:31,482 Olá, olá. 201 00:09:31,483 --> 00:09:33,201 Meu Deus. Olhe, amor. 202 00:09:33,202 --> 00:09:35,954 Eu não sabia. O Martin morreu. 203 00:09:35,955 --> 00:09:38,456 Nossa, olha só! 204 00:09:38,457 --> 00:09:41,456 -Desculpa. Ele era seu amigo? -Combinamos de conhecer 205 00:09:41,457 --> 00:09:46,114 -todos da vizinhança. -Pensando no futuro, sabe? 206 00:09:46,115 --> 00:09:48,049 Desculpa. Essa é minha esposa, Gloria. 207 00:09:49,952 --> 00:09:53,972 Eu sou o Ed. Essa é minha cripta. 208 00:09:53,973 --> 00:09:55,807 E essa é minha esposa, 209 00:09:55,808 --> 00:09:58,996 e mãe devota de três, Winnie. 210 00:09:58,997 --> 00:10:00,659 Ela ficará aqui. 211 00:10:00,660 --> 00:10:02,594 Não sei como nos organizaremos. 212 00:10:02,595 --> 00:10:06,215 Em casa eu durmo à direita, então deve ser aqui. 213 00:10:06,216 --> 00:10:08,134 Não queremos ser rudes, 214 00:10:08,135 --> 00:10:11,392 mas você parece ser bem mais nova que seu marido. 215 00:10:11,393 --> 00:10:13,954 -Não está sendo. Sou mais nova. -Isso é um problema? 216 00:10:13,955 --> 00:10:18,892 É só que tudo indica que você virá antes dela. 217 00:10:18,893 --> 00:10:22,329 Nossa preocupação é que ela se case novamente, 218 00:10:22,330 --> 00:10:24,665 e queira ser enterrada com o novo marido. 219 00:10:24,666 --> 00:10:27,735 Então ela venderia o lugar pela maior proposta. 220 00:10:27,736 --> 00:10:30,354 E nós repousaremos com um total estranho, 221 00:10:30,355 --> 00:10:33,073 sem nem um informal: "Como vai você?". 222 00:10:33,074 --> 00:10:35,137 Gloria, diga que você aceita. 223 00:10:35,138 --> 00:10:39,074 Não sei, Jay. O que disseram faz sentido. 224 00:10:39,075 --> 00:10:41,259 E nem é loucura. 225 00:10:41,260 --> 00:10:43,077 O que você quer dizer com isso? 226 00:10:43,078 --> 00:10:47,449 Não acho que vai dar certo. Boa sorte com suas gavetas. 227 00:10:52,925 --> 00:10:57,269 Me ocorreu de que posso ter me estressado demais 228 00:10:57,270 --> 00:11:01,489 e ter chegado a conclusões que talvez não fossem reais. 229 00:11:01,490 --> 00:11:06,648 Percebi que você nunca faria algo tão ruim intencionalmente. 230 00:11:06,649 --> 00:11:08,603 Então... 231 00:11:08,604 --> 00:11:11,653 só queria dizer... Desculpa por ter te acusado. 232 00:11:12,404 --> 00:11:14,885 -Fiz por querer. -Sabia! Seu duas caras... 233 00:11:14,886 --> 00:11:16,704 -Me deixe explicar. -Não! 234 00:11:16,705 --> 00:11:20,324 Não há explicação ou desculpa. Só quero saber por quê! 235 00:11:20,325 --> 00:11:23,704 Certo, sabe como algumas mulheres dizem 236 00:11:23,705 --> 00:11:26,057 esquecer como o parto foi doloroso? 237 00:11:26,058 --> 00:11:28,692 Acho que você esqueceu o quanto estava 238 00:11:28,693 --> 00:11:30,410 assustado antes de termos a Lily. 239 00:11:30,411 --> 00:11:32,945 -E você estava surtando. -Não estava, nada! 240 00:11:32,946 --> 00:11:35,214 Aqui diz que podemos colocar o colchão 241 00:11:35,215 --> 00:11:36,665 em três níveis diferentes. 242 00:11:36,666 --> 00:11:38,317 -Qual deveríamos usar? -Não sei. 243 00:11:38,318 --> 00:11:40,319 Pense aonde ela vai ficar. 244 00:11:40,320 --> 00:11:42,681 -Aonde... -Não sei! Não posso fazer isso! 245 00:11:47,118 --> 00:11:49,026 Essa trava é ótima. 246 00:11:49,027 --> 00:11:50,410 O quê se fazia antes dela? 247 00:11:50,411 --> 00:11:51,961 Não sei! Pare de me interrogar! 248 00:11:51,962 --> 00:11:54,252 Não posso fazer isso! Não posso! 249 00:11:55,716 --> 00:11:59,103 Certo... eu... Não sei o que isso tem a ver. 250 00:11:59,104 --> 00:12:01,605 Estava assustado, achei que talvez 251 00:12:01,606 --> 00:12:03,991 seria demais para você e que você me deixaria. 252 00:12:03,992 --> 00:12:08,544 Aí eu cuidaria de um bebê e metade de seu sobrenome 253 00:12:08,545 --> 00:12:10,746 pertenceria a alguém que nos abandonou. 254 00:12:12,582 --> 00:12:15,334 Foi um erro. Desculpa! Eu queria mudar, 255 00:12:15,335 --> 00:12:17,002 mas precisava da sua assinatura, 256 00:12:17,003 --> 00:12:19,054 e tinha medo de começar uma briga 257 00:12:19,055 --> 00:12:20,655 e você me odiar, e... 258 00:12:23,677 --> 00:12:25,188 Estou confuso, 259 00:12:25,189 --> 00:12:27,434 quer dizer que se ela me diz ter um problema, 260 00:12:27,435 --> 00:12:28,868 não devo ajudá-la? 261 00:12:28,869 --> 00:12:30,569 A não ser que ela peça ajuda. 262 00:12:30,570 --> 00:12:34,000 Mas se ela me deixar ajudar, posso fazer o problema sumir. 263 00:12:34,739 --> 00:12:36,790 Isso é tão machista. 264 00:12:36,791 --> 00:12:39,242 Então me desculpe por ser um homem. 265 00:12:39,243 --> 00:12:40,744 Manga ou kiwi? 266 00:12:40,745 --> 00:12:42,162 Kiwi. 267 00:12:42,163 --> 00:12:45,315 Quando você diz: "Faça isso, faça aquilo", 268 00:12:45,316 --> 00:12:47,968 tudo que ela escuta é: "Sou mais esperto que você". 269 00:12:47,969 --> 00:12:50,086 Ela não pensa assim, pode ter certeza. 270 00:12:50,087 --> 00:12:52,668 Ela não quer que resolva seus problemas. 271 00:12:52,669 --> 00:12:56,159 Ela só quer seu apoio para resolver os problemas. 272 00:12:56,160 --> 00:12:58,128 Sim! E às vezes... 273 00:12:58,129 --> 00:13:00,930 tudo que ela quer é ser ouvida. 274 00:13:03,926 --> 00:13:07,137 Talvez sejam os cremes, mas isso faz sentido. 275 00:13:07,807 --> 00:13:11,260 Então se ela diz: "Odeio estar presa no trânsito", 276 00:13:11,261 --> 00:13:14,713 eu não deveria dizer: "Deveria ter saído mais cedo" 277 00:13:14,714 --> 00:13:16,615 ou "Não use a via expressa". 278 00:13:16,616 --> 00:13:20,269 Devo dizer: "Eu sei. É tão frustrante." 279 00:13:20,270 --> 00:13:21,587 -Isso! Exatamente! -Mesmo? 280 00:13:21,588 --> 00:13:22,955 Sim! Isso! 281 00:13:22,956 --> 00:13:26,959 E se ela disser: "Meu garçom era tão grosso", 282 00:13:26,960 --> 00:13:29,094 eu não devo dizer: "Talvez você devia pedir 283 00:13:29,095 --> 00:13:30,996 algo do menu, só pra variar". 284 00:13:30,997 --> 00:13:33,682 Devo, simplesmente, dizer: "Que canalha!" 285 00:13:33,683 --> 00:13:35,267 Sim! Perfeito! 286 00:13:35,268 --> 00:13:38,464 E se ela disser: "Phil, a TV me deixará louca", 287 00:13:38,465 --> 00:13:39,799 digo: "Eu sei! 288 00:13:39,800 --> 00:13:42,535 Não há programas para as mulheres". 289 00:13:42,536 --> 00:13:45,738 Não! Só desligue a porcaria da TV! 290 00:13:45,739 --> 00:13:48,151 Então estou confuso, de novo. 291 00:13:50,420 --> 00:13:53,380 -Teve um dia difícil? -Sim, bem... 292 00:13:53,381 --> 00:13:55,615 Lembra quando pensávamos em viver para sempre? 293 00:13:55,616 --> 00:13:56,967 Você não quer brincar? 294 00:13:56,968 --> 00:13:59,827 Quando eu brinquei? Estou em dúvida 295 00:13:59,828 --> 00:14:02,046 com a história de "homem velho, mulher jovem". 296 00:14:02,047 --> 00:14:04,077 Parece que crescemos em mundos diferentes. 297 00:14:04,078 --> 00:14:05,862 Hoje fiz uma piada sobre os Wiggles. 298 00:14:05,863 --> 00:14:08,164 -Ela nem percebeu. -Eu não sei o que é isso. 299 00:14:08,165 --> 00:14:10,033 É uma expressão. Ela não entendeu. 300 00:14:12,427 --> 00:14:15,029 É, às vezes, a idade... 301 00:14:15,030 --> 00:14:18,248 -te atrapalha. -Por isso você está assim? 302 00:14:18,249 --> 00:14:21,139 Quando eu morrer, sua mãe pode se casar de novo. 303 00:14:21,140 --> 00:14:22,640 Isso não me incomodava. 304 00:14:22,641 --> 00:14:25,460 Achei que os maridos dela seriam seu pai, eu, 305 00:14:25,461 --> 00:14:28,027 e algum Zé Mané, que nunca chegaria aos meus pés. 306 00:14:28,028 --> 00:14:29,864 Mas e se eu não for o principal? 307 00:14:29,865 --> 00:14:31,382 E se outro cara for? 308 00:14:31,383 --> 00:14:33,117 E se eu for o Zé Mané? 309 00:14:33,590 --> 00:14:35,303 Quando meus pais se divorciaram, 310 00:14:35,304 --> 00:14:38,423 sabe quantos caras deram em cima dela? 311 00:14:38,964 --> 00:14:42,208 O telefone não parava. Homens a paravam nas ruas. 312 00:14:42,209 --> 00:14:44,862 A pediam em casamento com o carro andando. 313 00:14:44,863 --> 00:14:47,332 Eles eram bonitos, Jay, e ricos. 314 00:14:47,333 --> 00:14:50,587 -Acho que até um dos Kennedy. -O que você quer dizer? 315 00:14:50,588 --> 00:14:53,090 Quando você chegou, não achei que tinha chance. 316 00:14:53,091 --> 00:14:56,176 Estava nervoso e suando. Senti pena de você. 317 00:14:56,177 --> 00:14:58,112 Tive que subir três lances de escada. 318 00:14:58,113 --> 00:15:00,607 Mas, entre todos, ela escolheu você. 319 00:15:00,608 --> 00:15:02,824 -Tenho meu charme. -Ela disse que se apaixonou 320 00:15:02,825 --> 00:15:04,925 -quando tiveram a 1ª briga. -O quê? 321 00:15:04,926 --> 00:15:07,326 Ela disse que, enfim, encontrara seu par. 322 00:15:09,213 --> 00:15:11,827 Então, se acha que ela vai te trocar quando morrer, 323 00:15:11,828 --> 00:15:13,728 então você é um Zé Mané. 324 00:15:13,729 --> 00:15:16,829 Obrigado, garoto. Obrigado. 325 00:15:17,730 --> 00:15:19,530 Achei que gostava de mim no início. 326 00:15:19,531 --> 00:15:22,631 No primeiro mês, nem sabia seu nome. 327 00:15:25,332 --> 00:15:27,932 -Ela já voltou? -Está a caminho, achou? 328 00:15:27,933 --> 00:15:30,033 Sim. Na 5ª loja que procurei. 329 00:15:30,034 --> 00:15:32,434 Estava na janela, precisei tirar de um manequim, 330 00:15:32,435 --> 00:15:35,835 enquanto um maluco filmava. Logo aparece na internet. 331 00:15:35,836 --> 00:15:38,536 -Muito obrigada, mãe. -De nada, agora vá guardar isso, 332 00:15:38,537 --> 00:15:41,037 no exato lugar onde estava a outra, certo? 333 00:15:44,100 --> 00:15:46,500 -O quê? -A etiqueta, não saiu. 334 00:15:46,501 --> 00:15:50,601 -Disse pra tirarem. -Ela está na garagem. 335 00:15:50,602 --> 00:15:52,802 Tudo bem, sem pânico. Deixe comigo. 336 00:15:52,803 --> 00:15:56,203 -Ela está saindo do carro! -Tá bom, quase consegui! 337 00:15:56,204 --> 00:15:58,504 -Meu deus! Não! -O que é isso? 338 00:15:58,505 --> 00:16:01,205 Bem, é tinta. Esconda, esconda! 339 00:16:01,206 --> 00:16:04,406 -Ela entrou! -O que faz com meu suéter? 340 00:16:04,407 --> 00:16:07,007 -Meu deus! Está destruído! -Foi um acidente! 341 00:16:07,008 --> 00:16:09,008 Sabia que ia acontecer, idiota! 342 00:16:09,009 --> 00:16:10,909 Vamos tentar conversar. 343 00:16:10,910 --> 00:16:12,910 Queria que ela nunca tivesse nascido. 344 00:16:12,911 --> 00:16:15,511 Tentaram ter um filho que tivesse cérebro. 345 00:16:15,512 --> 00:16:20,312 Querida, vocês duas são... bem espertas. 346 00:16:24,431 --> 00:16:28,213 -É aquele suéter? -Sim, é ele. 347 00:16:28,214 --> 00:16:30,914 Fiz de tudo pra pararem de brigar. 348 00:16:30,915 --> 00:16:34,515 Não entendo porque não veem o quanto as ama. 349 00:16:34,516 --> 00:16:38,016 Eu não sei. Enquanto isso, Cheryl não parou de me ligar, 350 00:16:38,017 --> 00:16:40,017 está brava por eu não ter aparecido. 351 00:16:40,018 --> 00:16:42,536 Ela não tem uma governanta, e uma babá? 352 00:16:42,537 --> 00:16:45,937 -Por que precisa de tanta ajuda? -Pois é! 353 00:16:45,938 --> 00:16:49,938 Você trabalha tanto. Você faz demais. 354 00:16:49,939 --> 00:16:53,139 -Eu faço. -Claro que sim. 355 00:16:53,140 --> 00:16:57,040 Eu faço, eu faço. 356 00:16:59,241 --> 00:17:02,496 Querido, obrigada. Obrigada, mesmo. 357 00:17:07,186 --> 00:17:09,737 -Quem é minha garota? -Sou eu. 358 00:17:09,738 --> 00:17:11,338 Isso aí! 359 00:17:14,139 --> 00:17:17,442 A propósito, notou algo diferente em mim? 360 00:17:18,443 --> 00:17:20,043 Não... 361 00:17:22,744 --> 00:17:25,144 -O que é? -Nada. 362 00:17:25,145 --> 00:17:27,245 -Corte de cabelo? -Semana passada. 363 00:17:27,246 --> 00:17:31,346 -Certo, conte-me. -Esqueça, não é importante. 364 00:17:31,347 --> 00:17:33,447 -Tudo bem. -Vou fazer o jantar. 365 00:17:35,348 --> 00:17:37,273 Ouça, estive pensando. 366 00:17:39,074 --> 00:17:42,074 Quando morrer, quero que saiba... 367 00:17:42,075 --> 00:17:44,975 Não me importo que se case com outra pessoa. 368 00:17:44,976 --> 00:17:46,576 Eu sei. 369 00:17:47,077 --> 00:17:49,977 -Porque quero que seja feliz. -Eu serei. 370 00:17:49,978 --> 00:17:51,878 Você me deixa louco de propósito, né? 371 00:17:51,879 --> 00:17:54,279 Jay, não vou me casar com ninguém. 372 00:17:54,280 --> 00:17:57,380 É o que diz agora, mas o futuro é incerto. 373 00:17:57,381 --> 00:18:01,181 -Quero que fique com isso. -Olha só isso! 374 00:18:01,182 --> 00:18:03,582 Uma lata de café vazia. 375 00:18:03,583 --> 00:18:06,083 Tem ideia do que costumavam comprar pra mim? 376 00:18:06,084 --> 00:18:08,584 Quando morrer, jogue-me no fogo, 377 00:18:08,585 --> 00:18:11,085 junte minhas sobras, e enfie tudo aí. 378 00:18:11,086 --> 00:18:14,986 -"Ta-da". -Precisamos discutir o "ta-da". 379 00:18:17,087 --> 00:18:19,086 Não me importo se for numa parede, 380 00:18:19,087 --> 00:18:22,787 nem se for no chão. Desde que fiquemos juntos. 381 00:18:23,288 --> 00:18:25,188 Jay... 382 00:18:27,289 --> 00:18:30,644 É perfeito. Jay Pritchett, bem na estante, 383 00:18:30,645 --> 00:18:32,545 na velha lata de café. 384 00:18:32,546 --> 00:18:35,846 Isso deixará a bobinha maluca. Gosto disso. 385 00:18:44,647 --> 00:18:46,889 Então, se é que vale de algo, 386 00:18:46,890 --> 00:18:49,090 liguei pro advogado de adoção... 387 00:18:49,091 --> 00:18:53,511 Adoção, oba! Segunda-feira começarão o processo para mudar 388 00:18:53,512 --> 00:18:56,043 o sobrenome de Lily para "Tucker-Pritchett". 389 00:18:56,044 --> 00:19:00,495 -Ótimo. -De novo, sinto muito. 390 00:19:08,135 --> 00:19:12,104 Dei uma mexidinha em "Dois Macacos e um Panda". 391 00:19:12,105 --> 00:19:14,405 Então, só diga-me o que achou. 392 00:19:15,006 --> 00:19:18,006 "Era uma vez dois macacos, 393 00:19:18,007 --> 00:19:22,208 eles se amavam muito, mas havia algo faltando". 394 00:19:22,209 --> 00:19:23,909 Um hífen. 395 00:19:23,910 --> 00:19:27,510 "Eles queriam um bebê. Ouviram que havia um, 396 00:19:27,511 --> 00:19:29,811 muito especial, numa terra bem distante, 397 00:19:29,812 --> 00:19:34,726 que precisava de uma família. Era um panda chamado Lily. 398 00:19:34,727 --> 00:19:36,727 Um dos macacos estava assustado. 399 00:19:36,728 --> 00:19:38,628 Nunca tiveram um panda antes. 400 00:19:38,629 --> 00:19:41,441 Mas, seguraram Lily em seus braços, 401 00:19:41,442 --> 00:19:44,758 e o macaco assustado tornou-se o macaco valente". 402 00:19:46,459 --> 00:19:48,568 -Os dois macacos... -Coco e Miko. 403 00:19:48,569 --> 00:19:51,334 -Perdão. O quê? -Coco e Miko, os nomes deles. 404 00:19:51,335 --> 00:19:54,500 Sério? Não parece um pouco... 405 00:19:54,501 --> 00:19:57,788 Coco e Miko, gostei. Gostei. 406 00:19:58,632 --> 00:20:01,076 Coco e Miko! "Eles viajaram todo 407 00:20:01,077 --> 00:20:03,560 o caminho pra casa com o panda perfeito 408 00:20:03,561 --> 00:20:05,917 que tinham adotado". 409 00:20:06,818 --> 00:20:09,774 Ela bateu palmas? Ela ouviu "adotado" e bateu palmas! 410 00:20:09,775 --> 00:20:13,776 -Cam, é maravilhoso! -Meu Deus, você conseguiu! 411 00:20:13,777 --> 00:20:17,531 -Eu não... -Você conseguiu, maravilha. 412 00:20:17,532 --> 00:20:19,164 Não acredito. 413 00:20:19,165 --> 00:20:22,307 E, assim, paz retornou ao nosso lar. 414 00:20:24,108 --> 00:20:26,603 Tecnicamente, é minha casa, mas... 415 00:20:26,604 --> 00:20:29,331 vou consertar isso também. 416 00:20:30,232 --> 00:20:33,159 Depois de escrevermos o livro, percebemos algo. 417 00:20:33,160 --> 00:20:35,365 Não éramos os únicos macacos com um panda. 418 00:20:35,366 --> 00:20:38,803 Pais gays é um grande negócio, e ninguém escreve pra eles. 419 00:20:38,804 --> 00:20:41,839 Pensávamos ter descoberto uma mina de ouro. 420 00:20:41,840 --> 00:20:43,940 Mas não descobrimos. 421 00:20:46,703 --> 00:20:50,374 "Pais gays". "Pais adotivos gays". 422 00:20:50,375 --> 00:20:52,963 -Certo. -"Adoção gay: Estrangeiros". 423 00:20:52,964 --> 00:20:55,469 -Uau! -"Adoção gay: Asiáticos". 424 00:20:55,470 --> 00:20:58,660 -O quê? -"Adoção bissexual: Asiáticos". 425 00:20:58,661 --> 00:21:01,100 "Adoção transgênera". 426 00:21:01,101 --> 00:21:03,352 Certo, vamos embora, Miko. 427 00:21:05,401 --> 00:21:11,400 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders