1
00:00:01,297 --> 00:00:02,630
Vamos, vamos lá!
2
00:00:02,631 --> 00:00:05,293
Precisaremos de tempo extra
na segurança do aeroporto,
3
00:00:05,294 --> 00:00:07,473
pois tenho certeza que
vão querer te revistar.
4
00:00:07,474 --> 00:00:09,780
Manny vai passar
o fim de semana com o pai,
5
00:00:09,781 --> 00:00:12,665
então Jay e eu iremos
para Vegas.
6
00:00:12,666 --> 00:00:15,399
Estou despedaçado, pois quero
ficar sozinho com Gloria,
7
00:00:15,400 --> 00:00:18,569
mas também gosto de esfregar a
cabeça do Manny pra ter sorte.
8
00:00:18,570 --> 00:00:20,748
Só preciso mandar
este e-mail para a Claire,
9
00:00:20,749 --> 00:00:23,225
dizendo o porquê não irei
na venda semana que vem,
10
00:00:23,226 --> 00:00:25,267
mas não posso dizer
o verdadeiro motivo.
11
00:00:25,268 --> 00:00:27,234
-Por que não?
-Porque ela me enlouquece
12
00:00:27,235 --> 00:00:29,042
quando é responsável
dessas coisas.
13
00:00:29,043 --> 00:00:31,796
Certo, temos um vôo para pegar,
então deixe-me ajudá-la.
14
00:00:31,797 --> 00:00:33,773
Me diga
o que quer dizer a ela,
15
00:00:33,774 --> 00:00:36,208
que te ajudo a encontrar
um modo legal de dizer.
16
00:00:36,209 --> 00:00:38,304
Quero dizer...
17
00:00:38,305 --> 00:00:42,578
Que não posso trabalhar na venda
pois é uma mandona controladora
18
00:00:42,579 --> 00:00:44,604
que olha com desprezo
para meus bolinhos,
19
00:00:44,605 --> 00:00:47,855
mesmo que seu doce
de limão esteja seco.
20
00:00:50,382 --> 00:00:53,102
Pronto. Tudo bem?
O que acha disso?
21
00:00:53,103 --> 00:00:56,482
"Querida Claire,
não posso trabalhar na venda
22
00:00:56,483 --> 00:00:59,334
pois é uma mandona controladora
que olha com desprezo..."
23
00:00:59,335 --> 00:01:03,773
Muito engraçado, Jay.
Ai, por que o barulho?
24
00:01:04,439 --> 00:01:08,394
Cadê... Cadê o e-mail?
Foi enviado! Faça voltar.
25
00:01:08,395 --> 00:01:10,823
-Não sei como fazê-lo voltar.
-Agora ela vai ler
26
00:01:10,824 --> 00:01:13,445
-e vai achar que é meu!
-Tecnicamente, é seu.
27
00:01:13,446 --> 00:01:15,164
Mas vamos,
vamos pegar a estrada.
28
00:01:17,091 --> 00:01:18,615
Foi enviado.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,568
Por favor, volte.
30
00:01:22,634 --> 00:01:25,331
DarkSide
Are You Afraid Of The Dark?
31
00:01:25,332 --> 00:01:27,448
S02E13
"Caught in the Act"
32
00:01:27,449 --> 00:01:29,505
Darks:
Rê | Olivia
33
00:01:29,506 --> 00:01:31,702
Darks:
JohnnyBoy | @tsimoes
34
00:01:31,703 --> 00:01:35,089
A DarkSide dissemina cultura.
Não lucramos. Não à pirataria.
35
00:01:35,090 --> 00:01:37,057
Amamos nossa vizinhança,
mas, às vezes,
36
00:01:37,058 --> 00:01:39,750
a última coisa que quer fazer
após brigar no trânsito
37
00:01:39,751 --> 00:01:41,490
é voltar ao carro
para comer fora.
38
00:01:41,491 --> 00:01:45,216
E o único restaurante que dá
para ir a pé é o Shawarma City.
39
00:01:45,217 --> 00:01:47,679
Dois combos Shawarma.
Carne ou frango?
40
00:01:47,680 --> 00:01:49,014
Um de carne,
um de frango.
41
00:01:49,015 --> 00:01:51,094
E o de frango pode ser
só de carne branca?
42
00:01:51,095 --> 00:01:53,550
-Número 32. Pagar no caixa.
-Não foi uma resposta.
43
00:01:57,498 --> 00:01:59,182
Então aconteceu um milagre.
44
00:01:59,183 --> 00:02:00,986
O restaurante mais quente
da cidade
45
00:02:00,987 --> 00:02:03,266
abriu a duas quadras daqui.
Amelia's.
46
00:02:03,267 --> 00:02:04,657
Mas havia um problema.
47
00:02:04,658 --> 00:02:07,258
-Podem nos receber às 17:15.
-Temos 80 anos?
48
00:02:07,259 --> 00:02:09,415
-Ou às 22:45.
-Temos 20 anos?
49
00:02:09,416 --> 00:02:12,226
Então...
Milagre nº 2.
50
00:02:12,227 --> 00:02:17,147
Uma das mães na escola
da Lily é a própria Amelia.
51
00:02:17,148 --> 00:02:19,749
Então marcamos um encontro
com o filho dela, Jackson,
52
00:02:19,750 --> 00:02:21,627
onde poderíamos
encantar a Amelia.
53
00:02:21,628 --> 00:02:24,205
Certo. O encontro
mais importante de todos,
54
00:02:24,206 --> 00:02:26,112
então precisarei
que brilhe, querida.
55
00:02:26,113 --> 00:02:29,049
-Brilharei como em 4 de Julho.
-Estava falando com a Lily.
56
00:02:30,391 --> 00:02:31,990
É aniversário de nossos pais,
57
00:02:31,991 --> 00:02:34,699
então vamos surpreendê-los
com café-da-manhã na cama.
58
00:02:34,700 --> 00:02:37,813
É impossível presentea-los...
Nós achamos.
59
00:02:37,814 --> 00:02:39,652
Nós nunca tentamos.
60
00:02:42,160 --> 00:02:46,472
-Certo. Prontos?
-1, 2, 3!
61
00:02:46,473 --> 00:02:50,003
-Surpre...
-Não, não!
62
00:02:50,004 --> 00:02:52,678
-Não!
-Sinto muito!
63
00:02:52,679 --> 00:02:54,602
-Não tem nada acontecendo!
-Meu Deus!
64
00:02:54,603 --> 00:02:56,522
É, nossos filhos
nos pegaram no flagra.
65
00:02:56,523 --> 00:02:59,389
Estávamos, como eles falam,
transando.
66
00:02:59,390 --> 00:03:01,182
Isto não é
um eufemismo, Phil.
67
00:03:01,183 --> 00:03:03,736
É exatamente o que estávamos
fazendo... Transando.
68
00:03:03,737 --> 00:03:06,144
-Na frente de nossos filhos.
-Eles não estavam lá
69
00:03:06,145 --> 00:03:07,651
-quando começamos...
-Não.
70
00:03:07,652 --> 00:03:10,014
Na verdade,
nem você estava lá quando...
71
00:03:10,969 --> 00:03:13,394
-Meu Deus! Meu Deus!
-Está tudo bem.
72
00:03:13,395 --> 00:03:16,143
-Talvez não tenham visto nada.
-Querido, eles gritaram,
73
00:03:16,144 --> 00:03:17,818
derrubaram uma bandeja
com pratos,
74
00:03:17,819 --> 00:03:20,171
e correram como
se estivessem pegando fogo.
75
00:03:20,172 --> 00:03:24,026
-Você estava pegando fogo.
-Sério? Vai continuar?
76
00:03:24,027 --> 00:03:26,347
Desculpe por achar
que sua atuação entusiasmada
77
00:03:26,348 --> 00:03:27,698
mereça alguns elogios.
78
00:03:27,699 --> 00:03:29,727
Phil, nossos filhos estão
lá embaixo e,
79
00:03:29,728 --> 00:03:31,877
-provavelmente, traumatizados.
-Qual foi,
80
00:03:31,878 --> 00:03:33,771
tenho certeza
de que não é tão ruim.
81
00:03:35,167 --> 00:03:36,679
Ainda consigo
enxergar aquilo.
82
00:03:36,680 --> 00:03:39,356
-Não acredito no que aconteceu.
-O que estavam fazendo?
83
00:03:39,357 --> 00:03:40,921
-Nada!
-O que quer que fosse,
84
00:03:40,922 --> 00:03:42,758
parecia que papai
estava vencendo.
85
00:03:42,759 --> 00:03:45,084
Aquilo! Eles estavam
fazendo aquilo!
86
00:03:45,085 --> 00:03:46,841
Ele não sabe
o quê você está falando.
87
00:03:46,842 --> 00:03:48,328
-Sexo?
-É...
88
00:03:48,329 --> 00:03:50,593
Sei o que sexo é, Alex.
89
00:03:50,594 --> 00:03:53,097
É quando homem e mulher
tiram suas roupas de baixo
90
00:03:53,098 --> 00:03:55,040
-e vão para a cama.
-Pare de falar!
91
00:03:57,312 --> 00:04:00,240
-Tente a Claire de novo.
-Não consigo sinal.
92
00:04:00,241 --> 00:04:02,080
Relaxe, conseguiremos
falar com ela.
93
00:04:02,081 --> 00:04:05,292
Shorty me disse
sobre um restaurante em Vegas
94
00:04:05,293 --> 00:04:08,882
que tem uma torre de vinho
de três andares no meio dele.
95
00:04:08,883 --> 00:04:11,305
O cara que pega seu vinho
voa pendurado a um fio.
96
00:04:12,289 --> 00:04:15,159
-Como o Peter Pan.
-Não, não é como o Peter Pan.
97
00:04:15,160 --> 00:04:16,855
-É um lugar caro.
-Claro,
98
00:04:16,856 --> 00:04:19,229
porque todos
os bons restaurantes do mundo
99
00:04:19,230 --> 00:04:21,548
tem pessoas voando
através de um fio.
100
00:04:21,549 --> 00:04:23,902
Sabe, você enlouquecia
quando um japonês
101
00:04:23,903 --> 00:04:26,625
atirava um camarão em seu prato.
Olhe para você agora.
102
00:04:26,626 --> 00:04:28,543
-Tente falar com ela de novo.
-Ótimo.
103
00:04:28,544 --> 00:04:30,592
E, para que saiba,
não é como o Peter Pan.
104
00:04:30,593 --> 00:04:33,211
-Não usam meia-calça nem nada.
-Se não vestem nada,
105
00:04:33,212 --> 00:04:35,185
não os quero voando
sobre minha comida.
106
00:04:35,186 --> 00:04:37,152
-Alô?
-Phil, sou eu.
107
00:04:37,153 --> 00:04:40,063
-Posso falar com a Claire?
-Sim, um segundo, Jay.
108
00:04:40,064 --> 00:04:41,570
-É seu pai.
-Não, não posso.
109
00:04:42,224 --> 00:04:44,071
Ela não quer falar
neste momento.
110
00:04:44,072 --> 00:04:45,637
-Ai, não.
-Por que não?
111
00:04:45,638 --> 00:04:47,745
Ela está
um pouco chateada.
112
00:04:47,746 --> 00:04:49,859
Phil, coloque-a na linha.
113
00:04:49,860 --> 00:04:52,823
-Ele disse que quer...
-Desligue o telefone!
114
00:04:52,824 --> 00:04:55,266
Sinto muito, Jay.
Ela disse que tenho que ir.
115
00:04:56,751 --> 00:04:58,727
Sabe, ela é minha filha
e tudo o mais,
116
00:04:58,728 --> 00:05:01,225
mas aquela cara precisa,
seriamente, de coragem.
117
00:05:01,947 --> 00:05:05,297
Bem, nós tentamos.
Vegas, aqui vamos nós!
118
00:05:05,994 --> 00:05:07,961
Dê meia-volta com o carro!
119
00:05:10,333 --> 00:05:12,014
Só porque eu quero.
120
00:05:15,482 --> 00:05:17,540
É... Uma casa linda.
121
00:05:17,541 --> 00:05:19,551
Amo o regresso aos anos 60.
122
00:05:19,552 --> 00:05:22,991
Embora, se fossem os anos 60,
seríamos um casal de solteirões
123
00:05:22,992 --> 00:05:24,543
e Lily seria
um cachorrinho.
124
00:05:24,544 --> 00:05:27,139
E eu ainda estaria presa
em um casamento sem amor.
125
00:05:27,140 --> 00:05:30,660
-Amelia!
-Você é engraçada!
126
00:05:32,755 --> 00:05:34,553
Eu realmente
gosto de vocês.
127
00:05:34,554 --> 00:05:37,424
Quer dizer... Não tenho tempo
para conhecer outros pais.
128
00:05:37,425 --> 00:05:39,544
Mãe solteira, agenda
de trabalho frenética.
129
00:05:39,545 --> 00:05:42,801
-Agora, o que faz, Amelia?
-Tenho alguns restaurantes.
130
00:05:42,802 --> 00:05:44,906
Acabei de inaugurar
um aqui perto.
131
00:05:44,907 --> 00:05:47,441
Meu Deus!
Você é aquela Amelia?
132
00:05:48,114 --> 00:05:52,100
Meu Deus! Ouvimos maravilhas
sobre o restaurante!
133
00:05:52,101 --> 00:05:55,781
Deve estar se saindo bem. Nós
nunca conseguimos uma reserva.
134
00:05:55,782 --> 00:05:57,280
-Não podemos ir.
-Não mesmo.
135
00:05:57,281 --> 00:06:00,693
Não tem problema, da próxima
vez que ligar, diga que...
136
00:06:01,408 --> 00:06:03,338
-Um segundo.
-Desculpe, dizer o quê?
137
00:06:03,339 --> 00:06:07,080
Alô? Bem, mostrou para ele?
O que ele disse?
138
00:06:07,848 --> 00:06:11,007
Certo. Espere um segundo.
Trocarei de telefone.
139
00:06:11,008 --> 00:06:12,714
Me desculpem,
é do restaurante.
140
00:06:12,715 --> 00:06:16,472
-Me dêem licença um segundo.
-É, falou para dizer algo...
141
00:06:17,857 --> 00:06:20,941
Ouviu aquilo? Quando soubermos
o que dizer, estaremos dentro.
142
00:06:20,942 --> 00:06:23,756
Isso é excitante. Nunca tive
reserva em um restaurante.
143
00:06:23,757 --> 00:06:25,604
Nos cumprimentarão
pelos nomes,
144
00:06:25,605 --> 00:06:27,218
mostrarão
nossa mesa preferida...
145
00:06:27,219 --> 00:06:29,902
Nos deixarão ser irresponsáveis
com a ordem do cardápio,
146
00:06:29,903 --> 00:06:32,602
coisas de almoço na janta,
coisas de janta no almoço.
147
00:06:32,603 --> 00:06:35,481
-Tudo bem, tudo bem.
-Cameron!
148
00:06:35,482 --> 00:06:36,933
-Está tudo bem.
-Não se mexa!
149
00:06:36,934 --> 00:06:39,134
Está aí?
Coloque-o no telefone.
150
00:06:39,135 --> 00:06:41,205
É a babá eletrônica.
Devemos desligá-la?
151
00:06:41,206 --> 00:06:45,083
Com quem falo?
Bem... Sr. Campbell,
152
00:06:45,084 --> 00:06:47,673
você precisa substituir
a bancada extremamente cara
153
00:06:47,674 --> 00:06:50,194
que um de seus trabalhadores
incompetentes arruinou
154
00:06:50,195 --> 00:06:52,684
quando ele deveria estar
consertando a geladeira.
155
00:06:52,685 --> 00:06:54,599
Certo, por isso ela é
tão bem-sucedida.
156
00:06:54,600 --> 00:06:56,444
Ela é dura, mas calma.
157
00:06:56,445 --> 00:06:58,151
Porque não sou idiota!
158
00:06:58,152 --> 00:07:00,366
Como evidenciado
por meu diploma de Direito,
159
00:07:00,367 --> 00:07:01,667
o qual felizmente limparei
160
00:07:01,668 --> 00:07:03,501
e usarei para destruí-lo
no Tribunal,
161
00:07:03,502 --> 00:07:08,168
se não consertá-la, trocá-la
ou mandar um cheque em 72 horas.
162
00:07:08,169 --> 00:07:11,239
Sabe o quê
Permaneça aí. Não se mexa.
163
00:07:11,240 --> 00:07:13,915
-Aja como se não tivesse ouvido.
-O que isto parece?
164
00:07:15,226 --> 00:07:19,089
Sinto muito. Terei que ir
ao restaurante um minuto.
165
00:07:19,913 --> 00:07:23,274
Me sinto terrível por perguntar,
mas se importariam de...
166
00:07:23,275 --> 00:07:25,199
Sem problemas.
Olharemos as crianças.
167
00:07:25,200 --> 00:07:27,297
É, vá cuidar
de seu restaurante fabuloso,
168
00:07:27,298 --> 00:07:29,394
que mal podemos esperar
para experimentar.
169
00:07:29,395 --> 00:07:31,567
E quando ligarmos,
Amelia, falou para...
170
00:07:31,568 --> 00:07:34,560
Jackson,
mamãe já volta.
171
00:07:34,561 --> 00:07:37,480
Certo. Muito obrigada, pessoal.
Devo uma pra vocês.
172
00:07:41,723 --> 00:07:44,404
-Ouviu aquela?
-Ela nos deve uma.
173
00:07:44,405 --> 00:07:46,686
Ela também tem
um restaurante em Las Vegas
174
00:07:46,687 --> 00:07:49,120
onde os sommeliers
voam em fios.
175
00:07:49,121 --> 00:07:51,616
Meu Deus. Lily, obrigado
por ser uma brincalhona
176
00:07:51,617 --> 00:07:55,188
com o Sr. Personalidade ali.
Te darei um doce.
177
00:07:55,189 --> 00:07:58,866
Uma caixa de suco se abriu.
Molhou tudo aqui dentro.
178
00:07:58,867 --> 00:08:02,447
Vai parar de arfar?
É só uma fralda...
179
00:08:09,659 --> 00:08:11,772
Certo. Precisamos
de uma estratégia.
180
00:08:11,773 --> 00:08:14,177
Precisamos ensaiar exatamente
o que iremos dizer,
181
00:08:14,178 --> 00:08:16,057
pois é o único modo
de me manter coesa
182
00:08:16,058 --> 00:08:18,863
quando meus bebês me olharem
com julgamento e nojo.
183
00:08:18,864 --> 00:08:21,595
Em primeiro lugar, eles
sempre nos olham assim.
184
00:08:23,275 --> 00:08:25,829
Em segundo lugar, não é
tão traumático quanto pensa.
185
00:08:25,830 --> 00:08:28,054
Querido, vi meus pais
transando uma vez.
186
00:08:28,055 --> 00:08:31,489
Foi... Terrível. Nem consigo
tirar a imagem de minha cabeça.
187
00:08:31,490 --> 00:08:34,105
Claire, não somos seus pais.
Estamos em melhor forma.
188
00:08:34,106 --> 00:08:36,093
Certo.
Quer saber o que é pior?
189
00:08:36,094 --> 00:08:39,836
Eles sequer falaram sobre isso.
Simplesmente deixaram para lá.
190
00:08:39,837 --> 00:08:41,663
Não farei isso
com nossos filhos.
191
00:08:41,664 --> 00:08:45,520
Phil, isso... É um momento
decisivo para nós, como pais.
192
00:08:45,521 --> 00:08:47,755
O modo como lidaremos
com isso poderá moldar
193
00:08:47,756 --> 00:08:50,759
como eles se sentirão com sexo
e intimidade pro resto da vida.
194
00:08:50,760 --> 00:08:53,237
Querida, só será grande coisa
se o tornarmos assim.
195
00:08:53,238 --> 00:08:55,988
Nós definimos os rumos aqui,
então vamos ficar calmos.
196
00:08:55,989 --> 00:08:58,160
Agir como se fosse
engraçado, fazer piadas,
197
00:08:58,161 --> 00:08:59,779
-melhorar o astral.
-Piadas?
198
00:08:59,780 --> 00:09:02,164
-É...
-Que tipo de piadas?
199
00:09:02,165 --> 00:09:05,113
Bem, isso é... Só estou
tendo ideias, mas...
200
00:09:06,176 --> 00:09:09,646
E se eu fizer: "Toc, toc"...
E eles: "Quem é"?
201
00:09:09,647 --> 00:09:12,425
E eu: "Alguém que não quer ver
os pais fazendo aquilo,
202
00:09:12,426 --> 00:09:14,500
por isso
batemos na porta".
203
00:09:15,246 --> 00:09:17,060
De novo, isso...
É um esboço.
204
00:09:17,710 --> 00:09:21,892
-Por que ainda estão lá em cima?
-É. Quanto tempo o sexo demora?
205
00:09:21,893 --> 00:09:23,655
Meu Deus.
Pare de falar!
206
00:09:23,656 --> 00:09:26,855
Notaram que papai faz
a mesma cara
207
00:09:26,856 --> 00:09:31,529
-de quando cheira um carro novo?
-Preciso sair daqui.
208
00:09:31,530 --> 00:09:32,843
Preciso ir acampar.
209
00:09:32,844 --> 00:09:35,331
Será tão estranho
quando descerem.
210
00:09:35,332 --> 00:09:37,930
Vamos, simplesmente.
Tudo bem? Vamos.
211
00:09:39,075 --> 00:09:40,756
Calma.
Mas estou com fome.
212
00:09:40,757 --> 00:09:42,991
Tomaremos café da manhã.
Vamos logo. Vamos.
213
00:09:43,973 --> 00:09:46,150
-Vamos logo. Vamos.
-Aonde vão?
214
00:09:46,151 --> 00:09:48,630
-Lugar nenhum.
-Cadê sua mãe?
215
00:09:48,631 --> 00:09:51,464
-Preciso falar com ela.
-Não acho que seja uma boa hora.
216
00:09:51,465 --> 00:09:55,135
-Ela não vai sair do quarto.
-Ela está mesmo chateada, não é?
217
00:09:55,136 --> 00:09:57,139
-Muita coisa.
-Como sabem?
218
00:09:57,140 --> 00:09:58,443
Nós telefonamos.
219
00:09:58,444 --> 00:10:00,288
Me falem exatamente
o que ela disse.
220
00:10:00,289 --> 00:10:02,658
Não sei.
Tinha muita gritaria.
221
00:10:02,659 --> 00:10:04,871
Onde estava seu pai
quando isso aconteceu?
222
00:10:04,872 --> 00:10:07,174
Bem atrás dela.
223
00:10:10,495 --> 00:10:12,431
Não está saindo!
224
00:10:12,432 --> 00:10:14,218
Não esfregue,
vai manchar!
225
00:10:14,219 --> 00:10:17,335
Já passamos disso. Agora
estamos no suar e chorar.
226
00:10:17,336 --> 00:10:18,431
Certo, sem pânico.
227
00:10:18,432 --> 00:10:20,016
Diremos a Amelia
o que aconteceu
228
00:10:20,017 --> 00:10:21,736
e depois pagaremos
para limparem.
229
00:10:21,737 --> 00:10:23,649
E se não puder ser limpo,
Mitchell?
230
00:10:23,650 --> 00:10:25,803
Aí pagaremos
por um tapete novo.
231
00:10:25,804 --> 00:10:27,173
Está louco?
232
00:10:27,174 --> 00:10:31,216
É uma edição limitada
de alpaca feita a mão.
233
00:10:31,217 --> 00:10:32,776
Vi na Architectural Digest.
234
00:10:32,777 --> 00:10:35,450
Custa 50 mil dólares,
estava na casa da Diane Keaton.
235
00:10:35,451 --> 00:10:38,715
Não, estava na casa...
esqueci o nome...
236
00:10:38,716 --> 00:10:40,626
De "A Honra
do Poderoso Prizzi"...
237
00:10:40,627 --> 00:10:43,099
De... Ela era
da "Família Addams".
238
00:10:43,100 --> 00:10:45,150
-Você sabe, ela...
-Anjelica Huston!
239
00:10:46,441 --> 00:10:49,364
Meu Deus, $50 mil
por um tapete?
240
00:10:49,365 --> 00:10:51,126
Cam, não temos
tanto dinheiro.
241
00:10:51,127 --> 00:10:52,649
Talvez ela
não nos faça pagar.
242
00:10:52,650 --> 00:10:55,482
Não faríamos alguém pagar,
se acontecesse conosco.
243
00:10:55,483 --> 00:10:56,761
Não a ouviu no telefone?
244
00:10:56,762 --> 00:10:59,326
Conserte, reponha isso.
Faça-me um cheque.
245
00:10:59,327 --> 00:11:01,748
Ela provavelmente
tem isso bordado no travesseiro.
246
00:11:01,749 --> 00:11:03,847
Ao lado de um pote
de lágrimas humanas.
247
00:11:03,848 --> 00:11:05,945
Talvez possamos virá-lo.
248
00:11:05,946 --> 00:11:07,860
Como? Parece que alguém
sangrou aqui.
249
00:11:07,861 --> 00:11:09,199
Não, quero dizer
o tapete.
250
00:11:09,200 --> 00:11:10,676
Talvez possamos
virar ele todo,
251
00:11:10,677 --> 00:11:12,069
e colocá-lo
debaixo do sofá.
252
00:11:12,070 --> 00:11:13,867
Viu? Ninguém saberá
o que tem aí.
253
00:11:13,868 --> 00:11:15,497
Bem,
nós saberíamos.
254
00:11:15,498 --> 00:11:16,770
Bem...
255
00:11:18,708 --> 00:11:20,183
No que está pensando?
256
00:11:20,184 --> 00:11:21,341
Não vai querer saber.
257
00:11:21,342 --> 00:11:22,634
Não, conte-me
porque acho...
258
00:11:22,635 --> 00:11:24,342
Estou pensando
na mesma coisa.
259
00:11:24,343 --> 00:11:25,390
Duvido muito disso,
260
00:11:25,391 --> 00:11:27,822
porque estou pensando
se era casa da Joan Collins.
261
00:11:29,827 --> 00:11:31,355
Certo.
262
00:11:31,356 --> 00:11:33,005
Ótimo.
263
00:11:33,006 --> 00:11:36,185
Gloria,
o que faz aqui?
264
00:11:36,186 --> 00:11:38,396
-Onde estão as crianças?
-Acabaram de sair.
265
00:11:38,397 --> 00:11:40,641
Me disseram que você
estava bem chateada.
266
00:11:40,642 --> 00:11:42,478
E você tem razão
em estar.
267
00:11:42,479 --> 00:11:44,772
-Foi péssimo.
-Sei disso.
268
00:11:45,662 --> 00:11:47,005
Claire,
foi um acidente.
269
00:11:47,006 --> 00:11:48,523
Isso não deixa
nada melhor.
270
00:11:48,524 --> 00:11:50,991
Está certa.
Sei como se sente.
271
00:11:50,992 --> 00:11:53,571
Já conteceu comigo,
com outra mulher.
272
00:11:53,572 --> 00:11:55,915
E daquela vez,
fui eu quem recebeu.
273
00:11:55,916 --> 00:11:58,739
-E isso doi.
-Nossa!
274
00:11:58,740 --> 00:12:00,325
Sinto muito
por ter saído assim,
275
00:12:00,326 --> 00:12:03,037
mas tem que admitir
que só fica feliz,
276
00:12:03,038 --> 00:12:04,603
quando é a única
a chicotear.
277
00:12:04,604 --> 00:12:06,625
-O quê?
-Qual é.
278
00:12:06,626 --> 00:12:08,595
Todos sabemos
como monta no Phil.
279
00:12:08,596 --> 00:12:11,456
Mas se deixar
fluir um pouco,
280
00:12:11,457 --> 00:12:14,221
talvez prove
meus bolinhos.
281
00:12:14,222 --> 00:12:16,102
Me juntarei a vocês.
282
00:12:16,103 --> 00:12:17,320
Não.
283
00:12:17,321 --> 00:12:20,655
-Estou muito confusa agora.
-Talvez eu desmaie.
284
00:12:20,656 --> 00:12:21,992
Do que está falando?
285
00:12:21,993 --> 00:12:23,307
Do que você
está falando?
286
00:12:23,308 --> 00:12:27,415
As crianças pegaram
eu e Phil no flagra,
287
00:12:27,416 --> 00:12:29,952
e passamos
as últimas horas,
288
00:12:29,953 --> 00:12:32,378
enfurnado no quarto pensando
no que dizer a eles.
289
00:12:32,379 --> 00:12:33,912
Sim.
290
00:12:33,913 --> 00:12:35,415
É disso
que estou falando.
291
00:12:35,416 --> 00:12:38,763
Posso usar seu computador?
Preciso ver meus e-mails.
292
00:12:38,764 --> 00:12:40,017
Sim, na cozinha.
293
00:12:40,018 --> 00:12:41,940
Gloria, mudei a gente
para o próximo voo.
294
00:12:41,941 --> 00:12:44,146
Vocês pelo menos
se entenderam?
295
00:12:44,147 --> 00:12:46,420
Claire está bem chateada
porque as crianças
296
00:12:46,421 --> 00:12:48,187
os pegaram no flagra
fazendo sexo.
297
00:12:48,188 --> 00:12:49,231
Jesus.
298
00:12:49,232 --> 00:12:50,703
Então estamos todos
com pressa!
299
00:12:50,704 --> 00:12:53,030
Ela tá tão chateada
que nem teve tempo
300
00:12:53,031 --> 00:12:56,890
de se maquiar
ou usar o computador.
301
00:12:58,028 --> 00:13:00,138
O que você
tá fazendo aqui, pai?
302
00:13:00,139 --> 00:13:02,624
Acho que não deve ser
quem pergunta aqui, Srtª.
303
00:13:02,625 --> 00:13:04,033
Não fique bravo
com ela.
304
00:13:04,034 --> 00:13:06,913
Sua esposa foi quem
nos ofereceu bolinhos.
305
00:13:10,132 --> 00:13:12,873
Ainda bem que tínhamos
o cartão de gasolina da mamãe.
306
00:13:12,874 --> 00:13:15,424
Não me faça arrepender
de te comprar esse isqueiro.
307
00:13:15,425 --> 00:13:17,687
-Abaixe isso.
-Eu vou dizer.
308
00:13:17,688 --> 00:13:20,117
Nossos pais
são totalmente irresponsáveis.
309
00:13:20,118 --> 00:13:21,664
E não estava
falando de nós vermos
310
00:13:21,665 --> 00:13:24,145
o pequeno show
de bizarrices deles.
311
00:13:24,146 --> 00:13:25,529
Deixe isso pra lá.
312
00:13:25,530 --> 00:13:27,502
Não. Temos sorte
de estarmos vivos.
313
00:13:27,503 --> 00:13:30,359
Quantas vezes eles deixaram
o Luke ir pra escola
314
00:13:30,360 --> 00:13:31,828
usando bermuda
no inverno?
315
00:13:31,829 --> 00:13:33,651
E me deixaram
andar no banco da frente
316
00:13:33,652 --> 00:13:35,960
antes de eu ter 30kg.
E nunca fechavam
317
00:13:35,961 --> 00:13:37,427
a portinha
no topo da escada
318
00:13:37,428 --> 00:13:38,786
quando erámos bebês.
319
00:13:38,787 --> 00:13:40,604
Sabe quantas vezes
caiu de cabeça?
320
00:13:40,605 --> 00:13:42,252
-Sabe?
-Não.
321
00:13:42,253 --> 00:13:45,217
Entendemos. Foi ruim.
Mas quer saber...
322
00:13:45,218 --> 00:13:47,440
Eu acho...
323
00:13:47,441 --> 00:13:50,143
Melhor do que ter pais
que brigam o tempo todo.
324
00:13:50,144 --> 00:13:51,842
Talvez...
325
00:13:51,843 --> 00:13:54,463
Os pais do meu amigo Jacob
vão se divorciar.
326
00:13:54,464 --> 00:13:58,901
Ele teve que se mudar de casa.
Contaram semana passada.
327
00:13:58,902 --> 00:14:00,609
Que ruim.
328
00:14:00,610 --> 00:14:02,797
Ele vai
se acostumar.
329
00:14:02,798 --> 00:14:05,052
Metade meus amigos
têm pais divorciados.
330
00:14:05,053 --> 00:14:07,479
-Os meus também.
-Isso é loucura.
331
00:14:07,480 --> 00:14:10,898
Então é bom o papai e mamãe
ainda fazerem sexo.
332
00:14:11,984 --> 00:14:14,102
Melhor que mamãe deixar
o fogão ligado,
333
00:14:14,103 --> 00:14:16,071
o que ela fez
duas vezes esse mês.
334
00:14:16,072 --> 00:14:17,989
Só percebi agora
que ainda não tivemos
335
00:14:17,990 --> 00:14:20,525
-a pior parte.
-O que é?
336
00:14:20,526 --> 00:14:22,961
Eles vão querer
conversar sobre isso.
337
00:14:22,962 --> 00:14:25,030
Talvez não.
338
00:14:25,031 --> 00:14:26,732
Está brincando?
339
00:14:26,733 --> 00:14:28,595
Os pais deles nunca falavam
sobre nada,
340
00:14:28,596 --> 00:14:30,602
então eles querem
falar sobre tudo.
341
00:14:30,603 --> 00:14:32,811
Eles convocaram
uma reunião de família,
342
00:14:32,812 --> 00:14:35,035
quando mudamos
para o leite de 1%.
343
00:14:35,795 --> 00:14:37,516
Não sei onde
essas crianças estão.
344
00:14:37,517 --> 00:14:38,869
O que é
mais importante
345
00:14:38,870 --> 00:14:41,227
que colocar um cadeado
no quarto?
346
00:14:41,228 --> 00:14:43,103
Até parece
que você pode julgar.
347
00:14:43,104 --> 00:14:44,507
O que isso significa?
348
00:14:44,508 --> 00:14:48,129
Não se lembra quando peguei
vocês no flagra aquela vez?
349
00:14:48,130 --> 00:14:50,533
Gloria,
podemos ir agora?
350
00:14:50,534 --> 00:14:52,839
Então por que
não abaixa seu topete, pai.
351
00:14:52,840 --> 00:14:55,781
Pelo menos estou tentando
lidar com isso melhor que vocês.
352
00:14:55,782 --> 00:14:56,979
O que fizemos?
353
00:14:56,980 --> 00:14:58,904
Fizeram drinques
e voltaram pro quarto.
354
00:14:58,905 --> 00:15:00,380
O que deveríamos
ter feito?
355
00:15:00,381 --> 00:15:02,495
Você poderia
ter conversado comigo.
356
00:15:02,496 --> 00:15:04,450
Ter se certificado
de que eu estava bem.
357
00:15:04,451 --> 00:15:06,400
-Quer conversar sobre isso?
-Sim.
358
00:15:06,401 --> 00:15:08,002
Eu e sua mãe
estávamos assistindo
359
00:15:08,003 --> 00:15:10,970
um episódio de "Casal 20"
particularmente picante.
360
00:15:10,971 --> 00:15:14,500
Stefanie Powers fingiu ser
uma garota de programa.
361
00:15:14,501 --> 00:15:16,577
-Pai...
-A história faz mais sentido
362
00:15:16,578 --> 00:15:18,929
se souber que tenho fetiche
por botas cano alto.
363
00:15:18,930 --> 00:15:21,549
Que nojo, você está arruinando
sexo para mim.
364
00:15:21,550 --> 00:15:22,850
E botas também.
365
00:15:22,851 --> 00:15:24,916
Oi.
366
00:15:24,917 --> 00:15:27,530
-Está indo tudo bem aí?
-Sim.
367
00:15:27,531 --> 00:15:31,244
Eu estava mandando um e-mail
para o meu irmão na Colômbia.
368
00:15:31,245 --> 00:15:33,647
Eu estava contando
sobre a Claire.
369
00:15:33,648 --> 00:15:37,617
Sabe, percebi que há tanta coisa
que não sei sobre ela.
370
00:15:37,618 --> 00:15:41,121
Como, por exemplo,
qual a palavra favorita dela?
371
00:15:41,122 --> 00:15:44,691
Ou o nome do primeiro animal
de estimação?
372
00:15:44,692 --> 00:15:46,726
Gloria, não sou idiota.
373
00:15:46,727 --> 00:15:49,359
Está tentando descobrir
a senha da Claire?
374
00:15:49,360 --> 00:15:51,381
Tudo bem.
375
00:15:51,382 --> 00:15:53,490
Mandei algo para ela
acidentalmente.
376
00:15:53,491 --> 00:15:57,200
Preciso entrar no e-mail dela
e apagar antes que ela veja.
377
00:15:57,201 --> 00:15:58,735
Antes que eu veja o quê?
378
00:15:58,736 --> 00:16:01,656
-Hola, Claire.
-Oi, Gloria.
379
00:16:01,657 --> 00:16:03,259
Antes que eu veja o quê?
380
00:16:03,260 --> 00:16:05,405
É tão embaraçoso.
381
00:16:06,179 --> 00:16:09,983
-Veja, Jay e eu...
-É uma foto da Gloria nua.
382
00:16:12,376 --> 00:16:15,272
Sim, nua.
383
00:16:15,273 --> 00:16:17,129
Eu ia enviar para o Jay.
384
00:16:17,130 --> 00:16:19,680
Dá pra ver tudo,
o corpo inteiro.
385
00:16:19,681 --> 00:16:21,928
-Preciso sentar.
-Certo.
386
00:16:21,929 --> 00:16:26,420
Pai, então você acabou
de me dar um sermão
387
00:16:26,421 --> 00:16:28,983
sobre a importância
de trancar a porta do quarto,
388
00:16:28,984 --> 00:16:31,950
enquanto está na minha casa
tentando recuperar
389
00:16:31,951 --> 00:16:35,050
fotos da sua mulher nua
mandadas acidentalmente pra mim.
390
00:16:35,051 --> 00:16:36,958
Estou reparando agora
na ironia.
391
00:16:39,616 --> 00:16:40,950
O que vai fazer?
392
00:16:40,951 --> 00:16:43,925
-Vou deletar.
-Bom pra você.
393
00:16:43,926 --> 00:16:46,280
-Vamos para Vegas.
-Ciao.
394
00:16:46,281 --> 00:16:48,650
Faça-nos um favor,
nada de fotos.
395
00:16:48,651 --> 00:16:50,290
Gloria, ouça.
396
00:16:50,291 --> 00:16:52,400
Temos que conversar
sobre a venda de bolos.
397
00:16:52,401 --> 00:16:54,747
-Tenho umas preocupações.
-É claro que tem.
398
00:16:54,748 --> 00:16:56,049
Tchau.
399
00:16:58,416 --> 00:16:59,850
O que fazemos agora?
400
00:16:59,851 --> 00:17:02,666
Estou com medo de entender
essa situação da forma errada,
401
00:17:02,667 --> 00:17:05,995
mas tenho 80% de certeza de que
você está dando em cima de mim.
402
00:17:05,996 --> 00:17:08,825
Certo, 40% agora.
403
00:17:08,826 --> 00:17:11,327
Mitchell, precisamos tomar
uma decisão.
404
00:17:12,571 --> 00:17:13,880
Era o plano perfeito.
405
00:17:13,881 --> 00:17:15,212
Virar o tapete,
406
00:17:15,213 --> 00:17:17,573
e ela não encontraria a mancha
durante anos.
407
00:17:17,574 --> 00:17:19,271
Mas não pudemos fazer isso.
408
00:17:19,272 --> 00:17:20,600
Somos honestos demais.
409
00:17:20,601 --> 00:17:23,640
Há certos momentos na vida
que definem você.
410
00:17:23,641 --> 00:17:25,608
Esse é um
desses momentos.
411
00:17:27,077 --> 00:17:30,613
Gente, desculpa eu ter
demorado tanto.
412
00:17:30,614 --> 00:17:33,893
Meu Deus,
o que aconteceu aqui?
413
00:17:33,894 --> 00:17:35,200
Foi o Jackson.
414
00:17:35,201 --> 00:17:37,198
Ele pegou o suco de morango
da Lily e bebeu.
415
00:17:37,199 --> 00:17:39,086
Antes de pararmos ele,
já tinha derramado.
416
00:17:39,087 --> 00:17:41,551
-Meu Deus, meu Deus.
-Somos pessoas horríveis.
417
00:17:41,552 --> 00:17:42,852
Só estou te seguindo.
418
00:17:42,853 --> 00:17:44,854
Sim, tão próximo
que pisou no meu sapato.
419
00:17:44,855 --> 00:17:46,530
O Jackson é alérgico
a morangos.
420
00:17:46,531 --> 00:17:48,685
A garganta fechará
e terá choque anafilático.
421
00:17:48,686 --> 00:17:50,290
Preciso injetar nele
agora mesmo.
422
00:17:50,291 --> 00:17:51,742
Certeza?
Ele parece estar bem.
423
00:17:51,743 --> 00:17:53,043
Talvez só precise
de ar.
424
00:17:53,044 --> 00:17:54,900
Parem de falar!
Ele odeia isso,
425
00:17:54,901 --> 00:17:57,650
precisarei de ajuda pra segurar
os seus braços e pernas.
426
00:17:57,651 --> 00:17:59,420
Jackson, querido,
a mamãe sente muito
427
00:17:59,421 --> 00:18:01,373
por fazer isso,
só doerá por um segundo.
428
00:18:01,374 --> 00:18:02,731
Os braços!
429
00:18:02,732 --> 00:18:04,110
Tudo bem, rápido.
Lá vai.
430
00:18:04,111 --> 00:18:05,600
Um, dois...
431
00:18:05,601 --> 00:18:07,825
-Espere!
-Jackson não bebeu o suco.
432
00:18:07,826 --> 00:18:09,648
Pisei na bolsa
e uma caixa de suco caiu,
433
00:18:09,649 --> 00:18:11,413
enlouquecemos
porque te ouvimos no telefone
434
00:18:11,414 --> 00:18:13,060
e não podemos pagar
pelo tapete.
435
00:18:13,061 --> 00:18:17,036
Nós sentimos tanto,
não poderíamos nos sentir pior.
436
00:18:20,975 --> 00:18:23,485
Não, isso é ruim.
437
00:18:24,186 --> 00:18:27,269
Número 19,
número 19.
438
00:18:28,049 --> 00:18:29,850
Pode nos dar guardanapos,
por favor?
439
00:18:29,851 --> 00:18:32,718
Acabaram, têm toalhas de papel
no banheiro, Mitchell.
440
00:18:32,719 --> 00:18:34,787
Ele sabe o seu nome.
441
00:18:35,517 --> 00:18:39,926
Só direi que sinto muito
pelo o que aconteceu.
442
00:18:39,927 --> 00:18:42,462
Não sentimos muito
pelo o que aconteceu,
443
00:18:42,463 --> 00:18:45,098
sentimos muito por terem visto
o que aconteceu.
444
00:18:45,099 --> 00:18:48,268
Tudo bem, eles entenderam.
Vejamos.
445
00:18:48,269 --> 00:18:51,671
Ninguém quer ver
os seus pais...
446
00:18:53,173 --> 00:18:56,125
-A sensualidade deles.
-Pelados.
447
00:18:56,126 --> 00:18:58,319
Basicamente,
são dois adultos.
448
00:18:58,320 --> 00:18:59,679
Adultos.
449
00:18:59,680 --> 00:19:03,750
É como um aperto de mão,
mas sem estarem usando as mãos.
450
00:19:03,751 --> 00:19:06,369
Não vou aguentar a família toda
falando sobre isso.
451
00:19:06,370 --> 00:19:09,420
Não teremos escolha.
Quando eles começarem a falar,
452
00:19:09,421 --> 00:19:12,400
apenas sorria, balance a cabeça
e pense em outra coisa.
453
00:19:12,401 --> 00:19:14,944
Sim, é fácil.
Assim como na escola
454
00:19:14,945 --> 00:19:16,245
Sim.
455
00:19:16,964 --> 00:19:19,403
Então, acho que o que estou
dizendo aqui é que,
456
00:19:19,404 --> 00:19:24,300
assim que ficarem mais velhos
e explorarem a sua sexualidade,
457
00:19:24,301 --> 00:19:27,057
descobrirão que,
enquanto estiverem
458
00:19:27,058 --> 00:19:30,230
num relacionamento
de dois adultos,
459
00:19:30,231 --> 00:19:31,870
não há nada
para se envergonhar.
460
00:19:31,871 --> 00:19:34,510
E a sua mãe não consegue
tirar as mãos de mim
461
00:19:34,511 --> 00:19:37,133
sempre que o show de músculos
chega na cidade.
462
00:19:37,134 --> 00:19:39,485
Boa, pai.
463
00:19:39,486 --> 00:19:42,655
O humor torna situações difíceis
mais fáceis.
464
00:19:43,457 --> 00:19:45,775
-Sério?
-Totalmente.
465
00:19:45,776 --> 00:19:49,000
Conversaram no nosso nível
sem serem condescendentes.
466
00:19:49,001 --> 00:19:51,541
-Foi o que fizemos.
-Tudo certo.
467
00:19:51,542 --> 00:19:53,950
Acho que conseguimos.
468
00:19:53,951 --> 00:19:55,635
Um viva para nós.
469
00:19:55,636 --> 00:19:57,904
Acho que realmente
lidamos bem com isso.
470
00:19:57,905 --> 00:19:59,839
Também acho,
você foi excelente.
471
00:19:59,840 --> 00:20:01,674
Você foi muito bem.
472
00:20:03,577 --> 00:20:06,379
-Esse é um dia tão estranho.
-Eu sei.
473
00:20:06,380 --> 00:20:08,681
Aliás, feliz aniversário
de namoro.
474
00:20:08,682 --> 00:20:10,199
Sempre é.
475
00:20:11,469 --> 00:20:12,820
Ei, mãe, eu posso...
476
00:20:12,821 --> 00:20:15,271
Meu Deus, chega!
477
00:20:20,600 --> 00:20:22,087
Ei, o que é isso?
478
00:20:22,088 --> 00:20:23,923
O presente de aniversário
de vocês.
479
00:20:23,924 --> 00:20:26,692
Isso é muito fofo.
480
00:20:26,693 --> 00:20:28,252
Meu Deus.
481
00:20:28,253 --> 00:20:29,996
O que é?
482
00:20:31,598 --> 00:20:33,265
Uma fechadura.
483
00:20:33,266 --> 00:20:36,296
Que vergonha.
Obrigado.
484
00:20:36,297 --> 00:20:38,372
Usaremos
o tempo todo.
485
00:20:38,373 --> 00:20:40,915
Achamos que a fechadura
foi uma ótima ideia.
486
00:20:41,933 --> 00:20:45,118
Mas o problema
é que ela faz barulho.
487
00:20:45,119 --> 00:20:46,886
Um barulho alto.
488
00:20:51,458 --> 00:20:54,633
É difícil para mim
olhar pro meu pai depois.
489
00:20:55,059 --> 00:21:00,699
darksite.tv