1 00:00:01,297 --> 00:00:02,630 Vamos, vamos lá! 2 00:00:02,631 --> 00:00:05,293 Precisaremos de tempo extra na segurança do aeroporto, 3 00:00:05,294 --> 00:00:07,473 pois tenho certeza que vão querer te revistar. 4 00:00:07,474 --> 00:00:09,780 Manny vai passar o fim de semana com o pai, 5 00:00:09,781 --> 00:00:12,665 então Jay e eu iremos para Vegas. 6 00:00:12,666 --> 00:00:15,399 Estou despedaçado, pois quero ficar sozinho com Gloria, 7 00:00:15,400 --> 00:00:18,569 mas também gosto de esfregar a cabeça do Manny pra ter sorte. 8 00:00:18,570 --> 00:00:20,748 Só preciso mandar este e-mail para a Claire, 9 00:00:20,749 --> 00:00:23,225 dizendo o porquê não irei na venda semana que vem, 10 00:00:23,226 --> 00:00:25,267 mas não posso dizer o verdadeiro motivo. 11 00:00:25,268 --> 00:00:27,234 -Por que não? -Porque ela me enlouquece 12 00:00:27,235 --> 00:00:29,042 quando é responsável dessas coisas. 13 00:00:29,043 --> 00:00:31,796 Certo, temos um vôo para pegar, então deixe-me ajudá-la. 14 00:00:31,797 --> 00:00:33,773 Me diga o que quer dizer a ela, 15 00:00:33,774 --> 00:00:36,208 que te ajudo a encontrar um modo legal de dizer. 16 00:00:36,209 --> 00:00:38,304 Quero dizer... 17 00:00:38,305 --> 00:00:42,578 Que não posso trabalhar na venda pois é uma mandona controladora 18 00:00:42,579 --> 00:00:44,604 que olha com desprezo para meus bolinhos, 19 00:00:44,605 --> 00:00:47,855 mesmo que seu doce de limão esteja seco. 20 00:00:50,382 --> 00:00:53,102 Pronto. Tudo bem? O que acha disso? 21 00:00:53,103 --> 00:00:56,482 "Querida Claire, não posso trabalhar na venda 22 00:00:56,483 --> 00:00:59,334 pois é uma mandona controladora que olha com desprezo..." 23 00:00:59,335 --> 00:01:03,773 Muito engraçado, Jay. Ai, por que o barulho? 24 00:01:04,439 --> 00:01:08,394 Cadê... Cadê o e-mail? Foi enviado! Faça voltar. 25 00:01:08,395 --> 00:01:10,823 -Não sei como fazê-lo voltar. -Agora ela vai ler 26 00:01:10,824 --> 00:01:13,445 -e vai achar que é meu! -Tecnicamente, é seu. 27 00:01:13,446 --> 00:01:15,164 Mas vamos, vamos pegar a estrada. 28 00:01:17,091 --> 00:01:18,615 Foi enviado. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,568 Por favor, volte. 30 00:01:22,634 --> 00:01:25,331 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 31 00:01:25,332 --> 00:01:27,448 S02E13 "Caught in the Act" 32 00:01:27,449 --> 00:01:29,505 Darks: Rê | Olivia 33 00:01:29,506 --> 00:01:31,702 Darks: JohnnyBoy | @tsimoes 34 00:01:31,703 --> 00:01:35,089 A DarkSide dissemina cultura. Não lucramos. Não à pirataria. 35 00:01:35,090 --> 00:01:37,057 Amamos nossa vizinhança, mas, às vezes, 36 00:01:37,058 --> 00:01:39,750 a última coisa que quer fazer após brigar no trânsito 37 00:01:39,751 --> 00:01:41,490 é voltar ao carro para comer fora. 38 00:01:41,491 --> 00:01:45,216 E o único restaurante que dá para ir a pé é o Shawarma City. 39 00:01:45,217 --> 00:01:47,679 Dois combos Shawarma. Carne ou frango? 40 00:01:47,680 --> 00:01:49,014 Um de carne, um de frango. 41 00:01:49,015 --> 00:01:51,094 E o de frango pode ser só de carne branca? 42 00:01:51,095 --> 00:01:53,550 -Número 32. Pagar no caixa. -Não foi uma resposta. 43 00:01:57,498 --> 00:01:59,182 Então aconteceu um milagre. 44 00:01:59,183 --> 00:02:00,986 O restaurante mais quente da cidade 45 00:02:00,987 --> 00:02:03,266 abriu a duas quadras daqui. Amelia's. 46 00:02:03,267 --> 00:02:04,657 Mas havia um problema. 47 00:02:04,658 --> 00:02:07,258 -Podem nos receber às 17:15. -Temos 80 anos? 48 00:02:07,259 --> 00:02:09,415 -Ou às 22:45. -Temos 20 anos? 49 00:02:09,416 --> 00:02:12,226 Então... Milagre nº 2. 50 00:02:12,227 --> 00:02:17,147 Uma das mães na escola da Lily é a própria Amelia. 51 00:02:17,148 --> 00:02:19,749 Então marcamos um encontro com o filho dela, Jackson, 52 00:02:19,750 --> 00:02:21,627 onde poderíamos encantar a Amelia. 53 00:02:21,628 --> 00:02:24,205 Certo. O encontro mais importante de todos, 54 00:02:24,206 --> 00:02:26,112 então precisarei que brilhe, querida. 55 00:02:26,113 --> 00:02:29,049 -Brilharei como em 4 de Julho. -Estava falando com a Lily. 56 00:02:30,391 --> 00:02:31,990 É aniversário de nossos pais, 57 00:02:31,991 --> 00:02:34,699 então vamos surpreendê-los com café-da-manhã na cama. 58 00:02:34,700 --> 00:02:37,813 É impossível presentea-los... Nós achamos. 59 00:02:37,814 --> 00:02:39,652 Nós nunca tentamos. 60 00:02:42,160 --> 00:02:46,472 -Certo. Prontos? -1, 2, 3! 61 00:02:46,473 --> 00:02:50,003 -Surpre... -Não, não! 62 00:02:50,004 --> 00:02:52,678 -Não! -Sinto muito! 63 00:02:52,679 --> 00:02:54,602 -Não tem nada acontecendo! -Meu Deus! 64 00:02:54,603 --> 00:02:56,522 É, nossos filhos nos pegaram no flagra. 65 00:02:56,523 --> 00:02:59,389 Estávamos, como eles falam, transando. 66 00:02:59,390 --> 00:03:01,182 Isto não é um eufemismo, Phil. 67 00:03:01,183 --> 00:03:03,736 É exatamente o que estávamos fazendo... Transando. 68 00:03:03,737 --> 00:03:06,144 -Na frente de nossos filhos. -Eles não estavam lá 69 00:03:06,145 --> 00:03:07,651 -quando começamos... -Não. 70 00:03:07,652 --> 00:03:10,014 Na verdade, nem você estava lá quando... 71 00:03:10,969 --> 00:03:13,394 -Meu Deus! Meu Deus! -Está tudo bem. 72 00:03:13,395 --> 00:03:16,143 -Talvez não tenham visto nada. -Querido, eles gritaram, 73 00:03:16,144 --> 00:03:17,818 derrubaram uma bandeja com pratos, 74 00:03:17,819 --> 00:03:20,171 e correram como se estivessem pegando fogo. 75 00:03:20,172 --> 00:03:24,026 -Você estava pegando fogo. -Sério? Vai continuar? 76 00:03:24,027 --> 00:03:26,347 Desculpe por achar que sua atuação entusiasmada 77 00:03:26,348 --> 00:03:27,698 mereça alguns elogios. 78 00:03:27,699 --> 00:03:29,727 Phil, nossos filhos estão lá embaixo e, 79 00:03:29,728 --> 00:03:31,877 -provavelmente, traumatizados. -Qual foi, 80 00:03:31,878 --> 00:03:33,771 tenho certeza de que não é tão ruim. 81 00:03:35,167 --> 00:03:36,679 Ainda consigo enxergar aquilo. 82 00:03:36,680 --> 00:03:39,356 -Não acredito no que aconteceu. -O que estavam fazendo? 83 00:03:39,357 --> 00:03:40,921 -Nada! -O que quer que fosse, 84 00:03:40,922 --> 00:03:42,758 parecia que papai estava vencendo. 85 00:03:42,759 --> 00:03:45,084 Aquilo! Eles estavam fazendo aquilo! 86 00:03:45,085 --> 00:03:46,841 Ele não sabe o quê você está falando. 87 00:03:46,842 --> 00:03:48,328 -Sexo? -É... 88 00:03:48,329 --> 00:03:50,593 Sei o que sexo é, Alex. 89 00:03:50,594 --> 00:03:53,097 É quando homem e mulher tiram suas roupas de baixo 90 00:03:53,098 --> 00:03:55,040 -e vão para a cama. -Pare de falar! 91 00:03:57,312 --> 00:04:00,240 -Tente a Claire de novo. -Não consigo sinal. 92 00:04:00,241 --> 00:04:02,080 Relaxe, conseguiremos falar com ela. 93 00:04:02,081 --> 00:04:05,292 Shorty me disse sobre um restaurante em Vegas 94 00:04:05,293 --> 00:04:08,882 que tem uma torre de vinho de três andares no meio dele. 95 00:04:08,883 --> 00:04:11,305 O cara que pega seu vinho voa pendurado a um fio. 96 00:04:12,289 --> 00:04:15,159 -Como o Peter Pan. -Não, não é como o Peter Pan. 97 00:04:15,160 --> 00:04:16,855 -É um lugar caro. -Claro, 98 00:04:16,856 --> 00:04:19,229 porque todos os bons restaurantes do mundo 99 00:04:19,230 --> 00:04:21,548 tem pessoas voando através de um fio. 100 00:04:21,549 --> 00:04:23,902 Sabe, você enlouquecia quando um japonês 101 00:04:23,903 --> 00:04:26,625 atirava um camarão em seu prato. Olhe para você agora. 102 00:04:26,626 --> 00:04:28,543 -Tente falar com ela de novo. -Ótimo. 103 00:04:28,544 --> 00:04:30,592 E, para que saiba, não é como o Peter Pan. 104 00:04:30,593 --> 00:04:33,211 -Não usam meia-calça nem nada. -Se não vestem nada, 105 00:04:33,212 --> 00:04:35,185 não os quero voando sobre minha comida. 106 00:04:35,186 --> 00:04:37,152 -Alô? -Phil, sou eu. 107 00:04:37,153 --> 00:04:40,063 -Posso falar com a Claire? -Sim, um segundo, Jay. 108 00:04:40,064 --> 00:04:41,570 -É seu pai. -Não, não posso. 109 00:04:42,224 --> 00:04:44,071 Ela não quer falar neste momento. 110 00:04:44,072 --> 00:04:45,637 -Ai, não. -Por que não? 111 00:04:45,638 --> 00:04:47,745 Ela está um pouco chateada. 112 00:04:47,746 --> 00:04:49,859 Phil, coloque-a na linha. 113 00:04:49,860 --> 00:04:52,823 -Ele disse que quer... -Desligue o telefone! 114 00:04:52,824 --> 00:04:55,266 Sinto muito, Jay. Ela disse que tenho que ir. 115 00:04:56,751 --> 00:04:58,727 Sabe, ela é minha filha e tudo o mais, 116 00:04:58,728 --> 00:05:01,225 mas aquela cara precisa, seriamente, de coragem. 117 00:05:01,947 --> 00:05:05,297 Bem, nós tentamos. Vegas, aqui vamos nós! 118 00:05:05,994 --> 00:05:07,961 Dê meia-volta com o carro! 119 00:05:10,333 --> 00:05:12,014 Só porque eu quero. 120 00:05:15,482 --> 00:05:17,540 É... Uma casa linda. 121 00:05:17,541 --> 00:05:19,551 Amo o regresso aos anos 60. 122 00:05:19,552 --> 00:05:22,991 Embora, se fossem os anos 60, seríamos um casal de solteirões 123 00:05:22,992 --> 00:05:24,543 e Lily seria um cachorrinho. 124 00:05:24,544 --> 00:05:27,139 E eu ainda estaria presa em um casamento sem amor. 125 00:05:27,140 --> 00:05:30,660 -Amelia! -Você é engraçada! 126 00:05:32,755 --> 00:05:34,553 Eu realmente gosto de vocês. 127 00:05:34,554 --> 00:05:37,424 Quer dizer... Não tenho tempo para conhecer outros pais. 128 00:05:37,425 --> 00:05:39,544 Mãe solteira, agenda de trabalho frenética. 129 00:05:39,545 --> 00:05:42,801 -Agora, o que faz, Amelia? -Tenho alguns restaurantes. 130 00:05:42,802 --> 00:05:44,906 Acabei de inaugurar um aqui perto. 131 00:05:44,907 --> 00:05:47,441 Meu Deus! Você é aquela Amelia? 132 00:05:48,114 --> 00:05:52,100 Meu Deus! Ouvimos maravilhas sobre o restaurante! 133 00:05:52,101 --> 00:05:55,781 Deve estar se saindo bem. Nós nunca conseguimos uma reserva. 134 00:05:55,782 --> 00:05:57,280 -Não podemos ir. -Não mesmo. 135 00:05:57,281 --> 00:06:00,693 Não tem problema, da próxima vez que ligar, diga que... 136 00:06:01,408 --> 00:06:03,338 -Um segundo. -Desculpe, dizer o quê? 137 00:06:03,339 --> 00:06:07,080 Alô? Bem, mostrou para ele? O que ele disse? 138 00:06:07,848 --> 00:06:11,007 Certo. Espere um segundo. Trocarei de telefone. 139 00:06:11,008 --> 00:06:12,714 Me desculpem, é do restaurante. 140 00:06:12,715 --> 00:06:16,472 -Me dêem licença um segundo. -É, falou para dizer algo... 141 00:06:17,857 --> 00:06:20,941 Ouviu aquilo? Quando soubermos o que dizer, estaremos dentro. 142 00:06:20,942 --> 00:06:23,756 Isso é excitante. Nunca tive reserva em um restaurante. 143 00:06:23,757 --> 00:06:25,604 Nos cumprimentarão pelos nomes, 144 00:06:25,605 --> 00:06:27,218 mostrarão nossa mesa preferida... 145 00:06:27,219 --> 00:06:29,902 Nos deixarão ser irresponsáveis com a ordem do cardápio, 146 00:06:29,903 --> 00:06:32,602 coisas de almoço na janta, coisas de janta no almoço. 147 00:06:32,603 --> 00:06:35,481 -Tudo bem, tudo bem. -Cameron! 148 00:06:35,482 --> 00:06:36,933 -Está tudo bem. -Não se mexa! 149 00:06:36,934 --> 00:06:39,134 Está aí? Coloque-o no telefone. 150 00:06:39,135 --> 00:06:41,205 É a babá eletrônica. Devemos desligá-la? 151 00:06:41,206 --> 00:06:45,083 Com quem falo? Bem... Sr. Campbell, 152 00:06:45,084 --> 00:06:47,673 você precisa substituir a bancada extremamente cara 153 00:06:47,674 --> 00:06:50,194 que um de seus trabalhadores incompetentes arruinou 154 00:06:50,195 --> 00:06:52,684 quando ele deveria estar consertando a geladeira. 155 00:06:52,685 --> 00:06:54,599 Certo, por isso ela é tão bem-sucedida. 156 00:06:54,600 --> 00:06:56,444 Ela é dura, mas calma. 157 00:06:56,445 --> 00:06:58,151 Porque não sou idiota! 158 00:06:58,152 --> 00:07:00,366 Como evidenciado por meu diploma de Direito, 159 00:07:00,367 --> 00:07:01,667 o qual felizmente limparei 160 00:07:01,668 --> 00:07:03,501 e usarei para destruí-lo no Tribunal, 161 00:07:03,502 --> 00:07:08,168 se não consertá-la, trocá-la ou mandar um cheque em 72 horas. 162 00:07:08,169 --> 00:07:11,239 Sabe o quê Permaneça aí. Não se mexa. 163 00:07:11,240 --> 00:07:13,915 -Aja como se não tivesse ouvido. -O que isto parece? 164 00:07:15,226 --> 00:07:19,089 Sinto muito. Terei que ir ao restaurante um minuto. 165 00:07:19,913 --> 00:07:23,274 Me sinto terrível por perguntar, mas se importariam de... 166 00:07:23,275 --> 00:07:25,199 Sem problemas. Olharemos as crianças. 167 00:07:25,200 --> 00:07:27,297 É, vá cuidar de seu restaurante fabuloso, 168 00:07:27,298 --> 00:07:29,394 que mal podemos esperar para experimentar. 169 00:07:29,395 --> 00:07:31,567 E quando ligarmos, Amelia, falou para... 170 00:07:31,568 --> 00:07:34,560 Jackson, mamãe já volta. 171 00:07:34,561 --> 00:07:37,480 Certo. Muito obrigada, pessoal. Devo uma pra vocês. 172 00:07:41,723 --> 00:07:44,404 -Ouviu aquela? -Ela nos deve uma. 173 00:07:44,405 --> 00:07:46,686 Ela também tem um restaurante em Las Vegas 174 00:07:46,687 --> 00:07:49,120 onde os sommeliers voam em fios. 175 00:07:49,121 --> 00:07:51,616 Meu Deus. Lily, obrigado por ser uma brincalhona 176 00:07:51,617 --> 00:07:55,188 com o Sr. Personalidade ali. Te darei um doce. 177 00:07:55,189 --> 00:07:58,866 Uma caixa de suco se abriu. Molhou tudo aqui dentro. 178 00:07:58,867 --> 00:08:02,447 Vai parar de arfar? É só uma fralda... 179 00:08:09,659 --> 00:08:11,772 Certo. Precisamos de uma estratégia. 180 00:08:11,773 --> 00:08:14,177 Precisamos ensaiar exatamente o que iremos dizer, 181 00:08:14,178 --> 00:08:16,057 pois é o único modo de me manter coesa 182 00:08:16,058 --> 00:08:18,863 quando meus bebês me olharem com julgamento e nojo. 183 00:08:18,864 --> 00:08:21,595 Em primeiro lugar, eles sempre nos olham assim. 184 00:08:23,275 --> 00:08:25,829 Em segundo lugar, não é tão traumático quanto pensa. 185 00:08:25,830 --> 00:08:28,054 Querido, vi meus pais transando uma vez. 186 00:08:28,055 --> 00:08:31,489 Foi... Terrível. Nem consigo tirar a imagem de minha cabeça. 187 00:08:31,490 --> 00:08:34,105 Claire, não somos seus pais. Estamos em melhor forma. 188 00:08:34,106 --> 00:08:36,093 Certo. Quer saber o que é pior? 189 00:08:36,094 --> 00:08:39,836 Eles sequer falaram sobre isso. Simplesmente deixaram para lá. 190 00:08:39,837 --> 00:08:41,663 Não farei isso com nossos filhos. 191 00:08:41,664 --> 00:08:45,520 Phil, isso... É um momento decisivo para nós, como pais. 192 00:08:45,521 --> 00:08:47,755 O modo como lidaremos com isso poderá moldar 193 00:08:47,756 --> 00:08:50,759 como eles se sentirão com sexo e intimidade pro resto da vida. 194 00:08:50,760 --> 00:08:53,237 Querida, só será grande coisa se o tornarmos assim. 195 00:08:53,238 --> 00:08:55,988 Nós definimos os rumos aqui, então vamos ficar calmos. 196 00:08:55,989 --> 00:08:58,160 Agir como se fosse engraçado, fazer piadas, 197 00:08:58,161 --> 00:08:59,779 -melhorar o astral. -Piadas? 198 00:08:59,780 --> 00:09:02,164 -É... -Que tipo de piadas? 199 00:09:02,165 --> 00:09:05,113 Bem, isso é... Só estou tendo ideias, mas... 200 00:09:06,176 --> 00:09:09,646 E se eu fizer: "Toc, toc"... E eles: "Quem é"? 201 00:09:09,647 --> 00:09:12,425 E eu: "Alguém que não quer ver os pais fazendo aquilo, 202 00:09:12,426 --> 00:09:14,500 por isso batemos na porta". 203 00:09:15,246 --> 00:09:17,060 De novo, isso... É um esboço. 204 00:09:17,710 --> 00:09:21,892 -Por que ainda estão lá em cima? -É. Quanto tempo o sexo demora? 205 00:09:21,893 --> 00:09:23,655 Meu Deus. Pare de falar! 206 00:09:23,656 --> 00:09:26,855 Notaram que papai faz a mesma cara 207 00:09:26,856 --> 00:09:31,529 -de quando cheira um carro novo? -Preciso sair daqui. 208 00:09:31,530 --> 00:09:32,843 Preciso ir acampar. 209 00:09:32,844 --> 00:09:35,331 Será tão estranho quando descerem. 210 00:09:35,332 --> 00:09:37,930 Vamos, simplesmente. Tudo bem? Vamos. 211 00:09:39,075 --> 00:09:40,756 Calma. Mas estou com fome. 212 00:09:40,757 --> 00:09:42,991 Tomaremos café da manhã. Vamos logo. Vamos. 213 00:09:43,973 --> 00:09:46,150 -Vamos logo. Vamos. -Aonde vão? 214 00:09:46,151 --> 00:09:48,630 -Lugar nenhum. -Cadê sua mãe? 215 00:09:48,631 --> 00:09:51,464 -Preciso falar com ela. -Não acho que seja uma boa hora. 216 00:09:51,465 --> 00:09:55,135 -Ela não vai sair do quarto. -Ela está mesmo chateada, não é? 217 00:09:55,136 --> 00:09:57,139 -Muita coisa. -Como sabem? 218 00:09:57,140 --> 00:09:58,443 Nós telefonamos. 219 00:09:58,444 --> 00:10:00,288 Me falem exatamente o que ela disse. 220 00:10:00,289 --> 00:10:02,658 Não sei. Tinha muita gritaria. 221 00:10:02,659 --> 00:10:04,871 Onde estava seu pai quando isso aconteceu? 222 00:10:04,872 --> 00:10:07,174 Bem atrás dela. 223 00:10:10,495 --> 00:10:12,431 Não está saindo! 224 00:10:12,432 --> 00:10:14,218 Não esfregue, vai manchar! 225 00:10:14,219 --> 00:10:17,335 Já passamos disso. Agora estamos no suar e chorar. 226 00:10:17,336 --> 00:10:18,431 Certo, sem pânico. 227 00:10:18,432 --> 00:10:20,016 Diremos a Amelia o que aconteceu 228 00:10:20,017 --> 00:10:21,736 e depois pagaremos para limparem. 229 00:10:21,737 --> 00:10:23,649 E se não puder ser limpo, Mitchell? 230 00:10:23,650 --> 00:10:25,803 Aí pagaremos por um tapete novo. 231 00:10:25,804 --> 00:10:27,173 Está louco? 232 00:10:27,174 --> 00:10:31,216 É uma edição limitada de alpaca feita a mão. 233 00:10:31,217 --> 00:10:32,776 Vi na Architectural Digest. 234 00:10:32,777 --> 00:10:35,450 Custa 50 mil dólares, estava na casa da Diane Keaton. 235 00:10:35,451 --> 00:10:38,715 Não, estava na casa... esqueci o nome... 236 00:10:38,716 --> 00:10:40,626 De "A Honra do Poderoso Prizzi"... 237 00:10:40,627 --> 00:10:43,099 De... Ela era da "Família Addams". 238 00:10:43,100 --> 00:10:45,150 -Você sabe, ela... -Anjelica Huston! 239 00:10:46,441 --> 00:10:49,364 Meu Deus, $50 mil por um tapete? 240 00:10:49,365 --> 00:10:51,126 Cam, não temos tanto dinheiro. 241 00:10:51,127 --> 00:10:52,649 Talvez ela não nos faça pagar. 242 00:10:52,650 --> 00:10:55,482 Não faríamos alguém pagar, se acontecesse conosco. 243 00:10:55,483 --> 00:10:56,761 Não a ouviu no telefone? 244 00:10:56,762 --> 00:10:59,326 Conserte, reponha isso. Faça-me um cheque. 245 00:10:59,327 --> 00:11:01,748 Ela provavelmente tem isso bordado no travesseiro. 246 00:11:01,749 --> 00:11:03,847 Ao lado de um pote de lágrimas humanas. 247 00:11:03,848 --> 00:11:05,945 Talvez possamos virá-lo. 248 00:11:05,946 --> 00:11:07,860 Como? Parece que alguém sangrou aqui. 249 00:11:07,861 --> 00:11:09,199 Não, quero dizer o tapete. 250 00:11:09,200 --> 00:11:10,676 Talvez possamos virar ele todo, 251 00:11:10,677 --> 00:11:12,069 e colocá-lo debaixo do sofá. 252 00:11:12,070 --> 00:11:13,867 Viu? Ninguém saberá o que tem aí. 253 00:11:13,868 --> 00:11:15,497 Bem, nós saberíamos. 254 00:11:15,498 --> 00:11:16,770 Bem... 255 00:11:18,708 --> 00:11:20,183 No que está pensando? 256 00:11:20,184 --> 00:11:21,341 Não vai querer saber. 257 00:11:21,342 --> 00:11:22,634 Não, conte-me porque acho... 258 00:11:22,635 --> 00:11:24,342 Estou pensando na mesma coisa. 259 00:11:24,343 --> 00:11:25,390 Duvido muito disso, 260 00:11:25,391 --> 00:11:27,822 porque estou pensando se era casa da Joan Collins. 261 00:11:29,827 --> 00:11:31,355 Certo. 262 00:11:31,356 --> 00:11:33,005 Ótimo. 263 00:11:33,006 --> 00:11:36,185 Gloria, o que faz aqui? 264 00:11:36,186 --> 00:11:38,396 -Onde estão as crianças? -Acabaram de sair. 265 00:11:38,397 --> 00:11:40,641 Me disseram que você estava bem chateada. 266 00:11:40,642 --> 00:11:42,478 E você tem razão em estar. 267 00:11:42,479 --> 00:11:44,772 -Foi péssimo. -Sei disso. 268 00:11:45,662 --> 00:11:47,005 Claire, foi um acidente. 269 00:11:47,006 --> 00:11:48,523 Isso não deixa nada melhor. 270 00:11:48,524 --> 00:11:50,991 Está certa. Sei como se sente. 271 00:11:50,992 --> 00:11:53,571 Já conteceu comigo, com outra mulher. 272 00:11:53,572 --> 00:11:55,915 E daquela vez, fui eu quem recebeu. 273 00:11:55,916 --> 00:11:58,739 -E isso doi. -Nossa! 274 00:11:58,740 --> 00:12:00,325 Sinto muito por ter saído assim, 275 00:12:00,326 --> 00:12:03,037 mas tem que admitir que só fica feliz, 276 00:12:03,038 --> 00:12:04,603 quando é a única a chicotear. 277 00:12:04,604 --> 00:12:06,625 -O quê? -Qual é. 278 00:12:06,626 --> 00:12:08,595 Todos sabemos como monta no Phil. 279 00:12:08,596 --> 00:12:11,456 Mas se deixar fluir um pouco, 280 00:12:11,457 --> 00:12:14,221 talvez prove meus bolinhos. 281 00:12:14,222 --> 00:12:16,102 Me juntarei a vocês. 282 00:12:16,103 --> 00:12:17,320 Não. 283 00:12:17,321 --> 00:12:20,655 -Estou muito confusa agora. -Talvez eu desmaie. 284 00:12:20,656 --> 00:12:21,992 Do que está falando? 285 00:12:21,993 --> 00:12:23,307 Do que você está falando? 286 00:12:23,308 --> 00:12:27,415 As crianças pegaram eu e Phil no flagra, 287 00:12:27,416 --> 00:12:29,952 e passamos as últimas horas, 288 00:12:29,953 --> 00:12:32,378 enfurnado no quarto pensando no que dizer a eles. 289 00:12:32,379 --> 00:12:33,912 Sim. 290 00:12:33,913 --> 00:12:35,415 É disso que estou falando. 291 00:12:35,416 --> 00:12:38,763 Posso usar seu computador? Preciso ver meus e-mails. 292 00:12:38,764 --> 00:12:40,017 Sim, na cozinha. 293 00:12:40,018 --> 00:12:41,940 Gloria, mudei a gente para o próximo voo. 294 00:12:41,941 --> 00:12:44,146 Vocês pelo menos se entenderam? 295 00:12:44,147 --> 00:12:46,420 Claire está bem chateada porque as crianças 296 00:12:46,421 --> 00:12:48,187 os pegaram no flagra fazendo sexo. 297 00:12:48,188 --> 00:12:49,231 Jesus. 298 00:12:49,232 --> 00:12:50,703 Então estamos todos com pressa! 299 00:12:50,704 --> 00:12:53,030 Ela tá tão chateada que nem teve tempo 300 00:12:53,031 --> 00:12:56,890 de se maquiar ou usar o computador. 301 00:12:58,028 --> 00:13:00,138 O que você tá fazendo aqui, pai? 302 00:13:00,139 --> 00:13:02,624 Acho que não deve ser quem pergunta aqui, Srtª. 303 00:13:02,625 --> 00:13:04,033 Não fique bravo com ela. 304 00:13:04,034 --> 00:13:06,913 Sua esposa foi quem nos ofereceu bolinhos. 305 00:13:10,132 --> 00:13:12,873 Ainda bem que tínhamos o cartão de gasolina da mamãe. 306 00:13:12,874 --> 00:13:15,424 Não me faça arrepender de te comprar esse isqueiro. 307 00:13:15,425 --> 00:13:17,687 -Abaixe isso. -Eu vou dizer. 308 00:13:17,688 --> 00:13:20,117 Nossos pais são totalmente irresponsáveis. 309 00:13:20,118 --> 00:13:21,664 E não estava falando de nós vermos 310 00:13:21,665 --> 00:13:24,145 o pequeno show de bizarrices deles. 311 00:13:24,146 --> 00:13:25,529 Deixe isso pra lá. 312 00:13:25,530 --> 00:13:27,502 Não. Temos sorte de estarmos vivos. 313 00:13:27,503 --> 00:13:30,359 Quantas vezes eles deixaram o Luke ir pra escola 314 00:13:30,360 --> 00:13:31,828 usando bermuda no inverno? 315 00:13:31,829 --> 00:13:33,651 E me deixaram andar no banco da frente 316 00:13:33,652 --> 00:13:35,960 antes de eu ter 30kg. E nunca fechavam 317 00:13:35,961 --> 00:13:37,427 a portinha no topo da escada 318 00:13:37,428 --> 00:13:38,786 quando erámos bebês. 319 00:13:38,787 --> 00:13:40,604 Sabe quantas vezes caiu de cabeça? 320 00:13:40,605 --> 00:13:42,252 -Sabe? -Não. 321 00:13:42,253 --> 00:13:45,217 Entendemos. Foi ruim. Mas quer saber... 322 00:13:45,218 --> 00:13:47,440 Eu acho... 323 00:13:47,441 --> 00:13:50,143 Melhor do que ter pais que brigam o tempo todo. 324 00:13:50,144 --> 00:13:51,842 Talvez... 325 00:13:51,843 --> 00:13:54,463 Os pais do meu amigo Jacob vão se divorciar. 326 00:13:54,464 --> 00:13:58,901 Ele teve que se mudar de casa. Contaram semana passada. 327 00:13:58,902 --> 00:14:00,609 Que ruim. 328 00:14:00,610 --> 00:14:02,797 Ele vai se acostumar. 329 00:14:02,798 --> 00:14:05,052 Metade meus amigos têm pais divorciados. 330 00:14:05,053 --> 00:14:07,479 -Os meus também. -Isso é loucura. 331 00:14:07,480 --> 00:14:10,898 Então é bom o papai e mamãe ainda fazerem sexo. 332 00:14:11,984 --> 00:14:14,102 Melhor que mamãe deixar o fogão ligado, 333 00:14:14,103 --> 00:14:16,071 o que ela fez duas vezes esse mês. 334 00:14:16,072 --> 00:14:17,989 Só percebi agora que ainda não tivemos 335 00:14:17,990 --> 00:14:20,525 -a pior parte. -O que é? 336 00:14:20,526 --> 00:14:22,961 Eles vão querer conversar sobre isso. 337 00:14:22,962 --> 00:14:25,030 Talvez não. 338 00:14:25,031 --> 00:14:26,732 Está brincando? 339 00:14:26,733 --> 00:14:28,595 Os pais deles nunca falavam sobre nada, 340 00:14:28,596 --> 00:14:30,602 então eles querem falar sobre tudo. 341 00:14:30,603 --> 00:14:32,811 Eles convocaram uma reunião de família, 342 00:14:32,812 --> 00:14:35,035 quando mudamos para o leite de 1%. 343 00:14:35,795 --> 00:14:37,516 Não sei onde essas crianças estão. 344 00:14:37,517 --> 00:14:38,869 O que é mais importante 345 00:14:38,870 --> 00:14:41,227 que colocar um cadeado no quarto? 346 00:14:41,228 --> 00:14:43,103 Até parece que você pode julgar. 347 00:14:43,104 --> 00:14:44,507 O que isso significa? 348 00:14:44,508 --> 00:14:48,129 Não se lembra quando peguei vocês no flagra aquela vez? 349 00:14:48,130 --> 00:14:50,533 Gloria, podemos ir agora? 350 00:14:50,534 --> 00:14:52,839 Então por que não abaixa seu topete, pai. 351 00:14:52,840 --> 00:14:55,781 Pelo menos estou tentando lidar com isso melhor que vocês. 352 00:14:55,782 --> 00:14:56,979 O que fizemos? 353 00:14:56,980 --> 00:14:58,904 Fizeram drinques e voltaram pro quarto. 354 00:14:58,905 --> 00:15:00,380 O que deveríamos ter feito? 355 00:15:00,381 --> 00:15:02,495 Você poderia ter conversado comigo. 356 00:15:02,496 --> 00:15:04,450 Ter se certificado de que eu estava bem. 357 00:15:04,451 --> 00:15:06,400 -Quer conversar sobre isso? -Sim. 358 00:15:06,401 --> 00:15:08,002 Eu e sua mãe estávamos assistindo 359 00:15:08,003 --> 00:15:10,970 um episódio de "Casal 20" particularmente picante. 360 00:15:10,971 --> 00:15:14,500 Stefanie Powers fingiu ser uma garota de programa. 361 00:15:14,501 --> 00:15:16,577 -Pai... -A história faz mais sentido 362 00:15:16,578 --> 00:15:18,929 se souber que tenho fetiche por botas cano alto. 363 00:15:18,930 --> 00:15:21,549 Que nojo, você está arruinando sexo para mim. 364 00:15:21,550 --> 00:15:22,850 E botas também. 365 00:15:22,851 --> 00:15:24,916 Oi. 366 00:15:24,917 --> 00:15:27,530 -Está indo tudo bem aí? -Sim. 367 00:15:27,531 --> 00:15:31,244 Eu estava mandando um e-mail para o meu irmão na Colômbia. 368 00:15:31,245 --> 00:15:33,647 Eu estava contando sobre a Claire. 369 00:15:33,648 --> 00:15:37,617 Sabe, percebi que há tanta coisa que não sei sobre ela. 370 00:15:37,618 --> 00:15:41,121 Como, por exemplo, qual a palavra favorita dela? 371 00:15:41,122 --> 00:15:44,691 Ou o nome do primeiro animal de estimação? 372 00:15:44,692 --> 00:15:46,726 Gloria, não sou idiota. 373 00:15:46,727 --> 00:15:49,359 Está tentando descobrir a senha da Claire? 374 00:15:49,360 --> 00:15:51,381 Tudo bem. 375 00:15:51,382 --> 00:15:53,490 Mandei algo para ela acidentalmente. 376 00:15:53,491 --> 00:15:57,200 Preciso entrar no e-mail dela e apagar antes que ela veja. 377 00:15:57,201 --> 00:15:58,735 Antes que eu veja o quê? 378 00:15:58,736 --> 00:16:01,656 -Hola, Claire. -Oi, Gloria. 379 00:16:01,657 --> 00:16:03,259 Antes que eu veja o quê? 380 00:16:03,260 --> 00:16:05,405 É tão embaraçoso. 381 00:16:06,179 --> 00:16:09,983 -Veja, Jay e eu... -É uma foto da Gloria nua. 382 00:16:12,376 --> 00:16:15,272 Sim, nua. 383 00:16:15,273 --> 00:16:17,129 Eu ia enviar para o Jay. 384 00:16:17,130 --> 00:16:19,680 Dá pra ver tudo, o corpo inteiro. 385 00:16:19,681 --> 00:16:21,928 -Preciso sentar. -Certo. 386 00:16:21,929 --> 00:16:26,420 Pai, então você acabou de me dar um sermão 387 00:16:26,421 --> 00:16:28,983 sobre a importância de trancar a porta do quarto, 388 00:16:28,984 --> 00:16:31,950 enquanto está na minha casa tentando recuperar 389 00:16:31,951 --> 00:16:35,050 fotos da sua mulher nua mandadas acidentalmente pra mim. 390 00:16:35,051 --> 00:16:36,958 Estou reparando agora na ironia. 391 00:16:39,616 --> 00:16:40,950 O que vai fazer? 392 00:16:40,951 --> 00:16:43,925 -Vou deletar. -Bom pra você. 393 00:16:43,926 --> 00:16:46,280 -Vamos para Vegas. -Ciao. 394 00:16:46,281 --> 00:16:48,650 Faça-nos um favor, nada de fotos. 395 00:16:48,651 --> 00:16:50,290 Gloria, ouça. 396 00:16:50,291 --> 00:16:52,400 Temos que conversar sobre a venda de bolos. 397 00:16:52,401 --> 00:16:54,747 -Tenho umas preocupações. -É claro que tem. 398 00:16:54,748 --> 00:16:56,049 Tchau. 399 00:16:58,416 --> 00:16:59,850 O que fazemos agora? 400 00:16:59,851 --> 00:17:02,666 Estou com medo de entender essa situação da forma errada, 401 00:17:02,667 --> 00:17:05,995 mas tenho 80% de certeza de que você está dando em cima de mim. 402 00:17:05,996 --> 00:17:08,825 Certo, 40% agora. 403 00:17:08,826 --> 00:17:11,327 Mitchell, precisamos tomar uma decisão. 404 00:17:12,571 --> 00:17:13,880 Era o plano perfeito. 405 00:17:13,881 --> 00:17:15,212 Virar o tapete, 406 00:17:15,213 --> 00:17:17,573 e ela não encontraria a mancha durante anos. 407 00:17:17,574 --> 00:17:19,271 Mas não pudemos fazer isso. 408 00:17:19,272 --> 00:17:20,600 Somos honestos demais. 409 00:17:20,601 --> 00:17:23,640 Há certos momentos na vida que definem você. 410 00:17:23,641 --> 00:17:25,608 Esse é um desses momentos. 411 00:17:27,077 --> 00:17:30,613 Gente, desculpa eu ter demorado tanto. 412 00:17:30,614 --> 00:17:33,893 Meu Deus, o que aconteceu aqui? 413 00:17:33,894 --> 00:17:35,200 Foi o Jackson. 414 00:17:35,201 --> 00:17:37,198 Ele pegou o suco de morango da Lily e bebeu. 415 00:17:37,199 --> 00:17:39,086 Antes de pararmos ele, já tinha derramado. 416 00:17:39,087 --> 00:17:41,551 -Meu Deus, meu Deus. -Somos pessoas horríveis. 417 00:17:41,552 --> 00:17:42,852 Só estou te seguindo. 418 00:17:42,853 --> 00:17:44,854 Sim, tão próximo que pisou no meu sapato. 419 00:17:44,855 --> 00:17:46,530 O Jackson é alérgico a morangos. 420 00:17:46,531 --> 00:17:48,685 A garganta fechará e terá choque anafilático. 421 00:17:48,686 --> 00:17:50,290 Preciso injetar nele agora mesmo. 422 00:17:50,291 --> 00:17:51,742 Certeza? Ele parece estar bem. 423 00:17:51,743 --> 00:17:53,043 Talvez só precise de ar. 424 00:17:53,044 --> 00:17:54,900 Parem de falar! Ele odeia isso, 425 00:17:54,901 --> 00:17:57,650 precisarei de ajuda pra segurar os seus braços e pernas. 426 00:17:57,651 --> 00:17:59,420 Jackson, querido, a mamãe sente muito 427 00:17:59,421 --> 00:18:01,373 por fazer isso, só doerá por um segundo. 428 00:18:01,374 --> 00:18:02,731 Os braços! 429 00:18:02,732 --> 00:18:04,110 Tudo bem, rápido. Lá vai. 430 00:18:04,111 --> 00:18:05,600 Um, dois... 431 00:18:05,601 --> 00:18:07,825 -Espere! -Jackson não bebeu o suco. 432 00:18:07,826 --> 00:18:09,648 Pisei na bolsa e uma caixa de suco caiu, 433 00:18:09,649 --> 00:18:11,413 enlouquecemos porque te ouvimos no telefone 434 00:18:11,414 --> 00:18:13,060 e não podemos pagar pelo tapete. 435 00:18:13,061 --> 00:18:17,036 Nós sentimos tanto, não poderíamos nos sentir pior. 436 00:18:20,975 --> 00:18:23,485 Não, isso é ruim. 437 00:18:24,186 --> 00:18:27,269 Número 19, número 19. 438 00:18:28,049 --> 00:18:29,850 Pode nos dar guardanapos, por favor? 439 00:18:29,851 --> 00:18:32,718 Acabaram, têm toalhas de papel no banheiro, Mitchell. 440 00:18:32,719 --> 00:18:34,787 Ele sabe o seu nome. 441 00:18:35,517 --> 00:18:39,926 Só direi que sinto muito pelo o que aconteceu. 442 00:18:39,927 --> 00:18:42,462 Não sentimos muito pelo o que aconteceu, 443 00:18:42,463 --> 00:18:45,098 sentimos muito por terem visto o que aconteceu. 444 00:18:45,099 --> 00:18:48,268 Tudo bem, eles entenderam. Vejamos. 445 00:18:48,269 --> 00:18:51,671 Ninguém quer ver os seus pais... 446 00:18:53,173 --> 00:18:56,125 -A sensualidade deles. -Pelados. 447 00:18:56,126 --> 00:18:58,319 Basicamente, são dois adultos. 448 00:18:58,320 --> 00:18:59,679 Adultos. 449 00:18:59,680 --> 00:19:03,750 É como um aperto de mão, mas sem estarem usando as mãos. 450 00:19:03,751 --> 00:19:06,369 Não vou aguentar a família toda falando sobre isso. 451 00:19:06,370 --> 00:19:09,420 Não teremos escolha. Quando eles começarem a falar, 452 00:19:09,421 --> 00:19:12,400 apenas sorria, balance a cabeça e pense em outra coisa. 453 00:19:12,401 --> 00:19:14,944 Sim, é fácil. Assim como na escola 454 00:19:14,945 --> 00:19:16,245 Sim. 455 00:19:16,964 --> 00:19:19,403 Então, acho que o que estou dizendo aqui é que, 456 00:19:19,404 --> 00:19:24,300 assim que ficarem mais velhos e explorarem a sua sexualidade, 457 00:19:24,301 --> 00:19:27,057 descobrirão que, enquanto estiverem 458 00:19:27,058 --> 00:19:30,230 num relacionamento de dois adultos, 459 00:19:30,231 --> 00:19:31,870 não há nada para se envergonhar. 460 00:19:31,871 --> 00:19:34,510 E a sua mãe não consegue tirar as mãos de mim 461 00:19:34,511 --> 00:19:37,133 sempre que o show de músculos chega na cidade. 462 00:19:37,134 --> 00:19:39,485 Boa, pai. 463 00:19:39,486 --> 00:19:42,655 O humor torna situações difíceis mais fáceis. 464 00:19:43,457 --> 00:19:45,775 -Sério? -Totalmente. 465 00:19:45,776 --> 00:19:49,000 Conversaram no nosso nível sem serem condescendentes. 466 00:19:49,001 --> 00:19:51,541 -Foi o que fizemos. -Tudo certo. 467 00:19:51,542 --> 00:19:53,950 Acho que conseguimos. 468 00:19:53,951 --> 00:19:55,635 Um viva para nós. 469 00:19:55,636 --> 00:19:57,904 Acho que realmente lidamos bem com isso. 470 00:19:57,905 --> 00:19:59,839 Também acho, você foi excelente. 471 00:19:59,840 --> 00:20:01,674 Você foi muito bem. 472 00:20:03,577 --> 00:20:06,379 -Esse é um dia tão estranho. -Eu sei. 473 00:20:06,380 --> 00:20:08,681 Aliás, feliz aniversário de namoro. 474 00:20:08,682 --> 00:20:10,199 Sempre é. 475 00:20:11,469 --> 00:20:12,820 Ei, mãe, eu posso... 476 00:20:12,821 --> 00:20:15,271 Meu Deus, chega! 477 00:20:20,600 --> 00:20:22,087 Ei, o que é isso? 478 00:20:22,088 --> 00:20:23,923 O presente de aniversário de vocês. 479 00:20:23,924 --> 00:20:26,692 Isso é muito fofo. 480 00:20:26,693 --> 00:20:28,252 Meu Deus. 481 00:20:28,253 --> 00:20:29,996 O que é? 482 00:20:31,598 --> 00:20:33,265 Uma fechadura. 483 00:20:33,266 --> 00:20:36,296 Que vergonha. Obrigado. 484 00:20:36,297 --> 00:20:38,372 Usaremos o tempo todo. 485 00:20:38,373 --> 00:20:40,915 Achamos que a fechadura foi uma ótima ideia. 486 00:20:41,933 --> 00:20:45,118 Mas o problema é que ela faz barulho. 487 00:20:45,119 --> 00:20:46,886 Um barulho alto. 488 00:20:51,458 --> 00:20:54,633 É difícil para mim olhar pro meu pai depois. 489 00:20:55,059 --> 00:21:00,699 darksite.tv