1 00:00:00,772 --> 00:00:04,168 Então a taxa da difusão é igual a algo... 2 00:00:04,169 --> 00:00:08,396 vezes a raiz quadrada de alguma coisa... 3 00:00:08,397 --> 00:00:10,310 Desisto. 4 00:00:10,311 --> 00:00:13,615 -Tão perto. -Cala a boca. 5 00:00:13,616 --> 00:00:15,078 Não se preocupe, vai aprender. 6 00:00:15,079 --> 00:00:18,832 -Muitas cientistas são mulheres. -Elas são gordas, né? 7 00:00:18,833 --> 00:00:21,385 Vamos, Alex. Hora da sua aula de violoncelo. 8 00:00:21,386 --> 00:00:22,720 Como vai a aula? 9 00:00:22,721 --> 00:00:25,698 Conhece a expressão "jogar dinheiro fora"? 10 00:00:25,699 --> 00:00:28,093 E você, com: "Dunphy, festa de uma"? 11 00:00:28,094 --> 00:00:29,861 -Porque você conhecer. -Meninas. 12 00:00:29,862 --> 00:00:32,029 Haley está indo bem, Sr.ª Dunphy. 13 00:00:32,030 --> 00:00:34,557 Bom, o segredo é fazer vários intervalos 14 00:00:34,558 --> 00:00:36,159 para não se frustrar e desistir. 15 00:00:36,160 --> 00:00:38,911 -Entendi. -Estava falando com o David. 16 00:00:38,912 --> 00:00:40,412 Vamos, querida. 17 00:00:41,730 --> 00:00:44,083 Só estou dizendo... Ela nunca arranjará emprego. 18 00:00:44,084 --> 00:00:46,586 E como saberemos se um empresário do Oriente Médio 19 00:00:46,587 --> 00:00:48,254 não a trataria bem? 20 00:00:48,255 --> 00:00:49,672 Esqueci a lista de compras. 21 00:00:49,673 --> 00:00:51,924 E nós pensamos que ela poderia morar com você. 22 00:00:51,925 --> 00:00:54,427 Como se eu fosse dizer a vocês onde vou morar. 23 00:00:56,347 --> 00:00:57,847 Haley! 24 00:00:59,114 --> 00:01:02,551 O que foi? Só fazemos isso quando eu acerto. 25 00:01:02,552 --> 00:01:04,020 Mamãe já deveria ter chegado. 26 00:01:04,021 --> 00:01:06,856 -O que será que houve? -Depende... 27 00:01:06,857 --> 00:01:10,093 Ela pegou o calhambeque ou as máquinas voadoras chiques? 28 00:01:10,094 --> 00:01:12,898 Missouri é mais cosmopolita do que acredita, Mitchell. 29 00:01:12,899 --> 00:01:15,573 Tem uma cena poética country muito vibrante. 30 00:01:15,574 --> 00:01:17,837 Não sei se está provando o que pretendia... 31 00:01:17,838 --> 00:01:20,405 É ela. Vamos lá. Anda, anda. 32 00:01:22,176 --> 00:01:24,337 -Mamãe. -Meu bebê. 33 00:01:24,338 --> 00:01:26,406 Meu bombardeirozinho. Beijo de gato. 34 00:01:27,908 --> 00:01:29,993 -Mitchell, vem aqui! -Oi, Barb! 35 00:01:29,994 --> 00:01:31,494 -Bebê do bebê! -Como vai? 36 00:01:33,280 --> 00:01:35,430 Bem, não quero exagerar, 37 00:01:35,431 --> 00:01:38,090 mas minha mãe é a melhor mulher que já viveu. 38 00:01:38,091 --> 00:01:39,625 Cam ama a mãe dele. 39 00:01:39,626 --> 00:01:42,028 Ela cuidou de 4 filhos, 2 celeiros e tudo mais. 40 00:01:42,029 --> 00:01:43,830 Parece nome de música country. 41 00:01:43,831 --> 00:01:47,633 E essa canção se chamaria "A melhor mulher que já viveu". 42 00:01:47,634 --> 00:01:49,969 Cam ama a mãe dele. 43 00:01:49,970 --> 00:01:52,416 DarkSide Are you afraid of the dark? 44 00:01:52,417 --> 00:01:54,595 Darks: JohnnyBoy | Tamizão 45 00:01:54,596 --> 00:01:56,796 Darks: Renatinha | Wandy 46 00:01:56,797 --> 00:01:59,607 S02E09 Mother Tucker 47 00:02:02,135 --> 00:02:03,568 Desde que conheci Barb, 48 00:02:03,569 --> 00:02:07,789 ela tem sido aberta, amorosa e gentil. 49 00:02:07,790 --> 00:02:11,276 Senti falta desses ombros. 50 00:02:13,446 --> 00:02:16,648 Se eu tivesse uma queixa... 51 00:02:16,649 --> 00:02:18,917 E eu tenho. 52 00:02:18,918 --> 00:02:20,952 Seria... 53 00:02:20,953 --> 00:02:24,856 a colocação inapropriada das mãos dela no meu corpo. 54 00:02:24,857 --> 00:02:28,343 Barb, trouxe as amoras que queria para o recheio. 55 00:02:28,344 --> 00:02:30,845 Abençoe seu coração. 56 00:02:34,150 --> 00:02:35,817 Me deixe ajudá-lo. 57 00:02:38,838 --> 00:02:40,939 E uma mordida de cavalo. 58 00:02:40,940 --> 00:02:43,608 Assim que gosto de me aconchegar. 59 00:02:47,405 --> 00:02:49,147 Está acontecendo há algum tempo. 60 00:02:51,367 --> 00:02:53,635 Jay, quer ir ao shopping comigo? 61 00:02:53,636 --> 00:02:55,421 Meu estômago não está bem hoje. 62 00:02:55,422 --> 00:02:57,255 Sinto muito, papi. 63 00:02:57,256 --> 00:02:59,725 Podemos parar antes numa loja de berços, 64 00:02:59,726 --> 00:03:02,744 você deita, e eu compro um vestidinho? 65 00:03:02,745 --> 00:03:05,113 Gloria acha que americanos são bebês. 66 00:03:05,114 --> 00:03:07,916 Na Colômbia, não podíamos sair correndo para o hospital 67 00:03:07,917 --> 00:03:10,986 por qualquer resfriado ou ombro deslocado. 68 00:03:16,325 --> 00:03:18,193 Certo, bom. 69 00:03:18,194 --> 00:03:20,729 5 x 6. Eu saco? 70 00:03:23,250 --> 00:03:27,903 Jay, quais são seus sintomas? Náusea, inchaço? 71 00:03:27,904 --> 00:03:30,071 Manny, o que eu disse sobre entrar 72 00:03:30,072 --> 00:03:31,456 nesses sites médicos loucos? 73 00:03:31,457 --> 00:03:32,909 Só estou preocupado com o Jay. 74 00:03:32,910 --> 00:03:34,915 Dor no estômago pode ser muitas coisas... 75 00:03:34,916 --> 00:03:37,380 Bloqueio intestinal... Está com febre? 76 00:03:37,381 --> 00:03:39,913 Pare! Manny, ele está bem. 77 00:03:39,914 --> 00:03:41,596 -Diga que está bem. -Estou bem. 78 00:03:41,597 --> 00:03:44,858 -Ótimo. Entre no carro. -Bem em casa, não no shopping. 79 00:03:44,859 --> 00:03:47,881 Jay, sabe o que acontece quando compro com raiva. 80 00:03:47,882 --> 00:03:49,383 Vou liberar espaço. 81 00:03:53,137 --> 00:03:55,155 Não estou gostando da sua cor. 82 00:03:55,156 --> 00:03:56,656 Vá brincar. 83 00:03:57,429 --> 00:03:59,342 Não dê uma de herói. 84 00:03:59,343 --> 00:04:01,378 Caras idiotas ficam com meninas idiotas 85 00:04:01,379 --> 00:04:03,700 e caras inteligentes ficam com garotas idiotas? 86 00:04:03,701 --> 00:04:06,149 -O que as inteligentes ganham? -Gatos, a maioria. 87 00:04:06,150 --> 00:04:09,119 Haley, há quanto tempo estou pagando para ele te agarrar? 88 00:04:09,120 --> 00:04:10,450 Cerca de uma semana. 89 00:04:10,451 --> 00:04:11,984 Era só para calar a boca dele, 90 00:04:11,985 --> 00:04:13,702 mas estou começando a gostar dele. 91 00:04:13,703 --> 00:04:16,254 Se gosta mesmo dele, tem que romper com Dylan. 92 00:04:16,255 --> 00:04:17,822 O quê? Não. 93 00:04:17,823 --> 00:04:19,374 Acredite... 94 00:04:19,375 --> 00:04:21,226 É melhor pra todos se o fizer rápido. 95 00:04:21,227 --> 00:04:23,562 Não acredito que estamos tendo essa conversa. 96 00:04:23,563 --> 00:04:25,497 Ele é como parte da família. 97 00:04:25,498 --> 00:04:28,083 Acredite... é a coisa certa a fazer. 98 00:04:28,084 --> 00:04:29,885 Termine. 99 00:04:29,886 --> 00:04:31,470 Certo, mas seja delicada. 100 00:04:31,471 --> 00:04:34,823 Meninos são surpreendentemente sensíveis nessa idade. 101 00:04:34,824 --> 00:04:38,650 -A história da jogadora. -Sim, vou contar, porque dói. 102 00:04:39,500 --> 00:04:41,685 Estou trabalhando no escritório do diretor. 103 00:04:41,686 --> 00:04:44,655 Ela entra, cabelo todo claro de cloro 104 00:04:45,833 --> 00:04:48,168 me diz que quer a jaqueta do time de volta. 105 00:04:48,169 --> 00:04:51,438 Eu choro um pouco, depois choro muito. 106 00:04:51,439 --> 00:04:52,772 Imploro, imploro... 107 00:04:52,773 --> 00:04:55,191 Depois percebo que estou sentado no botão 108 00:04:55,192 --> 00:04:56,876 do sistema de interfone da escola. 109 00:04:56,877 --> 00:04:58,328 Sério, mocinhas. 110 00:04:58,329 --> 00:05:01,214 Não foi engraçado na época, nem é agora. 111 00:05:01,215 --> 00:05:03,830 Foi traumático, Haley. 112 00:05:03,831 --> 00:05:06,987 Não faça com Dylan o que Linda "o canhão" fez comigo. 113 00:05:06,988 --> 00:05:11,791 Querido... Foi há muito tempo. 114 00:05:11,792 --> 00:05:13,176 Eu a amava. 115 00:05:13,177 --> 00:05:16,538 -Certo. Eu sei. -Sabe uma coisa? 116 00:05:16,539 --> 00:05:19,398 Talvez eu ligue para o Dylan depois da Haley falar com ele. 117 00:05:19,399 --> 00:05:23,936 -Ele vai precisar de apoio. -Não do pai da ex-namorada. 118 00:05:23,937 --> 00:05:26,671 Quando o Dylan sair da vida dela, também sairá da nossa. 119 00:05:26,672 --> 00:05:29,390 -Você sempre odiou o Dylan. -Nunca odiei o Dylan. 120 00:05:29,391 --> 00:05:31,697 Sempre achei que a Haley merecia algo melhor. 121 00:05:31,698 --> 00:05:34,641 E o namorado novo é tão inteligente. 122 00:05:34,642 --> 00:05:37,583 Está feito. Terminamos. 123 00:05:37,584 --> 00:05:40,519 -O quê? -Mandei SMS para ele. Acabou. 124 00:05:40,520 --> 00:05:42,188 Aposto que é ele. 125 00:05:42,189 --> 00:05:46,092 É, emoticon triste. 126 00:05:46,093 --> 00:05:47,682 Sinto a dor pelo telefone! 127 00:05:50,959 --> 00:05:53,464 A mãe do Cam passou metade do jantar com as mãos 128 00:05:53,465 --> 00:05:55,959 em cima de mim. Ela parecia uma cega 129 00:05:55,960 --> 00:05:58,279 querendo visualizar como são minhas coxas. 130 00:05:58,280 --> 00:06:00,203 Tem certeza? 131 00:06:00,204 --> 00:06:02,765 Você é a melhor pessoa para julgar essas coisas? 132 00:06:02,766 --> 00:06:04,985 Você tem problemas de limite desde criança. 133 00:06:04,986 --> 00:06:06,369 Eu não tenho! 134 00:06:06,370 --> 00:06:08,039 Certo. Desculpe. Me enganei. 135 00:06:08,040 --> 00:06:11,659 Deve ser a mãe do Cam... questões dela. 136 00:06:11,660 --> 00:06:13,789 -O que está fazendo? -Só pegando uma colher. 137 00:06:13,790 --> 00:06:15,120 -Pare! -Está incomodado? 138 00:06:15,121 --> 00:06:17,470 -Sim, estou. Claire, pare! -Mitchell, Mitchell... 139 00:06:17,471 --> 00:06:22,368 -Campo de força! -Nunca perde a graça. 140 00:06:22,369 --> 00:06:24,844 Olha, isso não é coisa da minha cabeça, Claire. 141 00:06:24,845 --> 00:06:27,329 -E está piorando. -O que o Cam diz? 142 00:06:27,330 --> 00:06:28,897 Ele parece não perceber. 143 00:06:28,898 --> 00:06:30,715 E não posso falar com ele sobre isso. 144 00:06:30,716 --> 00:06:33,405 Deus me perdoe, se eu falar algo negativo de sua mãe. 145 00:06:33,406 --> 00:06:36,387 Uma vez eu coloquei sal no cozido dela, 146 00:06:36,388 --> 00:06:38,690 ele foi até a garagem e deu um soco no carro. 147 00:06:38,691 --> 00:06:40,492 Mitchell, se isso está acontecendo... 148 00:06:40,493 --> 00:06:42,879 -E acho que não está... -Obrigado, encorajador. 149 00:06:42,880 --> 00:06:47,833 Precisa que Cam veja a mãe dele te apalpando para ele resolver. 150 00:06:47,834 --> 00:06:49,568 Pense nisso. 151 00:06:51,120 --> 00:06:53,931 -Oi, Dylan. -Oi, Sr.ª Dunphy. 152 00:06:53,932 --> 00:06:56,925 Agora que Haley e eu terminamos devo chamá-la de Claire. 153 00:06:56,926 --> 00:06:58,943 Pode continuar com "Sr.ª Dunphy". 154 00:06:58,944 --> 00:07:02,130 -Entre. Como você está? -Não tão bem. 155 00:07:02,131 --> 00:07:06,969 Aonde quer que eu olhe, vejo o rosto dela. 156 00:07:06,970 --> 00:07:09,622 Veja bem, Dylan, é um retrato de família. 157 00:07:09,623 --> 00:07:11,638 Preciso pegar minhas coisas. Tudo bem? 158 00:07:11,639 --> 00:07:13,841 Claro. Sim. 159 00:07:16,262 --> 00:07:19,014 Aí está ela de novo! 160 00:07:20,916 --> 00:07:24,101 Não olhe na estante! Você só vai... 161 00:07:25,402 --> 00:07:26,952 E aí, garoto? Tem um minuto? 162 00:07:26,953 --> 00:07:29,138 Preciso do nome daquele site médico. 163 00:07:29,139 --> 00:07:32,057 Pode esperar eu chegar? Estou numa partida ótima. 164 00:07:32,058 --> 00:07:34,626 Estive pensando, acho que tenho alguns 165 00:07:34,627 --> 00:07:36,327 daqueles sintomas que você disse. 166 00:07:36,328 --> 00:07:37,730 Entendo. 167 00:07:37,731 --> 00:07:40,449 Pode continuar jogando. Isso vai demorar. 168 00:07:40,450 --> 00:07:44,220 Eu devo estar errado, mas só quero ter certeza. 169 00:07:44,221 --> 00:07:45,754 -É o Manny? -Trabalho. 170 00:07:46,790 --> 00:07:49,841 Diga que vamos liberar o pedido essa tarde, certo? 171 00:07:49,842 --> 00:07:52,553 Ela acreditou? Soou bem falso para mim. 172 00:07:52,554 --> 00:07:56,582 Conversamos depois, Tom. Tom. 173 00:07:56,583 --> 00:07:58,701 Dylan! 174 00:07:58,702 --> 00:08:01,420 Dylan, Dylan, Dylan, Dylan. 175 00:08:01,421 --> 00:08:03,022 Oi, Sr. Dunphy. 176 00:08:03,023 --> 00:08:05,891 Agora que vocês terminaram pode me chamar como quiser. 177 00:08:05,892 --> 00:08:08,611 Phil, Vitamina P., Papai P. 178 00:08:08,612 --> 00:08:11,514 -Certo, Phil. -Certo. 179 00:08:11,515 --> 00:08:13,365 Vou sentir falta desse brinquedinho. 180 00:08:13,366 --> 00:08:15,317 Quando estou sem a minha, 181 00:08:15,318 --> 00:08:17,686 venho aqui dar umas dedilhadas nela. 182 00:08:17,687 --> 00:08:20,105 Na verdade, venho compondo uma música. 183 00:08:20,106 --> 00:08:22,157 Acho que posso arranhar algumas... 184 00:08:22,158 --> 00:08:25,127 Fico esperando que seja um sonho, 185 00:08:25,128 --> 00:08:27,196 que a Haley e eu não tenhamos terminado. 186 00:08:27,197 --> 00:08:28,530 Mas não é um sonho... 187 00:08:28,531 --> 00:08:30,332 A não ser que tudo tenha sido sonho 188 00:08:30,333 --> 00:08:32,368 e nós nunca namoramos de verdade. 189 00:08:32,369 --> 00:08:34,369 Estranho... minha música é sobre isso. 190 00:08:34,370 --> 00:08:35,870 Estranho. 191 00:08:37,741 --> 00:08:39,141 Olha... 192 00:08:39,142 --> 00:08:42,611 Eu sei que é difícil, mas você vai ficar bem. 193 00:08:42,612 --> 00:08:45,447 Eu era parecido com você no colégio... 194 00:08:45,448 --> 00:08:48,484 Mas meu cabelo era curto e minha guitarra era uma flauta. 195 00:08:50,253 --> 00:08:52,921 Se quer sua própria guitarra, nós podemos... 196 00:08:52,922 --> 00:08:54,557 Podemos sair e escolher uma. 197 00:08:54,558 --> 00:08:56,842 Não acho que seja uma boa ideia. 198 00:08:56,843 --> 00:08:59,028 Sim. Com certeza. 199 00:08:59,029 --> 00:09:01,830 Bem, acho que já vou indo. 200 00:09:01,831 --> 00:09:06,831 Assim posso ficar sozinho para sempre. 201 00:09:09,606 --> 00:09:13,142 Mas que diabos? Sim! 202 00:09:13,143 --> 00:09:14,676 Vamos comprar uma guitarra. 203 00:09:14,677 --> 00:09:16,078 Maravilha. 204 00:09:16,079 --> 00:09:18,847 Me faça um favor. Não conte à Sr.ª Dunphy. 205 00:09:18,848 --> 00:09:21,037 Com certeza. Combinado. 206 00:09:21,038 --> 00:09:22,438 -Certo. -Beleza. 207 00:09:22,439 --> 00:09:24,445 -Te vejo depois. -Certo. 208 00:09:25,965 --> 00:09:29,860 Pode sair pela porta da frente. 209 00:09:29,861 --> 00:09:31,828 Certo. É o hábito. 210 00:09:34,649 --> 00:09:37,700 -Meus anuários! -Sabe que guardei todos. 211 00:09:39,103 --> 00:09:40,604 -Veja. -O quê? 212 00:09:40,605 --> 00:09:42,405 "Você é o maior gatinho da escola." 213 00:09:42,406 --> 00:09:43,857 "Teremos um verão incrível." 214 00:09:43,858 --> 00:09:45,358 "Bitocas... Brenda." 215 00:09:46,577 --> 00:09:50,347 Brenda, estava prestes a ter o verão mais confuso da vida. 216 00:09:51,882 --> 00:09:54,718 -Oi, pessoal! -Aí está o Mitchell! 217 00:09:54,719 --> 00:09:56,453 Meu cabelinho de milho! 218 00:09:59,257 --> 00:10:01,241 Barb, você abraça tão gostoso! 219 00:10:02,194 --> 00:10:06,012 -Ela não dá os melhores abraços? -Obrigada. 220 00:10:06,013 --> 00:10:08,764 -Veja o que eu te trouxe, Barb. -O que é isso? 221 00:10:08,765 --> 00:10:10,572 -Raspadinhas. -Raspadinhas. 222 00:10:10,573 --> 00:10:13,037 Obrigada. 223 00:10:13,038 --> 00:10:14,438 Ótimo. 224 00:10:14,439 --> 00:10:17,074 -É o seu chá, vou pegá-lo. -Obrigada, querido. 225 00:10:17,075 --> 00:10:19,886 Preciso de uma moeda. Deixe-me pegar. 226 00:10:19,887 --> 00:10:21,820 Sim, fique à vontade para procurar aí. 227 00:10:21,821 --> 00:10:23,597 Cam, Cam. 228 00:10:23,598 --> 00:10:26,416 -Também quero uma xícara. -Só um segundo. 229 00:10:26,417 --> 00:10:30,954 Barb, quer saber? Estou tão dolorido hoje. 230 00:10:30,955 --> 00:10:32,372 O que está doendo em você? 231 00:10:32,373 --> 00:10:35,959 Essa área entre as minha costas e as minhas coxas. 232 00:10:35,960 --> 00:10:38,450 -Parecem ser as suas nádegas. -Sim, minhas nádegas. 233 00:10:38,451 --> 00:10:41,682 -Estão realmente doloridas. -Alguém precisa ver isso aí. 234 00:10:41,683 --> 00:10:44,001 Eu adoraria, está bem dolorido. 235 00:10:44,002 --> 00:10:47,071 Ponha os seus dedos nas minhas nádegas. 236 00:10:47,072 --> 00:10:49,680 Os seus dedos mágicos, Barb. 237 00:10:49,681 --> 00:10:52,125 Mamãe, o seu chá. 238 00:10:52,126 --> 00:10:53,643 -Mitchell? -Obrigada, querido. 239 00:10:53,644 --> 00:10:55,479 Posso falar contigo por um minuto? 240 00:10:55,480 --> 00:10:57,356 Está quente, não queime a língua. 241 00:10:57,357 --> 00:10:58,748 Tudo bem, querido. 242 00:11:02,403 --> 00:11:04,956 Não vou chorar, mas quero saber por que 243 00:11:04,957 --> 00:11:07,891 está se apresentando à minha mãe como um babuíno? 244 00:11:07,892 --> 00:11:10,043 Queria que você visse ela me apalpando. 245 00:11:10,044 --> 00:11:12,165 -Então quer que eu chore? -Não, não, Cam. 246 00:11:12,166 --> 00:11:14,898 É que ela sempre me toca inapropriadamente 247 00:11:14,899 --> 00:11:16,390 e você parece nunca notar. 248 00:11:16,391 --> 00:11:20,538 Mostre-me, na boneca da Lily onde a minha mãe te toca. 249 00:11:20,539 --> 00:11:23,624 Sei que não quer ouvir isso, mas ela faz carinho demais 250 00:11:23,625 --> 00:11:25,775 e isso me deixa desconfortável. 251 00:11:25,776 --> 00:11:28,000 Meu Deus, já sei o que é. 252 00:11:28,001 --> 00:11:30,502 Não está acostumado com uma mãe carinhosa. 253 00:11:30,503 --> 00:11:32,820 -Não culpe minha mãe. -Eu não culpei. 254 00:11:32,821 --> 00:11:35,352 Mas é normal para uma mãe ter contato físico. 255 00:11:35,353 --> 00:11:38,768 E não é estranho um abraço de vez em quando 256 00:11:38,769 --> 00:11:40,465 ou uma palmadinha nas nádegas. 257 00:11:40,466 --> 00:11:42,732 Não são só palmadinhas, Cam. 258 00:11:42,733 --> 00:11:44,999 Ela aperta e não larga. 259 00:11:45,000 --> 00:11:47,567 Mostre-me onde ela aperta e não larga. 260 00:11:47,568 --> 00:11:49,988 Cam, abaixe essa boneca. 261 00:11:49,989 --> 00:11:53,780 Não sei se é algo sexual ou só loucura, 262 00:11:53,781 --> 00:11:56,291 mas a sua mãe não tira as mãos de mim 263 00:11:56,292 --> 00:11:58,247 e isso está me enlouquecendo. 264 00:11:59,300 --> 00:12:00,950 Não. 265 00:12:00,951 --> 00:12:02,719 Barb. 266 00:12:03,504 --> 00:12:07,723 Veja onde apunhalou a minha mamãe. 267 00:12:09,461 --> 00:12:11,661 Obrigado por ajudar a escolher o meu violão. 268 00:12:11,662 --> 00:12:14,464 Você estava certo, aliás, o de dois braços seria demais. 269 00:12:14,465 --> 00:12:17,019 -Se quiser, pode comer. -A dieta só começa amanhã. 270 00:12:17,020 --> 00:12:19,502 Não conte isso para a Srª. Dunphy também. 271 00:12:19,503 --> 00:12:21,871 Eu sempre quis vir a esse lugar com a Haley, 272 00:12:21,872 --> 00:12:23,373 mas ela dizia que era estúpido. 273 00:12:23,374 --> 00:12:25,125 Ela é uma garota de fortes opiniões. 274 00:12:25,126 --> 00:12:27,957 Igual a mãe. A Claire odeia esse suéter. 275 00:12:27,958 --> 00:12:30,447 Diz que parece algo que uma garota usaria na praia. 276 00:12:30,448 --> 00:12:34,251 -É, parece. -Mas eu uso mesmo assim. Viu? 277 00:12:34,252 --> 00:12:37,486 Para que estar vivo se não pode fazer as coisas empolgantes? 278 00:12:38,372 --> 00:12:41,234 O que te empolga, Dylan? 279 00:12:41,235 --> 00:12:43,259 Sempre quis viajar para Graceland. 280 00:12:43,260 --> 00:12:45,047 Legal, mais o quê? 281 00:12:45,048 --> 00:12:47,320 Sei de um cara que pode me conseguir um lince. 282 00:12:47,321 --> 00:12:50,120 Sim! Não, não sabe o que eles podem fazer. 283 00:12:50,121 --> 00:12:53,102 A questão é que você tem uma vida inteira pela frente. 284 00:12:53,103 --> 00:12:55,237 Aproveite a vida de solteiro. 285 00:12:55,238 --> 00:12:58,641 Preciso tocar aquela música para você, está tudo nela. 286 00:12:58,642 --> 00:13:00,493 Ótimo, já volto. 287 00:13:09,653 --> 00:13:11,754 Vem aqui. 288 00:13:11,755 --> 00:13:14,356 Aquele cara está acompanhado? 289 00:13:14,357 --> 00:13:16,450 Sabe dizer se há algo entre eles? 290 00:13:16,451 --> 00:13:20,863 Não sei, estavam falando sobre viajar para Graceland juntos. 291 00:13:20,864 --> 00:13:24,634 Ele só quer ir porque acha que é um parque de diversões. 292 00:13:29,507 --> 00:13:32,934 Está parecendo cada vez mais com diverticulite. 293 00:13:32,935 --> 00:13:35,485 Dizem como se trata? Como uma almofada aquecedora... 294 00:13:35,486 --> 00:13:37,850 -Senti de novo. -Bem, descreva a dor. 295 00:13:37,851 --> 00:13:39,700 É como se estivesse sendo apunhalado. 296 00:13:39,701 --> 00:13:42,142 Também como se tivesse comido uma ostra estragada 297 00:13:42,143 --> 00:13:43,752 me apunhalando por dentro. 298 00:13:43,753 --> 00:13:45,982 Bem descrito, mas não há essa opção. 299 00:13:45,983 --> 00:13:47,354 O que estão vendo? 300 00:13:47,355 --> 00:13:49,409 -Garotas. -Um site de notícias... Garotas. 301 00:13:49,410 --> 00:13:51,777 Manny, deixe-me ver a tela. 302 00:13:52,479 --> 00:13:55,590 -O que eu te disse? -Não é culpa dele, eu que pedi. 303 00:13:55,591 --> 00:13:57,600 Acho que estou com um problema sério. 304 00:13:57,601 --> 00:13:59,419 Está sim, é esse computador. 305 00:13:59,420 --> 00:14:01,939 Você lê ali, pensa aqui e sente aqui. 306 00:14:01,940 --> 00:14:04,140 Quer se sentir melhor? 307 00:14:04,141 --> 00:14:06,959 Pronto. Está curado. 308 00:14:08,279 --> 00:14:10,600 Me dê 15 minutos, depois diga 309 00:14:10,601 --> 00:14:13,082 à Florence Nightingale que fui ao hospital. 310 00:14:20,237 --> 00:14:23,600 Matarei ele e ela. Matarei os dois. 311 00:14:23,601 --> 00:14:26,388 -O que houve? -O Dylan tem uma nova namorada. 312 00:14:26,389 --> 00:14:28,598 -Desde quando? -Quem se importa? 313 00:14:28,599 --> 00:14:30,970 Estou surpreso por ele não ter dito nada... 314 00:14:30,971 --> 00:14:32,555 Para você. 315 00:14:32,556 --> 00:14:34,230 Ele não responde as mensagens. 316 00:14:34,231 --> 00:14:35,858 Como ele pôde fazer isso comigo? 317 00:14:35,859 --> 00:14:37,639 Querida, você que terminou com ele. 318 00:14:37,640 --> 00:14:40,563 Não achei que ele fosse encontrar alguém tão rápido. 319 00:14:40,564 --> 00:14:42,532 Talvez ele seja melhor do que imaginei. 320 00:14:42,533 --> 00:14:46,235 Não, ele não é. O quê? Ele não é melhor. 321 00:14:46,236 --> 00:14:49,005 Sabe quem é melhor? David, o professor. 322 00:14:49,006 --> 00:14:50,939 O David inteligente. 323 00:14:50,940 --> 00:14:52,541 Talvez seja ele agora. 324 00:14:52,542 --> 00:14:54,376 Quer a casa só para você? 325 00:14:54,377 --> 00:14:56,270 Só por um tempinho. 326 00:15:00,383 --> 00:15:03,043 Recebi sua mensagens. Xingou bastante. 327 00:15:03,044 --> 00:15:04,648 -Quem é ela? -Quem é quem? 328 00:15:04,649 --> 00:15:06,925 Sua nova namorada, nome e endereço, 329 00:15:06,926 --> 00:15:09,436 -para eu acabar com ela. -Não tenho namorada nova. 330 00:15:09,437 --> 00:15:13,164 -Não se faça de burro, Dylan. -Eu nunca me faço de burro! 331 00:15:13,165 --> 00:15:15,664 Eu vi você no restaurante 332 00:15:15,665 --> 00:15:18,800 dividindo um sundae com ela e uma blusa horrível na cadeira. 333 00:15:19,736 --> 00:15:23,472 -É a vagabunda? -Não... Não tem vagabunda. 334 00:15:23,473 --> 00:15:26,992 -Então por que não atende? -Porque quero falar com você. 335 00:15:26,993 --> 00:15:28,644 Eu quero falar com ela. 336 00:15:28,645 --> 00:15:31,889 Vou ligar e mandar que tire as mãos do que me pertence. 337 00:15:31,890 --> 00:15:33,616 Haley... 338 00:15:33,617 --> 00:15:36,485 -Alô? -Pai? 339 00:15:36,486 --> 00:15:38,154 Haley? 340 00:15:39,907 --> 00:15:42,775 Meu Deus! A blusa. 341 00:15:42,776 --> 00:15:46,028 -Era você com o Dylan? -Você é a outra garota? 342 00:15:46,029 --> 00:15:48,964 -Não, somos apenas amigos! -Phil, o que está... 343 00:15:48,965 --> 00:15:51,535 Largue o telefone. O que está acontecendo? 344 00:15:51,536 --> 00:15:53,669 Ele precisava de alguém para conversar. 345 00:15:53,670 --> 00:15:55,588 O término foi muito difícil para ele. 346 00:15:55,589 --> 00:15:57,439 -Mas... -Foi? 347 00:15:57,440 --> 00:15:58,774 Sim. 348 00:15:58,775 --> 00:16:01,143 Eu ficava esperando que a gente fosse voltar. 349 00:16:01,144 --> 00:16:03,679 Pensar em você com outro me deixou louco. 350 00:16:03,680 --> 00:16:05,456 Eu também, amor. 351 00:16:05,457 --> 00:16:07,351 Mas seu pai me ajudou a entender 352 00:16:07,352 --> 00:16:09,468 que talvez seja melhor ficarmos separados. 353 00:16:09,469 --> 00:16:10,820 Boa. 354 00:16:10,821 --> 00:16:15,257 Preciso de um tempo para sair com Dylan. 355 00:16:15,258 --> 00:16:17,893 Estou falando de mim, não outro cara chamado Dylan. 356 00:16:17,894 --> 00:16:20,763 Então, ainda estamos separados? 357 00:16:20,764 --> 00:16:23,566 Acho que sim. 358 00:16:23,567 --> 00:16:25,768 Nossa. Certo... 359 00:16:28,038 --> 00:16:31,073 -Não sei... Nos vemos. -Beleza. 360 00:16:31,074 --> 00:16:32,975 Tchau. 361 00:16:35,780 --> 00:16:38,348 Está bem, querido? Precisa de outro travesseiro? 362 00:16:38,349 --> 00:16:39,966 Eu sei que acha que não é nada, 363 00:16:39,967 --> 00:16:41,983 mas ele disse que pode ser uma úlcera. 364 00:16:41,984 --> 00:16:43,964 Ele também disse que podem ser gases. 365 00:16:43,965 --> 00:16:45,699 Quer que eu faça arrotar? Vem aqui. 366 00:16:45,700 --> 00:16:48,469 Aposto com você que é diverticulite. 367 00:16:48,470 --> 00:16:49,970 Na verdade, não é. 368 00:16:50,822 --> 00:16:53,741 Tem apendicite aguda. Precisa de cirurgia imediata. 369 00:16:53,742 --> 00:16:56,176 Cirurgia de emergência. Eu disse que era algo. 370 00:16:57,212 --> 00:16:59,546 Não pode estar certo. Precisa checar de novo! 371 00:16:59,547 --> 00:17:02,932 Os exames são conclusivos. Tudo ficará bem, Sr. Pritchett. 372 00:17:02,933 --> 00:17:04,418 Não, Jay! Se isso é verdade, 373 00:17:04,419 --> 00:17:06,337 eu sou a pior esposa do mundo! 374 00:17:06,338 --> 00:17:08,055 Eu te fiz sofrer por 2 dias! 375 00:17:08,056 --> 00:17:10,424 -Amor, está tudo bem. -Não, não está bem! 376 00:17:10,425 --> 00:17:12,926 Por quê? Por que eu quase mato meus maridos? 377 00:17:12,927 --> 00:17:14,862 Quero ouvir essa história mais tarde, 378 00:17:14,863 --> 00:17:16,764 mas preciso ir para a cirurgia. 379 00:17:16,765 --> 00:17:19,316 Não! Não pode ir sem me perdoar! 380 00:17:19,317 --> 00:17:21,669 E se você morrer lá? O que eu faço sem você? 381 00:17:21,670 --> 00:17:24,471 Eu te perdoo. Mas ninguém morre de apendicectomia. 382 00:17:24,472 --> 00:17:26,824 Verdade. A anestesia que mata. 383 00:17:26,825 --> 00:17:28,225 Você tem mais de 60, certo? 384 00:17:28,226 --> 00:17:30,815 Nunca te esquecerei, Jay! 385 00:17:30,816 --> 00:17:33,034 Pode voltar a não se importar, por favor? 386 00:17:34,096 --> 00:17:37,865 -Mitchell, é a Barb. -Barb. Eu sinto tanto. 387 00:17:37,866 --> 00:17:39,491 Não, querido. Se acalme. 388 00:17:39,492 --> 00:17:41,293 Veja, eu... 389 00:17:41,294 --> 00:17:44,162 Tenho pensado sobre o que ouvi, e... 390 00:17:44,163 --> 00:17:47,232 talvez eu toque você demais mesmo. 391 00:17:47,233 --> 00:17:50,102 E eu poderia dizer que é por sermos família, 392 00:17:50,103 --> 00:17:52,704 mas eu não sei. 393 00:17:52,705 --> 00:17:54,973 Acho que tenho me divertido com você 394 00:17:54,974 --> 00:17:58,377 e achei que era inofensivo. 395 00:17:58,378 --> 00:18:01,613 Mas nunca quis te deixar desconfortável. 396 00:18:01,614 --> 00:18:05,384 -Barb, é minha culpa também. -Então estamos bem? 397 00:18:05,385 --> 00:18:08,870 -Sim, é claro. -Graças a Deus. 398 00:18:08,871 --> 00:18:13,871 Pois não poderia viver com a estranheza entre nós. 399 00:18:14,560 --> 00:18:16,928 -Cam? -O que é? 400 00:18:16,929 --> 00:18:19,331 Resolvemos tudo, docinho! 401 00:18:19,332 --> 00:18:20,982 Ótimo! Vou pegar a máquina. 402 00:18:20,983 --> 00:18:23,034 Não é necessário... Não! 403 00:18:23,035 --> 00:18:25,287 De agora em diante, se eu for longe demais, 404 00:18:25,288 --> 00:18:28,190 -por favor, me avise. -Certo. 405 00:18:28,191 --> 00:18:30,208 O que é isso? 406 00:18:30,209 --> 00:18:31,610 Quase perdi meu bracelete. 407 00:18:31,611 --> 00:18:32,944 Nessa área, tudo bem. 408 00:18:32,945 --> 00:18:34,379 Não! 409 00:18:34,380 --> 00:18:36,348 -Droga! -Eu pego, eu pego. 410 00:18:36,349 --> 00:18:37,650 Não, eu vi onde caiu. 411 00:18:37,651 --> 00:18:39,418 Campo de força! Campo de força! 412 00:18:40,786 --> 00:18:44,056 -O que está acontecendo? -Perdi meu bracelete aqui! 413 00:18:44,057 --> 00:18:46,991 Mamãe! Acho que essa é uma das situações 414 00:18:46,992 --> 00:18:50,429 em que Mitchell sente que você está passando dos limites. 415 00:18:50,430 --> 00:18:52,497 -Sério? -Sim. 416 00:18:52,498 --> 00:18:54,599 -Isso também? -Sim. 417 00:18:54,600 --> 00:18:56,134 Bem... 418 00:18:56,135 --> 00:19:01,573 Preciso pensar muito bem em como me portar. 419 00:19:01,574 --> 00:19:03,542 Eu sinto muito mesmo, Mitchell. 420 00:19:03,543 --> 00:19:05,677 Tudo bem. Tudo bem! 421 00:19:05,678 --> 00:19:07,396 Vamos tirar uma foto bem rápido, 422 00:19:07,397 --> 00:19:09,748 -e vamos te deixar em paz. -Sim, com certeza. 423 00:19:09,749 --> 00:19:11,583 -Fiquem juntinhos. -Assim está bom? 424 00:19:11,584 --> 00:19:13,084 Tudo bem. 425 00:19:19,693 --> 00:19:22,660 -Eu sinto falta dele. -Sim. 426 00:19:23,347 --> 00:19:25,514 Ele foi seu primeiro namorado de verdade. 427 00:19:25,515 --> 00:19:27,650 Eu fico esperando ele aparecer. 428 00:19:27,651 --> 00:19:30,040 Ele aparecia à noite, 429 00:19:30,041 --> 00:19:32,075 e eu saía escondida para vê-lo. 430 00:19:32,076 --> 00:19:35,111 -Sim, eu sei. -Você sabia? 431 00:19:35,112 --> 00:19:38,315 O carro dele tem 30 anos e não tem escapamento. 432 00:19:38,316 --> 00:19:40,450 E ele buzinava. 433 00:19:41,586 --> 00:19:43,303 Eu amava aquele carro. 434 00:19:43,304 --> 00:19:47,691 Andei nele até a loja de guitarras. 435 00:19:47,692 --> 00:19:49,793 Senti como se estivesse voando. 436 00:19:52,447 --> 00:19:55,699 Sei que dói agora, querida... 437 00:19:55,700 --> 00:19:58,919 Mas é assim que descobre quais relacionamentos valem a pena. 438 00:20:10,815 --> 00:20:12,315 Obrigada, papai. 439 00:20:27,709 --> 00:20:29,709 E aí, Dylan? Adorando Graceland? 440 00:20:31,320 --> 00:20:32,950 Sim, é verdade. 441 00:20:32,951 --> 00:20:35,259 Seria mais legal com uma montanha-russa. 442 00:20:35,987 --> 00:20:38,405 Mas é legal ver onde o Rei viveu, não? 443 00:20:39,290 --> 00:20:40,991 Não, não, não. 444 00:20:40,992 --> 00:20:44,461 É uma expressão. A América não tem Rei. 445 00:20:44,462 --> 00:20:45,962 Sim. 446 00:20:46,664 --> 00:20:48,164 É claro. 447 00:20:50,669 --> 00:20:52,703 Quando? 448 00:20:52,704 --> 00:20:55,172 Não é sempre assim. 449 00:20:56,358 --> 00:20:59,526 Dylan, conseguiu ouvir a música que enviei? 450 00:20:59,527 --> 00:21:03,045 Não? Tem 7 minutos?