1 00:00:01,410 --> 00:00:03,713 Boa tarde. Obrigado por virem. 2 00:00:03,714 --> 00:00:08,681 É tão bom passar meu aniversário rodeado de rostos felizes. 3 00:00:11,724 --> 00:00:14,086 Quase estive deprimido demais para vir hoje. 4 00:00:14,087 --> 00:00:17,618 Percebi que deixei a minha infância escapar. 5 00:00:17,619 --> 00:00:19,064 30 minutos antes 6 00:00:19,065 --> 00:00:22,728 Vamos, gente! Vamos nos atrasar para o aniversário do Manny! 7 00:00:22,729 --> 00:00:25,448 Vamos! Vamos! Vamos! 8 00:00:26,249 --> 00:00:27,725 Estou pronto, mãe. 9 00:00:27,726 --> 00:00:29,168 -Tem certeza, querido? -Tenho. 10 00:00:29,169 --> 00:00:30,536 Olhe os seus pés. 11 00:00:31,738 --> 00:00:34,407 Fala sério, Luke! 12 00:00:35,099 --> 00:00:38,461 Andará rápido ou devo buscar o carrinho da Lily e te empurrar? 13 00:00:38,462 --> 00:00:41,714 Pode relaxar? O restaurante fica a 5 minutos... Loção grátis! 14 00:00:41,715 --> 00:00:44,153 Não pare para cheirar rosas. O presente do Manny. 15 00:00:44,154 --> 00:00:46,169 Você é um Pritchett mesmo. 16 00:00:46,170 --> 00:00:49,589 -O que isso quer dizer? -Vamos! Vamos! Vamos! 17 00:00:49,590 --> 00:00:51,340 Estou procurando as chaves! 18 00:00:51,341 --> 00:00:52,592 Claro que está. 19 00:00:52,593 --> 00:00:54,010 Gosto de ser pontual. 20 00:00:54,011 --> 00:00:56,062 É fácil porque sou organizado. 21 00:00:56,063 --> 00:00:57,346 Minha mulher, não. 22 00:00:57,347 --> 00:00:59,791 Crescer num lugar cheio de esquadrões da morte 23 00:00:59,792 --> 00:01:02,568 e tios bêbados deveria ter ensinado rapidez a ela. 24 00:01:02,569 --> 00:01:04,136 Desculpa, desculpa. 25 00:01:05,276 --> 00:01:06,772 Não achava meu brinco. 26 00:01:06,773 --> 00:01:10,071 Então, do que estamos falando? 27 00:01:10,072 --> 00:01:12,592 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 28 00:01:12,593 --> 00:01:15,093 Darks: Olívia JohnnyBoy | sid_ 29 00:01:17,595 --> 00:01:20,095 S02E08 "Manny Get Your Gun" 30 00:01:22,389 --> 00:01:24,340 Querido, qual é. Nos atrasaremos. Vamos. 31 00:01:24,341 --> 00:01:27,030 Estou preenchendo as fichas do acampamento familiar. 32 00:01:27,031 --> 00:01:28,801 Se vence a competição "Ritmo Quente" 33 00:01:28,802 --> 00:01:30,576 deve voltar para defender sua coroa. 34 00:01:30,577 --> 00:01:32,265 Está certo. Vamos, querido. 35 00:01:32,266 --> 00:01:35,534 Mas se for atirar no rei... 36 00:01:35,535 --> 00:01:38,096 É melhor que o mate. 37 00:01:38,097 --> 00:01:40,356 Todo verão, passamos uma semana no acampamento. 38 00:01:40,357 --> 00:01:43,726 É como um acampamento normal, mas com a família! 39 00:01:43,727 --> 00:01:47,445 Não acho que precise explicar, Phil. 40 00:01:47,446 --> 00:01:50,612 Alguém não superou perder a guerra de cores, ano passado. 41 00:01:50,613 --> 00:01:52,401 -Não. -Ela estava no time azul... 42 00:01:52,402 --> 00:01:56,452 Ou como prefiro chamá-los, azuis de raiva. 43 00:01:56,453 --> 00:01:58,157 -E eu estava no branco. -Que bom. 44 00:01:58,158 --> 00:01:59,692 -E se não é branco... -Não. 45 00:01:59,693 --> 00:02:00,960 Vai pro barranco! 46 00:02:00,961 --> 00:02:04,658 Phil! Não aprendeu nada? 47 00:02:04,659 --> 00:02:06,701 Verão passado 48 00:02:06,702 --> 00:02:08,884 Meu bom homem. 49 00:02:15,060 --> 00:02:18,659 Se não é branco, vai pro barranco! 50 00:02:18,660 --> 00:02:21,430 Certo, vamos, gente. Porta da frente! Agora! 51 00:02:21,431 --> 00:02:24,232 Claire, relaxe. Chegamos lá em 15 minutos. 52 00:02:24,233 --> 00:02:26,346 -Em 20 minutos. -Pelo seu caminho. 53 00:02:26,347 --> 00:02:28,988 -O meu é mais direto. -Direto para o trânsito. 54 00:02:28,989 --> 00:02:32,858 O seu é direto para... O pior caminho. 55 00:02:32,859 --> 00:02:34,110 Quer tornar interessante? 56 00:02:34,111 --> 00:02:35,366 Não acho possível. 57 00:02:35,367 --> 00:02:38,306 Pegamos dois carros e vemos quem chega antes. 58 00:02:38,307 --> 00:02:40,926 Tudo bem. Tudo bem. Vamos fazer isso. Valendo. 59 00:02:40,927 --> 00:02:43,069 Isso! Valendo! Levarei as meninas. 60 00:02:43,070 --> 00:02:44,920 Luke, seu pai e eu vamos nos separar. 61 00:02:44,921 --> 00:02:46,839 -Por quê? -Outra discussão idiota deles. 62 00:02:46,840 --> 00:02:48,607 Certo. Vou com o papai. 63 00:02:48,608 --> 00:02:50,208 Não, não, parceiro. Venha comigo. 64 00:02:51,097 --> 00:02:53,629 Prontas para... Meus sapatos. 65 00:02:54,931 --> 00:02:56,915 Fala sério, Phil! 66 00:02:59,297 --> 00:03:00,546 Como estou? 67 00:03:00,547 --> 00:03:02,355 -Igual ao Al Capone. -Valeu! 68 00:03:02,356 --> 00:03:04,757 Feliz Aniversário, filho. 69 00:03:06,777 --> 00:03:08,455 Uma arma de brinquedo? 70 00:03:08,456 --> 00:03:11,498 Divirta-se. É o melhor presente que o meu pai me deu. 71 00:03:11,499 --> 00:03:13,566 Minhas chaves sumiram! Vamos no seu carro. 72 00:03:13,567 --> 00:03:16,761 Está na loja. Onde as colocou por último? 73 00:03:16,762 --> 00:03:18,170 Ah, agora a culpa é minha? 74 00:03:18,171 --> 00:03:20,372 Onde foi que você as colocou por último? 75 00:03:20,373 --> 00:03:22,658 Na sua mão, quando comprei o carro pra você. 76 00:03:22,659 --> 00:03:26,078 Jay, na caixa diz: "16 anos ou mais". 77 00:03:26,079 --> 00:03:27,935 Não é um presente inadequado para mim? 78 00:03:27,936 --> 00:03:29,683 Está brincando? Nasceu com 16 anos. 79 00:03:29,684 --> 00:03:32,668 Não seria problema se você não tivesse perdido a reserva. 80 00:03:32,669 --> 00:03:35,471 Não as perdi. Alguém veio aqui e as roubou! 81 00:03:35,472 --> 00:03:37,890 E deixou o carro. 82 00:03:38,520 --> 00:03:40,676 O que quis dizer com "nasci com 16 anos"? 83 00:03:40,677 --> 00:03:43,107 Só estou dizendo que você nunca foi muito criança. 84 00:03:43,108 --> 00:03:45,097 O que é bom, nunca gostei de crianças. 85 00:03:45,098 --> 00:03:48,634 Deveria tentar a geladeira. Foi lá que achei seu celular. 86 00:03:48,635 --> 00:03:50,269 Foi só uma vez, Jay. 87 00:03:50,270 --> 00:03:53,405 E sabe que sempre como depois de falar com a minha mãe. 88 00:03:54,508 --> 00:03:57,519 Feliz Aniversário, velhinho. 89 00:03:57,520 --> 00:03:59,979 Tenho esquecido muita coisa na minha vida. 90 00:03:59,980 --> 00:04:02,248 Mas o que Jay me falou foi um golpe duro. 91 00:04:02,249 --> 00:04:04,536 Esqueci de ter uma infância. 92 00:04:04,537 --> 00:04:07,370 -Pai, era um sinal de parar. -Paro duas vezes na volta. 93 00:04:07,371 --> 00:04:10,721 Que bom, assim pegamos a calota que você perdeu 94 00:04:10,722 --> 00:04:12,658 ao cortar pelo estacionamento da igreja. 95 00:04:12,659 --> 00:04:15,165 Amarelo... Amarelo! 96 00:04:15,166 --> 00:04:17,355 -Está bem. -Está vendo isso? 97 00:04:17,356 --> 00:04:19,765 Pegamos todos os sinais e nem precisamos correr. 98 00:04:19,766 --> 00:04:22,368 -O sistema funciona. -Mãe? 99 00:04:22,369 --> 00:04:25,838 Eu sei, corri um pouco lá atrás. Mas sério, 65 e 55 dão no mesmo. 100 00:04:25,839 --> 00:04:28,976 Você fala muito isso. 101 00:04:28,977 --> 00:04:31,919 -Não sabem o que está em jogo. -Nossas vidas? 102 00:04:31,920 --> 00:04:34,580 Amo a mãe de vocês, mas conhecem aquele olhar: 103 00:04:34,581 --> 00:04:36,649 "Só me ouça, estou sempre certa". 104 00:04:36,650 --> 00:04:39,427 -Quer dizer a cara dela? -Agora estão entendendo. 105 00:04:39,428 --> 00:04:42,556 Se estivermos certos dessa vez, nunca mais precisaremos estar. 106 00:04:42,557 --> 00:04:45,207 Se ela disser: "Esse balão não suporta uma pessoa..." 107 00:04:45,208 --> 00:04:46,992 eu direi: "Aniversário do Manny". 108 00:04:46,993 --> 00:04:50,002 -"Vá de casaco, vai chover." -"Aniversário do Manny." 109 00:04:50,003 --> 00:04:51,580 Não olhe pra cá, olhe pra rua. 110 00:04:51,581 --> 00:04:53,822 -"Aniversário do Manny." -Não, pai! Caminhão! 111 00:04:53,823 --> 00:04:55,199 Meu Jesus Cristinho! 112 00:04:55,200 --> 00:04:58,888 Estamos acabando com seu pai! Somos os melhores! 113 00:04:58,889 --> 00:05:02,301 -Como é que estão se separando? -O quê? 114 00:05:02,302 --> 00:05:06,211 Se é só um desentendimento, não podem se resolver? 115 00:05:06,212 --> 00:05:09,215 Achou que quando falei que estávamos nos separando... 116 00:05:09,216 --> 00:05:11,370 Não, seu pai e eu estamos bem. 117 00:05:11,371 --> 00:05:14,770 Só pegamos carros separados para ver quem chega primeiro. 118 00:05:14,771 --> 00:05:16,322 Ah, que alívio. 119 00:05:16,323 --> 00:05:18,941 Devia estar se sentindo péssimo aí atrás. 120 00:05:18,942 --> 00:05:20,743 E eu sinto muito. 121 00:05:20,744 --> 00:05:22,573 Tudo bem. 122 00:05:30,637 --> 00:05:33,672 Por que disse que iria com seu pai? 123 00:05:34,456 --> 00:05:36,342 Ótimo. Mamãe estará certa de novo. 124 00:05:36,343 --> 00:05:38,395 Ei, atitudes ruins fazem perder corridas. 125 00:05:38,396 --> 00:05:42,920 Não, desviar em cima do meio-fio e furar o pneu é que faz. 126 00:05:42,921 --> 00:05:45,217 Vamos dizer pra polícia que ela roubou o carro. 127 00:05:45,218 --> 00:05:48,201 -Ela é presa, nós ganhamos. -Não, eles rastreiam as chamadas. 128 00:05:48,202 --> 00:05:50,890 Mas isso é ótimo. Pensando como um time! 129 00:05:50,891 --> 00:05:52,758 Bom treino para o acampamento familiar. 130 00:05:54,027 --> 00:05:56,846 Nós... Faremos aquilo de novo? 131 00:05:56,847 --> 00:05:58,230 Faremos! 132 00:05:58,231 --> 00:06:00,933 E esse ano, prevejo total dominação branca. 133 00:06:05,201 --> 00:06:06,839 Não posso voltar lá. 134 00:06:06,840 --> 00:06:09,822 Soube que nesse verão tem um tipo de dança. 135 00:06:11,006 --> 00:06:13,879 -Não posso. -Haley! 136 00:06:13,880 --> 00:06:16,131 Não posso! 137 00:06:19,291 --> 00:06:22,421 Oito minutos com a moça da papelaria e nada de presente. 138 00:06:22,422 --> 00:06:24,608 Acho que todo amigo é tipo um presente. 139 00:06:24,609 --> 00:06:28,008 É, também li. Vamos comprar qualquer coisa e dar o fora? 140 00:06:28,009 --> 00:06:29,410 Por que não aproveita? 141 00:06:29,411 --> 00:06:31,664 É uma bela tarde, Lily está com a babá. 142 00:06:31,665 --> 00:06:32,932 O dia é nosso! 143 00:06:32,933 --> 00:06:36,722 Helen! 144 00:06:39,757 --> 00:06:41,368 Helen! 145 00:06:41,369 --> 00:06:44,443 Olha só, outro amigo. Agora vamos, estamos ocupados. 146 00:06:44,444 --> 00:06:45,396 Não, pare. 147 00:06:45,397 --> 00:06:48,596 Está tão preso à sua programação que está deixando a vida passar. 148 00:06:48,597 --> 00:06:51,116 Vai levar dois segundos para ajudar esse bom homem. 149 00:06:51,117 --> 00:06:53,919 Espere. Tem mais. 150 00:06:53,920 --> 00:06:55,988 Dois segundos. 151 00:06:55,989 --> 00:06:59,658 Diga que eu sinto muito, que sempre a amei. 152 00:06:59,659 --> 00:07:01,594 Ele disse que sente muito! 153 00:07:01,595 --> 00:07:04,241 E que sempre te amou! 154 00:07:04,242 --> 00:07:06,565 Por favor, suba e fale comigo. 155 00:07:06,566 --> 00:07:08,717 Por favor, suba e fale com ele! 156 00:07:08,718 --> 00:07:11,171 A vida dele será vazia sem você! 157 00:07:11,172 --> 00:07:13,522 Desculpe, improvisei. Só achei que era o certo. 158 00:07:16,212 --> 00:07:17,867 -Tarde demais. -Não, quer saber? 159 00:07:17,868 --> 00:07:20,740 Dê seu celular a ele. Vou descer e dar meu celular a ela. 160 00:07:20,741 --> 00:07:23,148 -Eles se resolvem. -É sério? 161 00:07:23,149 --> 00:07:26,352 Tão sério quanto um infarto. 162 00:07:29,183 --> 00:07:30,844 Você sempre faz isso. 163 00:07:30,845 --> 00:07:32,681 Atrasaremos para nossa própria festa. 164 00:07:32,682 --> 00:07:34,100 Pare de gritar. 165 00:07:34,101 --> 00:07:35,706 Tecnicamente, não estou... 166 00:07:35,707 --> 00:07:39,476 Alô. Jacinto Pinto está? 167 00:07:39,477 --> 00:07:41,879 Nunca passei um trote... 168 00:07:41,880 --> 00:07:45,332 Nunca misturei refrigerantes para ver que gosto tem. 169 00:07:45,333 --> 00:07:48,677 Então eu soube que devia fazer coisas da infância que perdi. 170 00:07:48,678 --> 00:07:51,539 Não é Brito. Estou procurando o Pinto. 171 00:07:51,540 --> 00:07:54,875 Sim, quero entrar em contato com o Pinto. 172 00:07:54,876 --> 00:07:57,678 Muito engraçado. Não tenho tempo para essa bobagem. 173 00:07:58,768 --> 00:08:01,415 Talvez se usasse um sistema para onde deixa as coisas. 174 00:08:01,416 --> 00:08:02,636 Eu tenho um. 175 00:08:02,637 --> 00:08:05,920 Eu deixo as coisas, daí lembro onde as deixei. 176 00:08:05,921 --> 00:08:10,177 E isso é melhor que, digamos, colocá-las no chaveiro 177 00:08:10,178 --> 00:08:12,983 que por sinal, parece uma chave grande. 178 00:08:12,984 --> 00:08:15,196 Pare de gritar! 179 00:08:19,183 --> 00:08:21,569 -O que está fazendo? -Voltando no tempo. 180 00:08:35,035 --> 00:08:36,248 Horrível! 181 00:08:36,249 --> 00:08:39,205 Não me julgue. Você nunca esteve casado. 182 00:08:39,206 --> 00:08:40,706 Isso nunca aconteceu. 183 00:08:40,707 --> 00:08:42,458 Não sei do que está falando. 184 00:08:42,459 --> 00:08:43,843 É um bom homem. 185 00:08:43,844 --> 00:08:47,162 Menino! Eu sou um menino! 186 00:08:51,658 --> 00:08:54,170 Você está bem? 187 00:08:54,171 --> 00:08:56,772 Por que pergunta? 188 00:08:57,582 --> 00:09:00,629 Certo. Acho que é pra você. 189 00:09:00,630 --> 00:09:02,445 Não sei o que dizer a ele. 190 00:09:02,446 --> 00:09:04,980 Só abra seu coração e ouça, Helen. 191 00:09:04,981 --> 00:09:06,415 Tudo bem. 192 00:09:06,416 --> 00:09:07,987 Alô? 193 00:09:11,048 --> 00:09:13,239 Derrubei seu telefone. 194 00:09:13,240 --> 00:09:15,074 Eu estava presente quando aconteceu. 195 00:09:15,075 --> 00:09:16,868 Certo, tudo bem. Vamos só... 196 00:09:16,869 --> 00:09:18,592 Não posso. Eu... Não posso. 197 00:09:18,593 --> 00:09:21,297 Helen, precisa tentar. Uma vez quase deixei meus medos 198 00:09:21,298 --> 00:09:26,075 impedirem um relacionamento e perderia o amor da minha vida. 199 00:09:26,076 --> 00:09:28,220 -Helen! -Donald! 200 00:09:28,221 --> 00:09:29,254 Cam... 201 00:09:29,255 --> 00:09:31,257 Espere. Espere, Helen! 202 00:09:31,258 --> 00:09:33,092 Levarei você lá em um instante! 203 00:09:33,093 --> 00:09:34,759 Aguente firme! Unhas. 204 00:09:34,760 --> 00:09:36,908 Helen, unhas. Unhas, unhas. 205 00:09:36,909 --> 00:09:41,016 Por favor, só me dê uma chance. 206 00:09:41,017 --> 00:09:42,468 Dê uma chance a ele! 207 00:09:42,469 --> 00:09:43,812 Ela está bem aqui. 208 00:09:43,813 --> 00:09:45,273 Cam, qual é. Não temos tempo. 209 00:09:45,274 --> 00:09:47,406 Nós não temos tempo? Que sensível. 210 00:09:47,407 --> 00:09:49,375 Vá até ele. 211 00:09:49,376 --> 00:09:52,136 É legal se preocupar tanto conosco. 212 00:09:52,137 --> 00:09:53,636 Não somos nada sem amor. 213 00:09:53,637 --> 00:09:55,731 Mas e a esposa dele? 214 00:09:57,393 --> 00:09:59,452 Foi um prazer conhecê-los. 215 00:10:02,622 --> 00:10:05,424 Entendi, Luke. Você o acha mais divertido. 216 00:10:05,459 --> 00:10:08,148 -Por isso quer ir com ele. -O quê? 217 00:10:08,149 --> 00:10:10,563 Você acha que seu pai é mais divertido que eu. 218 00:10:10,564 --> 00:10:12,664 -Definitivamente. -Definitivamente. 219 00:10:12,665 --> 00:10:16,188 Papai é meio louco. Mas você é legal. 220 00:10:16,189 --> 00:10:19,535 -Sou legal? -Bem, não agora. 221 00:10:20,309 --> 00:10:21,545 Conte a ele. 222 00:10:21,546 --> 00:10:22,895 -Contar o quê? -Nada. 223 00:10:24,284 --> 00:10:26,507 Do que chamamos o carro do papai? 224 00:10:26,508 --> 00:10:29,442 -Círculo de confiança. -Exatamente. 225 00:10:29,443 --> 00:10:31,602 Onde pode falar o que pensa sem ser julgado. 226 00:10:31,603 --> 00:10:35,421 Então o que é? Garotos? Mudanças no corpo? Ovos? 227 00:10:35,422 --> 00:10:39,099 Não. Estávamos pensando se talvez... 228 00:10:39,100 --> 00:10:42,650 Se está pronto para isso. 229 00:10:42,651 --> 00:10:46,598 Amamos você, mas não queremos acampar esse ano. 230 00:10:49,144 --> 00:10:53,147 -Você ficou chateado? -Não. 231 00:10:53,148 --> 00:10:55,028 Então o que foi essa fungada? 232 00:10:55,029 --> 00:10:57,017 Que fungada? Eu... 233 00:10:57,018 --> 00:10:59,095 Na verdade, estou aliviado. 234 00:10:59,096 --> 00:11:03,082 O dia que sempre temi, que vocês me superariam, 235 00:11:03,083 --> 00:11:06,730 finalmente chegou. Estou lidando bem com isso. 236 00:11:06,731 --> 00:11:09,029 -Pai, você está chorando? -Não. 237 00:11:09,030 --> 00:11:11,364 -Tem certeza que está bem? -Sim. 238 00:11:11,365 --> 00:11:14,644 -Meu Deus, ele está chorando. -Nunca vi papai chorar antes. 239 00:11:14,645 --> 00:11:16,637 Pai, se você chorar, eu vou chorar. 240 00:11:16,638 --> 00:11:20,874 -Não estou chorando. -Fizemos o papai chorar. 241 00:11:20,875 --> 00:11:25,133 -Me chamaram de papai? -Porque você nosso papai. 242 00:11:25,134 --> 00:11:28,432 Sempre serei o papai. 243 00:11:28,433 --> 00:11:32,552 -Não chore, mãe. -Não estou chorando. 244 00:11:32,553 --> 00:11:34,955 Deixe-me contar um segredo. 245 00:11:34,956 --> 00:11:37,922 Quando conheci seu pai, também era engraçada. 246 00:11:37,923 --> 00:11:40,945 Mas tive que parar, pois não dá pra ter dois pais divertidos. 247 00:11:40,946 --> 00:11:42,695 Seria um carnaval. 248 00:11:42,696 --> 00:11:46,626 Sabe o Liam, que usa calças de pijama na escola, 249 00:11:46,627 --> 00:11:48,796 e paga coisas com nota de 100 dólares? 250 00:11:48,797 --> 00:11:52,989 Dois pais divertidos. Lembre-se disso. 251 00:11:53,875 --> 00:11:56,537 Meu Deus. 252 00:11:57,809 --> 00:11:59,595 Você também é divertida, mãe. 253 00:11:59,596 --> 00:12:04,360 Disse que iria com o papai porque ele precisa mais de mim. 254 00:12:12,097 --> 00:12:14,999 Por que eu fico procurando tudo e você só fica sentado? 255 00:12:15,000 --> 00:12:17,314 -Porque você perde tudo. -E você está prestes 256 00:12:17,315 --> 00:12:20,506 a montar uma barraca no quintal. 257 00:12:20,507 --> 00:12:22,483 -Olhou sua bolsa? -Claro que sim! 258 00:12:22,484 --> 00:12:24,488 É uma bolsa grande. Deveria olhar de novo. 259 00:12:24,489 --> 00:12:28,247 Certo. Eu olho, você descansa. 260 00:12:32,446 --> 00:12:35,466 -Não tem nada. -Tem certeza? 261 00:12:35,467 --> 00:12:38,612 Olhei duas vezes agora. Não tem nada. 262 00:12:38,613 --> 00:12:41,179 Então é melhor chamarmos um táxi. 263 00:12:45,848 --> 00:12:48,164 De onde veio essa porcaria? 264 00:12:48,165 --> 00:12:52,388 Natal há dois anos. Nunca tinha tirado da caixa. 265 00:12:52,389 --> 00:12:54,239 Pensei: "quem usaria isso?" 266 00:12:54,240 --> 00:12:55,836 Uma criança, o que sou. 267 00:12:55,837 --> 00:12:57,739 Vamos lá. Vamos perder sua festa. 268 00:12:57,740 --> 00:13:02,009 A questão é você está certo. Nasci com 16 anos. 269 00:13:02,010 --> 00:13:03,928 Perdi minha infância. 270 00:13:03,929 --> 00:13:07,274 Por que queria que olhasse minha bolsa de novo? 271 00:13:07,275 --> 00:13:10,509 -Porque colocou as chaves lá? -Não. Você as encontrou? 272 00:13:10,510 --> 00:13:12,966 Achei, porque você as colocou lá dentro. 273 00:13:12,967 --> 00:13:14,395 Manny, o que está fazendo aí? 274 00:13:14,396 --> 00:13:17,103 Ele quer cancelar a festa porque perdeu a infância. 275 00:13:17,104 --> 00:13:19,359 A festa que remarquei três vezes? 276 00:13:19,360 --> 00:13:22,769 Mudei o restaurante duas vezes para juntar a família toda! 277 00:13:22,770 --> 00:13:24,394 Por favor, diga que lamento. 278 00:13:24,395 --> 00:13:26,227 Se puderem me dar privacidade... 279 00:13:26,228 --> 00:13:28,465 Privacidade? Era só o que me faltava. 280 00:13:28,466 --> 00:13:30,259 Privacidade nesta casa? 281 00:13:30,260 --> 00:13:32,031 Tem um skate aí embaixo? 282 00:13:32,032 --> 00:13:34,586 A segunda coisa que caiu embaixo de mim hoje. 283 00:13:34,587 --> 00:13:35,884 Certo, hora de sair. 284 00:13:35,885 --> 00:13:38,267 -Primeiro era minha infância. -Eu entendi. 285 00:13:38,268 --> 00:13:41,006 Estou cansada de homens teimosos. 286 00:13:41,007 --> 00:13:44,735 Você age como um menino que não aceita que está errado. 287 00:13:44,736 --> 00:13:48,215 E você como um homem triste, que não quer ser feliz. 288 00:13:48,216 --> 00:13:49,673 Chega! 289 00:13:50,558 --> 00:13:53,005 -Poderia ter atirado em mim! -Qual é, Manny. 290 00:13:53,006 --> 00:13:55,516 Poderia ter desabotoado sua camisa se eu quisesse. 291 00:13:55,517 --> 00:14:00,204 Agora saia daí ou afunde. Vou levar isso comigo no carro. 292 00:14:02,480 --> 00:14:03,980 Vamos. 293 00:14:07,292 --> 00:14:09,981 -Conheço essa cara, Mitchell. -Certo, e estamos andando. 294 00:14:09,982 --> 00:14:13,081 Que você está certo e eu errado por tentar ajudar duas pessoas. 295 00:14:13,082 --> 00:14:14,547 -Os adúlteros? -Tudo bem. 296 00:14:14,548 --> 00:14:16,452 Os adúlteros mais adultos de todos. 297 00:14:16,453 --> 00:14:19,266 Mas meu impulso estava certo. O que importa na vida... 298 00:14:19,267 --> 00:14:22,789 -E lá vamos nós... -Sim, aqui vamos nós. 299 00:14:22,790 --> 00:14:26,370 É ser espontâneo. É se doar para algo. 300 00:14:26,371 --> 00:14:29,381 E não trabalhar várias horas em um escritório toda noite. 301 00:14:29,382 --> 00:14:31,308 É como se estivesse vivendo... 302 00:14:32,347 --> 00:14:34,798 -O que é isso? -Não sei. 303 00:14:34,799 --> 00:14:37,631 Com licença, segurança, o que está acontecendo? 304 00:14:43,525 --> 00:14:46,077 É um flash mob! Um flash mob! 305 00:14:46,078 --> 00:14:48,146 Vimos no youtube, lembra? 306 00:14:48,147 --> 00:14:50,959 Pessoas se juntam e dançam um grande número. 307 00:14:50,960 --> 00:14:52,671 Deveríamos ir. Isso é meio estranho. 308 00:14:52,672 --> 00:14:56,800 Não, dançar é alegria, Mitchell. Você, todos deveriam... 309 00:15:13,191 --> 00:15:15,848 Cam está certo, talvez eu seja um pouco rígido. 310 00:15:15,849 --> 00:15:18,362 Então quando o Chad da contabilidade, 311 00:15:18,363 --> 00:15:23,030 que sempre achei que era gay, mas aparentemente não é, 312 00:15:23,031 --> 00:15:27,234 me contou sobre esse flash mob, eu pensei: "É isso aí". 313 00:15:27,235 --> 00:15:29,987 Treinamos após o trabalho algumas vezes por semana. 314 00:15:29,988 --> 00:15:33,574 Foi um grande compromisso, mas valeu totalmente a pena. 315 00:15:33,575 --> 00:15:37,245 Essa dança é a minha carta de amor para o Cam. 316 00:16:06,825 --> 00:16:09,677 Era por isso que eu estava te apressando. 317 00:16:09,678 --> 00:16:11,946 O que acha de mim agora? 318 00:16:11,947 --> 00:16:15,283 -Como pôde, Mitchell? -O quê? Cameron? 319 00:16:15,284 --> 00:16:18,202 -Cameron... -Agora não, Donald! 320 00:16:19,130 --> 00:16:20,955 Você faz coisas divertidas. 321 00:16:20,956 --> 00:16:23,624 Colocou batata chips no meu sanduíche. 322 00:16:23,625 --> 00:16:26,333 -Foi uma surpresa crocante. -Não, foi o seu pai. 323 00:16:26,334 --> 00:16:28,763 Todas as coisas divertidas são do seu pai. 324 00:16:28,764 --> 00:16:31,168 O Segundo Natal, a noite do sotaque italiano, 325 00:16:31,169 --> 00:16:33,465 -essa corrida... -Que poderíamos ter ganhado. 326 00:16:33,466 --> 00:16:36,170 O seu caminho é bem mais rápido. 327 00:16:36,171 --> 00:16:38,522 É mais rápido, não é? 328 00:16:38,523 --> 00:16:40,074 Aperte o cinto, Luke. 329 00:16:40,075 --> 00:16:43,344 Hoje terá pai e mãe divertidos. 330 00:16:44,212 --> 00:16:47,081 -Vamos, mãe, você consegue. -Isso mesmo, eu consigo. 331 00:16:47,082 --> 00:16:48,550 Diga-me a verdade, Jay. 332 00:16:48,551 --> 00:16:50,484 Colocou a chave na minha bolsa? 333 00:16:50,485 --> 00:16:53,871 -Não. -Não ficarei brava. 334 00:16:55,190 --> 00:16:57,358 Para provar algo, eu posso ter... 335 00:16:57,359 --> 00:16:59,827 Eu sabia! 336 00:16:59,828 --> 00:17:02,079 Por que te comprei um relógio tão grande? 337 00:17:02,080 --> 00:17:04,330 Por que, Jay? O que quer provar? 338 00:17:04,331 --> 00:17:05,933 Estou ensinando a ser organizada. 339 00:17:05,934 --> 00:17:07,723 A sua mente está dispersa, Gloria. 340 00:17:07,724 --> 00:17:10,605 A sua mente que ficará dispersa. Manny, me dê a arma! 341 00:17:10,606 --> 00:17:12,139 Agradeço o seu gesto, 342 00:17:12,140 --> 00:17:14,491 e não estou orgulhoso de como estou me sentindo. 343 00:17:14,492 --> 00:17:17,127 Mas o fato é: Você me traiu. 344 00:17:17,128 --> 00:17:20,100 -De que formar eu te trai? -Me traiu com a coreografia 345 00:17:20,101 --> 00:17:22,399 e esse é o pior tipo. 346 00:17:22,400 --> 00:17:23,875 Bem, não é. 347 00:17:23,876 --> 00:17:26,688 Você dançou sem mim, Mitchell! 348 00:17:26,689 --> 00:17:28,393 Se soubesse que era meu último verão, 349 00:17:28,394 --> 00:17:30,480 teria tentado o papel principal em Pippin. 350 00:17:32,494 --> 00:17:34,683 Pai, veja, a mamãe está chegando na gente. 351 00:17:34,684 --> 00:17:35,890 Vença-a! 352 00:17:35,891 --> 00:17:39,066 -Ele não tem humor para isso. -Espere! Não. 353 00:17:39,067 --> 00:17:42,618 Se algum homem já precisou vencer, é esse homem. 354 00:17:42,619 --> 00:17:44,000 O que me diz, pai? 355 00:17:44,001 --> 00:17:47,374 Certo, esse é pelo acampamento em família. 356 00:17:49,100 --> 00:17:51,679 Vai! Vai! Vai! 357 00:17:51,680 --> 00:17:54,181 -Isso é tão inadequado. -Eu te amo. 358 00:17:55,484 --> 00:17:58,552 Vai! Vai! Vai! 359 00:18:00,395 --> 00:18:01,957 Mãe, cuidado! 360 00:18:01,958 --> 00:18:03,224 Cam! 361 00:18:08,096 --> 00:18:09,947 Alguém está ferido? 362 00:18:09,948 --> 00:18:12,233 Eu estou. 363 00:18:16,692 --> 00:18:18,889 Quase estive deprimido demais para vir hoje. 364 00:18:18,890 --> 00:18:22,560 Percebi que deixei a minha infância escapar. 365 00:18:22,561 --> 00:18:23,845 Veja o Luke ali. 366 00:18:23,846 --> 00:18:26,235 Usando três canudos para fazer um canudo grande. 367 00:18:26,236 --> 00:18:27,814 Você nunca muda, Luke. 368 00:18:28,589 --> 00:18:30,852 Realmente achei que era tarde demais para mim. 369 00:18:30,853 --> 00:18:32,954 Mas vendo todos vocês agirem como crianças, 370 00:18:32,955 --> 00:18:36,289 percebi que ainda tenho muito tempo para ser uma. 371 00:18:36,290 --> 00:18:39,593 Enfim, parabéns pra mim. 372 00:18:40,512 --> 00:18:43,265 Parabéns, Manny. 373 00:18:43,866 --> 00:18:45,784 Agi como criança. 374 00:18:46,385 --> 00:18:48,431 Desculpe por ter escondido as chaves. 375 00:18:48,432 --> 00:18:51,139 Desculpe por ter atirado na ilha. 376 00:18:51,140 --> 00:18:52,907 Vamos competir para chegar em casa. 377 00:18:52,908 --> 00:18:56,961 E estou na sua frente. Como sempre. 378 00:19:01,748 --> 00:19:04,118 Eles dizem que vai ser um fim de semana chuvoso. 379 00:19:04,119 --> 00:19:05,849 -Eles não sabem. -Eu sei. 380 00:19:05,850 --> 00:19:08,289 Meu joelho está me avisando desde cedo. 381 00:19:09,824 --> 00:19:11,309 Inacreditável. 382 00:19:22,445 --> 00:19:23,909 Mãe de... 383 00:19:23,910 --> 00:19:25,740 Ponha-as no chão e saia de perto. 384 00:19:25,741 --> 00:19:27,507 Sabe, Glória...