1 00:00:02,087 --> 00:00:04,740 Combien ont commandé des DVD sans les payer ? 2 00:00:06,540 --> 00:00:08,067 Je pourrais passer... 3 00:00:08,192 --> 00:00:09,813 C'est très, très important. 4 00:00:11,223 --> 00:00:12,968 Cheryl, je te rappelle. 5 00:00:13,372 --> 00:00:14,373 Parfait. 6 00:00:15,183 --> 00:00:16,184 Alors ? 7 00:00:16,560 --> 00:00:19,103 Je cherchais du baume à lèvres. Les miennes sont... 8 00:00:19,271 --> 00:00:20,396 Sèches. 9 00:00:20,749 --> 00:00:22,250 Tu me connais si bien. 10 00:00:22,973 --> 00:00:26,260 J'ai retrouvé les bons pour le spa qu'on a achetés pour la bonne cause. 11 00:00:26,778 --> 00:00:29,113 Regarde. Ils expirent demain. 12 00:00:29,281 --> 00:00:30,823 Mince. C'est horrible. 13 00:00:31,470 --> 00:00:34,135 Tu te rends pas bien compte de la valeur des bons. 14 00:00:34,260 --> 00:00:36,120 Il y en a pour plus de 250 dollars. 15 00:00:36,288 --> 00:00:37,288 Chéri... 16 00:00:37,456 --> 00:00:40,018 Si on s'en sert pas, tout notre argent sera gâché. 17 00:00:40,417 --> 00:00:41,417 Et alors ? 18 00:00:41,520 --> 00:00:45,304 Entre déposer Alex à l'orchestre et récupérer Luke à son entraînement, 19 00:00:45,429 --> 00:00:47,963 et aussi graver des DVD du spectacle de l'école, 20 00:00:48,088 --> 00:00:50,593 je vais m'offrir un petit gommage ? 21 00:00:50,761 --> 00:00:53,512 - Cheryl s'occupait des DVD. - À la base, oui. 22 00:00:53,680 --> 00:00:55,181 Elle me les a refilés. 23 00:00:55,538 --> 00:00:57,273 Voilà ce que tu dois dire : 24 00:00:57,398 --> 00:00:59,753 "Peux pas. J'ai besoin de temps pour moi." 25 00:01:00,468 --> 00:01:01,645 Tu la connais mal. 26 00:01:01,813 --> 00:01:04,423 Ça sera mon nouveau surnom. Claire "Peux pas" Dunphy. 27 00:01:04,548 --> 00:01:06,901 - Ça vaut pas le coup. - Dis que t'es malade. 28 00:01:07,069 --> 00:01:09,029 Si je la croise, ça va dégénérer. 29 00:01:09,154 --> 00:01:11,548 Dis que tu vas à la pharmacie... 30 00:01:11,673 --> 00:01:13,073 Tu m'aides pas, là. 31 00:01:13,198 --> 00:01:15,075 Je les filerai à Florence, au boulot. 32 00:01:15,243 --> 00:01:18,118 Elle a les mains dégueu depuis qu'elle fait du banjo. 33 00:01:18,618 --> 00:01:20,683 Maman, j'ai besoin d'argent pour ce midi. 34 00:01:21,306 --> 00:01:22,377 Mon pull ! 35 00:01:22,502 --> 00:01:24,612 - Dis-lui de l'enlever ! - Alex, obéis. 36 00:01:24,737 --> 00:01:26,836 Elle a aussi porté mon pull sans demander. 37 00:01:26,961 --> 00:01:27,961 Exact. 38 00:01:28,337 --> 00:01:31,416 C'était un honneur pour ton vieux pull pourri ! 39 00:01:31,541 --> 00:01:33,594 Au moins, je lui ai donné des formes. 40 00:01:33,762 --> 00:01:36,864 C'est mon pull préféré ! Je viens de l'acheter. 41 00:01:36,989 --> 00:01:38,910 Vous devez apprendre une chose. 42 00:01:39,035 --> 00:01:42,144 Le partage. Entre sœurs, c'est courant. 43 00:01:43,157 --> 00:01:45,826 Rien ne va arriver à ton pull. Pas vrai, Alex ? 44 00:01:46,817 --> 00:01:47,867 Très bien. 45 00:01:48,290 --> 00:01:51,590 Je vais aller mettre ton t-shirt de geek. 46 00:01:51,715 --> 00:01:54,448 Celui avec le type de Retour vers le futur. 47 00:01:54,616 --> 00:01:56,133 C'est Albert Einstein ! 48 00:01:56,258 --> 00:01:57,858 Et c'est pas un geek ! 49 00:02:02,912 --> 00:02:04,667 C'était bien, le marché ? 50 00:02:04,835 --> 00:02:05,835 Oui, super. 51 00:02:05,955 --> 00:02:07,795 Devine ce qui remplace les épinards. 52 00:02:08,427 --> 00:02:10,381 - La chicorée rouge ? - Le chou frisé. 53 00:02:11,883 --> 00:02:13,842 J'étais aussi surpris que toi. 54 00:02:14,215 --> 00:02:17,363 Il va bien falloir qu'on adopte... 55 00:02:18,223 --> 00:02:19,423 le chou frisé. 56 00:02:19,548 --> 00:02:22,649 On pourrait même adopter une nouvelle vinaigrette. 57 00:02:22,774 --> 00:02:23,775 Adopter ! 58 00:02:24,354 --> 00:02:26,171 Qu'est-ce qui se passe ? 59 00:02:26,296 --> 00:02:29,019 J'enlève toute mauvaise connotation au mot "adopter". 60 00:02:29,651 --> 00:02:30,943 Oprah a dit quoi ? 61 00:02:31,111 --> 00:02:34,383 Elle accueillait une fille de 16 ans qui avait appris son adoption. 62 00:02:34,508 --> 00:02:36,955 Se sentant trahie, elle est devenue strip-teaseuse. 63 00:02:37,080 --> 00:02:39,577 Pas du genre Pretty Woman. Du genre près de l'aéroport. 64 00:02:41,496 --> 00:02:43,372 Donnez votre verdict, M. Le juge. 65 00:02:43,540 --> 00:02:45,749 Mais non, j'adopte... 66 00:02:46,918 --> 00:02:49,378 tes lubies complètement dingues. 67 00:02:49,546 --> 00:02:50,671 Adopter ! 68 00:03:04,519 --> 00:03:07,965 Alex, dépêche-toi. Cheryl me harcèle par SMS. 69 00:03:08,090 --> 00:03:09,419 J'arrive. 70 00:03:10,442 --> 00:03:13,499 - T'aurais dû naître violon. - Trop joyeux. 71 00:03:15,971 --> 00:03:16,971 Attends. 72 00:03:17,041 --> 00:03:18,896 C'est peut-être rien. 73 00:03:19,396 --> 00:03:20,762 Voyons voir. 74 00:03:22,195 --> 00:03:24,257 - Alors ? - T'en fais pas. 75 00:03:24,382 --> 00:03:25,582 Tout ira bien. 76 00:03:26,041 --> 00:03:27,141 Ma chérie... 77 00:03:27,619 --> 00:03:29,143 J'ai oublié mon portable. 78 00:03:30,111 --> 00:03:31,112 Quoi ? 79 00:03:31,376 --> 00:03:32,504 Je vous aime. 80 00:03:32,673 --> 00:03:33,674 Flippant. 81 00:03:34,024 --> 00:03:36,008 Renverse rien dessus. Compris ? 82 00:03:36,176 --> 00:03:39,261 C'est bon. Ton pull se fait souvent tripoter. 83 00:03:40,027 --> 00:03:43,832 Je veux simplement que mes filles soient proches. 84 00:03:43,957 --> 00:03:46,907 Qu'elles se prêtent des fringues, qu'elles s'aident à se coiffer. 85 00:03:47,032 --> 00:03:48,765 Qu'elles parlent de garçons. 86 00:03:48,890 --> 00:03:50,564 Comme moi et Mitchell. 87 00:03:52,442 --> 00:03:54,275 Allez, du nerf ! 88 00:03:55,329 --> 00:03:57,073 T'as remarqué ma marche joyeuse ? 89 00:03:57,198 --> 00:03:59,823 Les gosses sont cruels. Tu deviendras pas comme ça. 90 00:04:00,892 --> 00:04:03,786 On a un point commun. Je vois une femme plus jeune. 91 00:04:03,954 --> 00:04:04,995 De combien ? 92 00:04:05,163 --> 00:04:07,374 13 mois. Elle s'appelle Chloe. 93 00:04:07,732 --> 00:04:10,417 - Elle me rappelle le CM2. - Content pour toi. 94 00:04:11,875 --> 00:04:14,880 Voilà mes deux vieux hommes. 95 00:04:15,048 --> 00:04:16,699 T'auras bientôt la quarantaine. 96 00:04:16,824 --> 00:04:18,789 Je t'échangerai pour un modèle plus récent. 97 00:04:18,914 --> 00:04:21,461 - Marrant, non ? - C'est ma mère. 98 00:04:22,176 --> 00:04:23,177 Prête ? 99 00:04:23,748 --> 00:04:26,646 C'est une belle journée. Pourquoi on doit faire ça ? 100 00:04:27,352 --> 00:04:30,020 Quand ce sera fait, on aura plus besoin d'y repenser. 101 00:04:30,188 --> 00:04:31,189 Viens. 102 00:04:31,413 --> 00:04:33,247 J'étais à un enterrement, samedi. 103 00:04:33,372 --> 00:04:36,149 Je veux savoir où on va finir, après notre mort. 104 00:04:36,274 --> 00:04:37,982 Oui, la semaine a été marrante. 105 00:04:38,107 --> 00:04:40,475 J'aime être préparé. J'ai passé des coups de fil. 106 00:04:40,600 --> 00:04:44,289 Des gens vendent un caveau au meilleur cimetière de la ville. 107 00:04:44,497 --> 00:04:46,323 Non pas que ça soit pour bientôt. 108 00:04:46,448 --> 00:04:47,963 Ne t'avance pas trop. 109 00:04:48,360 --> 00:04:50,022 Avec tout le bacon qu'il mange. 110 00:04:50,147 --> 00:04:53,002 Mes médocs pour le cholestérol doivent bien se rendre utiles. 111 00:04:55,786 --> 00:04:57,381 Peu importe ce qu'ils disent. 112 00:04:57,549 --> 00:05:00,259 Le chou frisé reste un simple accompagnement. 113 00:05:00,427 --> 00:05:01,428 Regarde. 114 00:05:02,609 --> 00:05:05,347 Le chapeau qu'on a acheté à Lily au Vietnam. 115 00:05:05,515 --> 00:05:06,682 Elle était chou. 116 00:05:06,850 --> 00:05:10,144 Et moi qui le portais en prétendant avoir une tête géante ? 117 00:05:10,312 --> 00:05:12,938 T'étais très convaincant. Alors, tu fais quoi ? 118 00:05:13,234 --> 00:05:16,311 Je fabrique un album qui retrace la vie de Lily. 119 00:05:16,436 --> 00:05:19,393 Son certificat d'adoption, des photos de son village. 120 00:05:19,518 --> 00:05:22,406 Absolument tout, pour qu'elle n'ait honte de rien. 121 00:05:22,574 --> 00:05:23,765 Tu l'enlèves pas ? 122 00:05:23,890 --> 00:05:27,135 Et je vais écrire un livre. Pour lui lire au coucher. 123 00:05:27,260 --> 00:05:29,173 Le titre : Deux singes et un panda. 124 00:05:29,298 --> 00:05:31,081 Elle, le panda, car elle vient d'Asie. 125 00:05:31,398 --> 00:05:33,709 - Nous, les singes... - Je sais les dessiner. 126 00:05:34,265 --> 00:05:36,211 C'est un super projet. 127 00:05:36,336 --> 00:05:38,255 Je suis sûr que tu vas le finir. 128 00:05:39,142 --> 00:05:40,674 - J'y crois pas. - Quoi ? 129 00:05:41,492 --> 00:05:43,093 Son certificat d'adoption. 130 00:05:43,442 --> 00:05:45,554 - Nom : "Lily Tucker Pritchett". - Oui. 131 00:05:45,722 --> 00:05:48,905 Et pas Tucker-tiret-Pritchett, comme prévu. 132 00:05:49,470 --> 00:05:51,894 Prénom : "Lily". Deuxième prénom : "Tucker". 133 00:05:52,062 --> 00:05:54,521 - Nom de famille : "Pritchett". - Impossible. 134 00:05:54,690 --> 00:05:56,555 C'est un document officiel ! 135 00:05:57,237 --> 00:06:00,194 Elle a ton nom de famille. Moi, c'est juste un deuxième prénom ! 136 00:06:00,362 --> 00:06:03,066 - Du calme. - Le deuxième prénom sert à rien. 137 00:06:03,191 --> 00:06:04,782 - C'est quoi, le mien ? - Scott. 138 00:06:04,950 --> 00:06:06,200 Oui, on est ensemble ! 139 00:06:06,368 --> 00:06:08,536 C'est sûrement une erreur. 140 00:06:09,154 --> 00:06:12,331 C'est toi qui as rempli les papiers. Tu fais pas ce genre d'erreur. 141 00:06:12,499 --> 00:06:14,794 Tu les corriges, normalement. 142 00:06:16,558 --> 00:06:17,836 Tu l'as fait exprès. 143 00:06:18,553 --> 00:06:19,553 Quoi ? 144 00:06:19,734 --> 00:06:22,447 Tu voulais voir ton nom en haut de l'affiche. 145 00:06:22,572 --> 00:06:24,426 Je vais pas rester là 146 00:06:24,595 --> 00:06:26,386 à écouter tes horribles accusations ! 147 00:06:26,555 --> 00:06:28,650 Tout devient clair, maintenant. 148 00:06:28,775 --> 00:06:31,475 Pourquoi tu voulais remplir tous les papiers juridiques. 149 00:06:31,643 --> 00:06:34,130 Je suis avocat ! Je m'occupe de ça. 150 00:06:34,255 --> 00:06:36,897 Surtout depuis que t'as pris un abonnement de 12 ans à la gym ! 151 00:06:37,022 --> 00:06:38,399 On économise en dépensant ! 152 00:06:44,114 --> 00:06:46,705 Toutes les femmes du boulot étaient trop occupées, 153 00:06:46,830 --> 00:06:50,815 alors j'ai appelé le spa pour repousser la date d'expiration. 154 00:06:51,231 --> 00:06:52,581 Ils ont refusé. 155 00:06:53,252 --> 00:06:54,253 Vraiment ? 156 00:06:54,870 --> 00:06:56,620 Ils ont oublié une chose. 157 00:06:57,430 --> 00:07:00,504 Si on s'en prend à Phil Dunphy, il sort les griffes. 158 00:07:03,926 --> 00:07:06,594 Vos mains sont belles. Douces comme celles d'une femme. 159 00:07:07,094 --> 00:07:09,344 Merci, Kim. C'est très gentil. 160 00:07:10,298 --> 00:07:12,298 Ma femme ne le remarque jamais. 161 00:07:17,592 --> 00:07:18,642 On y est ! 162 00:07:20,751 --> 00:07:23,031 - Quoi, "ta-da" ? - Je dis juste qu'on y est. 163 00:07:24,112 --> 00:07:25,652 C'est pour un tour de magie, 164 00:07:25,777 --> 00:07:28,853 ou quand le magicien coupe la jolie fille en deux. 165 00:07:29,248 --> 00:07:32,578 Pas quand on montre à quelqu'un où on veut stocker son cadavre. 166 00:07:32,746 --> 00:07:35,163 Je vais pas débattre sur l'utilisation du "ta-da". 167 00:07:35,421 --> 00:07:37,109 - On y est. - Sérieux ? 168 00:07:37,234 --> 00:07:38,375 Dans ce placard ? 169 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 C'est une crypte. Pourquoi tu trouves pas ça génial ? 170 00:07:41,880 --> 00:07:43,672 On est à côté de Bugsy Siegel. 171 00:07:44,478 --> 00:07:46,967 J'irai pas dans un mur. J'irai sous terre. 172 00:07:47,135 --> 00:07:48,135 Pas moi. 173 00:07:48,211 --> 00:07:51,732 Je déteste assez la mort sans les vers et la saleté. 174 00:07:51,857 --> 00:07:52,857 Dégoûtant. 175 00:07:53,016 --> 00:07:55,166 Quand tu meurs, tu vas sous terre. 176 00:07:55,291 --> 00:07:57,478 C'est naturel. Tu retournes à la terre. 177 00:07:57,852 --> 00:08:00,302 Ici, tu n'es qu'un vulgaire sac d'os 178 00:08:00,816 --> 00:08:02,525 qui pourrit pour l'éternité ! 179 00:08:05,168 --> 00:08:06,612 Mes condoléances. 180 00:08:07,499 --> 00:08:09,281 On peut sortir d'ici ? 181 00:08:09,449 --> 00:08:10,908 Je lui dis quoi, au mec ? 182 00:08:11,531 --> 00:08:14,012 Qu'on veut pas reposer dans ce tiroir 183 00:08:14,137 --> 00:08:16,163 où Dieu ne nous trouvera pas ! 184 00:08:16,331 --> 00:08:19,166 C'est pas comme à la maison. On y trouve ce qu'on cherche. 185 00:08:20,038 --> 00:08:21,627 Je pense me faire une frange. 186 00:08:22,308 --> 00:08:25,131 Tu devrais carrément. Ça t'irait vachement bien. 187 00:08:25,299 --> 00:08:27,297 Tu as le visage pour ça. Pas moi. 188 00:08:28,358 --> 00:08:30,428 C'est ma moitié. Kim, vous voulez bien ? 189 00:08:33,432 --> 00:08:36,100 - Où es-tu ? - Je vais à Downey. 190 00:08:36,805 --> 00:08:39,326 Les Carpenter y ont vécu, tu le savais ? 191 00:08:39,451 --> 00:08:41,869 Super anecdote inintéressante. 192 00:08:43,319 --> 00:08:45,317 Pardon, je passe une sale journée. 193 00:08:45,485 --> 00:08:47,362 Oui, pareil pour moi. 194 00:08:49,740 --> 00:08:51,981 Tu dois t'occuper du dîner pour moi. 195 00:08:52,106 --> 00:08:53,256 Un problème ? 196 00:08:53,837 --> 00:08:57,039 Alex a déchiré le pull de Haley, alors je fais les magasins. 197 00:08:57,164 --> 00:08:59,540 Pour trouver le même avant que Haley l'apprenne. 198 00:08:59,708 --> 00:09:02,126 Ne fais pas ça. Tu n'as qu'à lui expliquer. 199 00:09:02,294 --> 00:09:03,794 Elle voudra rien entendre. 200 00:09:03,962 --> 00:09:06,749 - Bien sûr que si. - Tu ne comprends pas. 201 00:09:06,874 --> 00:09:09,216 J'essaye d'éviter qu'elle en fasse une montagne. 202 00:09:09,384 --> 00:09:12,136 Trouves-en un qui y ressemble. Elle y verra que du feu. 203 00:09:12,304 --> 00:09:15,431 Tu peux t'occuper du dîner ? C'est tout ce que je te demande. 204 00:09:15,599 --> 00:09:17,892 Il y a un moyen plus simple de régler ça. 205 00:09:18,060 --> 00:09:19,935 Il n'y en a pas. Fais à manger ! 206 00:09:26,432 --> 00:09:27,433 Quoi ? 207 00:09:30,562 --> 00:09:31,906 Nous sommes les Rutledge. 208 00:09:32,074 --> 00:09:33,923 Nous vendons ces emplacements. 209 00:09:36,033 --> 00:09:37,495 Regarde ça, chéri. 210 00:09:37,663 --> 00:09:40,187 J'ignorais que Martin était arrivé. 211 00:09:41,730 --> 00:09:42,852 Voyez-vous cela. 212 00:09:42,977 --> 00:09:44,489 Désolé, un de vos amis ? 213 00:09:44,614 --> 00:09:47,421 Nous mettons un point d'honneur à connaître tout le quartier. 214 00:09:47,589 --> 00:09:50,633 Ça fait moins bizarre. Vous savez, après. 215 00:09:50,801 --> 00:09:52,718 Pardon. Voici ma femme, Gloria. 216 00:09:54,925 --> 00:09:56,755 Moi, c'est Ed, et voici... 217 00:09:57,628 --> 00:09:58,724 ma couchette. 218 00:09:58,892 --> 00:10:02,092 Et voici ma femme, mère dévouée de nos trois enfants. 219 00:10:02,217 --> 00:10:03,218 Winnie. 220 00:10:03,744 --> 00:10:04,935 Elle sera ici. 221 00:10:05,060 --> 00:10:06,732 Je ne sais pas où nous serons. 222 00:10:06,900 --> 00:10:10,350 Mais à la maison, je dors à droite, donc sûrement ici. 223 00:10:11,822 --> 00:10:15,581 Sans vouloir être malpolie, vous faites bien plus jeune que lui. 224 00:10:15,706 --> 00:10:18,119 - Oui, je suis plus jeune. - C'est un problème ? 225 00:10:18,287 --> 00:10:20,615 C'est juste qu'il y a de grandes chances 226 00:10:20,740 --> 00:10:23,279 que vous emménagiez longtemps avant elle. 227 00:10:23,404 --> 00:10:26,752 Notre inquiétude concerne le remariage de votre femme. 228 00:10:26,920 --> 00:10:29,229 Si elle préfère être avec son nouveau mari, 229 00:10:29,354 --> 00:10:32,258 elle risque de vendre l'emplacement au plus offrant. 230 00:10:32,426 --> 00:10:34,870 Et on se retrouvera à côté d'un parfait inconnu. 231 00:10:34,995 --> 00:10:37,805 Sans même le connaître de vue. 232 00:10:37,973 --> 00:10:39,472 Dis-leur que c'est bon. 233 00:10:39,597 --> 00:10:42,897 Je sais pas, Jay. Ils n'ont pas tort. 234 00:10:43,605 --> 00:10:45,554 Et ils ne sont pas fous du tout. 235 00:10:45,679 --> 00:10:47,392 Comment ça, ils n'ont pas tort ? 236 00:10:47,517 --> 00:10:49,166 Ça ne va pas le faire. 237 00:10:49,291 --> 00:10:51,741 Bonne chance pour remplir vos tiroirs. 238 00:10:58,702 --> 00:11:01,530 Il est possible que je me sois un peu trop emporté. 239 00:11:01,887 --> 00:11:05,313 J'ai tiré des conclusions hâtives qui n'étaient pas forcément vraies. 240 00:11:05,858 --> 00:11:08,002 Je sais que tu ne ferais jamais 241 00:11:08,170 --> 00:11:11,172 une chose aussi innommable de manière intentionnelle. 242 00:11:13,615 --> 00:11:16,093 Je voulais m'excuser de t'avoir accusé. 243 00:11:16,748 --> 00:11:19,180 - Je l'ai fait exprès. - Je le savais, espèce de... 244 00:11:19,348 --> 00:11:20,731 Je vais t'expliquer. 245 00:11:20,856 --> 00:11:23,280 Il n'y a rien à expliquer. Aucune excuse. 246 00:11:23,405 --> 00:11:24,685 Mais pourquoi ? 247 00:11:25,495 --> 00:11:27,640 Tu sais comment certaines femmes... 248 00:11:27,765 --> 00:11:30,524 disent oublier la douleur de l'accouchement ? 249 00:11:30,692 --> 00:11:33,360 Je pense que tu oublies comment tu étais paniqué 250 00:11:33,528 --> 00:11:34,850 avant d'avoir Lily. 251 00:11:34,975 --> 00:11:37,239 - Tu flippais complètement. - C'est faux ! 252 00:11:38,492 --> 00:11:41,011 On peut mettre le matelas à trois niveaux différents. 253 00:11:41,136 --> 00:11:43,115 - Lequel ? - Je sais pas. 254 00:11:43,240 --> 00:11:45,017 Faut voir la distance avec le sol. 255 00:11:45,142 --> 00:11:47,833 Je sais pas ! C'est au-dessus de mes forces ! 256 00:11:51,819 --> 00:11:54,260 Ce système est génial. Comment on faisait avant ? 257 00:11:54,385 --> 00:11:56,460 Je sais pas. Arrête les questions. 258 00:11:57,067 --> 00:11:58,817 C'est au-dessus de mes forces ! 259 00:12:01,610 --> 00:12:02,973 Je vois pas le rapport. 260 00:12:03,141 --> 00:12:04,774 J'ai eu peur... 261 00:12:05,017 --> 00:12:07,853 que tu ne le supportes pas et que tu t'en ailles. 262 00:12:08,713 --> 00:12:10,022 J'aurais été seul 263 00:12:10,190 --> 00:12:11,345 à élever un bébé, 264 00:12:11,470 --> 00:12:14,985 et la moitié de son nom de famille serait venu de celui qui était parti. 265 00:12:16,905 --> 00:12:18,334 J'ai mal fait, désolé. 266 00:12:18,459 --> 00:12:21,844 Je voulais le faire modifier, mais il me fallait ta signature. 267 00:12:21,969 --> 00:12:24,703 J'ai eu peur qu'on se dispute et que tu me détestes... 268 00:12:30,794 --> 00:12:31,835 Je suis paumé. 269 00:12:31,960 --> 00:12:35,109 Si elle me dit qu'elle a un problème, je dois pas l'aider ? 270 00:12:35,234 --> 00:12:37,337 Sauf si elle te le demande. 271 00:12:37,462 --> 00:12:40,171 Mais si je l'aide, je peux régler son problème. 272 00:12:41,232 --> 00:12:43,222 Réaction typiquement masculine. 273 00:12:43,390 --> 00:12:45,539 Désolé d'être un homme. 274 00:12:46,060 --> 00:12:47,184 Mangue ou kiwi ? 275 00:12:47,583 --> 00:12:48,584 Kiwi. 276 00:12:49,157 --> 00:12:51,667 Quand tu lui dis : "Fais ci" ou "Fais ça", 277 00:12:51,792 --> 00:12:54,485 elle comprend : "Je suis plus intelligent que toi." 278 00:12:54,610 --> 00:12:56,596 Crois-moi, elle ne pense pas ça. 279 00:12:56,721 --> 00:12:59,421 Elle ne veut pas que tu règles ses problèmes. 280 00:12:59,781 --> 00:13:02,849 Elle veut juste ton soutien pour régler ses problèmes elle-même. 281 00:13:02,974 --> 00:13:04,832 Oui, et parfois... 282 00:13:04,957 --> 00:13:07,657 elle ne veut qu'une oreille compatissante. 283 00:13:10,693 --> 00:13:13,874 Ça vient peut-être des crèmes, mais ça paraît logique, les filles. 284 00:13:14,477 --> 00:13:17,803 Donc, si Claire dit : "Je déteste les embouteillages", 285 00:13:17,928 --> 00:13:19,118 je dois pas dire : 286 00:13:19,243 --> 00:13:22,997 "Tu devrais partir plus tôt" ou "Ne prends pas l'autoroute". 287 00:13:23,122 --> 00:13:24,639 Je dois juste dire... 288 00:13:24,997 --> 00:13:27,124 "Oui, c'est tellement frustrant." 289 00:13:27,792 --> 00:13:29,442 - C'est ça ! - Vraiment ? 290 00:13:29,567 --> 00:13:30,967 Et si elle dit... 291 00:13:31,532 --> 00:13:33,482 "Mon serveur était grossier", 292 00:13:33,607 --> 00:13:37,152 je ne dois pas dire : "Respecte le menu, pour changer". 293 00:13:37,702 --> 00:13:39,253 Je dois dire : 294 00:13:39,555 --> 00:13:40,755 "Quel abruti." 295 00:13:42,282 --> 00:13:45,191 Et si elle dit : "Phil, la télé me rend dingue", 296 00:13:45,316 --> 00:13:49,206 je dois dire : "La télé ne pense pas aux femmes". 297 00:13:50,524 --> 00:13:52,162 Éteins cette foutue télé. 298 00:13:52,745 --> 00:13:54,575 Bon, je suis de nouveau paumé. 299 00:13:57,506 --> 00:13:58,906 Dure journée, il paraît. 300 00:14:00,008 --> 00:14:02,093 Tu te rappelles, quand on se croyait éternels ? 301 00:14:02,261 --> 00:14:04,795 - Va donc jouer. - Ça m'arrive, de jouer ? 302 00:14:05,582 --> 00:14:08,182 Je suis troublé par la différence d'âge. 303 00:14:08,350 --> 00:14:10,434 Chloe et moi, on vient pas du même monde. 304 00:14:10,602 --> 00:14:12,346 J'ai fait une blague sur les Wiggles. 305 00:14:12,471 --> 00:14:14,688 - Ça lui est passé au-dessus. - Je connais pas. 306 00:14:14,856 --> 00:14:16,607 Ça veut dire qu'elle a pas compris. 307 00:14:19,062 --> 00:14:22,696 C'est vrai que parfois, la différence d'âge fait mal. 308 00:14:23,094 --> 00:14:24,198 Ça te tracasse ? 309 00:14:25,539 --> 00:14:28,744 Que ta mère se remarie après ma mort, ça m'a jamais dérangé. 310 00:14:28,912 --> 00:14:31,718 Dans ma tête, ses maris seraient ton père, moi... 311 00:14:31,843 --> 00:14:34,208 et un crétin qui m'arriverait pas à la cheville. 312 00:14:34,639 --> 00:14:36,252 Si j'étais pas le plus important ? 313 00:14:36,420 --> 00:14:39,463 Si c'était un autre ? Si c'était moi, le crétin ? 314 00:14:40,477 --> 00:14:42,324 Quand mes parents ont divorcé, 315 00:14:42,449 --> 00:14:44,969 tu sais combien de gars se sont jetés sur ma mère ? 316 00:14:45,667 --> 00:14:47,138 Ils appelaient tous. 317 00:14:47,306 --> 00:14:48,773 Ils l'arrêtaient dans la rue. 318 00:14:48,898 --> 00:14:51,510 Ils la demandaient en mariage depuis des voitures en marche. 319 00:14:51,635 --> 00:14:54,185 Ils étaient beaux, Jay, et riches aussi. 320 00:14:54,424 --> 00:14:56,689 - Je crois qu'il y avait un Kennedy. - Abrège. 321 00:14:57,053 --> 00:14:59,612 Quand tu t'es présenté, j'ai pensé que t'avais aucune chance. 322 00:14:59,737 --> 00:15:02,445 T'étais nerveux et en nage. J'ai eu pitié de toi. 323 00:15:02,613 --> 00:15:04,446 Normal, avec tous ces escaliers. 324 00:15:04,962 --> 00:15:07,116 Mais c'est de toi que ma mère s'est éprise. 325 00:15:07,474 --> 00:15:08,659 J'ai mes méthodes. 326 00:15:08,827 --> 00:15:10,619 Elle t'a aimé à la première dispute. 327 00:15:11,663 --> 00:15:13,330 Quelqu'un lui correspondait enfin. 328 00:15:16,084 --> 00:15:18,497 Si tu penses qu'elle te remplacera après ta mort, 329 00:15:18,622 --> 00:15:19,962 tu es bien un crétin. 330 00:15:20,765 --> 00:15:23,007 Merci, gamin. Ça me touche beaucoup. 331 00:15:24,593 --> 00:15:26,693 - Je pensais que je t'avais plu. - Arrête. 332 00:15:26,818 --> 00:15:29,180 Pendant un mois, j'ai pas retenu ton prénom. 333 00:15:32,060 --> 00:15:33,726 - Elle est là ? - Elle arrive. 334 00:15:33,894 --> 00:15:35,102 - Tu l'as ? - Oui. 335 00:15:35,270 --> 00:15:36,715 Après cinq magasins. 336 00:15:36,840 --> 00:15:39,048 Il était en vitrine, je l'ai pris sur le mannequin, 337 00:15:39,173 --> 00:15:42,359 et un mec bizarre m'a filmée, donc ça risque d'être sur Internet. 338 00:15:42,776 --> 00:15:43,986 Merci infiniment. 339 00:15:44,154 --> 00:15:47,160 Il faut que tu le ranges pile là où était l'autre. 340 00:15:51,543 --> 00:15:53,150 Y a encore l'antivol ! 341 00:15:53,275 --> 00:15:54,955 Je leur ai dit de l'enlever. 342 00:15:55,945 --> 00:15:57,998 - Elle se gare ! - T'en fais pas. 343 00:15:58,123 --> 00:15:59,577 Reste calme, je gère. 344 00:15:59,702 --> 00:16:02,011 - Elle sort de la voiture ! - Ça vient ! 345 00:16:02,136 --> 00:16:03,305 J'ai presque fini. 346 00:16:04,382 --> 00:16:06,441 - C'est quoi ? - De l'encre. 347 00:16:08,262 --> 00:16:11,120 - Elle est entrée ! - Pourquoi t'as mon pull ? 348 00:16:11,245 --> 00:16:12,473 Non, il est foutu ! 349 00:16:12,641 --> 00:16:13,849 C'est un accident ! 350 00:16:14,017 --> 00:16:15,995 J'en étais sûre, espèce de débile ! 351 00:16:16,375 --> 00:16:17,686 On va se calmer. 352 00:16:17,854 --> 00:16:19,548 Elle aurait pas dû naître ! 353 00:16:19,673 --> 00:16:22,399 Ils en voulaient une qui ait un cerveau ! 354 00:16:22,567 --> 00:16:24,670 T'es injuste, vous êtes toutes les deux... 355 00:16:25,752 --> 00:16:27,052 plutôt malignes. 356 00:16:31,340 --> 00:16:32,963 C'est à cause du pull ? 357 00:16:33,088 --> 00:16:34,954 Oui, c'est à cause du pull. 358 00:16:35,122 --> 00:16:37,768 Et j'ai tout fait pour éviter qu'elles se disputent. 359 00:16:37,893 --> 00:16:39,143 Je comprends pas. 360 00:16:39,268 --> 00:16:41,418 Elles ne voient pas combien tu les aimes. 361 00:16:41,587 --> 00:16:44,943 Va savoir. Et Cheryl a pas arrêté de m'appeler. 362 00:16:45,068 --> 00:16:46,715 Elle m'en veut de l'avoir plantée. 363 00:16:46,883 --> 00:16:49,280 Elle a une femme de ménage et une nounou, non ? 364 00:16:49,405 --> 00:16:50,886 Elle sait rien faire seule ? 365 00:16:51,556 --> 00:16:52,596 Je pense pareil. 366 00:16:52,929 --> 00:16:54,279 Tu travailles dur. 367 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 Tu fais tant d'efforts. 368 00:16:56,986 --> 00:16:57,987 C'est vrai. 369 00:16:58,733 --> 00:17:00,045 Je le sais bien. 370 00:17:00,170 --> 00:17:01,171 C'est vrai. 371 00:17:06,238 --> 00:17:08,988 Merci, mon chéri. Ça me fait chaud au cœur. 372 00:17:13,665 --> 00:17:14,785 Qui est ma chérie ? 373 00:17:15,541 --> 00:17:17,269 - C'est moi. - Je confirme. 374 00:17:21,169 --> 00:17:22,170 Au fait. 375 00:17:22,759 --> 00:17:24,565 Tu remarques la différence ? 376 00:17:29,754 --> 00:17:31,760 - C'est quoi ? - Rien. 377 00:17:31,929 --> 00:17:34,013 - Les cheveux ? - Depuis une semaine. 378 00:17:34,181 --> 00:17:35,848 Dis-moi, alors. 379 00:17:36,343 --> 00:17:37,725 Oublie ça, c'est rien. 380 00:17:38,614 --> 00:17:40,414 Je vais préparer le dîner. 381 00:17:42,272 --> 00:17:43,701 J'ai réfléchi. 382 00:17:45,823 --> 00:17:46,823 À ma mort, 383 00:17:47,030 --> 00:17:48,580 il faut que tu saches... 384 00:17:49,532 --> 00:17:51,405 Tu peux en épouser un autre. 385 00:17:51,904 --> 00:17:52,906 Je sais. 386 00:17:53,987 --> 00:17:55,576 Je veux que tu sois heureuse. 387 00:17:55,919 --> 00:17:58,203 - Je le serai. - Tu me provoques ? 388 00:17:58,892 --> 00:18:00,957 Jay, j'épouserai personne d'autre. 389 00:18:01,082 --> 00:18:03,917 Tu dis ça maintenant, mais l'avenir réserve des surprises. 390 00:18:04,247 --> 00:18:05,669 Je veux te donner ça. 391 00:18:06,626 --> 00:18:07,926 Regarde-moi ça ! 392 00:18:08,249 --> 00:18:10,121 Une boîte à café vide ! 393 00:18:10,620 --> 00:18:12,593 Tu sais ce qu'on m'offre, d'habitude ? 394 00:18:12,761 --> 00:18:14,087 Quand je partirai, 395 00:18:14,428 --> 00:18:16,554 tu me crameras et tu garderas les cendres, 396 00:18:16,679 --> 00:18:17,922 pour les foutre là. 397 00:18:19,766 --> 00:18:22,061 Il va falloir qu'on parle de ces "ta-da". 398 00:18:23,942 --> 00:18:25,773 Que ce soit dans un tiroir... 399 00:18:26,077 --> 00:18:27,277 ou sous terre... 400 00:18:27,868 --> 00:18:29,819 je veux juste être avec toi. 401 00:18:34,047 --> 00:18:35,047 Parfait ! 402 00:18:35,158 --> 00:18:37,408 Jay Pritchett reste sur la cheminée. 403 00:18:37,743 --> 00:18:39,431 Dans la vieille boîte à café. 404 00:18:39,556 --> 00:18:42,506 L'autre crétin va péter une durite. Ça me plaît. 405 00:18:52,761 --> 00:18:55,178 Au sujet de l'adoption, j'ai eu l'avocat... 406 00:18:55,303 --> 00:18:56,303 Adoption ! 407 00:18:57,326 --> 00:18:59,306 Ils commenceront la procédure lundi, 408 00:18:59,474 --> 00:19:02,643 pour que le nom de Lily devienne Tucker-Pritchett. 409 00:19:02,880 --> 00:19:03,881 Super. 410 00:19:04,521 --> 00:19:07,117 Encore une fois, je suis vraiment désolé. 411 00:19:14,925 --> 00:19:18,332 J'ai écrit un truc pour Deux singes et un panda. 412 00:19:18,457 --> 00:19:20,160 Dis-moi ce que t'en penses. 413 00:19:21,862 --> 00:19:23,288 "Il était une fois... 414 00:19:23,457 --> 00:19:24,675 "deux singes. 415 00:19:25,192 --> 00:19:28,794 "Ils s'aimaient énormément, mais quelque chose leur manquait." 416 00:19:28,962 --> 00:19:29,962 Un tiret ? 417 00:19:31,024 --> 00:19:32,549 "Ils voulaient un bébé. 418 00:19:32,793 --> 00:19:35,205 "Ils entendirent alors parler d'un bébé unique, 419 00:19:35,330 --> 00:19:37,951 "dans un pays lointain, qui avait besoin d'une famille. 420 00:19:38,076 --> 00:19:41,573 "C'était un panda qui s'appelait Lily. 421 00:19:41,698 --> 00:19:43,600 "L'un des singes était effrayé. 422 00:19:43,769 --> 00:19:45,563 "C'était leur premier panda. 423 00:19:45,688 --> 00:19:48,244 "Mais lorsqu'ils prirent Lily dans leurs bras, 424 00:19:48,369 --> 00:19:51,169 "le singe effrayé devint le plus courageux. 425 00:19:53,177 --> 00:19:55,154 - "Les deux singes..." - Coco et Miko. 426 00:19:55,322 --> 00:19:57,906 - Pardon ? - Les singes, c'est Coco et Miko. 427 00:19:58,075 --> 00:20:00,200 Ah bon ? Ça te paraît pas un peu... 428 00:20:01,370 --> 00:20:04,409 Coco et Miko. Ça sonne bien. 429 00:20:05,282 --> 00:20:06,749 Coco et Miko... 430 00:20:07,111 --> 00:20:08,774 "Ils rentrèrent chez eux 431 00:20:08,899 --> 00:20:12,129 "avec le magnifique panda qu'ils avaient adopté." 432 00:20:13,953 --> 00:20:16,425 Elle a applaudi ? Quand elle a entendu "adopté" ! 433 00:20:17,506 --> 00:20:18,635 C'est super ! 434 00:20:18,946 --> 00:20:20,631 C'est grâce à toi ! 435 00:20:22,391 --> 00:20:24,187 C'est grâce à toi, bravo ! 436 00:20:24,312 --> 00:20:25,772 J'en reviens pas. 437 00:20:26,186 --> 00:20:29,136 Et c'est comme ça que la paix est revenue chez nous. 438 00:20:30,910 --> 00:20:33,195 Enfin, techniquement, c'est chez moi. 439 00:20:33,651 --> 00:20:35,829 Mais je vais régler ça aussi. 440 00:20:39,700 --> 00:20:42,348 Après avoir fini le livre, on a compris un truc. 441 00:20:42,473 --> 00:20:44,707 D'autres couples de singes ont un panda. 442 00:20:44,832 --> 00:20:48,161 Les parents gays, c'est porteur, et personne n'écrit pour eux. 443 00:20:48,286 --> 00:20:50,843 On pensait tenir une mine d'or. 444 00:20:51,448 --> 00:20:52,753 En fait, pas du tout. 445 00:20:56,373 --> 00:20:57,900 "Éducation gay". 446 00:20:58,435 --> 00:20:59,910 "Éducation, adoption gay". 447 00:21:00,641 --> 00:21:02,418 "Adoption gay, enfants étrangers". 448 00:21:02,897 --> 00:21:04,709 "Adoption gay, enfants asiatiques". 449 00:21:05,273 --> 00:21:07,394 "Adoption bisexuelle, enfants asiatiques". 450 00:21:08,107 --> 00:21:09,981 "Adoption transgenre". 451 00:21:10,596 --> 00:21:12,646 Bon, ça suffit. On s'en va, Miko.