1
00:00:01,000 --> 00:00:03,751
Ai meu Deus.
Isso é tão engraçado.
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,314
Eu sei, não é?
3
00:00:05,315 --> 00:00:06,515
O quê?
4
00:00:06,516 --> 00:00:09,161
Papai contou uma demais.
Conte a ela.
5
00:00:09,162 --> 00:00:12,063
Não sei se é demais, mas...
vamos lá!
6
00:00:12,064 --> 00:00:15,300
"Se procura uma casa
de dois níveis, eu sou o cara."
7
00:00:15,301 --> 00:00:17,765
"Estará em um
antes de comprá-la."
8
00:00:17,766 --> 00:00:20,862
"E sairá em outro,
depois."
9
00:00:21,463 --> 00:00:23,661
-Essa foi boa!
-Boa.
10
00:00:25,487 --> 00:00:27,503
Esta noite é o F.A.C.I.S.C.
11
00:00:27,504 --> 00:00:30,743
Festa Anual dos Corretores
de Imóveis do Sul da Califórnia.
12
00:00:30,744 --> 00:00:32,744
Acho que eles sabem o que é.
13
00:00:32,745 --> 00:00:36,551
É a festa mãe de todas as festas
de corretores de imóveis.
14
00:00:36,552 --> 00:00:39,187
Nos últimos 5 anos
Gil Thorpe apresentou,
15
00:00:39,188 --> 00:00:40,538
mas como não teve sorte,
16
00:00:40,539 --> 00:00:42,841
ele está removendo um pólipo,
17
00:00:42,842 --> 00:00:46,578
então pediram
pra me "inPhiltrar".
18
00:00:48,898 --> 00:00:50,448
-Viu o que eu fiz?
-Claro.
19
00:00:50,449 --> 00:00:54,094
-"Phil". Devo começar com isso?
-Pode apostar. Deveria.
20
00:00:55,354 --> 00:00:56,855
Phil será um desastre.
21
00:00:56,856 --> 00:01:00,058
Não que ele não seja divertido.
Ele é bem divertido.
22
00:01:00,059 --> 00:01:01,676
Só não é engraçado.
23
00:01:01,677 --> 00:01:05,176
Provavelmente é minha culpa,
porque rio de todas as piadas.
24
00:01:05,177 --> 00:01:07,298
Com a minha boca...
25
00:01:07,299 --> 00:01:09,667
não com meus olhos.
26
00:01:09,668 --> 00:01:12,937
"Vejo que a grande corretora
Margaret Wilson está aqui,
27
00:01:12,938 --> 00:01:16,007
mais curvilínea que nunca.
28
00:01:16,008 --> 00:01:19,427
E por falar
em pagamentos inflados."
29
00:01:23,882 --> 00:01:27,514
Gloria, precisamos manter o jogo
de futebol Colômbia x Brasil?
30
00:01:27,515 --> 00:01:29,420
Sim, ainda não assisti.
31
00:01:29,421 --> 00:01:31,139
Está aí há 5 meses.
32
00:01:31,140 --> 00:01:32,790
Posso te dizer quem ganhou.
33
00:01:33,776 --> 00:01:36,227
E essas duas horas de
"Antiques Roadshow"?
34
00:01:36,228 --> 00:01:37,735
-Assistirei hoje.
-Está bem.
35
00:01:37,736 --> 00:01:39,531
Vou jogar golfe.
36
00:01:39,532 --> 00:01:42,283
Não. E quanto à "quinceañera"
da filha de Mirabel?
37
00:01:42,284 --> 00:01:44,969
Eu, sinceramente,
não entendi nada.
38
00:01:44,970 --> 00:01:47,138
Mirabel. Trabalha pra você.
39
00:01:47,139 --> 00:01:48,739
Sim.
40
00:01:48,740 --> 00:01:51,609
Sua filha, Rosalba, está
celebrando a "quinceañera",
41
00:01:51,610 --> 00:01:53,178
o aniversário de 15 anos.
42
00:01:53,179 --> 00:01:55,930
Ela nos convidou.
Você vai apenas ignorar.
43
00:01:55,931 --> 00:01:57,715
Claro que não.
Recebo isto sempre.
44
00:01:57,716 --> 00:01:59,484
Jogo na mesa
da minha secretária
45
00:01:59,485 --> 00:02:01,686
e ela lhes envia
um "filé Omaha".
46
00:02:01,687 --> 00:02:04,189
-Ai, Jay.
-O quê?
47
00:02:04,190 --> 00:02:05,923
Manny tem razão.
48
00:02:05,924 --> 00:02:09,561
A "quinceañera" é muito
importante na cultura latina.
49
00:02:09,562 --> 00:02:13,164
O momento em que o pai dança
com sua princesinha.
50
00:02:13,165 --> 00:02:17,569
Lembro do meu pai
segurando minha mão.
51
00:02:17,570 --> 00:02:20,455
Todos choraram no cartel.
52
00:02:20,456 --> 00:02:22,574
Mas estas pessoas
não me querem lá.
53
00:02:22,575 --> 00:02:25,627
Só estão sendo educados.
Eu sou o chefe.
54
00:02:25,628 --> 00:02:28,229
É isso que você fala
pra poder ficar acima deles.
55
00:02:28,230 --> 00:02:31,565
Você apenas joga um "filé Obama"
pra eles e corre para o golfe.
56
00:02:31,566 --> 00:02:33,117
Não tento ficar acima deles.
57
00:02:33,118 --> 00:02:36,287
Só não acho que tenho que ficar
todo "arriba, arriba" com eles.
58
00:02:36,288 --> 00:02:38,422
-Por que é melhor que eles?
-Claro que não.
59
00:02:38,423 --> 00:02:39,790
Sou melhor que alguns.
60
00:02:39,791 --> 00:02:41,759
Você ao menos os conhece, Jay?
61
00:02:41,760 --> 00:02:44,662
Ou são só pessoas
em quem você pisa?
62
00:02:44,663 --> 00:02:46,831
Sei que gosta de me fazer
parecer elitista,
63
00:02:46,832 --> 00:02:48,766
mas a verdade é
que sou próximo deles.
64
00:02:48,767 --> 00:02:51,802
Então prove.
É só ir para a festa.
65
00:02:51,803 --> 00:02:53,655
Está bem. Uma hora.
Você dirige.
66
00:02:53,656 --> 00:02:56,608
Porque não quero dar
o recibo pro cara errado,
67
00:02:56,609 --> 00:02:58,259
pra vocês virem
pra cima de mim.
68
00:02:58,260 --> 00:02:59,494
Ai, Jay.
69
00:02:59,495 --> 00:03:01,479
De onde você aparece?
70
00:03:01,480 --> 00:03:04,565
Então, Cam começou
a malhar de novo,
71
00:03:04,566 --> 00:03:06,484
o que é... Ótimo.
72
00:03:07,185 --> 00:03:10,121
Ele está se sentindo bem
e eu o quero saudável,
73
00:03:10,122 --> 00:03:11,289
então está tudo bem.
74
00:03:11,290 --> 00:03:13,157
Exceto por uma coisinha.
75
00:03:14,443 --> 00:03:16,177
Veja quem chegou.
76
00:03:17,629 --> 00:03:20,097
Talvez haja alguém no mundo
77
00:03:20,098 --> 00:03:23,741
que fique bem nessa bermuda,
mas não é meu namorado.
78
00:03:23,742 --> 00:03:28,206
E eu não posso dizer nada
porque ele é muito sensível
79
00:03:28,207 --> 00:03:31,392
quanto ao menor dos comentários
sobre seu físico.
80
00:03:31,393 --> 00:03:35,265
Acho que vou fazer aula de spin
amanhã de manhã.
81
00:03:35,266 --> 00:03:38,988
-Ah, claro.
-Entendi. Mensagem recebida.
82
00:03:46,525 --> 00:03:48,393
Eu não falei nada.
83
00:03:52,539 --> 00:03:54,840
DarkSide
-Your Dark Family!-
84
00:03:54,841 --> 00:03:56,913
Pumari | Tamizão
85
00:03:56,914 --> 00:03:58,863
Rê | Renatinha
86
00:03:58,864 --> 00:04:01,082
Rezinha | @Maubri84
87
00:04:01,083 --> 00:04:02,777
S02E04
"Strangers on a Treadmill"
88
00:04:07,062 --> 00:04:10,181
Certo, não pode apenas
correr como uma pessoa normal?
89
00:04:10,182 --> 00:04:11,349
O quê? É "estoga".
90
00:04:11,350 --> 00:04:12,350
É o quê?
91
00:04:12,351 --> 00:04:14,051
Nunca ouviu falar de "estoga"?
92
00:04:14,052 --> 00:04:16,267
-Odeio quando faz isso.
-O quê?
93
00:04:16,268 --> 00:04:19,330
"Nunca ouviu falar de 'estoga'?"
"Nunca experimentou polvo?"
94
00:04:19,331 --> 00:04:22,074
"Nunca fez essa coisa
maravilhosa que descobri ontem
95
00:04:22,075 --> 00:04:24,235
mas finjo que faço a vida toda?"
96
00:04:24,236 --> 00:04:26,864
Então, "estoga" é
yoga na esteira.
97
00:04:26,865 --> 00:04:28,783
É a onda do momento.
98
00:04:28,784 --> 00:04:30,735
É a onda da idiotice.
99
00:04:30,736 --> 00:04:32,437
Qual é o seu problema hoje?
100
00:04:33,505 --> 00:04:34,539
Desculpe.
101
00:04:34,540 --> 00:04:36,573
Phil apresentará
aquele negócio à noite,
102
00:04:36,574 --> 00:04:37,708
e tem escrito piadas.
103
00:04:37,709 --> 00:04:39,626
-Eca.
-Eu sei.
104
00:04:39,627 --> 00:04:41,905
Me preocupo porque ele
se humilhará na frente
105
00:04:41,906 --> 00:04:44,664
daquele povo importante.
Não posso dizer nada porque...
106
00:04:44,665 --> 00:04:45,850
Não. Eu entendo.
107
00:04:45,851 --> 00:04:47,985
-O magoará mais se vir de você.
-Isso.
108
00:04:47,986 --> 00:04:50,760
Estou passando por algo parecido
com Cam, no momento.
109
00:04:50,761 --> 00:04:52,757
-Por quê?
-Ele voltou a malhar.
110
00:04:52,758 --> 00:04:54,092
Bem, isso é bom pra ele.
111
00:04:54,093 --> 00:04:56,227
É. Ele está usando
bermuda ciclista.
112
00:04:56,228 --> 00:04:57,562
Isso é ruim pra você.
113
00:04:57,563 --> 00:05:00,704
E sou a última pessoa que pode
dizer algo, porque ele...
114
00:05:00,705 --> 00:05:02,767
-Isso.
-Não, tudo bem.
115
00:05:02,768 --> 00:05:04,619
Você conhece
o filme "Pacto Sinistro"?
116
00:05:04,620 --> 00:05:05,736
Nunca vi.
117
00:05:05,737 --> 00:05:07,221
Nunca viu "Pacto..."
118
00:05:07,222 --> 00:05:08,523
Desculpe.
Ótimo filme.
119
00:05:08,524 --> 00:05:11,877
Mas são esses caras
que descobrem
120
00:05:11,878 --> 00:05:13,750
que querem alguém
fora de suas vidas.
121
00:05:13,751 --> 00:05:15,360
Um deles propõe
o crime perfeito.
122
00:05:15,361 --> 00:05:18,432
Um matará
o cara o do outro.
123
00:05:18,433 --> 00:05:19,951
Devíamos fazer isso.
124
00:05:19,952 --> 00:05:23,087
Tudo bem, eu devia dizer ao Cam
pra jogar a bermuda fora.
125
00:05:23,088 --> 00:05:24,372
Me mantendo fora disso.
126
00:05:24,373 --> 00:05:26,674
E eu digo ao Phill
pra não contar piadas.
127
00:05:26,675 --> 00:05:28,125
Gostei. Estou dentro.
128
00:05:28,126 --> 00:05:29,927
-Tudo certo!
-Estou dentro.
129
00:05:29,928 --> 00:05:31,862
Oi, Mackenzie.
E ai? É a Alex.
130
00:05:31,863 --> 00:05:33,598
Estava pensando
de depois nós...
131
00:05:33,599 --> 00:05:35,182
Ah, não.
O que você quiser.
132
00:05:35,183 --> 00:05:36,183
Me ligue depois.
133
00:05:36,184 --> 00:05:37,969
Ou eu ligo
pra você depois, ou...
134
00:05:39,970 --> 00:05:42,540
-Quem é Mackenzie?
-Você não conhece.
135
00:05:43,925 --> 00:05:45,425
Conheço a Mackenzie.
136
00:05:45,426 --> 00:05:47,010
Linda. Popular.
137
00:05:47,011 --> 00:05:49,947
Eu sou a Mackenzie.
Eu a inventei.
138
00:05:49,948 --> 00:05:53,383
E o jeito que ela está fazendo
da minha irmã o que quer...
139
00:05:53,384 --> 00:05:56,653
É meio engraçado, mas...
140
00:05:56,654 --> 00:05:59,756
Não dá.
É ruim para a família.
141
00:06:03,595 --> 00:06:05,929
O que está fazendo?
Eu ia ligar pra...
142
00:06:05,930 --> 00:06:07,862
Mackenzie? É, eu sei.
143
00:06:07,863 --> 00:06:09,455
Cala a boca
e deixe eu te ajudar.
144
00:06:09,456 --> 00:06:11,301
O mundo é dividido
em dois grupos...
145
00:06:11,302 --> 00:06:13,120
Garotas legais
e garotas como você.
146
00:06:13,121 --> 00:06:15,555
E lhe foi dada
a rara oportunidade
147
00:06:15,556 --> 00:06:17,774
de sair do primeiro
e ir pro segundo.
148
00:06:17,775 --> 00:06:19,180
Do segundo
pro primeiro.
149
00:06:19,181 --> 00:06:20,861
Tanto faz. Deus.
Você é tão nerd.
150
00:06:20,862 --> 00:06:23,613
Agora, quer ser
inteligente ou popular?
151
00:06:24,682 --> 00:06:27,351
Acho que quero ser popular.
152
00:06:27,352 --> 00:06:31,532
Claro que quer.
Mas não pode ser tão óbvia.
153
00:06:31,533 --> 00:06:33,611
Você deu muito poder
a Mackenzie
154
00:06:33,612 --> 00:06:35,631
e precisa pegar
algum poder de volta.
155
00:06:35,632 --> 00:06:36,893
É ela.
156
00:06:36,894 --> 00:06:38,228
Me dê o telefone.
157
00:06:38,229 --> 00:06:39,629
Eis o que vai dizer...
158
00:06:39,630 --> 00:06:41,989
"Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me liga depois."
159
00:06:41,990 --> 00:06:44,217
-Ai desliga.
-De jeito nenhum.
160
00:06:44,218 --> 00:06:46,252
Então não vai ter
o telefone de volta.
161
00:06:46,253 --> 00:06:47,253
Devolva.
162
00:06:47,254 --> 00:06:48,767
"Oi, Mackenzie.
Estou ocupada.
163
00:06:48,768 --> 00:06:50,270
Me ligue depois."
Aí desligue.
164
00:06:50,271 --> 00:06:51,271
-Não posso.
-Faça.
165
00:06:51,272 --> 00:06:52,272
-Não.
-Faça.
166
00:06:52,273 --> 00:06:53,910
Tudo bem!
Que merda.
167
00:06:55,362 --> 00:06:58,514
Oi, Mackenzie. Estou ocupada.
Me ligue depois.
168
00:07:01,852 --> 00:07:03,319
Isso foi difícil.
169
00:07:03,320 --> 00:07:06,072
Se fosse fácil,
todos seriam populares.
170
00:07:10,710 --> 00:07:12,344
Pode entrar.
Está aberta!
171
00:07:12,345 --> 00:07:13,712
Oi!
172
00:07:13,713 --> 00:07:16,198
Queria entregar essas roupas
de bebê para a Lily.
173
00:07:16,199 --> 00:07:17,816
Está certo.
Você é tão gentil.
174
00:07:17,817 --> 00:07:20,436
-Espero não ser uma hora ruim.
-Que nada.
175
00:07:20,437 --> 00:07:22,988
Só vendo aonde levar
a Lily no passeio de bicicleta:
176
00:07:22,989 --> 00:07:24,607
para o lago ou pro parque.
177
00:07:24,608 --> 00:07:26,175
Estou tendendo
rumo ao parque.
178
00:07:26,176 --> 00:07:28,894
Posso ver.
179
00:07:28,895 --> 00:07:31,213
Não tinha que fazer isso.
180
00:07:31,214 --> 00:07:33,766
Vocês são
um toque de classe.
181
00:07:34,985 --> 00:07:37,836
Bem, é uma grande noite
para você, então, francês.
182
00:07:37,837 --> 00:07:39,738
Esses caras...
183
00:07:39,739 --> 00:07:41,857
Então, já pensou
no que vai dizer?
184
00:07:41,858 --> 00:07:44,409
Estou tentando não pensar
na minha atuação agora.
185
00:07:44,410 --> 00:07:46,936
Honestamente,
meio que estou bem ansioso.
186
00:07:46,937 --> 00:07:48,181
É normal.
187
00:07:48,182 --> 00:07:51,500
Ouvi que os Jonas Brothers ficam
assustados antes de cada Show.
188
00:07:51,501 --> 00:07:54,204
Não o Kevin?
O cara é uma rocha.
189
00:07:54,205 --> 00:07:56,304
Especialmente o Kevin.
190
00:07:56,305 --> 00:07:59,274
Não acredito que comprei
isso pra Alex.
191
00:07:59,275 --> 00:08:01,242
Queria que alguém
tivesse dito algo.
192
00:08:01,243 --> 00:08:03,595
Provavelmente
era lindo há 10 anos.
193
00:08:03,596 --> 00:08:06,014
Não, não. Nunca foi.
Sabe...
194
00:08:06,015 --> 00:08:07,825
Sou do mesmo jeito
com minhas roupas.
195
00:08:07,826 --> 00:08:09,411
Na maior parte
do tempo, ótimo.
196
00:08:09,412 --> 00:08:11,353
Mas de vez em quando,
tem aquela...
197
00:08:11,354 --> 00:08:15,056
Que queria que alguém
tivesse sido sincero e dito:
198
00:08:15,057 --> 00:08:19,012
"O que está usando
não é... Apropriado."
199
00:08:19,013 --> 00:08:22,852
-Sabe o que quero dizer?
-Acho que sei, Claire.
200
00:08:22,853 --> 00:08:24,181
Acho que sei.
201
00:08:24,182 --> 00:08:26,185
E minha resposta é sim.
202
00:08:26,186 --> 00:08:28,873
-Certo.
-Adoraria te vestir.
203
00:08:28,874 --> 00:08:31,872
Não, não quero
que me vista. Não.
204
00:08:31,873 --> 00:08:35,643
E... devo ser sincera com você
então vou te dizer
205
00:08:35,644 --> 00:08:38,312
que você precisa parar
com a bermuda ciclista.
206
00:08:39,581 --> 00:08:40,581
Como é?
207
00:08:40,582 --> 00:08:42,450
Não está funcionando
pra você, Cam.
208
00:08:42,451 --> 00:08:44,352
Por favor, não leve
pro lado pessoal.
209
00:08:44,353 --> 00:08:46,654
Ninguém fica bem
em bermudas ciclista.
210
00:08:46,655 --> 00:08:49,724
Só... sinto que devo
ser sincera contigo.
211
00:08:49,725 --> 00:08:52,267
Então, estamos bem, né?
212
00:08:52,268 --> 00:08:54,018
-Estamos ótimos.
-Ótimos.
213
00:08:54,019 --> 00:08:55,429
-Estamos.
-Ótimo. Certo.
214
00:08:57,532 --> 00:08:59,499
Provavelmente devia
sair sozinha.
215
00:08:59,500 --> 00:09:01,635
Ouvi... ouvi um choro
no fim do corredor.
216
00:09:01,636 --> 00:09:03,186
Olha isso.
Esse é um bom pai.
217
00:09:03,187 --> 00:09:05,722
porque você tem um bebê
e ouve cada barulinho.
218
00:09:05,723 --> 00:09:08,008
Eu não teria...
Não teria nem notado um...
219
00:09:08,009 --> 00:09:09,843
Choro.
220
00:09:12,580 --> 00:09:14,514
Certo.
Tudo certo.
221
00:09:14,515 --> 00:09:16,416
Tudo que precisa
saber sobre essa
222
00:09:16,417 --> 00:09:18,800
é que Skip Woosnum é
é um corretor famoso
223
00:09:18,801 --> 00:09:20,802
e é velho.
Entendi.
224
00:09:20,803 --> 00:09:23,723
Skip Woosnum. Corretor. Velho.
Vamos lá.
225
00:09:23,724 --> 00:09:26,960
Não estou dizendo que o corretor
Skip Woosnum seja velho,
226
00:09:26,961 --> 00:09:30,275
mas a primeira propriedade
que ele vendeu...
227
00:09:30,276 --> 00:09:32,372
Foi uma caverna.
228
00:09:34,335 --> 00:09:35,335
Você não está...
229
00:09:35,336 --> 00:09:36,336
Rindo.
230
00:09:36,337 --> 00:09:38,943
Por que não está rindo,
tio Mitchell?
231
00:09:38,944 --> 00:09:41,455
Ele não achou graça.
Talvez não me ache engraçado.
232
00:09:41,456 --> 00:09:43,726
-É isso, Mitch?
-Não, é...
233
00:09:47,119 --> 00:09:48,365
Agora entendi.
234
00:09:49,683 --> 00:09:52,151
Caverna.
235
00:09:52,352 --> 00:09:54,370
Essa tem que pensar mais.
236
00:10:00,277 --> 00:10:02,261
Aqui está ele.
237
00:10:02,262 --> 00:10:04,283
-Tudo bem.
-Pode parar, Jay.
238
00:10:04,284 --> 00:10:05,881
Não sabe o nome
de ninguém aqui.
239
00:10:05,882 --> 00:10:08,150
Está brincando?
Carlos!
240
00:10:10,920 --> 00:10:12,321
Palpite de sorte.
241
00:10:12,322 --> 00:10:14,690
Tive sorte de só um se virar.
242
00:10:14,691 --> 00:10:17,476
Ouça,
preciso de um favor.
243
00:10:17,477 --> 00:10:20,229
Exagerei o número de pessoas
que conheço nessa festa.
244
00:10:20,230 --> 00:10:23,499
Então dê uma volta,
se apresente
245
00:10:23,500 --> 00:10:24,600
e eu ouço os nomes.
246
00:10:24,601 --> 00:10:25,985
Sabe que está me pedindo,
247
00:10:25,986 --> 00:10:27,936
pra provar
que minha mãe está errada.
248
00:10:27,937 --> 00:10:29,988
Pago duas pratas
por cada apresentação.
249
00:10:29,989 --> 00:10:32,107
Certo. Aquela é Ramona.
Louca por bingo.
250
00:10:32,108 --> 00:10:33,141
Ramona.
251
00:10:37,789 --> 00:10:39,885
O que acontece
no salão ao lado?
252
00:10:39,886 --> 00:10:41,422
É uma "quinceañera".
253
00:10:41,423 --> 00:10:43,014
Outra "quinceañera"?
254
00:10:43,015 --> 00:10:44,975
Aqui não é
"quinceañera".
255
00:10:44,976 --> 00:10:47,140
É um noivado.
Olhe.
256
00:10:50,162 --> 00:10:51,646
Gloria!
257
00:10:51,647 --> 00:10:53,214
Deixe de ser esnobe.
258
00:10:53,215 --> 00:10:55,750
Venha conhecer meu amigo
Julio e sua esposa...
259
00:10:55,751 --> 00:10:57,468
Desculpe.
Qual seu nome?
260
00:10:57,469 --> 00:10:58,586
Quê?
261
00:10:58,587 --> 00:11:00,788
Acho que se dará
bem com a Kay.
262
00:11:04,933 --> 00:11:07,499
Ela vai me dizer
como devo me vestir?
263
00:11:07,500 --> 00:11:09,196
Ela deve cuidar
das coisas que sabe
264
00:11:09,197 --> 00:11:10,664
Como cozinhar
o salmão demais.
265
00:11:10,665 --> 00:11:12,467
Certo, espere.
Ela disse mesmo
266
00:11:12,468 --> 00:11:14,369
que você não fica
bem nessa bermuda?
267
00:11:14,370 --> 00:11:15,370
Sim.
268
00:11:15,371 --> 00:11:19,412
"Você não fica
bem nessa bermuda".
269
00:11:19,413 --> 00:11:23,330
-Loucura.
-E aqui está ela.
270
00:11:23,331 --> 00:11:26,562
Quer saber? Não dá pra
ficar. Vou sair pra tomar um ar.
271
00:11:26,597 --> 00:11:28,832
Sim, saia.
Isso vai ficar feio.
272
00:11:28,833 --> 00:11:30,768
Olá, Claire.
273
00:11:30,769 --> 00:11:32,853
Você é
um traidor covarde.
274
00:11:32,854 --> 00:11:33,887
Ah, sim. Não.
275
00:11:33,888 --> 00:11:36,090
Soube o que disse
ao meu namorado.
276
00:11:36,091 --> 00:11:38,075
Você disse ao Phil
que ele é hilário.
277
00:11:38,076 --> 00:11:40,594
Disse que ele é
o novo Richard Pryor!
278
00:11:40,595 --> 00:11:43,447
Bem não é comigo
que deve se desculpar.
279
00:11:43,448 --> 00:11:48,612
O que está tagarelando?
Me deve um assassinato.
280
00:11:48,613 --> 00:11:49,937
Certo.
Não consegui.
281
00:11:49,938 --> 00:11:51,905
Não pude destruir
os sonhos do Phil.
282
00:11:51,906 --> 00:11:54,441
Fizemos um trato.
Falei ao Cam da bermuda.
283
00:11:54,442 --> 00:11:55,809
Não! Não!
284
00:11:55,810 --> 00:11:58,762
O trato era fazê-lo
tirar a bermuda.
285
00:11:58,763 --> 00:12:01,982
Mas adivinhe?
Ele ainda está com a bermuda.
286
00:12:01,983 --> 00:12:03,517
Posso ligar depois?
287
00:12:03,518 --> 00:12:05,402
Cam estava aqui
o tempo todo
288
00:12:05,403 --> 00:12:07,254
e ele ouviu
tudo o que eu falei.
289
00:12:07,255 --> 00:12:09,228
Ele correu pro quarto
e chorou?
290
00:12:09,229 --> 00:12:10,666
Claro.
É o que todo gay faz.
291
00:12:10,667 --> 00:12:13,494
Ficamos em prantos...
292
00:12:13,495 --> 00:12:14,962
Sim.
Ele fez isso.
293
00:12:18,163 --> 00:12:21,190
Existem grandes desafios
em um casamento.
294
00:12:21,191 --> 00:12:24,082
Precisar dizer ao seu marido
que ele não é engraçado,
295
00:12:24,083 --> 00:12:25,783
para que ele
não se humilhe,
296
00:12:25,784 --> 00:12:27,312
deve ser
um dos mais difíceis.
297
00:12:32,724 --> 00:12:35,037
Então escolhi
outro caminho.
298
00:12:35,038 --> 00:12:36,807
Pare de falar.
299
00:12:36,808 --> 00:12:39,623
Preciso de tempo
para que a ferida cicatrize.
300
00:12:39,624 --> 00:12:41,415
Desculpe por ter
envolvido a Claire.
301
00:12:41,575 --> 00:12:43,542
Mas...
e isso não é uma crítica,
302
00:12:43,543 --> 00:12:46,060
às vezes,
você pode ser meio sensível
303
00:12:46,061 --> 00:12:47,455
quanto a sua...
aparência.
304
00:12:47,456 --> 00:12:48,985
Bem,
isso é uma crítica,
305
00:12:48,986 --> 00:12:51,537
às vezes você pode ser
insensível com tudo!
306
00:12:51,538 --> 00:12:53,391
Eu só...
Cam, eu sinto que,
307
00:12:53,392 --> 00:12:56,682
nosso relacionamento é forte,
e pode sobreviver à sinceridade.
308
00:12:56,683 --> 00:12:59,559
Digo, pode me contar se tiver
algo que mudaria em mim.
309
00:12:59,560 --> 00:13:00,823
Odeio sua barba.
310
00:13:00,858 --> 00:13:04,131
Nossa.
Estava na ponta da língua.
311
00:13:04,166 --> 00:13:07,203
Nunca disse nada,
pois não queria machucá-lo.
312
00:13:07,204 --> 00:13:09,736
Mas sempre achei
sua barba incômoda.
313
00:13:15,387 --> 00:13:17,784
Viu?
Machuca.
314
00:13:20,853 --> 00:13:22,292
Mitchell?
315
00:13:22,293 --> 00:13:24,605
Mitchell, volte aqui!
316
00:13:28,315 --> 00:13:31,528
-O que está fazendo?
-Estou raspando a barba.
317
00:13:31,529 --> 00:13:33,181
-Sério?
-Se o homem que amo
318
00:13:33,182 --> 00:13:35,867
não gosta dela,
eu tiro.
319
00:13:35,868 --> 00:13:38,191
-Bom.
-Ótimo.
320
00:13:38,192 --> 00:13:39,592
Ótimo. Certo.
321
00:13:39,593 --> 00:13:41,584
Um...
322
00:13:41,585 --> 00:13:43,461
Dois...
323
00:13:43,462 --> 00:13:44,466
Três.
324
00:13:46,312 --> 00:13:47,570
Espere!
325
00:13:47,571 --> 00:13:50,423
O fato de estar disposto
a fazer isso, basta para mim.
326
00:13:50,424 --> 00:13:52,027
Amo sua barba.
327
00:13:52,028 --> 00:13:54,952
Amo quando toma capuccino
e fica com espuma nela.
328
00:13:54,953 --> 00:13:59,274
E quando fica nervoso
seus cabelinhos arrepiam.
329
00:13:59,275 --> 00:14:01,295
Não podia ter dito
antes de eu raspar?
330
00:14:01,296 --> 00:14:03,764
Desculpe.
Escute, eu...
331
00:14:03,765 --> 00:14:07,353
Eu sei.
Posso ser sensível sobre...
332
00:14:07,354 --> 00:14:08,714
Isso.
333
00:14:08,715 --> 00:14:10,943
Mas você é
esse homem lindo e...
334
00:14:10,944 --> 00:14:13,766
Não sou lindo...
335
00:14:13,767 --> 00:14:14,787
Sério?
336
00:14:14,788 --> 00:14:16,675
Não mudaria nada.
337
00:14:18,564 --> 00:14:20,434
Deveria saber
que todos os dias
338
00:14:20,435 --> 00:14:23,567
acordo muito grato
por tê-lo em minha vida.
339
00:14:23,568 --> 00:14:25,367
Eu sou o sortudo,
bonitão.
340
00:14:25,368 --> 00:14:27,442
Talvez não demonstre
o suficiente.
341
00:14:27,443 --> 00:14:30,147
Pode se redimir
cuidando dos meus ombros.
342
00:14:30,148 --> 00:14:31,508
Claro.
343
00:14:37,854 --> 00:14:40,213
Estava falando de massagem.
O que quis dizer?
344
00:14:40,214 --> 00:14:42,922
Oh, Mitchell.
Mitchell...
345
00:14:48,690 --> 00:14:49,727
É a Mackenzie.
346
00:14:49,728 --> 00:14:52,307
De novo. Ela quer que eu vá
nessa festa que vai dar.
347
00:14:52,308 --> 00:14:55,582
-Mandou um SMS mais cedo.
-Você respondeu, não é?
348
00:14:55,583 --> 00:14:58,300
-Não.
-Eu estou...
349
00:14:58,301 --> 00:14:59,967
Orgulhosa?
350
00:14:59,968 --> 00:15:02,093
-Diga que vai tentar ir.
-Certo.
351
00:15:02,128 --> 00:15:05,257
-E, quando ela disser...
-Haylie, pode deixar.
352
00:15:06,760 --> 00:15:10,807
-Oi... Quem é?
-Brilhante!
353
00:15:10,808 --> 00:15:14,398
Não, não vi.
Recebo muito SMS.
354
00:15:16,541 --> 00:15:19,670
-Eu tenho uma irmã!
-Quando é a festa?
355
00:15:20,637 --> 00:15:23,339
Tentarei ir.
Sabe, estou meio ocupada.
356
00:15:23,340 --> 00:15:26,930
Eu tenho uma vida.
Você sabe, coisas...
357
00:15:26,931 --> 00:15:28,894
-Dever de casa...
-Ai, não!
358
00:15:28,895 --> 00:15:32,540
Quer dizer, não é dever de casa.
Não é dever, se você ama.
359
00:15:32,541 --> 00:15:34,908
-Meu Deus, desligue, desligue!
-Fique quieta!
360
00:15:34,909 --> 00:15:36,283
Não você, Mackenzie!
361
00:15:36,284 --> 00:15:38,031
Largue o telefone
e chute-o aqui.
362
00:15:38,032 --> 00:15:40,218
Tenho que ir!
Te ligo mais tarde!
363
00:15:40,219 --> 00:15:42,660
Ou você me liga mais tarde!
Amo você!
364
00:15:46,210 --> 00:15:48,990
-Eles estavam aqui!
-Eu sei, e procuramos em tudo,
365
00:15:48,991 --> 00:15:50,548
querido, apenas se acalme.
366
00:15:50,549 --> 00:15:52,603
Está brincando comigo?
Me acalmar?
367
00:15:52,604 --> 00:15:55,718
Em um minuto, estarei
em pé ali, como... Como um...
368
00:15:56,728 --> 00:15:58,623
Meu Deus, não tenho
nada para dizer!
369
00:15:58,624 --> 00:16:00,694
Certo, se sairá bem.
Não precisa de piadas.
370
00:16:00,695 --> 00:16:03,706
Me escute, querido. Vá lá
e seja charmoso como sempre.
371
00:16:03,707 --> 00:16:06,756
Faça a apresentação
do seu coração, e saia.
372
00:16:06,757 --> 00:16:09,376
Você... Será incrível,
tudo bem?
373
00:16:09,377 --> 00:16:11,816
-Phil Dunphy!
-Vai lá!
374
00:16:24,264 --> 00:16:26,647
Boa noite.
Não estaria aqui esta noite,
375
00:16:26,648 --> 00:16:28,345
se não fosse
pelo trabalho duro
376
00:16:28,346 --> 00:16:30,206
da F.A.C.I.S.C.
377
00:16:30,207 --> 00:16:31,751
Eu não tinha minhas piadas.
378
00:16:31,752 --> 00:16:34,182
Que escolha um cara tem,
senão ser sério?
379
00:16:34,183 --> 00:16:40,110
Ao apoio de minha família
e ao cólon de Gil Thorpe.
380
00:16:47,221 --> 00:16:50,939
Mas Phil Dunphy
não é um cara sério.
381
00:16:52,529 --> 00:16:56,189
Muitos gigantes do ramo de bens
imobiliários estão aqui hoje.
382
00:16:56,190 --> 00:16:58,623
E, é claro, J. J. McCubin.
383
00:17:03,254 --> 00:17:05,564
Não estou dizendo
que J. J. é pequeno,
384
00:17:05,565 --> 00:17:08,801
mas, na parte de bens imóveis,
ele é descrito como fofinho.
385
00:17:11,759 --> 00:17:13,703
Mark Simon, você está aí?
386
00:17:13,704 --> 00:17:16,118
Aí está o Mark.
Como está, amigo?
387
00:17:16,910 --> 00:17:19,307
Mark, recentemente,
ingressou em um novo modelo.
388
00:17:19,308 --> 00:17:20,814
Como está, Francine?
389
00:17:23,194 --> 00:17:26,988
Estou brincando, Mark Simon,
estou brincando, sabe disso.
390
00:17:27,953 --> 00:17:31,354
Trancito, Manuelzinho e Carlos,
esta é minha esposa, Gloria.
391
00:17:31,963 --> 00:17:33,463
Prazer em conhecê-los.
392
00:17:33,464 --> 00:17:34,697
Precisamos conversar.
393
00:17:34,698 --> 00:17:36,198
Um minuto.
394
00:17:37,402 --> 00:17:39,730
Sabe, não acredito
que não os conhecia.
395
00:17:39,731 --> 00:17:41,716
Você nunca conheceu
estas pessoas.
396
00:17:41,717 --> 00:17:44,180
Não conhece ninguém
neste salão. Vamos, Jay.
397
00:17:44,181 --> 00:17:46,398
Não vour antes da dança
do pai com a filha.
398
00:17:46,399 --> 00:17:48,297
E estas pessoas,
como você as chamas,
399
00:17:48,298 --> 00:17:49,447
não são só empregados.
400
00:17:49,448 --> 00:17:51,173
São "mi família",
ou minha família.
401
00:17:51,174 --> 00:17:53,159
Sei o que significa
"mi família", Jay.
402
00:17:54,405 --> 00:17:56,172
Eu temia isto.
403
00:17:58,049 --> 00:18:02,866
Agora, gostaria do futuro
marido na pista de dança.
404
00:18:02,867 --> 00:18:04,367
Não, Jay, não.
405
00:18:06,087 --> 00:18:07,587
Obrigado, obrigado.
406
00:18:07,588 --> 00:18:10,184
Obrigado, Sras. e Srs.,
muito obrigado.
407
00:18:10,185 --> 00:18:11,549
Serei breve.
408
00:18:11,550 --> 00:18:13,881
Sei que muitos de vocês
nem sabem que eu sou.
409
00:18:13,882 --> 00:18:16,095
Como minha adorável esposa,
Gloria, observou,
410
00:18:16,096 --> 00:18:18,013
a culpa é minha, não de vocês.
411
00:18:18,014 --> 00:18:20,976
Sou Jay Pritchett,
"el chefe".
412
00:18:22,933 --> 00:18:25,743
Escutem,
nesta alegre ocasião,
413
00:18:25,744 --> 00:18:27,488
gostaria de pagar
a conta do bar.
414
00:18:32,482 --> 00:18:35,432
Sabe, quando comecei
esta empresa,
415
00:18:36,380 --> 00:18:37,880
a primeira coisa que eu...
416
00:18:37,881 --> 00:18:41,767
O quê? Sim, claro,
isto não é sobre mim.
417
00:18:41,768 --> 00:18:44,158
É sobre uma jovem
muito especial
418
00:18:44,159 --> 00:18:47,004
e um homem que a ama mais
que qualquer um no mundo.
419
00:18:51,816 --> 00:18:53,316
Não é adorável?
420
00:18:55,025 --> 00:18:56,597
É uma coisa muito linda.
421
00:18:56,598 --> 00:19:00,219
Sabe, me lembro de quando
dançava com minha garotinha.
422
00:19:00,220 --> 00:19:01,992
Mas não desta forma!
423
00:19:04,961 --> 00:19:06,622
Vá com calma aí, garoto...
424
00:19:08,226 --> 00:19:12,454
Não, não, não...
Estão aplaudindo isto?
425
00:19:12,455 --> 00:19:13,911
Estão aplaudindo isto?
426
00:19:13,912 --> 00:19:16,979
Não me importa qual tradição
seja, isto tem que parar!
427
00:19:16,980 --> 00:19:20,664
Não! O quê?
Sou o único vendo isto?
428
00:19:21,673 --> 00:19:23,708
Querido, não estou
exagerando quando digo
429
00:19:23,709 --> 00:19:26,672
que tinha uma mulher
com falta de ar.
430
00:19:26,673 --> 00:19:29,365
Sério, você foi
muito engraçado, Phil.
431
00:19:29,366 --> 00:19:31,019
Já vi comediantes profissionais
432
00:19:31,020 --> 00:19:32,809
que nunca conseguiriam
fazer aquilo.
433
00:19:32,810 --> 00:19:34,310
Você foi inacreditável...
434
00:19:35,780 --> 00:19:39,580
Sei que foi você, Claire.
Roubou meus cartões.
435
00:19:40,950 --> 00:19:44,094
Me desculpe,
eu sinto muito.
436
00:19:44,095 --> 00:19:46,358
Achei que estivesse
te protegendo.
437
00:19:46,359 --> 00:19:48,383
E se meu plano tivesse
dado certo,
438
00:19:48,384 --> 00:19:51,865
eu teria te roubado
a maior noite de todas.
439
00:19:53,986 --> 00:19:57,335
-Sinto muito ser terrível.
-Você não é horrível.
440
00:19:58,032 --> 00:20:01,380
Claire, amo você
cuidando de mim
441
00:20:01,381 --> 00:20:04,182
e sei porque
se preocupa comigo.
442
00:20:04,852 --> 00:20:06,999
Mas eu sabia conseguia
isso esta noite.
443
00:20:08,905 --> 00:20:10,405
Eu sei.
444
00:20:11,420 --> 00:20:13,245
Às vezes, acho
que meu trabalho
445
00:20:13,246 --> 00:20:15,913
é me assegurar que vocês
não caiam de cara.
446
00:20:15,914 --> 00:20:18,081
É um trabalho difícil
na casa dos Dunphy.
447
00:20:19,853 --> 00:20:21,596
-Nos caímos muito.
-Eu sei.
448
00:20:21,597 --> 00:20:25,147
Talvez seu verdadeiro trabalho
seja nos levantar depois.
449
00:20:26,532 --> 00:20:28,252
Ninguém faz isto
melhor que você.
450
00:20:28,253 --> 00:20:29,753
Obrigada.
451
00:20:34,083 --> 00:20:37,433
-Alex?
-Não tenho amigos.
452
00:20:39,281 --> 00:20:40,881
Você está no horário
de trabalho.
453
00:20:46,152 --> 00:20:49,959
Certo.
O que aconteceu?
454
00:20:55,533 --> 00:20:57,252
Meu Deus, mãe,
você está me matando.
455
00:20:57,253 --> 00:20:58,884
É muito boa, não é?
456
00:20:58,885 --> 00:21:01,182
Muito boa?
Você podia estar em Vegas!
457
00:21:01,183 --> 00:21:03,374
-Bem...
-O que está acontecendo?
458
00:21:03,375 --> 00:21:06,849
Mamãe faz a melhor imitação
da senhora estranha no mercado.
459
00:21:06,850 --> 00:21:09,245
Sim, sei quem é.
Vamos escutar.
460
00:21:09,246 --> 00:21:10,822
Certo...
461
00:21:10,823 --> 00:21:14,407
É mais barato se você
comprar 2 vidros de picles.
462
00:21:18,136 --> 00:21:20,824
-É como se ela estivesse aqui!
-Eu sei!
463
00:21:22,398 --> 00:21:23,988
Ela não fez parecido.
464
00:21:27,816 --> 00:21:30,016
Feliz Dia Das Crianças!