1 00:00:00,976 --> 00:00:02,079 Meu Deus, mãe. 2 00:00:02,080 --> 00:00:04,719 A festa é aí na outra rua. Só ficarei fora por 2 horas. 3 00:00:04,720 --> 00:00:06,543 São duas horas a mais para estudar. 4 00:00:06,544 --> 00:00:08,745 Estou estudando o fim de semana inteiro. 5 00:00:08,746 --> 00:00:11,429 Sem amigos, sem telefone. Apenas eu, sozinha com livros. 6 00:00:11,430 --> 00:00:12,684 Me sinto como a Alex. 7 00:00:12,685 --> 00:00:14,752 Nunca se está sozinha quando se tem livros. 8 00:00:14,753 --> 00:00:16,972 Sério? Você quer que eu me transforme nisso? 9 00:00:16,973 --> 00:00:19,324 Querida, ouça-me. Este é o S.A.T., certo? 10 00:00:19,325 --> 00:00:21,373 Não é um exame estúpido de ciência. 11 00:00:21,374 --> 00:00:23,328 Se exames de ciência são tão estúpidos 12 00:00:23,329 --> 00:00:24,896 por que põe o meu na geladeira? 13 00:00:24,897 --> 00:00:27,799 Por que temos pena de você. Porque seus amigos são livros. 14 00:00:27,800 --> 00:00:30,293 Ela não estudou noite passada. Estava no video chat 15 00:00:30,294 --> 00:00:31,402 o tempo todo. 16 00:00:31,403 --> 00:00:32,637 -Cale a boca! -Eu sabia. 17 00:00:32,638 --> 00:00:33,838 Você é uma dedo-duro. 18 00:00:33,839 --> 00:00:35,707 Meninas, peguem leve. Por que eu... 19 00:00:35,708 --> 00:00:39,160 Qual é o assunto de hoje no "The View", senhoras? 20 00:00:39,161 --> 00:00:40,779 Pai, pode, por favor diga à mamãe 21 00:00:40,780 --> 00:00:43,548 que posso fazer um intervalo de 2 horas e ir à uma festa? 22 00:00:43,549 --> 00:00:45,455 Não, senhora. Não vou me meter nessa. 23 00:00:45,456 --> 00:00:47,252 Não vamos brincar de mocinho e mamãe. 24 00:00:49,682 --> 00:00:50,738 Eu atendo. 25 00:00:51,941 --> 00:00:53,758 -Oi. -Chamaram um encanador? 26 00:00:53,759 --> 00:00:55,010 Não, não chamamos. 27 00:00:55,011 --> 00:00:56,457 Sim. Chamamos! Chamamos! 28 00:00:56,458 --> 00:00:57,662 -Encanador, oi. -Pedimos? 29 00:00:57,663 --> 00:00:59,628 Sim. É ali no topo da escada. 30 00:00:59,629 --> 00:01:00,918 -Sério, Claire? -Obrigada. 31 00:01:00,919 --> 00:01:02,901 Não disse que consertaria a banheira? 32 00:01:02,902 --> 00:01:05,503 Disse, e eu acho que estava grávida do Luke na época. 33 00:01:05,504 --> 00:01:06,705 Isso não é justo. 34 00:01:06,706 --> 00:01:09,190 Fiz tudo que me pediu pra fazer por aqui. 35 00:01:09,191 --> 00:01:11,809 Consertei o degrau, não foi? Olhe como está firme! 36 00:01:11,810 --> 00:01:14,195 Estou como Shirley Temple e aquele cara preto! 37 00:01:14,196 --> 00:01:16,915 -Bill "Bojangles" Robinson. -Bill "Bojangles" Robinson! 38 00:01:16,916 --> 00:01:18,216 Eu falei primeiro! 39 00:01:18,217 --> 00:01:19,651 Então, este é o problema. 40 00:01:19,652 --> 00:01:21,586 A torneira fica pingando. 41 00:01:21,587 --> 00:01:24,456 Isso, é uma rosca quebrada. Se conheço bem minhas roscas. 42 00:01:24,457 --> 00:01:26,091 E está pingando um pouco de água. 43 00:01:26,092 --> 00:01:27,692 É, poderia ser uma rosca, 44 00:01:27,693 --> 00:01:30,395 uma válvula quebrada, um cano rachado. 45 00:01:30,396 --> 00:01:32,547 Acho que não sou um encanador profissional 46 00:01:32,548 --> 00:01:34,966 mas passei bastante tempo nessa banheira. 47 00:01:34,967 --> 00:01:36,751 Posso falar por experiência própria 48 00:01:36,752 --> 00:01:38,520 ou ao menos o que parece ser... 49 00:01:40,792 --> 00:01:43,237 DarkSide -Your Dark Family- 50 00:01:43,238 --> 00:01:45,387 JohnnyBoy | Tamizão 51 00:01:45,388 --> 00:01:47,159 Pumari | Gbelds 52 00:01:47,160 --> 00:01:49,453 @Maubri84 53 00:01:49,454 --> 00:01:52,409 S02E03 "Earthquake" 54 00:01:56,204 --> 00:01:58,831 Que bom, você voltou. Preciso que ajude a achar espaço 55 00:01:58,832 --> 00:02:00,989 entre nosso ferreiro e o limpador de chaminé. 56 00:02:00,990 --> 00:02:03,758 Seja legal. Levei 20 minutos pra achar a capa de ópera. 57 00:02:03,759 --> 00:02:05,493 Não creio que já tinha isso. 58 00:02:05,494 --> 00:02:07,659 Por favor. Sabe quantas vezes isto se pagou. 59 00:02:07,660 --> 00:02:08,930 Se pagou? 60 00:02:08,931 --> 00:02:11,332 Nosso amigo Pepper adora dar festas temáticas. 61 00:02:11,333 --> 00:02:13,869 Sim, ele adora. Esse fim de semana é seu 1º 62 00:02:13,870 --> 00:02:15,903 "Brunch Anual do Oscar Selvagem e Louco". 63 00:02:15,904 --> 00:02:17,338 Ainda estamos nos recuperando 64 00:02:17,339 --> 00:02:19,607 do churrasco "Estúdio 54 de Julho". 65 00:02:19,608 --> 00:02:21,459 No início eram engraçados. 66 00:02:21,460 --> 00:02:23,528 Mas se tornaram muito trabalhosos. 67 00:02:23,529 --> 00:02:24,796 Precisa usar fantasia. 68 00:02:24,797 --> 00:02:26,631 Precisa assumir uma personagem. 69 00:02:26,632 --> 00:02:28,717 Não consigo acreditar que já saiu com ele. 70 00:02:28,718 --> 00:02:31,019 Um encontro. Eram os anos 90. 71 00:02:31,020 --> 00:02:33,054 Tínhamos acabado de perder Princesa Diana. 72 00:02:33,055 --> 00:02:34,622 Eu estava a deriva. 73 00:02:35,758 --> 00:02:37,392 Cam, não podemos apenas... 74 00:02:37,393 --> 00:02:38,860 Podemos cancelar, por favor? 75 00:02:38,861 --> 00:02:40,045 Queria que pudéssemos, 76 00:02:40,046 --> 00:02:42,680 mas ele ainda está zangado por perdermos a Páscoa. 77 00:02:42,681 --> 00:02:45,166 Ah, é. "Os embalos da Páscoa à noite"? 78 00:02:45,167 --> 00:02:47,236 Vá se vestir e maquiar. Agora! 79 00:02:47,653 --> 00:02:49,654 Pepper fez o impossível. 80 00:02:49,655 --> 00:02:51,823 Ele fez dois gays odiarem lanche. 81 00:02:57,380 --> 00:03:00,114 Sabe, seria mais fácil colocar o café no açúcar. 82 00:03:01,417 --> 00:03:02,967 Toda manhã. 83 00:03:03,469 --> 00:03:04,719 Jay, o que está vestindo? 84 00:03:04,720 --> 00:03:06,087 Não pode ir à igreja assim. 85 00:03:06,088 --> 00:03:08,022 Então isso resolve tudo. Vou jogar golf. 86 00:03:08,023 --> 00:03:09,490 Vai faltar a missa de novo? 87 00:03:09,491 --> 00:03:12,079 Domingo passado, disse que precisava ir ao escritório. 88 00:03:12,080 --> 00:03:14,095 No anterior, tomou café com um amigo. 89 00:03:14,096 --> 00:03:16,064 E na retrasada, achou que tinha uma gripe 90 00:03:16,065 --> 00:03:17,566 que acabou não sendo uma gripe. 91 00:03:17,567 --> 00:03:18,800 Porque eu tratei dela. 92 00:03:18,801 --> 00:03:20,068 Não precisa nos convencer. 93 00:03:20,069 --> 00:03:22,134 -Precisa convencê-Lo. -Quem, Deus? 94 00:03:22,135 --> 00:03:24,389 -Eu e Deus estamos bem! -Como poderia saber? 95 00:03:24,390 --> 00:03:26,674 Veja, você sente Deus na Igreja, o que é ótimo. 96 00:03:26,675 --> 00:03:29,210 Eu sinto Deus na natureza, no meio da sua obra. 97 00:03:29,211 --> 00:03:31,627 -Vai à igreja semana que vem? -Veremos. 98 00:03:31,628 --> 00:03:33,314 Sei o que "veremos" significa. 99 00:03:33,315 --> 00:03:35,033 Se desistiu da Igreja, apenas diga. 100 00:03:35,034 --> 00:03:37,185 -Eu desisti da Igreja. -Não diga isso! 101 00:03:37,186 --> 00:03:40,154 Veja, eu não vou mais à Igreja. Não é o fim do mundo. 102 00:03:40,155 --> 00:03:41,656 Não vamos fazer um tumulto... 103 00:03:41,657 --> 00:03:43,057 Inferno. 104 00:03:43,058 --> 00:03:44,092 Terremoto! 105 00:03:44,093 --> 00:03:45,176 Terremoto! 106 00:03:45,177 --> 00:03:46,728 Vamos, vamos, Manny! Vamos, Jay! 107 00:03:46,729 --> 00:03:47,896 Vamos, Jay! 108 00:03:48,864 --> 00:03:50,231 Meninas! 109 00:03:50,232 --> 00:03:51,265 Ai, Deus. Ai, Deus. 110 00:03:51,266 --> 00:03:52,667 Certo. 111 00:03:52,668 --> 00:03:54,535 Isto está... Isto está emperrado! 112 00:03:55,771 --> 00:03:57,988 Nós vamos morrer! Nós vamos morrer! 113 00:03:57,989 --> 00:03:59,924 Melhor não. Se nos acharem nestas roupas 114 00:03:59,925 --> 00:04:01,392 será péssimo para os gays. 115 00:04:02,378 --> 00:04:04,245 -Claire! -Estamos bem! 116 00:04:04,246 --> 00:04:06,131 -Pai! -Luke! 117 00:04:06,132 --> 00:04:07,515 Amiguinho. 118 00:04:07,516 --> 00:04:09,350 Está bem? 119 00:04:09,951 --> 00:04:11,519 Aquilo quase caiu em mim! 120 00:04:11,520 --> 00:04:14,389 Estava sentado ali e faltou pouco pra cair na minha cabeça! 121 00:04:14,390 --> 00:04:15,756 Tudo bem. Você está bem. 122 00:04:15,757 --> 00:04:17,108 Você não se machucou. 123 00:04:17,109 --> 00:04:19,860 Bem, não vou esperar aqui até que me machuque. 124 00:04:20,396 --> 00:04:21,562 Beleza. 125 00:04:21,563 --> 00:04:22,680 Uau! 126 00:04:22,681 --> 00:04:23,948 Essa foi dura. 127 00:04:27,251 --> 00:04:28,385 Ei, vocês estão bem? 128 00:04:28,386 --> 00:04:29,686 Sim, estamos bem. Vocês? 129 00:04:29,687 --> 00:04:30,887 Estamos bem. 130 00:04:30,888 --> 00:04:32,072 Isso foi muito... 131 00:04:32,073 --> 00:04:33,507 Espere. Aguarde. 132 00:04:33,508 --> 00:04:34,524 Alô? 133 00:04:34,525 --> 00:04:35,692 Mitch, vocês estão bem? 134 00:04:35,693 --> 00:04:36,977 Estamos bem. Estamos bem. 135 00:04:36,978 --> 00:04:38,228 E Phil e Claire? 136 00:04:38,229 --> 00:04:40,831 Estou com eles na outra linha. Um segundo. 137 00:04:40,832 --> 00:04:42,132 Alô? 138 00:04:42,133 --> 00:04:43,583 Ah, porcaria, perdemos Phil. 139 00:04:43,584 --> 00:04:44,901 Perdemos Phil?! 140 00:04:44,902 --> 00:04:46,336 Perdemos Phil? 141 00:04:46,337 --> 00:04:47,638 Alô. 142 00:04:47,639 --> 00:04:49,106 Ótimo. Agora Gloria se foi. 143 00:04:49,107 --> 00:04:51,608 Gloria se foi também? 144 00:04:52,911 --> 00:04:53,995 Oi, Gloria. 145 00:04:53,996 --> 00:04:56,046 Ai, "Dios mío", Phil, você está vivo! 146 00:04:56,047 --> 00:04:57,581 Sim, claro que estou vivo. 147 00:04:59,550 --> 00:05:01,318 Por enquanto. 148 00:05:01,319 --> 00:05:03,987 Por meses, Claire tem me perturbado 149 00:05:03,988 --> 00:05:07,897 e me azucrinando. "Prenda o armário na parede, 150 00:05:07,898 --> 00:05:10,316 e se tiver um terremoto? Tem crianças na casa." 151 00:05:10,317 --> 00:05:11,628 Blá, blá, blá... 152 00:05:11,629 --> 00:05:14,047 Então chegamos ao ponto onde eu não tive escolha 153 00:05:14,048 --> 00:05:17,601 a não ser arregaçar as mangas e dizer a ela que eu já fiz. 154 00:05:20,571 --> 00:05:23,307 -Phil! -Pai, vem cá! 155 00:05:23,308 --> 00:05:26,093 Estou indo. Qual é? Acabei de consertar isso! 156 00:05:26,094 --> 00:05:27,094 Haley... 157 00:05:27,095 --> 00:05:29,179 -Que foi? -Mamãe está presa! 158 00:05:30,698 --> 00:05:32,966 -Tá tudo bem aí? -Tudo certo. 159 00:05:32,967 --> 00:05:35,769 -A porta emperrou. -Tranquilo. 160 00:05:36,759 --> 00:05:39,690 -Bom, vamos tentar juntos, tá? -Tá bom. 161 00:05:39,691 --> 00:05:42,176 -Eu empurro, você puxa. -Certo. 162 00:05:42,177 --> 00:05:45,095 No três. 1, 2, 3... 163 00:05:46,281 --> 00:05:47,781 Nada! 164 00:05:47,782 --> 00:05:49,870 Que droga! 165 00:05:49,871 --> 00:05:53,102 Eu confesso, eu não empurrei. Na verdade, dei uma puxadinha. 166 00:05:53,103 --> 00:05:55,289 Percebi que enquanto Claire estiver presa lá 167 00:05:55,290 --> 00:05:57,591 eu teria tempo para fazer o serviço. 168 00:05:57,592 --> 00:06:00,410 É como dizem, às vezes Deus fecha uma porta... 169 00:06:00,411 --> 00:06:04,047 fecha tão forte que sua mulher não consegue sair. 170 00:06:04,048 --> 00:06:06,249 Sem desespero! Vou te tirar daí! 171 00:06:06,250 --> 00:06:09,269 -Só vou pegar umas ferramentas! -Pega um pé-de-cabra se tiver! 172 00:06:09,270 --> 00:06:10,604 O que quer dizer com isso? 173 00:06:10,605 --> 00:06:13,023 Que eu sou um dândi que não tem um pé-de-cabra? 174 00:06:13,024 --> 00:06:14,992 Foi você quem disse "dândi". 175 00:06:14,993 --> 00:06:18,011 "Dândi" é um termo usado por mineradores do séc. XV. 176 00:06:18,012 --> 00:06:20,197 Phil? Nos tire logo daqui! 177 00:06:22,834 --> 00:06:24,901 Pai, quanto tempo leva pra você fazer isso? 178 00:06:24,902 --> 00:06:26,419 Muito. 179 00:06:26,420 --> 00:06:27,838 Querida, não se preocupe. 180 00:06:27,839 --> 00:06:30,311 Mamãe já vai sair. Não se desespere. 181 00:06:31,175 --> 00:06:32,643 Espera aí. 182 00:06:32,644 --> 00:06:34,744 Espera aí. Você não vai na festa, mocinha. 183 00:06:34,745 --> 00:06:37,681 Não, eu não vou na festa. Só vou lá embaixo. 184 00:06:37,682 --> 00:06:39,783 -Com sua bolsa? -Qual é? 185 00:06:39,784 --> 00:06:42,902 Me ajuda nessa aqui, eu... 186 00:06:42,903 --> 00:06:47,007 -te levo pra onde você quiser. -Me leve no Museu da Tolerância. 187 00:06:47,008 --> 00:06:49,493 Tá. Tolerância fica muito longe? 188 00:06:49,494 --> 00:06:51,461 Estou ouvindo as duas de planinhos aí! 189 00:06:51,462 --> 00:06:52,963 Não ouse sair dessa casa! 190 00:06:52,964 --> 00:06:56,099 Por que você é tão psicótica e super controladora? 191 00:06:56,100 --> 00:06:59,035 Sabe de uma coisa? Só por isso, está de castigo por 1 semana! 192 00:06:59,036 --> 00:07:00,537 Que boa mãe é você. 193 00:07:00,538 --> 00:07:03,774 Beleza, 2 semanas. Fale mais e eu dobro. 194 00:07:05,609 --> 00:07:08,095 Certo, 4 semanas! Quatro! 195 00:07:08,096 --> 00:07:10,213 Dobre de novo pra virar 10 semanas logo! 196 00:07:10,214 --> 00:07:11,581 Meu Deus! 197 00:07:11,582 --> 00:07:14,451 Não percebe o quanto você precisa estudar? 198 00:07:14,452 --> 00:07:16,386 Mitchell, vai logo. Vamos nos atrasar. 199 00:07:16,387 --> 00:07:18,221 Não acredito que temos que fazer isso. 200 00:07:18,222 --> 00:07:20,694 Depois do terremoto será bom estar perto de pessoas 201 00:07:20,695 --> 00:07:21,725 vestidas como nós. 202 00:07:21,726 --> 00:07:26,112 Isso não faz sen... O terremoto! Isso. 203 00:07:26,113 --> 00:07:27,564 Essa é a desculpa perfeita. 204 00:07:27,565 --> 00:07:30,300 -Por quê? Estamos bem. -É, mas Pepper não sabe disso. 205 00:07:30,301 --> 00:07:32,702 Diga a ele que temos coisas pra cuidar. 206 00:07:32,703 --> 00:07:35,439 -Por que eu? -Porque eu sempre cancelo. 207 00:07:35,440 --> 00:07:37,447 Não me dê isso. Eu não vou falar com ele. 208 00:07:37,448 --> 00:07:39,175 -Não sei mentir. -Ele está na linha. 209 00:07:39,176 --> 00:07:40,210 Atenda. Anda logo! 210 00:07:40,211 --> 00:07:42,896 Acho que alguém está falando. Alô! 211 00:07:42,897 --> 00:07:46,816 Oi, Pepper! Escuta... oi. 212 00:07:46,817 --> 00:07:48,935 É Cameron. Como você está? 213 00:07:48,936 --> 00:07:51,121 -Estou ótimo. -Bem, o terremoto. 214 00:07:51,122 --> 00:07:53,690 É, foi feio aqui. Então, claro, não estamos... 215 00:07:53,691 --> 00:07:55,008 não podemos ir aí. 216 00:07:55,009 --> 00:07:57,094 -Por que não? -Alguns pratos quebraram. 217 00:07:57,095 --> 00:07:59,697 -Você pode varrer depois. -É, bem, talvez... 218 00:07:59,698 --> 00:08:02,065 Acho que podemos varrer, depois. 219 00:08:02,666 --> 00:08:04,535 Nossa cabideira de chapéu. 220 00:08:04,536 --> 00:08:06,640 -Ela caiu pela janela. -Cabideira de chapéu? 221 00:08:06,641 --> 00:08:08,088 É, nós temos uma dessas. 222 00:08:08,089 --> 00:08:11,041 Acho que nos força a usar mais chapéus. E forçou mesmo. 223 00:08:11,042 --> 00:08:13,710 E teve um vazamento. Tem água por toda parte. 224 00:08:13,711 --> 00:08:16,112 Uma estante caiu na perna do Mitchell. 225 00:08:16,113 --> 00:08:18,915 Mitchell está machucado, Pepper. Se machucou muito. 226 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 -Estou indo aí agora mesmo. -Não, não precisa vir. 227 00:08:21,586 --> 00:08:23,053 -Estou indo! -Não, Pepper! 228 00:08:24,889 --> 00:08:27,457 -Ele está vindo pra cá. -Viu? Entrei em pânico. 229 00:08:27,458 --> 00:08:29,826 Entrou mesmo em pânico, Cam. E muito! 230 00:08:34,281 --> 00:08:38,535 Ainda vai jogar golf? Deus te mandou um sinal, Jay! 231 00:08:38,536 --> 00:08:40,454 O terremoto? Só pode estar zuando. 232 00:08:40,455 --> 00:08:42,839 Você diz que nunca mais vai na Igreja 233 00:08:42,840 --> 00:08:45,342 -e o chão tremeu como vingança. -Vamos ver então. 234 00:08:45,343 --> 00:08:47,444 Deus, se tiver problemas em eu jogar golf... 235 00:08:47,445 --> 00:08:49,813 mande-me um sinal, tipo um relâmpago! 236 00:08:49,814 --> 00:08:51,081 Mostre-se! 237 00:08:51,082 --> 00:08:53,199 -Não fale assim com Deus! -Acredite em mim. 238 00:08:53,200 --> 00:08:56,887 Se Deus tem um problema comigo, ele me diria sem tremer tudo. 239 00:08:56,888 --> 00:08:58,688 Ele seria um pouco mais específico. 240 00:08:58,689 --> 00:09:01,208 Não vou discutir com você. Não quero ficar triste. 241 00:09:01,209 --> 00:09:02,876 Vamos, Manny. 242 00:09:02,877 --> 00:09:05,278 -Acho que não vou hoje. -Como assim? 243 00:09:05,279 --> 00:09:07,831 Gosto do que Jay disse sobre Deus estar na natureza. 244 00:09:07,832 --> 00:09:10,283 Não, não, não, não. Não dê ouvidos a ele. 245 00:09:10,284 --> 00:09:11,868 Seus dias estão contados! 246 00:09:11,869 --> 00:09:14,054 Pense bem, mãe. Faz sentido. 247 00:09:14,055 --> 00:09:17,374 Deus fez as árvores e a grama. Ele não fez aquela igreja. 248 00:09:17,375 --> 00:09:19,442 Mas ele fez as pessoas que fazem a igreja, 249 00:09:19,443 --> 00:09:21,311 e você está me irritando. Vamos. 250 00:09:21,312 --> 00:09:24,481 Só uma semana. Posso jogar golf com você? 251 00:09:24,482 --> 00:09:27,350 Bem, sempre tenho um latino pra carregar meus tacos mesmo. 252 00:09:27,351 --> 00:09:28,818 Pode muito bem ser você. 253 00:09:28,819 --> 00:09:32,656 -Tá bom! Nem ligo! Vai! -Manny. Vá se trocar. 254 00:09:32,657 --> 00:09:35,384 Desculpe, mãe. Espero que entenda. 255 00:09:35,385 --> 00:09:38,461 Provavelmente é bom passarmos um tempinho juntos. 256 00:09:38,462 --> 00:09:40,730 Vocês ficarão juntos pela eternidade! 257 00:09:45,585 --> 00:09:47,103 Droga! 258 00:09:48,239 --> 00:09:50,223 Acho que isso foi Deus também! 259 00:09:50,224 --> 00:09:53,059 Não sei quem fez isso, mas me deixou feliz. 260 00:09:59,050 --> 00:10:01,101 -O que tá fazendo? -E aí, parceiro? 261 00:10:01,102 --> 00:10:02,705 Estou só checando essas correias. 262 00:10:02,706 --> 00:10:04,020 Essa é uma extra. 263 00:10:04,021 --> 00:10:06,650 Elas te salvaram, por isso o armário mal se moveu. 264 00:10:06,651 --> 00:10:09,192 Ele caiu com tudo no sofá, quase me matou. 265 00:10:09,193 --> 00:10:11,380 Não, não matou. Esse armário mal se moveu. 266 00:10:11,381 --> 00:10:13,580 É a perspectiva pregando peças na sua mente. 267 00:10:13,581 --> 00:10:16,216 Como quando o meu dedão parece maior que a sua cabeça. 268 00:10:16,217 --> 00:10:18,880 -Não, ele parece pequeno. -Precisa olhar daqui. 269 00:10:18,881 --> 00:10:20,937 Como olharei a minha cabeça daí? 270 00:10:20,938 --> 00:10:21,980 Phil? 271 00:10:21,981 --> 00:10:24,478 Por que não se deita? Preciso me certificar 272 00:10:24,479 --> 00:10:25,890 de que a sua mãe está presa. 273 00:10:25,891 --> 00:10:28,711 Para... Eu tirá-la de lá. 274 00:10:28,712 --> 00:10:30,247 Não durma. 275 00:10:31,349 --> 00:10:34,301 Desculpa por ter... Seu sacana! 276 00:10:34,302 --> 00:10:35,855 Desculpa por ter demorado tanto, 277 00:10:35,856 --> 00:10:38,842 vou tirar a maçaneta, certo? 278 00:10:38,843 --> 00:10:40,969 -Certo. -Aí vamos nós. 279 00:10:41,859 --> 00:10:43,040 Droga! 280 00:10:43,041 --> 00:10:44,260 O quê? O que houve? 281 00:10:44,261 --> 00:10:47,697 Trouxe a chave de fenda errada, eu já volto. 282 00:10:47,698 --> 00:10:49,549 Tudo bem, mas ande logo, Phil. 283 00:10:49,550 --> 00:10:51,284 Estou fazendo o meu melhor, Claire! 284 00:10:51,285 --> 00:10:53,970 Não a responda, pai, ela te colocará de castigo. 285 00:10:53,971 --> 00:10:57,040 Já são 32 semanas, mocinha. 286 00:10:57,041 --> 00:10:59,942 Eram 16 antes, certo? 287 00:10:59,943 --> 00:11:02,629 -O quê? -Nada. 288 00:11:02,630 --> 00:11:05,480 Não me julgue até ter uma filha adolescente. 289 00:11:05,481 --> 00:11:06,766 Eu tive quatro. 290 00:11:06,767 --> 00:11:09,052 Meu Deus, como sobreviveu? 291 00:11:09,053 --> 00:11:12,522 As garotas eram tranquilas, o problema era o garoto. 292 00:11:12,523 --> 00:11:14,724 Cada olhar dele. 293 00:11:14,725 --> 00:11:17,093 Cada decisão estúpida que tomava. 294 00:11:17,094 --> 00:11:20,997 A forma como sentava e mastigava a comida como um idiota. 295 00:11:20,998 --> 00:11:24,227 E depois percebi porque ele me irritava tanto. 296 00:11:25,502 --> 00:11:27,403 Ele era igual a mim. 297 00:11:27,404 --> 00:11:30,073 Bem, mais um motivo para ela me ouvir. 298 00:11:30,074 --> 00:11:32,826 Posso impedí-la de cometer os mesmos erros. 299 00:11:32,827 --> 00:11:35,211 -Você ouviu a sua mãe? -Deus, não. 300 00:11:35,212 --> 00:11:38,684 Mas eu tinha um motivo, sabe. Aquela mulher era psicótica e... 301 00:11:38,685 --> 00:11:40,784 super controladora. 302 00:11:40,785 --> 00:11:41,952 Oi, mãe. 303 00:11:41,953 --> 00:11:44,630 Trouxe refrigerante, mas não achei canudos, 304 00:11:44,631 --> 00:11:46,392 então terão que beber igual gatos. 305 00:11:46,393 --> 00:11:48,992 Obrigado, Luke! 306 00:11:48,993 --> 00:11:50,547 Esse é o meu querido. 307 00:11:50,548 --> 00:11:51,858 Eu ia te trazer vinho, 308 00:11:51,859 --> 00:11:53,610 mas você acabou com a garrafa ontem. 309 00:11:53,611 --> 00:11:55,693 Certo, já pode ir. 310 00:11:57,268 --> 00:11:59,536 -Segure isso, garoto. -Claro. 311 00:11:59,537 --> 00:12:01,888 Sabe, o Mitchell costumava me ajudar. 312 00:12:01,889 --> 00:12:05,340 Mas ele passava a maior parte do tempo caçando borboletas. 313 00:12:05,341 --> 00:12:07,510 -Não me verá fazendo isso. -Bom pra você. 314 00:12:07,511 --> 00:12:09,178 Morro de medo delas. 315 00:12:10,481 --> 00:12:12,065 Veja isso, uma tacada perfeita. 316 00:12:12,066 --> 00:12:13,733 E fiz isso com um taco Blent. 317 00:12:13,734 --> 00:12:16,000 Não está preocupado em se meter em problemas? 318 00:12:16,001 --> 00:12:17,387 Você sabe, com Deus. 319 00:12:17,388 --> 00:12:20,056 Acho que ele tem coisas maiores para se preocupar. 320 00:12:21,525 --> 00:12:23,801 Então não está preocupado com o Inferno? 321 00:12:23,802 --> 00:12:25,860 Deixa eu te contar um segredinho, garoto. 322 00:12:25,861 --> 00:12:27,297 Não existe Inferno. 323 00:12:27,298 --> 00:12:29,632 Sério? Não existe? 324 00:12:29,633 --> 00:12:31,701 Isso é fantástico! 325 00:12:33,487 --> 00:12:36,939 -Então todos vão pro Paraíso? -Sim, fim de papo. 326 00:12:37,725 --> 00:12:39,142 Até as pessoas ruins? 327 00:12:39,143 --> 00:12:41,378 Sim, eles estão em uma seção diferente. 328 00:12:41,379 --> 00:12:42,829 Já é tudo planejado. 329 00:12:42,830 --> 00:12:44,180 Posso dar a tacada? 330 00:12:50,223 --> 00:12:51,488 Droga. 331 00:12:51,489 --> 00:12:53,907 -Você me distraiu. -Eu não disse nada. 332 00:12:53,908 --> 00:12:55,208 Eu ouvi você pensando. 333 00:12:55,209 --> 00:12:58,015 Estou pensando nesse Paraíso seu cheio de pessoas ruins. 334 00:12:58,016 --> 00:13:00,463 Cheio não, só uma pequena fração. 335 00:13:00,464 --> 00:13:02,031 Eles estão cercados por muros. 336 00:13:02,032 --> 00:13:03,433 E se eles escaparem? 337 00:13:03,434 --> 00:13:06,002 São cercados por lagos de fogo. 338 00:13:06,003 --> 00:13:08,288 Existem lagos de fogo no Paraíso? 339 00:13:08,289 --> 00:13:10,206 Isso está virando o Inferno. 340 00:13:12,860 --> 00:13:14,210 Eu que o diga. 341 00:13:16,727 --> 00:13:18,077 O que está fazendo? 342 00:13:18,078 --> 00:13:20,613 Você prometeu louças quebradas ao Pepper, então... 343 00:13:20,614 --> 00:13:21,816 Estou quebrando louças. 344 00:13:21,817 --> 00:13:24,555 Não, meu sapo não. Sei que o acha brega, 345 00:13:24,556 --> 00:13:26,786 mas ganhei ele no meu 1º Acampamento de Verão 346 00:13:26,787 --> 00:13:28,020 num campeonato de gritos. 347 00:13:28,021 --> 00:13:30,706 Não teríamos que quebrar nada se você mentisse melhor. 348 00:13:30,707 --> 00:13:32,609 Se quer me fazer sentir mal por não ser 349 00:13:32,610 --> 00:13:34,900 um bom mentiroso como você... O que vai fazer? 350 00:13:34,901 --> 00:13:37,300 A cabideira de chapéus caiu pela janela, lembra? 351 00:13:37,301 --> 00:13:41,333 Um, dois, três! 352 00:13:41,334 --> 00:13:43,035 Mitchell, espere! 353 00:13:44,804 --> 00:13:47,037 Não posso fazer isso, desisto. 354 00:13:47,038 --> 00:13:50,008 Você pode estar confortável com essas mentiras, mas eu não. 355 00:13:50,009 --> 00:13:52,422 Por favor, onde estava essa consciência 356 00:13:52,423 --> 00:13:54,719 quando fomos pro salão da 1º classe no aeroporto 357 00:13:54,720 --> 00:13:56,770 e você alugou a orelha da Angela Lansbury. 358 00:13:56,771 --> 00:13:59,020 Sabe o que você é? Uma esposa de mafioso. 359 00:13:59,021 --> 00:14:00,630 Você despreza as minhas atitudes, 360 00:14:00,631 --> 00:14:03,589 mas está feliz em usar o casaco que "caiu de um caminhão". 361 00:14:03,590 --> 00:14:05,241 Como ousa? 362 00:14:12,032 --> 00:14:15,358 Eu sei, eu sei. Nos atingiu em cheio. 363 00:14:15,359 --> 00:14:17,130 Não, sempre me surpreendo 364 00:14:17,131 --> 00:14:18,838 com o quão essa casa é pequena. 365 00:14:18,839 --> 00:14:21,180 Não precisava largar a sua festa para nos ver. 366 00:14:21,181 --> 00:14:24,593 -Bela fantasia, aliás. -Essa não é a minha fantasia. 367 00:14:24,594 --> 00:14:26,745 Vesti isso pra ajudar vocês a limpar a casa. 368 00:14:26,746 --> 00:14:29,763 -Bem, sobre a sua festa... -Não se preocupe sobre não ir. 369 00:14:29,764 --> 00:14:31,584 Pelo menos vocês têm uma desculpa. 370 00:14:31,585 --> 00:14:35,020 Diferente do Steven e do Stefan. Disseram que estavam gripados, 371 00:14:35,021 --> 00:14:38,157 mas acabei de os ver andando de bicicleta. 372 00:14:38,158 --> 00:14:41,703 Pepper, isso é horrível. Te farei um drinque. 373 00:14:41,704 --> 00:14:45,614 Querido, não se preocupe, quero só um Kir Royale. 374 00:14:45,615 --> 00:14:48,851 Meu Deus, se eles não queriam vir à minha festa, era só dizer. 375 00:14:48,852 --> 00:14:50,803 Já sou crescido, posso aguentar. 376 00:14:50,804 --> 00:14:53,973 Bem, já que falou nisso, Pepper, 377 00:14:53,974 --> 00:14:56,909 não queríamos ir à sua festa também. 378 00:14:56,910 --> 00:14:57,910 O quê? 379 00:14:58,703 --> 00:14:59,879 Sabe que te amamos, 380 00:14:59,880 --> 00:15:01,647 mas elas têm dado tanto trabalho 381 00:15:01,648 --> 00:15:03,354 com o passar dos anos, e... 382 00:15:03,355 --> 00:15:04,884 Estamos sem licor de Cassis. 383 00:15:04,885 --> 00:15:06,185 Não aguento mais. 384 00:15:06,186 --> 00:15:07,453 Vou preparar um Bellini. 385 00:15:08,438 --> 00:15:10,105 Todo mundo cancelou. 386 00:15:10,106 --> 00:15:12,024 E agora vocês dois. 387 00:15:12,025 --> 00:15:13,459 Por 15 anos, 388 00:15:13,460 --> 00:15:16,178 me matei para reunir uma comunidade padrão 389 00:15:16,179 --> 00:15:18,531 com meus brunchs chiques e temáticos 390 00:15:18,532 --> 00:15:21,700 ao custo de uma grande despesa pessoal. 391 00:15:21,701 --> 00:15:23,619 Bem, obviamente, fui um tolo. 392 00:15:23,620 --> 00:15:25,538 Ninguém gosta dos seus brunchs, Pepper. 393 00:15:25,539 --> 00:15:27,439 Ninguém gosta de você. 394 00:15:27,440 --> 00:15:30,476 Morrerá sozinho. 395 00:15:30,477 --> 00:15:34,530 Num flashback esquisito fora de Palm Springs... 396 00:15:34,531 --> 00:15:36,148 ou de La Quinta. 397 00:15:37,701 --> 00:15:38,868 Eu disse a ele. 398 00:15:38,869 --> 00:15:40,786 Sim. Sim, deduzi isso. 399 00:15:43,106 --> 00:15:45,357 Só não entendo essa sessão ruim do Paraíso. 400 00:15:45,358 --> 00:15:47,193 E se te mandarem para o lugar errado? 401 00:15:47,194 --> 00:15:49,228 Às vezes eles erram com a papelada. 402 00:15:49,229 --> 00:15:51,652 Fui para a aula saúde feminina ano passado 403 00:15:51,653 --> 00:15:53,532 e assisti um filme muito perturbador. 404 00:15:53,533 --> 00:15:54,550 Se acalme. 405 00:15:54,551 --> 00:15:56,168 Ao invés de pensar a manha toda 406 00:15:56,169 --> 00:15:57,482 como o Paraíso se parecerá, 407 00:15:57,483 --> 00:15:59,805 como não, quem está onde, 408 00:15:59,806 --> 00:16:01,745 se ao menos existe um Paraíso, 409 00:16:01,746 --> 00:16:03,580 por que apenas não nos concentramos 410 00:16:03,581 --> 00:16:07,110 nesse dia lindo, dia tranquilo que está na nossa frente? 411 00:16:07,111 --> 00:16:09,331 Prefiro me concentrar no que acabou de dizer. 412 00:16:09,332 --> 00:16:11,146 Pode não existir um Paraíso? 413 00:16:11,147 --> 00:16:12,351 Não sei! 414 00:16:12,352 --> 00:16:14,686 Você aparentava muita certeza esta manhã. 415 00:16:14,687 --> 00:16:16,288 O que acontece quando você morre? 416 00:16:16,289 --> 00:16:17,356 Simplesmente nada? 417 00:16:17,357 --> 00:16:19,416 Escuta, você está focando demais. 418 00:16:19,417 --> 00:16:21,088 em uma coisinha que eu disse. 419 00:16:21,089 --> 00:16:22,578 Era só um palpite, certo? 420 00:16:22,579 --> 00:16:23,612 Um palpite? 421 00:16:23,613 --> 00:16:26,549 Não fui a Igreja por um palpite? 422 00:16:26,550 --> 00:16:28,167 Certo, não vá surtar, filho. 423 00:16:28,168 --> 00:16:31,153 Você está brincando com a minha alma. 424 00:16:31,154 --> 00:16:33,289 Escute. Esqueça tudo o que eu disse, certo? 425 00:16:33,290 --> 00:16:35,274 Algumas coisas não se esquece, Jay. 426 00:16:35,275 --> 00:16:37,076 Sabe o que é menstruação? 427 00:16:37,077 --> 00:16:38,744 Porque eu sei! 428 00:16:43,850 --> 00:16:45,701 Perfeito. 429 00:16:45,702 --> 00:16:47,438 -Ei! -Que está fazendo? 430 00:16:47,439 --> 00:16:49,295 Não devia tirar a mãe do banheiro? 431 00:16:49,296 --> 00:16:50,606 É o que eu estava fazendo. 432 00:16:50,607 --> 00:16:51,923 É o que eu estava fazendo! 433 00:16:51,924 --> 00:16:53,792 Esse armário... 434 00:16:53,793 --> 00:16:55,444 -era o problema. -Como? 435 00:16:55,445 --> 00:16:57,229 É muito pesado 436 00:16:57,230 --> 00:16:59,415 e por estar bem preso na parede, 437 00:16:59,416 --> 00:17:00,966 o efeito que deu foi... 438 00:17:00,967 --> 00:17:02,301 Foi... 439 00:17:02,302 --> 00:17:04,486 Foi que puxou parte do chão pra baixo 440 00:17:04,487 --> 00:17:06,872 e empurrou parte do chão para cima... 441 00:17:06,873 --> 00:17:08,324 fazendo a porta do banheiro... 442 00:17:08,325 --> 00:17:10,342 Por favor não me dedure. 443 00:17:10,343 --> 00:17:12,077 Não sei mais quem sou. 444 00:17:13,530 --> 00:17:15,130 Quem sou eu? 445 00:17:15,131 --> 00:17:16,465 Sou uma piada! 446 00:17:16,466 --> 00:17:17,633 É quem sou. 447 00:17:17,634 --> 00:17:18,684 -Não! -Não. 448 00:17:18,685 --> 00:17:19,818 Não é uma piada. 449 00:17:19,819 --> 00:17:22,221 Você é Pepper Satlzman. 450 00:17:22,222 --> 00:17:25,324 Acho melhor ir embora. 451 00:17:25,325 --> 00:17:27,559 Se qualquer coisa terrível acontecer, 452 00:17:27,560 --> 00:17:30,362 não se sintam na obrigação de ir ao meu velório. 453 00:17:30,363 --> 00:17:32,581 Nova Iorque ou Los Angeles. 454 00:17:32,582 --> 00:17:33,732 Pepper? 455 00:17:33,733 --> 00:17:35,734 Pepper, você... não me deixou terminar. 456 00:17:35,735 --> 00:17:38,537 A razão que não queríamos ir a sua festa é... 457 00:17:38,538 --> 00:17:40,489 Mitchell? 458 00:17:40,490 --> 00:17:41,774 Sério? 459 00:17:41,775 --> 00:17:44,910 Quem é uma mulher de mafioso? Me desculpe. Não te ouvi. 460 00:17:44,911 --> 00:17:47,080 Eu sou uma mulher de mafioso! 461 00:17:47,697 --> 00:17:50,149 Certo, Pepper, 462 00:17:50,150 --> 00:17:52,201 isso é um pouco embaraçoso. 463 00:17:52,202 --> 00:17:53,319 Não quero nem ouvir. 464 00:17:53,320 --> 00:17:55,587 Cameron ainda tem sentimentos por você. 465 00:17:56,756 --> 00:17:58,123 Continue. 466 00:17:58,124 --> 00:18:00,759 Sim, e é... é muito difícil para ele 467 00:18:00,760 --> 00:18:03,879 estar ao seu redor, especialmente nos seus... 468 00:18:03,880 --> 00:18:06,048 Brunchs mágicos, onde você está... 469 00:18:06,049 --> 00:18:08,367 Está tão... magnético. 470 00:18:08,368 --> 00:18:11,136 E então vejo a forma que ele te olha, e... 471 00:18:11,137 --> 00:18:13,472 Droga, Pe... Me deixa tão triste 472 00:18:13,473 --> 00:18:14,857 que eu podia... 473 00:18:16,810 --> 00:18:18,293 Sério? 474 00:18:18,294 --> 00:18:21,096 Você conhece a dor, Cam! 475 00:18:21,097 --> 00:18:23,265 Meninos! 476 00:18:23,266 --> 00:18:27,269 Meninos, não posso ficar entre vocês. 477 00:18:27,270 --> 00:18:29,922 Não que esteja surpreso. 478 00:18:29,923 --> 00:18:32,057 Admito que notei uns olhares roubados 479 00:18:32,058 --> 00:18:34,578 e a nostalgia nos seus olhos. 480 00:18:34,579 --> 00:18:37,649 Certo. Bem, você nos perdoará, Pepper, 481 00:18:37,650 --> 00:18:39,365 se evitaremos seus próximos brunchs? 482 00:18:39,366 --> 00:18:41,116 Totalmente. 483 00:18:42,168 --> 00:18:44,503 Odiaria perder vocês dois. 484 00:18:44,504 --> 00:18:47,774 Sempre pensei em vocês como meus... 485 00:18:47,775 --> 00:18:49,157 -Filhos? -Filhos? 486 00:18:49,158 --> 00:18:51,243 "Filhos"? 487 00:18:51,244 --> 00:18:53,645 Eu ia dizer "irmãos". 488 00:18:55,165 --> 00:18:57,382 É como uma casa de dor. 489 00:18:59,035 --> 00:19:00,369 -Claire. -Certo, pronto? 490 00:19:00,370 --> 00:19:01,370 -Pronta? -Pronta. 491 00:19:01,371 --> 00:19:02,371 -No "vai". -Vai. 492 00:19:02,372 --> 00:19:04,108 Vai, vai, vai! 493 00:19:04,109 --> 00:19:05,758 Consegui, consegui. 494 00:19:05,759 --> 00:19:07,159 Está movendo. Consegui! 495 00:19:07,160 --> 00:19:08,343 Certo, conseguimos. 496 00:19:08,344 --> 00:19:09,678 -Graças a Deus. -Vá. 497 00:19:09,679 --> 00:19:11,296 Graças a Deus! Graças a Deus! 498 00:19:11,297 --> 00:19:13,649 Phil? Phil? 499 00:19:13,650 --> 00:19:15,017 Querido... Phil, onde está? 500 00:19:15,018 --> 00:19:16,018 Phil... 501 00:19:16,436 --> 00:19:17,820 Está de brincadeira? 502 00:19:17,821 --> 00:19:19,738 Não esse... Phil! 503 00:19:19,739 --> 00:19:21,874 -Phil! -Ei! 504 00:19:21,875 --> 00:19:24,209 O que aconteceu contigo? Sumiu por 20 minutos. 505 00:19:24,210 --> 00:19:26,512 Tivemos que sair sozinhos do banheiro. 506 00:19:26,513 --> 00:19:28,514 Estou tão feliz em te ver. Vem aqui. 507 00:19:28,515 --> 00:19:30,032 Não, não, não. Sério. 508 00:19:30,033 --> 00:19:31,150 O que aconteceu? 509 00:19:31,151 --> 00:19:33,235 O papai foi incrível! 510 00:19:33,236 --> 00:19:35,387 Estava arrumando tudo, desligando o gás, 511 00:19:35,388 --> 00:19:37,423 limpando vidro quebrado 512 00:19:37,424 --> 00:19:39,942 e cuidando do Luke depois que ele bateu na parede. 513 00:19:40,827 --> 00:19:43,579 Me assustei porque o armário não caiu. 514 00:19:48,080 --> 00:19:49,103 Me desculpe. 515 00:19:49,104 --> 00:19:50,869 -Não se preocupe. -Não, me desculpe. 516 00:19:50,870 --> 00:19:52,304 Eu estava tão nervosa. 517 00:19:52,305 --> 00:19:53,572 Surtei. 518 00:19:53,573 --> 00:19:56,041 Está tudo bem. Tudo bem. 519 00:19:56,042 --> 00:19:58,227 -Foi uma manhã difícil. -Sim. 520 00:19:58,228 --> 00:19:59,561 -Não foi? -Sim, foi. 521 00:19:59,562 --> 00:20:00,913 Não sei vocês pessoal mas eu 522 00:20:00,914 --> 00:20:02,648 só quero relaxar e levantar os pés. 523 00:20:03,617 --> 00:20:05,651 No museu da tolerância. Quem quer? 524 00:20:05,652 --> 00:20:08,437 -Eu! -Você quer. Certo. Vamos lá! 525 00:20:10,056 --> 00:20:13,092 Não há nada místico num terremoto. 526 00:20:13,093 --> 00:20:16,061 A pressão se acumula e é liberada. 527 00:20:17,897 --> 00:20:20,866 E você espera que não haja danos demais. 528 00:20:23,236 --> 00:20:24,970 Mas te faz perceber o que importa. 529 00:20:24,971 --> 00:20:26,404 E para mim, é minha família. 530 00:20:26,405 --> 00:20:28,406 Vou dizer coisas boas de você. 531 00:20:28,407 --> 00:20:29,808 Você é o melhor, garoto. 532 00:20:29,809 --> 00:20:31,844 Minha família e o golfe... 533 00:20:35,528 --> 00:20:38,045 Se o Paraíso é no céu, você anda sobre o que? 534 00:20:38,046 --> 00:20:40,447 Manny, não seja ridículo. Nas nuvens. 535 00:20:40,448 --> 00:20:42,781 Não faz sentido. Nuvens são ar. 536 00:20:42,782 --> 00:20:43,951 Você cairia por elas. 537 00:20:43,952 --> 00:20:46,821 As nuvens no céu... São como trampolins. 538 00:20:46,822 --> 00:20:49,724 Não gosto de trampolins. Me deixam enjoado. 539 00:20:49,725 --> 00:20:51,025 Manny, não se preocupe. 540 00:20:51,026 --> 00:20:53,227 O Paraíso é um lugar lindo 541 00:20:53,228 --> 00:20:57,265 com raios de sol e arco-íris e borboletas. 542 00:20:57,266 --> 00:20:58,630 -Borboletas? -Não, não, não! 543 00:20:59,072 --> 00:21:02,186 Eu não disse borboletas! Manny, não tem borboletas!