1 00:00:05,209 --> 00:00:08,117 Por que não temos o mesmo número de recipientes e tampas? 2 00:00:08,118 --> 00:00:09,919 Por que eles sempre se separam? 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,321 Ressentimento acumulado, problemas financeiros, 4 00:00:12,322 --> 00:00:14,223 uma tampa mais nova. 5 00:00:15,492 --> 00:00:17,326 Mãe, cadê meu trabalho de ciências? 6 00:00:17,327 --> 00:00:19,128 Está ali em cima da mesa. 7 00:00:19,129 --> 00:00:21,130 Alex, querida, o que está acontecendo? 8 00:00:21,131 --> 00:00:22,381 Algo interessante? 9 00:00:22,382 --> 00:00:23,516 Não. 10 00:00:23,517 --> 00:00:25,638 -Algum garoto? -Não. 11 00:00:25,639 --> 00:00:27,570 Estou me sentindo um pouco desconectada 12 00:00:27,571 --> 00:00:28,804 da Alex no momento. 13 00:00:28,805 --> 00:00:30,639 Semana passada, peguei o celular dela 14 00:00:30,640 --> 00:00:31,974 achando que era o meu 15 00:00:31,975 --> 00:00:34,143 e acidentalmente li uns sms's de paquera, 16 00:00:34,144 --> 00:00:36,295 que deveriam ser de um garoto da sala dela, 17 00:00:36,296 --> 00:00:37,972 o que não tem problema. 18 00:00:37,973 --> 00:00:39,965 Ou são de um vagabundo. 19 00:00:39,966 --> 00:00:43,242 Não há algo que gostaria de dividir com sua "coroa"? 20 00:00:43,243 --> 00:00:45,642 Sim. Não se chame de "coroa". 21 00:00:48,141 --> 00:00:52,828 Ele pulou fora quando ela tentou contê-lo. 22 00:00:56,037 --> 00:00:58,631 DarkSide Your Dark Family! 23 00:00:58,632 --> 00:01:00,807 Pumari | Tamizão 24 00:01:00,808 --> 00:01:02,666 RafaelUPD | JohnnyBoy 25 00:01:02,667 --> 00:01:04,760 Rezinha | @Maubri84 26 00:01:04,761 --> 00:01:07,641 S02E02 "The Kiss" 27 00:01:12,909 --> 00:01:14,250 Certo. O que você acha? 28 00:01:14,251 --> 00:01:16,018 -Eu gosto. -Mas você não ama. 29 00:01:16,019 --> 00:01:17,319 Não, eu amo. 30 00:01:17,320 --> 00:01:19,388 Tanto quanto amou a outra? 31 00:01:22,559 --> 00:01:23,826 Está bem. 32 00:01:23,827 --> 00:01:26,862 A casa pega fogo e eu só posso pegar uma camisa. 33 00:01:26,863 --> 00:01:28,230 Qual delas eu pego? 34 00:01:28,231 --> 00:01:30,399 A resposta correta é: pegue Lily. 35 00:01:30,400 --> 00:01:32,501 -Depois disso. -Está bem, a azul. 36 00:01:32,502 --> 00:01:34,236 Porque a cinza me deixa apagado. 37 00:01:34,237 --> 00:01:36,071 Cam, você não tem como errar aqui. 38 00:01:36,072 --> 00:01:38,624 Tudo que experimentou ficou ótimo. Eu amei as duas. 39 00:01:38,625 --> 00:01:40,242 Você é ótimo comigo. 40 00:01:45,192 --> 00:01:49,118 Mitchell tem problemas em demostrar afeição em público. 41 00:01:49,119 --> 00:01:51,236 Eu lembro que uma vez na festa de Ano Novo, 42 00:01:51,237 --> 00:01:54,123 à meia-noite ele me cumprimentou com um "toca aqui". 43 00:01:54,124 --> 00:01:55,774 Há dois problemas com isso: 44 00:01:55,775 --> 00:01:58,173 1- gays não "tocam aqui"; 45 00:01:58,174 --> 00:02:01,022 2- gays não "tocam aqui". 46 00:02:01,636 --> 00:02:03,232 Estou em casa! 47 00:02:04,074 --> 00:02:05,990 O que cheira tão bem? 48 00:02:05,991 --> 00:02:08,932 Estou fazendo "chunchullo", um prato tradicional colombiano, 49 00:02:08,933 --> 00:02:10,629 para o jantar em família hoje. 50 00:02:10,630 --> 00:02:11,666 Chunchullo. 51 00:02:11,667 --> 00:02:13,398 O que é isso, é como tacos? 52 00:02:13,399 --> 00:02:15,114 Sim, como tacos. 53 00:02:15,115 --> 00:02:16,293 Não, não é. 54 00:02:16,294 --> 00:02:18,439 -São as tripas de um porco. -Ai, meu Deus. 55 00:02:18,440 --> 00:02:21,366 Por que não comemos algo normal, como pessoas normais? 56 00:02:21,367 --> 00:02:22,491 Eu já disse, Jay. 57 00:02:22,492 --> 00:02:26,898 Minha avó, que descanse em paz, tem me visitado em meus sonhos 58 00:02:26,899 --> 00:02:29,771 me dizendo que estou perdendo o contato com minhas raízes. 59 00:02:29,772 --> 00:02:30,795 Isso é estranho, 60 00:02:30,796 --> 00:02:33,797 porque o espírito do meu tio Joe me disse pra comer bife hoje. 61 00:02:33,798 --> 00:02:35,815 Não, não, Jay. Tenha um pouco de respeito. 62 00:02:35,816 --> 00:02:38,121 Minha avó pode ouvi-los. 63 00:02:38,122 --> 00:02:40,094 Como assim, pode nos ouvir? 64 00:02:40,095 --> 00:02:41,484 Em nossa cultura, 65 00:02:41,485 --> 00:02:43,714 acreditamos que os mortos estão à nossa volta. 66 00:02:43,715 --> 00:02:45,903 É verdade, Manny. Ela poderia estar bem aqui, 67 00:02:45,904 --> 00:02:48,490 com seu dedo de esqueleto saindo da cova. 68 00:02:50,313 --> 00:02:51,480 Isso, continue, Jay. 69 00:02:51,481 --> 00:02:53,315 Já há um defunto aqui. 70 00:02:53,316 --> 00:02:54,634 Você quer que tenha dois? 71 00:02:54,635 --> 00:02:56,852 Desculpe. Tenho uma impressora para instalar. 72 00:02:56,853 --> 00:02:58,337 Ah, Gloria, peça para sua avó 73 00:02:58,338 --> 00:03:00,489 me trazer um chá gelado em 10 minutos. 74 00:03:00,490 --> 00:03:03,058 Sim, ela tem mais chance de instalar isso que você! 75 00:03:03,059 --> 00:03:05,610 Por que não nos poupa dos chutes e xingamentos 76 00:03:05,611 --> 00:03:07,693 e chama Phil? Ele é bom nessas coisas. 77 00:03:07,694 --> 00:03:08,697 Melhor que eu? 78 00:03:08,698 --> 00:03:10,516 Phil não é melhor que eu em nada, 79 00:03:10,517 --> 00:03:13,452 exceto em fazer aquele som estúpido com a boca. 80 00:03:18,925 --> 00:03:21,981 -Que há, que há? -Você cuspiu em mim. 81 00:03:23,229 --> 00:03:26,098 Haley, querida, preciso que me faça um favor. 82 00:03:26,099 --> 00:03:28,099 Mãe, meus braços estão doloridos. 83 00:03:28,100 --> 00:03:29,601 Por que não descobre o que é 84 00:03:29,602 --> 00:03:31,737 antes de inventar desculpas para se safar? 85 00:03:31,738 --> 00:03:33,172 Certo, o que é? 86 00:03:33,173 --> 00:03:34,840 Preciso que fale com sua irmã. 87 00:03:34,841 --> 00:03:38,043 Acho que está rolando algo entre ela e um garoto. 88 00:03:38,044 --> 00:03:39,311 E daí? 89 00:03:39,312 --> 00:03:41,847 E daí, que sou mãe de vocês, e preciso garantir 90 00:03:41,848 --> 00:03:44,004 que vocês não se envolvam com um predador. 91 00:03:44,005 --> 00:03:46,073 Certo, mãe, pare de ver "Dateline." 92 00:03:46,074 --> 00:03:47,744 E por que você não fala com ela? 93 00:03:47,745 --> 00:03:49,388 Eu tentei falar com ela. 94 00:03:49,389 --> 00:03:51,890 Eu... Ela não fala comigo. Você sabe. 95 00:03:51,891 --> 00:03:55,039 Porque você fica estranha quando um garoto se aproxima da gente. 96 00:03:55,040 --> 00:03:56,795 Eu só não quero que vocês... 97 00:03:56,796 --> 00:03:59,131 -Cometamos erros como os seus? -Não! 98 00:03:59,999 --> 00:04:01,166 Não. 99 00:04:01,167 --> 00:04:02,551 Mãe, eu não sou otária. 100 00:04:02,552 --> 00:04:03,836 Eu percebo as coisas. 101 00:04:03,837 --> 00:04:05,770 E não acho que você era a boa garota 102 00:04:05,771 --> 00:04:06,872 que você diz que era. 103 00:04:06,873 --> 00:04:09,260 Isso é uma grande mentira. 104 00:04:09,261 --> 00:04:11,366 Eu era uma garota muito boa. 105 00:04:11,367 --> 00:04:14,199 Seu filhos não têm que saber quem você era antes de tê-los. 106 00:04:14,200 --> 00:04:16,064 Têm que saber quem você deseja ter sido 107 00:04:16,065 --> 00:04:18,650 e precisam se espelhar nessa pessoa. 108 00:04:18,651 --> 00:04:19,951 Eles não vão alcançar, 109 00:04:19,952 --> 00:04:22,153 mas melhor não alcançarem o seu falso eu 110 00:04:22,154 --> 00:04:23,336 que seu eu verdadeiro. 111 00:04:23,337 --> 00:04:24,839 Por isso não escondemos nada. 112 00:04:24,840 --> 00:04:28,405 -Isso é o oposto que eu disse. -Eu não estava ouvindo. 113 00:04:31,581 --> 00:04:33,649 Direi de novo: Adoro você com essa camisa. 114 00:04:33,650 --> 00:04:35,766 Deixe-me trancar a porta e fechar a cortina. 115 00:04:35,767 --> 00:04:38,037 -O que isso significa? -Não significa nada. 116 00:04:38,038 --> 00:04:40,323 -Bom. -Você sabe muito bem o quê. 117 00:04:40,324 --> 00:04:43,308 Não me beija em público porque tem vergonha de quem você é. 118 00:04:43,309 --> 00:04:45,343 E sim... toquei no assunto. 119 00:04:45,344 --> 00:04:47,078 Não pode dizer "toquei no assunto" 120 00:04:47,079 --> 00:04:48,530 se faz isso o tempo inteiro. 121 00:04:48,531 --> 00:04:51,116 A propósito, sou eu quem discursa em aviões 122 00:04:51,117 --> 00:04:52,784 sempre que alguém nos olha torto. 123 00:04:52,785 --> 00:04:54,452 Sou eu quem dá sermão em meu pai 124 00:04:54,453 --> 00:04:56,371 quando ele se refere a nós como amigos. 125 00:04:56,372 --> 00:04:58,356 Isso é diferente. Isso é confrontar. 126 00:04:58,357 --> 00:05:00,308 Mas sabe o que demanda força de verdade? 127 00:05:00,309 --> 00:05:01,996 -Lamentação? -Afeição. 128 00:05:01,997 --> 00:05:02,999 Isso é loucura. 129 00:05:03,000 --> 00:05:05,063 Comprar camisa... Não é momento para beijo. 130 00:05:05,064 --> 00:05:06,915 Não sabia que tinha uma lista oficial. 131 00:05:06,916 --> 00:05:08,691 Por favor, diga... O que está nela? 132 00:05:08,692 --> 00:05:10,130 Direi o que não está na lista. 133 00:05:10,131 --> 00:05:11,736 Encontrar azeitonas recheadas, 134 00:05:11,737 --> 00:05:13,121 passar pelo sinal, 135 00:05:13,122 --> 00:05:14,803 ver um Fusca. 136 00:05:14,804 --> 00:05:17,656 -Não gosta de jogar Beijo-fusca? -Nem é um jogo de verdade. 137 00:05:17,657 --> 00:05:19,480 É só outra forma pra você ser carente. 138 00:05:19,481 --> 00:05:21,346 Não gosto que me faça sentir mal 139 00:05:21,347 --> 00:05:23,849 porque não posso viver nos seus padrões impossíveis. 140 00:05:23,850 --> 00:05:25,850 Ninguém beija na pista de boliche. 141 00:05:25,851 --> 00:05:28,627 Quase consegui 3 strikes seguidos! 142 00:05:38,888 --> 00:05:40,799 "Ralou"? 143 00:05:40,800 --> 00:05:42,848 Oi, Jay. Só um segundo. Vou chamar Claire. 144 00:05:42,849 --> 00:05:44,703 Foi pra você que liguei. 145 00:05:44,704 --> 00:05:46,236 O que foi isso? 146 00:05:46,237 --> 00:05:48,460 O gato. Temos um gato. E aí? 147 00:05:48,461 --> 00:05:49,807 Bem, Gloria perdeu sua avó. 148 00:05:49,808 --> 00:05:51,999 Estou tentando imprimir essa foto velha, 149 00:05:52,000 --> 00:05:53,811 mas não consigo fazer a impressora nova... 150 00:05:53,812 --> 00:05:55,080 Já estou indo. 151 00:05:55,081 --> 00:05:56,948 Luke, o vovô precisa de nós. 152 00:05:56,949 --> 00:05:59,248 Sim, estava feliz em receber a ligação. 153 00:05:59,249 --> 00:06:00,752 O Jay sempre conserta coisas, 154 00:06:00,753 --> 00:06:02,721 faz piadas sobre minhas "mãos delicadas" 155 00:06:02,722 --> 00:06:06,091 ou a minha reação risonha ao cheiro da tinta. 156 00:06:06,092 --> 00:06:08,636 Olha quem precisa de mim agora. 157 00:06:08,637 --> 00:06:11,211 Sr. dedos de cachorro-quente não sabe "imprimir" 158 00:06:11,212 --> 00:06:13,164 sem apertar três botões a mais. 159 00:06:13,165 --> 00:06:14,942 É! 160 00:06:14,943 --> 00:06:17,260 Está na minha casa agora, Jay! 161 00:06:18,668 --> 00:06:20,458 Tecnicamente, estaremos na casa dele, 162 00:06:20,459 --> 00:06:22,256 mas estaremos na minha área... 163 00:06:22,257 --> 00:06:23,930 da casa dele. 164 00:06:25,354 --> 00:06:27,205 Ouvi que você tem um namorado. 165 00:06:27,206 --> 00:06:28,672 -Não, não tenho. -Quem é ele? 166 00:06:28,673 --> 00:06:30,692 -Não vou falar disso. -Qual é. 167 00:06:30,693 --> 00:06:33,111 Você finalmente é interessante. Só me diga. 168 00:06:33,112 --> 00:06:34,849 Ele não é meu namorado. 169 00:06:34,850 --> 00:06:36,169 É o Jeremy Reed. 170 00:06:36,170 --> 00:06:38,249 Ele é só esse garoto que eu... 171 00:06:38,250 --> 00:06:39,667 -Ama? -Não. 172 00:06:39,668 --> 00:06:41,803 -Já se beijaram? -Não. 173 00:06:41,804 --> 00:06:43,313 O que estão esperando? 174 00:06:43,314 --> 00:06:45,456 Não estou. Tenho 13 anos. 175 00:06:45,457 --> 00:06:47,291 E nunca beijou um garoto? 176 00:06:47,292 --> 00:06:49,966 -Quantos anos tinha? -Tipo 11 anos. 177 00:06:49,967 --> 00:06:51,262 E foi lindo! 178 00:06:51,263 --> 00:06:54,699 Eu estava na garagem acarpetada do Jackson Kaner. 179 00:06:54,700 --> 00:06:56,401 -11? -Sim. 180 00:06:56,402 --> 00:06:57,402 Melhor você embarcar 181 00:06:57,403 --> 00:06:58,953 ou ele vai pensar que é lésbica. 182 00:06:58,954 --> 00:07:00,758 Não vai pensar que sou lésbica. 183 00:07:00,759 --> 00:07:02,006 Eu achei que fosse. 184 00:07:02,007 --> 00:07:04,074 Você tem sandálias para isso. 185 00:07:05,572 --> 00:07:07,612 Vamos ver esse menino mau. 186 00:07:08,677 --> 00:07:10,961 Uma p-750. Modelo Legal. 187 00:07:10,962 --> 00:07:12,116 Eu teria pego uma 840, 188 00:07:12,117 --> 00:07:13,317 mas entendo... 189 00:07:13,318 --> 00:07:15,119 Nem todos podem lidar com a potência. 190 00:07:15,120 --> 00:07:17,154 Talvez o telefone sem-fio interferisse, 191 00:07:17,155 --> 00:07:18,289 então despluguei. 192 00:07:18,290 --> 00:07:20,007 Boa. Talvez devêssemos descer 193 00:07:20,008 --> 00:07:21,759 e desplugar a torradeira. 194 00:07:21,760 --> 00:07:24,161 Que tirada, pai. Torradeira. 195 00:07:25,097 --> 00:07:26,154 Estamos brincando. 196 00:07:26,155 --> 00:07:28,633 O telefone sem-fio é 5.8GHz. Esse é Wi-fi. 197 00:07:28,634 --> 00:07:30,601 São espectros totalmente diferentes. 198 00:07:30,602 --> 00:07:31,820 Me acompanha? 199 00:07:32,733 --> 00:07:36,140 Aqui está um truquezinho que achei muito útil com a Claire. 200 00:07:37,609 --> 00:07:41,412 "O computador e a impressora tem que conversar, sar, sar. 201 00:07:41,413 --> 00:07:45,816 O comando P faz a figura andar, andar, andar. 202 00:07:47,940 --> 00:07:49,444 Por que não está funcionando? 203 00:07:49,445 --> 00:07:51,889 Devia estar. Tudo bem! 204 00:07:53,162 --> 00:07:54,542 Isso devia estar imprimindo. 205 00:07:54,543 --> 00:07:55,660 Então... 206 00:07:55,661 --> 00:07:58,212 Ei, Phil, vou pegar uma cerveja, veja, veja 207 00:07:58,213 --> 00:08:00,464 antes que eu bata na sua cabeça, beça, beça. 208 00:08:07,422 --> 00:08:09,423 Oi. O que está fazendo aqui? 209 00:08:09,424 --> 00:08:11,592 Oi, Jeremy. Quero te perguntar uma coisa. 210 00:08:11,593 --> 00:08:13,711 -Claro, pergunte... -Espere, não fale ainda. 211 00:08:13,712 --> 00:08:16,831 Trocamos SMS há um tempo, e tem sido legal, 212 00:08:16,832 --> 00:08:19,166 mas sinto que esteja levando a algo mais, 213 00:08:19,167 --> 00:08:20,968 e não sei se você sente isso ou não, 214 00:08:20,969 --> 00:08:22,937 mas o que estou tentando dizer é... 215 00:08:22,938 --> 00:08:25,857 Sou só uma garota parada em frente a um garoto 216 00:08:25,858 --> 00:08:27,909 pedindo que ele goste dela. 217 00:08:27,910 --> 00:08:30,278 Isso é de "Um lugar chamado notting hill". 218 00:08:30,279 --> 00:08:32,846 Que idiota. Um filme subestimado. 219 00:08:32,847 --> 00:08:34,315 O que está acontecendo? 220 00:08:34,316 --> 00:08:35,516 Não sou lésbica. 221 00:08:36,268 --> 00:08:37,652 Gostaria que me beijasse. 222 00:08:54,471 --> 00:08:56,522 Amo olhar você se mexer. 223 00:08:56,523 --> 00:08:57,773 Então vou parar. 224 00:08:57,774 --> 00:08:59,992 O que foi? Ainda está brava comigo? 225 00:08:59,993 --> 00:09:03,128 Sim. Tem que se desculpar por ridicularizar minha cultura, 226 00:09:03,129 --> 00:09:05,848 minhas crenças, meu chuncullo, minha avó. 227 00:09:05,849 --> 00:09:07,032 Me desculpe. 228 00:09:07,033 --> 00:09:09,435 Se acha que sua avó está aqui conosco, 229 00:09:09,436 --> 00:09:10,469 respeito isso. 230 00:09:10,470 --> 00:09:11,970 Agora, vem aqui. 231 00:09:11,971 --> 00:09:14,692 Ah, vó. De onde saiu? 232 00:09:14,693 --> 00:09:17,743 Teremos que te arranjar um sininho. 233 00:09:17,744 --> 00:09:18,744 Chega, Jay. 234 00:09:18,745 --> 00:09:20,946 Minha cultura é muito importante para mim! 235 00:09:20,947 --> 00:09:22,848 Trabalhei o dia todo para compartilhar 236 00:09:22,849 --> 00:09:25,863 com a sua família esta noite, e só zomba de mim! 237 00:09:25,864 --> 00:09:27,752 -Vá embora. -Querida, me desculpe. 238 00:09:27,753 --> 00:09:29,221 Só estou te provocando. 239 00:09:29,222 --> 00:09:31,690 Em vez de ser comediante, por que não me ajuda? 240 00:09:31,691 --> 00:09:33,058 O que precisa? 241 00:09:34,861 --> 00:09:36,904 -Bata no frango. -Fazer o quê? 242 00:09:36,905 --> 00:09:40,532 Na Colômbia, quando se cozinha, em honra do falecido, 243 00:09:40,533 --> 00:09:43,502 você tem que espantar a morte da comida 244 00:09:43,503 --> 00:09:45,504 para proteger as pessoas que vão comê-la. 245 00:09:45,505 --> 00:09:47,339 Bata e grite. 246 00:09:47,340 --> 00:09:48,791 É a maior loucura... 247 00:09:48,792 --> 00:09:50,342 -Jay. -Se acalme. 248 00:09:50,343 --> 00:09:52,590 Me dê o frango. 249 00:09:52,591 --> 00:09:53,591 Vamos lá. 250 00:09:56,525 --> 00:09:58,500 Isso não está espantando nada. 251 00:09:58,501 --> 00:10:00,469 Quando meu avô cozinhava, 252 00:10:00,470 --> 00:10:02,945 estremecia a casa toda. 253 00:10:06,075 --> 00:10:07,826 Mais alto. 254 00:10:09,228 --> 00:10:10,728 Mais alto! 255 00:10:12,264 --> 00:10:16,451 Mais alto, mais alto! 256 00:10:16,452 --> 00:10:17,824 Inventei aquilo tudo. 257 00:10:17,825 --> 00:10:19,738 Isso não é um costume da Colômbia. 258 00:10:19,739 --> 00:10:21,039 Não somos lunáticos. 259 00:10:21,040 --> 00:10:23,975 Mas mexeu com a gente, mexemos contigo. 260 00:10:23,976 --> 00:10:26,128 Esse é o costume. 261 00:10:28,314 --> 00:10:30,282 Mais alto! 262 00:10:32,685 --> 00:10:33,819 Oi, querida, aonde foi? 263 00:10:33,820 --> 00:10:35,600 Nenhum lugar, fui andar de bicicleta. 264 00:10:35,601 --> 00:10:37,906 Meu Deus! Me diga que esse SMS é falso. 265 00:10:37,907 --> 00:10:40,120 Foi mesmo na casa daquele garoto 266 00:10:40,121 --> 00:10:42,594 e tentou beijá-lo na frente de milhões de pessoas? 267 00:10:42,595 --> 00:10:44,563 -Alex, fez isso? -Recebeu um SMS? 268 00:10:44,564 --> 00:10:46,614 Recebi, todos estão sabendo. 269 00:10:46,615 --> 00:10:48,783 Sabe quão vergonhoso isso é pra mim? 270 00:10:48,784 --> 00:10:49,951 É tudo sua culpa! 271 00:10:49,952 --> 00:10:52,700 Você disse que eu seria uma lésbica se não o beijasse. 272 00:10:52,701 --> 00:10:54,556 Haley! Você disse isso? 273 00:10:54,557 --> 00:10:56,725 Não me culpe, olhe os sapatos dela. 274 00:10:56,726 --> 00:10:58,676 Nunca mais voltarei para a escola. 275 00:10:58,677 --> 00:11:01,029 Não, querida, voltará para a escola sim. 276 00:11:01,030 --> 00:11:03,531 Mas só porque um garoto te paquerou por SMS, 277 00:11:03,532 --> 00:11:06,089 -não significa que... -O quê? Leu minhas mensagens? 278 00:11:06,090 --> 00:11:07,652 -Eu... -Leu as mensagens dela? 279 00:11:07,653 --> 00:11:09,937 Foi por isso que me fez falar com ela? 280 00:11:09,938 --> 00:11:11,239 Você a fez falar comigo? 281 00:11:11,240 --> 00:11:13,585 Sinto que estamos perdendo o controle aqui. 282 00:11:13,586 --> 00:11:15,830 Veja, Alex, o mais importante 283 00:11:15,831 --> 00:11:18,585 é que precisa agir com cuidado perto de garotos. 284 00:11:18,586 --> 00:11:21,383 Porque é muito fácil pegar má fama. 285 00:11:21,384 --> 00:11:23,359 Desculpa se não sou uma garota perfeita 286 00:11:23,360 --> 00:11:24,886 como você era. 287 00:11:26,864 --> 00:11:30,159 Você era? Era mesmo? 288 00:11:30,160 --> 00:11:32,460 Duvido muito. 289 00:11:33,621 --> 00:11:36,664 Não seja um frangote, não tem fantasma nenhum. 290 00:11:36,665 --> 00:11:38,498 Estou dizendo, a minha mãe falou 291 00:11:38,499 --> 00:11:40,409 que a falecida avó dela estava aqui. 292 00:11:40,410 --> 00:11:43,672 Disse que a sentiu aqui. Neste cômodo! 293 00:11:43,673 --> 00:11:45,940 Talvez a sua mãe tenha problema de cabeça. 294 00:11:52,765 --> 00:11:57,052 Quem coloca um roteador no sótão? 295 00:11:58,821 --> 00:12:02,223 Ela mancava e tinha uma bengala? 296 00:12:11,567 --> 00:12:14,772 Fantasma da tataravó do Manny, 297 00:12:14,773 --> 00:12:17,513 se for você mesmo, 298 00:12:17,514 --> 00:12:19,740 apareça! 299 00:12:24,497 --> 00:12:26,030 É ela! 300 00:12:32,905 --> 00:12:35,056 Qual é! 301 00:12:35,657 --> 00:12:36,685 Por quê? 302 00:12:37,680 --> 00:12:38,880 Por quê? 303 00:12:43,115 --> 00:12:44,980 -Oi, vô. -Como vão, garotas? 304 00:12:44,981 --> 00:12:46,668 Mamãe arruinou a minha vida hoje. 305 00:12:46,669 --> 00:12:48,620 -Não arruinei... -Nem fale comigo. 306 00:12:48,621 --> 00:12:50,782 Eu nem queria vir aqui. 307 00:12:50,783 --> 00:12:52,328 Tudo bem. 308 00:12:52,329 --> 00:12:54,120 Salgadinhos e refrigerantes na sala. 309 00:12:54,121 --> 00:12:57,219 Mas não exagerem, comeremos tripas depois. 310 00:12:57,220 --> 00:12:59,767 Pai, se estiver atrás dos seus sapatos, 311 00:12:59,768 --> 00:13:02,644 -acho que sei onde estão. -É um costume colombiano. 312 00:13:02,645 --> 00:13:05,169 Andar pelos passos dos ancestrais e tal. 313 00:13:05,170 --> 00:13:06,470 E bater no frango. 314 00:13:09,875 --> 00:13:11,242 Aqui, te trouxe uma bebida. 315 00:13:11,243 --> 00:13:12,609 Espere um minuto. 316 00:13:12,610 --> 00:13:14,804 Beba um pouco antes. 317 00:13:14,805 --> 00:13:16,464 Não estou bravo contigo. 318 00:13:16,465 --> 00:13:18,483 Pensei sobre isso e talvez esteja certo, 319 00:13:18,484 --> 00:13:20,777 sou meio carente às vezes. 320 00:13:20,778 --> 00:13:22,687 Aprecio que assuma. 321 00:13:22,688 --> 00:13:25,200 E provavelmente você não está tão errado. 322 00:13:25,201 --> 00:13:28,231 Deus sabe que tenho as minhas peculiaridades. 323 00:13:28,232 --> 00:13:31,676 Posso não ser de demonstrar muito, 324 00:13:31,677 --> 00:13:33,831 mas estou trabalhando nisso. 325 00:13:33,832 --> 00:13:35,700 -E te ajudarei. -Ótimo. 326 00:13:35,701 --> 00:13:39,370 -Só não desista de mim. -Nunca. 327 00:13:39,371 --> 00:13:41,521 Certo, pessoal, vamos nos juntar. 328 00:13:41,522 --> 00:13:42,840 Jay, venha aqui. 329 00:13:42,841 --> 00:13:46,640 Hoje jantaremos as tradicionais receitas colombianas 330 00:13:46,641 --> 00:13:49,246 de minha "abuela", a minha avó. 331 00:13:49,247 --> 00:13:51,349 E apesar de ela não estar mais comigo, 332 00:13:51,350 --> 00:13:55,057 sou feliz por ter todos vocês. 333 00:13:55,058 --> 00:13:58,856 Um brinde à Ana Maria Rosa De La Immaculada Jimenez Morales. 334 00:13:58,857 --> 00:14:01,876 À Ana Maria Rosa... 335 00:14:03,562 --> 00:14:06,530 Isso foi lindo, Gloria, assim como o meu Mitchell. 336 00:14:10,686 --> 00:14:12,088 Foi só um escorregão. 337 00:14:13,854 --> 00:14:16,289 Cameron, o que aconteceu? 338 00:14:16,290 --> 00:14:18,925 Uma hora estava ali, depois só vi seus sapatos. 339 00:14:18,926 --> 00:14:21,077 Direi o que aconteceu, Mitchell tem vergonha 340 00:14:21,078 --> 00:14:23,729 -de me beijar em público. -Não, você me surpreendeu. 341 00:14:23,730 --> 00:14:25,665 Cam, não leve para o lado pessoal. 342 00:14:25,666 --> 00:14:28,068 No escola ele namorava uma garota, Robin Schier, 343 00:14:28,069 --> 00:14:29,385 e também nunca a beijava. 344 00:14:29,386 --> 00:14:32,472 Isso porque eu era gay. 345 00:14:32,473 --> 00:14:34,173 Qual a sua desculpa agora? 346 00:14:34,174 --> 00:14:36,593 Cameron, não é culpa do Mitchell. 347 00:14:36,594 --> 00:14:38,411 Ele puxou o pai. 348 00:14:38,412 --> 00:14:41,548 Jay também não gosta de afeto em público. 349 00:14:41,549 --> 00:14:43,750 Não acredito que está me atacando. 350 00:14:43,751 --> 00:14:46,052 Estou com sapatos em volta do pescoço 351 00:14:46,053 --> 00:14:49,622 e espantei a morte da carne com gritos, por meia hora. 352 00:14:49,623 --> 00:14:51,925 -O que quer de mim agora? -Não percebe? 353 00:14:51,926 --> 00:14:54,194 É por sua causa que o seu filho 354 00:14:54,195 --> 00:14:56,100 não consegue beijar o próprio amante. 355 00:14:56,101 --> 00:14:58,760 -Não diga "amante". -Não gostamos de "amante". 356 00:14:58,761 --> 00:15:00,600 Podemos só comer? 357 00:15:00,601 --> 00:15:04,486 Não. Diga ao Mitch que tudo bem se beijar o Cam na sua frente. 358 00:15:04,487 --> 00:15:06,715 Por que isso é algo que temos de fazer? 359 00:15:06,716 --> 00:15:08,875 -Não temos. -Claro que não. 360 00:15:08,876 --> 00:15:12,211 Desculpe não querer te beijar na frente da minha família. 361 00:15:12,212 --> 00:15:14,849 -Não precisa se desculpar. -Gloria está certa. 362 00:15:14,850 --> 00:15:17,543 Pai, você ser tão fechado emocionalmente 363 00:15:17,544 --> 00:15:21,039 dificulta pros seus filhos demonstrarem afeto. 364 00:15:21,040 --> 00:15:22,296 -Sério? -Sim. 365 00:15:22,297 --> 00:15:25,007 Tem problema em demonstrar afeto em locais públicos? 366 00:15:25,008 --> 00:15:26,481 -Tenho! -Você? 367 00:15:26,482 --> 00:15:28,458 -Sim. -Isso foi antes ou depois 368 00:15:28,459 --> 00:15:30,357 de ser entregue em casa em uma viatura 369 00:15:30,358 --> 00:15:32,459 usando apenas roupas íntimas e um cobertor? 370 00:15:32,460 --> 00:15:35,460 -Meu Deus. O quê? -Você foi presa? 371 00:15:35,461 --> 00:15:37,149 -Maneiro! -Não é maneiro. 372 00:15:37,150 --> 00:15:40,382 E não fui presa. Seu avô estava contando uma piada. 373 00:15:40,383 --> 00:15:42,916 Foi uma piada. Tenho milhões delas. 374 00:15:42,917 --> 00:15:44,887 -Pai. -Consegui! Está imprimindo! 375 00:15:44,888 --> 00:15:47,607 Tive que baixar o novo firmware, instalar novos drivers, 376 00:15:47,608 --> 00:15:50,062 mudar sua encriptação e substituir o cabo de rede 377 00:15:50,063 --> 00:15:51,675 em um sótão a 38º, 378 00:15:51,676 --> 00:15:54,691 enquanto me esquivava de aranhas particularmente agressivas... 379 00:15:54,692 --> 00:15:57,767 -Mas consegui! -Obrigado. 380 00:15:57,768 --> 00:16:01,847 -Certo. Acho que é isso. -O quê? O que é? 381 00:16:01,848 --> 00:16:03,577 Acorda, idiota. 382 00:16:03,578 --> 00:16:05,614 É disso que estamos falando. 383 00:16:05,615 --> 00:16:08,988 Ele trabalhou como um imbecil o dia todo por você. 384 00:16:08,989 --> 00:16:12,400 As pessoas precisam de algo mais. Beijos, abraços. 385 00:16:12,401 --> 00:16:15,859 -Por arrumar uma impressora? -Tudo bem. Foram só 4 horas. 386 00:16:15,860 --> 00:16:18,194 Derrubei uma lata de tinta e vomitei um pouco, 387 00:16:18,195 --> 00:16:20,529 mas acho que "obrigado" é o suficiente. 388 00:16:20,530 --> 00:16:23,599 -Qual o problema com "obrigado"? -É meio que o mínimo, pai. 389 00:16:23,600 --> 00:16:27,128 Jay, pelo amor de Deus, diga alguma coisa. 390 00:16:27,129 --> 00:16:28,952 Quer me dizer alguma coisa? 391 00:16:28,953 --> 00:16:30,833 Que tal "de nada"? 392 00:16:30,834 --> 00:16:33,107 Que tal "Estou tão feliz de estar aqui 393 00:16:33,108 --> 00:16:36,104 para levar a culpa por toda essa besteira." 394 00:16:36,105 --> 00:16:37,878 Não faço isso, nunca fiz aquilo. 395 00:16:37,879 --> 00:16:41,362 Acredite, dei-lhes o dobro do que meu pai me deu. 396 00:16:41,363 --> 00:16:43,699 Ele me beijou uma vez em toda minha vida. 397 00:16:43,700 --> 00:16:45,654 Veio por trás, me beijou atrás da cabeça 398 00:16:45,655 --> 00:16:48,665 e disse: "Boa noite, Becky." Ele achou que eu era minha irmã. 399 00:16:48,666 --> 00:16:49,884 Espere um minuto. 400 00:16:49,885 --> 00:16:52,080 Quando foi a última vez que beijou Mitch? 401 00:16:52,729 --> 00:16:54,129 Isso tem a ver com o quê? 402 00:16:54,130 --> 00:16:56,465 Mitch, quando foi a última vez que ele o beijou? 403 00:16:56,466 --> 00:16:57,532 Não me lembro. 404 00:16:57,533 --> 00:16:59,695 -Não faz tanto tempo. -Eu tinha 12 anos. 405 00:16:59,696 --> 00:17:01,937 12? Este é o problema! 406 00:17:01,938 --> 00:17:04,006 O pai de Jay nunca o beijou, 407 00:17:04,007 --> 00:17:07,837 então, Jay não beija o Mitch e Mitch é tenso. 408 00:17:07,838 --> 00:17:09,995 Certo, "tenso" não estava em questão. 409 00:17:09,996 --> 00:17:11,711 Isto é mais sobre beijar. 410 00:17:11,712 --> 00:17:14,027 Jay, beije seu filho. Ele é um desastre. 411 00:17:14,028 --> 00:17:15,834 Vamos lá, agora. 412 00:17:15,835 --> 00:17:17,152 Não temos de fazer isso. 413 00:17:17,153 --> 00:17:19,364 -Sim, vocês têm. -Não. 414 00:17:19,365 --> 00:17:22,003 Vamos, beije. Está diante de seus netos. 415 00:17:22,004 --> 00:17:23,625 -Beija! -Beija! 416 00:17:23,626 --> 00:17:26,814 Está bem! Calem a boca! 417 00:17:27,722 --> 00:17:29,097 Mitch, venha cá. 418 00:17:29,098 --> 00:17:31,767 -Agora? Me sinto estranho. -Não seja tímido. 419 00:17:31,768 --> 00:17:34,871 O que está esperando, uma caixa de bombons? Vamos fazer isso. 420 00:17:45,874 --> 00:17:48,053 É a coisa mais meiga que eu já vi. 421 00:17:48,054 --> 00:17:51,475 Certo, e agora, porque eu nunca quero ouvir isso de novo... 422 00:17:52,156 --> 00:17:56,244 -Você. Não você. -Papai, te amo. 423 00:17:58,486 --> 00:18:00,554 Vamos comer chunchullo! 424 00:18:01,799 --> 00:18:04,711 Sabem que é feito de tripa de porco, não sabem? 425 00:18:09,904 --> 00:18:11,853 -Alex, espere. -O quê? 426 00:18:11,854 --> 00:18:13,017 Quero falar com você. 427 00:18:13,018 --> 00:18:15,522 -Não quero outro sermão. -Não é um. 428 00:18:15,523 --> 00:18:17,348 Quero te contar uma coisa. 429 00:18:18,064 --> 00:18:20,309 Querida, sei exatamente como está se sentindo. 430 00:18:20,310 --> 00:18:22,534 Não, não sabe. 431 00:18:22,535 --> 00:18:26,700 Certo. A piada que o vovô contou hoje? 432 00:18:26,701 --> 00:18:31,351 Aquilo aconteceu. Era verdade. 433 00:18:31,352 --> 00:18:34,021 -Então, foi presa nua? -Não estava nua! 434 00:18:34,022 --> 00:18:36,724 E não fui presa. Não de verdade. 435 00:18:36,725 --> 00:18:40,428 Fui levada pra casa uma noite, pela polícia, 436 00:18:40,429 --> 00:18:42,230 porque o meu namorado e eu 437 00:18:42,231 --> 00:18:45,216 tínhamos ido nadar na piscina de alguém 438 00:18:45,217 --> 00:18:49,328 e não tínhamos roupões e blá, blá, blá. Detalhes não importam. 439 00:18:49,329 --> 00:18:53,155 O que importa é que todos na escola falavam disso. 440 00:18:53,156 --> 00:18:54,713 E pensei que morreria. 441 00:18:56,162 --> 00:18:59,113 Mas passou. Eu juro. 442 00:18:59,114 --> 00:19:02,311 E agora, querida, estou feliz por isso ter acontecido. 443 00:19:02,312 --> 00:19:04,865 Tenho uma história engraçada pra contar em jantares. 444 00:19:06,396 --> 00:19:09,804 Quanto tempo levou pra achar que era engraçado? 445 00:19:09,805 --> 00:19:11,818 Deus. 446 00:19:11,819 --> 00:19:14,574 10, 15 anos. 447 00:19:14,575 --> 00:19:16,779 Ótimo. O que faço amanhã? 448 00:19:16,780 --> 00:19:19,393 Não acho que tenha que se preocupar com isso. 449 00:19:24,868 --> 00:19:27,293 Vai, vai, vai. 450 00:19:27,294 --> 00:19:29,744 Na Colômbia, nos beijamos por tudo. 451 00:19:29,745 --> 00:19:32,953 Porque um beijo pode significar muitas coisas diferentes. 452 00:19:32,954 --> 00:19:34,795 Não há nenhum fantasma aqui, não é? 453 00:19:34,796 --> 00:19:38,393 Sem chance. Durma bem, criança. 454 00:19:41,363 --> 00:19:43,741 Pode ser o começo de algo novo. 455 00:19:50,513 --> 00:19:53,857 Pode ser como dizemos: "Esta é a pessoa que amo." 456 00:19:53,858 --> 00:19:56,777 -Quem beija melhor, eu ou Jay? -Você. 457 00:19:57,860 --> 00:19:59,608 Pode ser romântico. 458 00:19:59,609 --> 00:20:02,875 Só para constar, se meus amigos não estivessem lá, 459 00:20:02,876 --> 00:20:04,495 eu teria dito sim. 460 00:20:05,130 --> 00:20:07,680 Então, se ainda quiser... 461 00:20:09,804 --> 00:20:11,597 Se estiver tudo bem... 462 00:20:11,598 --> 00:20:13,830 Talvez devêssemos sair mais, antes. 463 00:20:14,370 --> 00:20:17,725 Esta é só a segunda conversa que tivemos, sem ser por SMS. 464 00:20:18,527 --> 00:20:21,023 Também pode ser algo que vale a pena esperar. 465 00:20:21,719 --> 00:20:24,700 Jay, o que é isso? 466 00:20:24,701 --> 00:20:26,588 Só outra coisa bonita que fiz pra você 467 00:20:26,589 --> 00:20:28,107 enquanto me fazia de tonto. 468 00:20:28,108 --> 00:20:30,121 Manny me deixou a par dos seus truques. 469 00:20:30,122 --> 00:20:33,374 -Se sente mal agora? -Não. Me sinto bem. 470 00:20:41,494 --> 00:20:43,973 Este é definitivamente o meu preferido. 471 00:20:46,040 --> 00:20:47,766 Phil, não precisa mesmo fazer isso. 472 00:20:47,767 --> 00:20:50,272 Não, eu consigo. Quero fazer. 473 00:20:50,873 --> 00:20:54,384 É bobagem pagar alguém só pra fazer algo... 474 00:20:55,511 --> 00:20:57,175 Não! 475 00:20:57,176 --> 00:20:59,919 Espere! Não, não derrame isso! Querido, não derrame! 476 00:20:59,920 --> 00:21:01,686 -Está em mim! -Cuidado! Meu Deus! 477 00:21:01,687 --> 00:21:03,518 Certo, levante-se. Você está bem. 478 00:21:03,519 --> 00:21:05,120 -Tire isso! -Tudo bem, entendi. 479 00:21:05,121 --> 00:21:07,043 -Tire isso, tire. -O rosto! 480 00:21:07,044 --> 00:21:09,326 No rosto, não! O rosto! Vou puxar pra baixo! 481 00:21:09,327 --> 00:21:11,462 -Você está bem! -Está em mim. 482 00:21:11,463 --> 00:21:13,352 -Certo, vou ter que cortar. -Boa ideia. 483 00:21:14,934 --> 00:21:16,627 Pegue um balde, por favor!