1 00:00:05,200 --> 00:00:08,110 Làm thế nào mà chúng ta không\N có cùng số hộp đựng và nắp đậy thế? 2 00:00:08,110 --> 00:00:09,910 Tại sao chúng lại bị tách nhau ra vậy? 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,320 Khủng hoảng hôn nhân, vấn đề về tiền bạc, 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,220 Gặp những cái nắp mới hơn 5 00:00:14,220 --> 00:00:15,490 Huh?\N Mm-hmm. 6 00:00:15,490 --> 00:00:17,320 Mẹ, bài tập khoa học của con đâu rồi ạ? 7 00:00:17,320 --> 00:00:19,120 Uh, nó ở trên bàn đằng kia 8 00:00:19,120 --> 00:00:21,130 Vậy, Alex, mọi chuyện thế nào con yêu? 9 00:00:21,130 --> 00:00:22,380 Có gì thú vị không vậy? 10 00:00:22,380 --> 00:00:23,210 Không 11 00:00:23,210 --> 00:00:25,330 có chàng trai nào không?\N Không. 12 00:00:25,330 --> 00:00:27,570 Tôi cảm thấy bị mất kết nối một chút 13 00:00:27,570 --> 00:00:28,800 Với Alex lúc này 14 00:00:28,800 --> 00:00:30,630 Tuần trước, tôi đã nhấc điện thoại của con bé 15 00:00:30,640 --> 00:00:31,970 Vì nghĩ nó là của tôi 16 00:00:31,970 --> 00:00:34,140 và tôi vô tình đọc được một vài tin nhắn tán tỉnh 17 00:00:34,140 --> 00:00:36,290 Đó có vẻ như là từ một cậu bé cùng lớp 18 00:00:36,290 --> 00:00:37,410 Điều đó ổn cả thôi 19 00:00:37,410 --> 00:00:39,580 Hoặc là chúng từ một vật trôi dạt nào đó 20 00:00:39,580 --> 00:00:41,060 Thôi nào, không có chuyện gì sao 21 00:00:41,060 --> 00:00:42,850 Con có muốn chia sẻ với bà già này không? 22 00:00:42,850 --> 00:00:45,430 Yeah.\N Đừng có tự gọi mẹ là "bà già" 23 00:00:48,140 --> 00:00:52,820 Cậu ta đã thổi bay nắp của mình\N khi cô ấy muốn chứa cậu ấy 24 00:01:12,380 --> 00:01:14,250 Okay.\N Em thấy sao? 25 00:01:14,250 --> 00:01:16,010 Em thích nó.\N Nhưng em không yêu nó 26 00:01:16,010 --> 00:01:17,310 Không đâu. Em yêu nó đấy 27 00:01:17,320 --> 00:01:19,380 Nhiều như những cái khác sao?\N Ooh. 28 00:01:22,550 --> 00:01:23,820 Okay.\N Mm. 29 00:01:23,820 --> 00:01:26,860 Ngôi nhà đang cháy.\N và anh chỉ có thời gian để lấy 1 cái áo 30 00:01:26,860 --> 00:01:28,230 Anh sẽ lấy cái nào đây? 31 00:01:28,230 --> 00:01:30,060 Câu trả lời đúng nhất đó là Lily. 32 00:01:30,060 --> 00:01:31,230 Sau đó. 33 00:01:31,230 --> 00:01:32,500 Uh, được rồi, cái màu xanh 34 00:01:32,500 --> 00:01:34,230 Bởi vì cái màu xám sẽ làm anh nổi bật 35 00:01:34,230 --> 00:01:35,570 Không, không. Cam,\N anh không thể nhầm được 36 00:01:35,570 --> 00:01:37,120 Tất cả những cái mà anh thử đều rất đẹp 37 00:01:37,120 --> 00:01:38,420 Em yêu anh trong cả hai cái đó 38 00:01:38,420 --> 00:01:40,240 Oh, Em thật tốt với anh 39 00:01:44,410 --> 00:01:49,110 Michell có một vấn đề với chuyện\N thể hiện tình cảm ở chỗ công cộng 40 00:01:49,110 --> 00:01:50,930 Tôi nhớ có một lần tại bữa tiệc mừng năm mới 41 00:01:50,930 --> 00:01:54,120 Khi tới nữa đêm, cậu ấy đập tay với tôi 42 00:01:54,120 --> 00:01:55,770 Có hai vấn đề với điều đó - 43 00:01:55,770 --> 00:01:58,060 Một, Những gã gay không đập tay 44 00:01:58,060 --> 00:02:01,230 Hai, những gã gay không giơ tay cao 45 00:02:01,230 --> 00:02:03,230 Anh về rồi đây! 46 00:02:03,230 --> 00:02:05,860 Mmm, Mùi gì thơm vậy? 47 00:02:05,860 --> 00:02:08,330 Em đang làm chunchullo,\N một món ăn truyền thống Colombia 48 00:02:08,330 --> 00:02:10,150 Cho bữa tối của gia đình tối nay 49 00:02:10,150 --> 00:02:11,540 {\i1} Chunchullo {\i0} 50 00:02:11,540 --> 00:02:13,300 Nó như thế nào thế, uh, như tacos à? 51 00:02:13,310 --> 00:02:15,110 Vâng, giống như tacos. 52 00:02:15,110 --> 00:02:16,310 Không đâu 53 00:02:16,310 --> 00:02:18,310 Đó là ruột non của lợn.\N Oh, geez. 54 00:02:18,310 --> 00:02:21,280 Tại sao chúng ta không thể ăn những thứ\N bình thường như những người bình thường khác? 55 00:02:21,280 --> 00:02:22,350 Em đã nói với anh rồi, Jay. 56 00:02:22,350 --> 00:02:24,620 Bà của em, người đã nằm xuống cho nền hòa bình 57 00:02:24,620 --> 00:02:26,880 Đã đến trong giấc mơ của em 58 00:02:26,890 --> 00:02:29,470 Nói với em là em đang mất đi gốc gác của mình 59 00:02:29,470 --> 00:02:30,890 Thật là khó xử 60 00:02:30,890 --> 00:02:33,390 Bởi vì chú Joe đã mất của anh lại\N muốn anh ăn bít tết tối nay 61 00:02:33,390 --> 00:02:35,960 Không, không, không, Jay.\N Hãy tỏ ra tôn trọng đi 62 00:02:35,960 --> 00:02:38,130 Bà của em có thể nghe thấy anh đấy 63 00:02:38,130 --> 00:02:40,600 Ý của mẹ là gì khi mà bà\N có thể nghe thấy chúng ta? 64 00:02:40,600 --> 00:02:41,680 Đúng, trong nền văn hóa của chúng ta 65 00:02:41,680 --> 00:02:43,570 Chúng ta tin rằng những người\N đã mất luôn ở quanh ta 66 00:02:43,570 --> 00:02:44,490 Mẹ con nói đúng đấy Manny. 67 00:02:44,490 --> 00:02:45,990 Bà ấy có thể đang ở ngay đây 68 00:02:45,990 --> 00:02:48,770 Những ngón tay xương xẩu của\N bà ấy đang trồi lên khỏi nấm mồ. 69 00:02:50,310 --> 00:02:51,480 Nghiêm túc đấy Jay. 70 00:02:51,480 --> 00:02:53,310 Có một người đã chết trong phòng này đấy 71 00:02:53,310 --> 00:02:55,030 Anh có muốn thành hai không? 72 00:02:55,030 --> 00:02:56,650 Anh xin lỗi. Anh có một cái máy in cần cài đặt 73 00:02:56,650 --> 00:02:58,330 Oh, gloria, Bà của em... 74 00:02:58,330 --> 00:03:00,480 ...có thể cho anh 1 cốc trà đá trong 10' nữa không? 75 00:03:00,490 --> 00:03:02,950 Yeah, Bà ấy có thể làm thế anh hơn anh đấy 76 00:03:02,950 --> 00:03:05,210 Tại sao anh không tiết kiệm\N những lời báng bổ đó cho chúng ta 77 00:03:05,210 --> 00:03:06,340 và gọi cho Phil đi? 78 00:03:06,340 --> 00:03:07,420 Cậu ấy giỏi về những thứ đó 79 00:03:07,430 --> 00:03:08,490 Hơn anh ư? 80 00:03:08,490 --> 00:03:10,510 Phil không giỏi hơn anh bất cứ điều gì cả 81 00:03:10,510 --> 00:03:13,450 Ngoại trừ làm những âm thanh\N ngu ngốc từ cái miệng của cậu ấy 82 00:03:18,920 --> 00:03:20,800 * a what, what * 83 00:03:20,810 --> 00:03:22,610 Cậu đang nhổ vào tôi đấy 84 00:03:22,610 --> 00:03:26,090 Haley, con yêu. Mẹ muốn\N con làm vài việc cho mẹ 85 00:03:26,090 --> 00:03:28,090 Ugh.\N Mẹ ơi, tay của con đang đau 86 00:03:28,100 --> 00:03:29,500 Tại sao con không cần biết đó là gì 87 00:03:29,500 --> 00:03:31,430 Trước khi con thoái thác khỏi việc đó hả? 88 00:03:31,430 --> 00:03:33,170 okay, là gì vậy ạ? 89 00:03:33,170 --> 00:03:34,840 Mẹ cần con nói chuyện với em gái con 90 00:03:34,840 --> 00:03:38,040 Mẹ nghĩ là đang có chuyện gì đó\N giữa nó với một thằng bé 91 00:03:38,040 --> 00:03:39,510 Thì sao ạ? 92 00:03:39,510 --> 00:03:41,640 Vì mẹ là mẹ của các con nên\N mẹ cần phải đảm bảo là... 93 00:03:41,640 --> 00:03:43,880 em con đang không giao du\N với một con quái vật 94 00:03:43,880 --> 00:03:45,680 Được rồi, mẹ,\N Đừng có nhìn vào "Dateline"nữa 95 00:03:45,680 --> 00:03:47,400 Và sao mẹ lại không nói chuyện với nó 96 00:03:47,400 --> 00:03:49,380 Mẹ đã cố gắng nói chuyện với nó 97 00:03:49,380 --> 00:03:51,990 Nó không muốn nói với mẹ\N Con biết đấy 98 00:03:51,990 --> 00:03:54,820 Đó là mẹ đều hành động kì lạ mỗi khi\N có đứa con trai nào đó đến gần bọn con 99 00:03:54,820 --> 00:03:56,790 Mẹ chỉ không muốn các con sẽ... 100 00:03:56,790 --> 00:03:59,130 Phạm phải sai lầm giống như mẹ sao?\N Không! 101 00:03:59,990 --> 00:04:01,160 Không 102 00:04:01,160 --> 00:04:02,550 Mẹ, con đâu phải là một con ngốc 103 00:04:02,550 --> 00:04:03,830 Con đã biết được một số chuyện 104 00:04:03,830 --> 00:04:05,670 Và con không nghĩ mẹ đã là\N một đứa con gái ngoan 105 00:04:05,670 --> 00:04:06,770 như mẹ đã giả bộ đâu 106 00:04:06,770 --> 00:04:08,990 Wow.\N Điều đó không có thật đâu 107 00:04:08,990 --> 00:04:11,240 Mẹ đã là một cô gái rất ngoan 108 00:04:11,240 --> 00:04:14,270 Con của bạn không cần phải biết bạn đã\N là ai trước khi có chúng 109 00:04:14,280 --> 00:04:16,060 Chúng cần biết người mà bạn ước là thế 110 00:04:16,060 --> 00:04:18,650 Và chúng cần cố gắng để sống giống như họ 111 00:04:18,650 --> 00:04:19,950 Chúng sẽ ngã nhẹ thôi 112 00:04:19,950 --> 00:04:22,150 so với những gì mà bạn đã giả vờ 113 00:04:22,150 --> 00:04:23,350 Hơn là con người thật của bạn 114 00:04:23,350 --> 00:04:24,850 Đó là lý do mà chúng tôi không giấu diếm điều gì 115 00:04:24,850 --> 00:04:26,490 Đó chính xác là những gì em vừa nói 116 00:04:26,490 --> 00:04:29,260 Anh đã không nghe thấy gì 117 00:04:30,440 --> 00:04:31,580 - Ohh 118 00:04:31,580 --> 00:04:33,580 Em sẽ nói lại lần nữa\N - Em thấy yêu anh trong những lúc thế này 119 00:04:33,580 --> 00:04:35,360 Ồ, Hãy để anh khóa cửa và kéo rèm lại đã 120 00:04:35,360 --> 00:04:36,700 Điều đó có ý gì vậy? 121 00:04:36,700 --> 00:04:38,830 Chẳng có gì cả.\N Tốt 122 00:04:38,830 --> 00:04:40,070 Em biết chính xác nó có ý gì 123 00:04:40,070 --> 00:04:41,640 Em đã không muốn hôn anh\N trước mặt người khác 124 00:04:41,640 --> 00:04:43,100 Bời vì em thấy xấu hổ vì em là ai 125 00:04:43,100 --> 00:04:45,340 Và, đúng... Anh đã tới đó 126 00:04:45,340 --> 00:04:47,070 Được rồi, anh không thể nói,\N "đúng, anh đã đến đó," 127 00:04:47,070 --> 00:04:48,530 Khi mà anh đã đến đó suốt 128 00:04:48,530 --> 00:04:51,110 Và nhân tiện, em là người đã nói trên máy bay 129 00:04:51,110 --> 00:04:52,780 Mỗi lần khi có người nhìn\N chúng ta một cách kỳ lạ 130 00:04:52,780 --> 00:04:54,450 Em là người đã ném cha mình xuống địa ngục 131 00:04:54,450 --> 00:04:56,370 Khi mà ông đề cập đến anh\N như một "người bạn" của em 132 00:04:56,370 --> 00:04:58,350 Chuyện đó khác nhau\N Đó là một cuộc đối đầu 133 00:04:58,350 --> 00:04:59,800 Nhưng em biết sức mạnh thực sự là gì không? 134 00:04:59,800 --> 00:05:00,950 Rên rỉ sao? 135 00:05:00,960 --> 00:05:02,920 Tình cảm.\N Oh, thật là điên rồ. 136 00:05:02,920 --> 00:05:05,060 Mua một chiếc áo-\N Đó không phải là thời điểm để hôn 137 00:05:05,060 --> 00:05:06,810 Ồ, anh không biết là có cả một danh sách cơ đấy 138 00:05:06,810 --> 00:05:08,300 Làm ơn hãy cho anh biết có gì\N trong danh sách đó vậy? 139 00:05:08,300 --> 00:05:09,900 Em sẽ cho anh biết những gì không có trong danh sách 140 00:05:09,900 --> 00:05:11,730 Lúc tìm dầu ô-liu 141 00:05:11,730 --> 00:05:13,120 Lúc làm ánh sáng trang trí 142 00:05:13,120 --> 00:05:14,530 Mỗi lần chúng ta xem V.W 143 00:05:14,540 --> 00:05:15,940 Em không thích "kiss-buggy" sao? 144 00:05:15,940 --> 00:05:17,200 Đó không phải là một trò chơi thực sự! 145 00:05:17,210 --> 00:05:19,340 - Nó chỉ là một cách để anh có thứ mình cần 146 00:05:19,340 --> 00:05:21,540 và em không đánh giá cao cách\N anh làm em có vẻ tồi tệ 147 00:05:21,540 --> 00:05:23,840 Bởi vì em không thể sống với những\N tiêu chuẩn bình thường của anh 148 00:05:23,850 --> 00:05:25,510 Không có ai hôn hít ở chỗ bowling cả! 149 00:05:25,510 --> 00:05:27,930 Anh gần thắng một con gà tây đấy! 150 00:05:38,380 --> 00:05:40,540 "Yello"? 151 00:05:40,550 --> 00:05:42,600 Oh, hey, bố Jay.\N Đợi 1 giây để con đi tìm Claire 152 00:05:42,600 --> 00:05:43,900 Oh, thực ra là tôi gọi cho cậu 153 00:05:44,700 --> 00:05:45,850 Cái gì vậy? 154 00:05:45,850 --> 00:05:48,000 Con mèo. Đó là một con mèo. Gì thế ạ? 155 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 Bà của Gloria đã qua đời lâu rồi 156 00:05:49,800 --> 00:05:52,140 Tôi đang cố gắng in bức hình cũ của bà ấy 157 00:05:52,140 --> 00:05:53,810 Nhưng tôi không thể in với cái máy in mới này- 158 00:05:53,810 --> 00:05:55,080 Con sẽ đến ngay 159 00:05:55,080 --> 00:05:56,940 Luke, Ông cần chúng ta! 160 00:05:56,940 --> 00:05:58,850 Phải. Tôi đã rất vui khi nhận được cuộc gọi 161 00:05:58,850 --> 00:06:00,750 Jay luôn ở quanh quẩn để sửa chữa mọi thứ 162 00:06:00,750 --> 00:06:02,720 Đùa giỡn về "đôi bàn tay tinh tế của tôi" 163 00:06:02,720 --> 00:06:06,090 Hoặc trêu chọc về phản ứng của tôi với mùi sơn 164 00:06:06,090 --> 00:06:07,650 Nhưng xem xem ai đang cần tôi đây... 165 00:06:07,660 --> 00:06:10,520 Ngón tay của ngài Xúc Xích\N lại kông thể ấn được nút "in" 166 00:06:10,520 --> 00:06:13,160 mà không ấn thêm cùng vài nút nữa 167 00:06:13,160 --> 00:06:14,490 Yeah! 168 00:06:14,500 --> 00:06:17,830 Giờ ông đang ở nhà tôi đó, Jay! 169 00:06:17,830 --> 00:06:20,230 Thực ra là ở nhà của ông ấy 170 00:06:20,230 --> 00:06:21,870 Nhưng đó lại là lãnh địa của tôi... 171 00:06:21,870 --> 00:06:23,250 Ở nhà của ông ấy 172 00:06:25,350 --> 00:06:27,200 Tao nghe thấy mày có bạn trai 173 00:06:27,200 --> 00:06:28,670 Không đâu\N Nó là thằng nào? 174 00:06:28,670 --> 00:06:30,690 Em sẽ không nói về chuyện đó\N Ôi, thôi nào 175 00:06:30,690 --> 00:06:33,110 Xét cho cùng thì mày cũng thú vị đấy\N Nói đi 176 00:06:33,110 --> 00:06:34,440 Cậu ấy không phải bạn trai của em 177 00:06:34,440 --> 00:06:35,660 Đó là Jerremy Reed 178 00:06:35,660 --> 00:06:38,240 Đó là cậu bạn mà em... 179 00:06:38,250 --> 00:06:39,660 Yêu?\N Không! 180 00:06:39,660 --> 00:06:40,850 Thế hai đứa đã hôn nhau chưa? 181 00:06:40,850 --> 00:06:41,800 Không. 182 00:06:41,800 --> 00:06:43,800 Thế chúng mày còn chờ gì nữa? 183 00:06:43,800 --> 00:06:45,450 Em đâu có đợi. em mới 13 184 00:06:45,450 --> 00:06:47,290 Và mày chưa hôn thằng nào à? 185 00:06:47,290 --> 00:06:48,390 Thế còn chị? 186 00:06:48,390 --> 00:06:49,320 Hình như là hồi 11 187 00:06:49,320 --> 00:06:51,260 Và nó thật tuyệt 188 00:06:51,260 --> 00:06:54,690 Tao đã ở trong gara của Jackson Kaner. 189 00:06:54,700 --> 00:06:56,400 11 sao?\N Yeah. 190 00:06:56,400 --> 00:06:57,500 vì thế mày nên nhanh lên đi 191 00:06:57,500 --> 00:06:58,950 Không là nó sẽ nghĩ mày bị les đấy 192 00:06:58,950 --> 00:07:00,500 Cậu ấy sẽ không nghĩ em là les đâu 193 00:07:00,500 --> 00:07:02,000 Tao đã nghĩ thế đấy 194 00:07:02,000 --> 00:07:04,700 Mày toàn đi dép sandals thôi 195 00:07:04,710 --> 00:07:07,610 Hãy xem gã xấu xa này nào 196 00:07:07,610 --> 00:07:10,510 Oh, một cái p-750\N Đẹp đấy 197 00:07:10,510 --> 00:07:12,110 Con có một cái 840, 198 00:07:12,110 --> 00:07:13,310 Nhưng con có thể lo được - 199 00:07:13,310 --> 00:07:15,110 Không phải ai cũng có thể xử lý được hết đâu. 200 00:07:15,120 --> 00:07:17,150 Tôi nghĩ đó là do sóng của điện thoại không dây 201 00:07:17,150 --> 00:07:18,280 Nên tôi đã rút nó ra 202 00:07:18,290 --> 00:07:20,000 Ý hay đấy. có lẽ chúng ta nên xuống dưới nhà 203 00:07:20,000 --> 00:07:21,750 và rút phích cắm máy nướng bánh mì ra nữa 204 00:07:21,760 --> 00:07:24,160 oh, hay đấy bố 205 00:07:24,160 --> 00:07:25,090 Máy nướng bánh mỳ 206 00:07:25,090 --> 00:07:26,290 Bọn con chỉ đùa thôi 207 00:07:26,290 --> 00:07:28,630 tần số của điện thoại không dây là 5,8 GHz.\N Còn đây là wi-fi. 208 00:07:28,630 --> 00:07:30,600 Dải sóng của chúng hoàn toàn khác nhau 209 00:07:30,600 --> 00:07:32,470 Đi với con chứ? 210 00:07:32,470 --> 00:07:36,140 Đây là một thủ thuật nhỏ đã rất có tác dụng với Claire. 211 00:07:37,600 --> 00:07:41,410 * Máy tính và máy in phải nói chuyện, nói chuyện, nói chuyện * 212 00:07:41,410 --> 00:07:45,810 * "Lệnh in làm cho hình ảnh đi, đi, đi * 213 00:07:47,950 --> 00:07:50,020 Sao mà không có tác dụng thế ạ? 214 00:07:50,020 --> 00:07:51,030 Phải được chứ 215 00:07:51,030 --> 00:07:51,980 Được rồi 216 00:07:51,990 --> 00:07:54,540 Nó phải in được chứ 217 00:07:54,540 --> 00:07:55,660 Vậy ... 218 00:07:55,660 --> 00:07:58,210 Hey, Phil, tôi đi uống bia, bia, bia 219 00:07:58,210 --> 00:08:00,460 Trước khi tôi đánh cậu vào đầu, đầu, đầu 220 00:08:07,420 --> 00:08:09,420 Cậu làm gì ở đây thế? 221 00:08:09,420 --> 00:08:11,590 Hi, jeremy.\N Tớ muốn hỏi cậu 1 chuyện 222 00:08:11,590 --> 00:08:14,490 Chắc chắn rồi\N Đợi đã, Đừng nói gì cả 223 00:08:14,490 --> 00:08:16,830 Chúng ta đã nhắn tin với nhau được một thời gian rồi 224 00:08:16,830 --> 00:08:19,160 Và tớ cảm thấy nó đã dẫn đến một điều gì đó khác 225 00:08:19,160 --> 00:08:20,960 và tớ không biết cậu có thế hay không 226 00:08:20,960 --> 00:08:22,930 Nhưng điều mà tớ muốn nói là 227 00:08:22,930 --> 00:08:25,850 Tớ là một cô bé đang đứng trước một chàng trai 228 00:08:25,850 --> 00:08:27,900 và muốn cậu ấy thích mình 229 00:08:27,910 --> 00:08:30,270 Oh, Chúa ơi, đó là từ "Notting Hill". 230 00:08:30,270 --> 00:08:32,840 thật ngốc. Tuy nhiên, đó là một\N bộ phim bị đánh giá thấp 231 00:08:32,840 --> 00:08:34,310 Đã có chuyện gì vậy? 232 00:08:34,310 --> 00:08:35,510 Mình không phải là les đâu 233 00:08:35,510 --> 00:08:37,650 Mình muốn cậu hôn mình 234 00:08:54,470 --> 00:08:56,520 Ồ, anh thích ngắm em đang khấy 235 00:08:56,520 --> 00:08:57,770 Vậy thì em sẽ dừng lại 236 00:08:57,770 --> 00:08:59,990 Sao thế?\N Em vẫn cón giận anh sao? 237 00:08:59,990 --> 00:09:03,120 Đúng. Anh phải xin lỗi vì đã trêu đùa\N với nền văn hóa của em 238 00:09:03,120 --> 00:09:05,840 Niềm tin của em, món chunchullo, abuela của em 239 00:09:05,840 --> 00:09:07,030 Anh xin lỗi 240 00:09:07,030 --> 00:09:09,430 Nếu em nghĩ là bà của em\N đang ở đây với chúng ta 241 00:09:09,430 --> 00:09:10,460 Anh tôn trọng điều đó 242 00:09:10,470 --> 00:09:11,970 Giờ lại đây nào 243 00:09:11,970 --> 00:09:13,900 Ồ, bà ơi! Bà ở đâu ra thế? 244 00:09:13,900 --> 00:09:16,600 Bọn cháu sẽ phải đeo cho bà 1 cái chuông nhỏ thôi 245 00:09:17,740 --> 00:09:18,710 Đủ rồi đấy Jay! 246 00:09:18,710 --> 00:09:20,940 Nền văn hóa là rất quan trọng với em! 247 00:09:20,940 --> 00:09:22,840 Em đã làm việc cả ngày để chia sẻ điều đó 248 00:09:22,840 --> 00:09:25,350 với cả gia đình anh tối nay,\N và tất cả là anh chỉ móc máy em 249 00:09:25,350 --> 00:09:26,430 Đi đi! 250 00:09:26,430 --> 00:09:27,750 Em yêu, anh xin lỗi. 251 00:09:27,750 --> 00:09:29,220 Anh chỉ trêu đùa chút thôi mà 252 00:09:29,220 --> 00:09:31,690 Thay vì trở thành diễn viên hài,\N sao anh không giúp đỡ em? 253 00:09:31,690 --> 00:09:33,050 Em cần gì nào? 254 00:09:34,860 --> 00:09:36,160 đập con gà. 255 00:09:36,160 --> 00:09:37,830 Làm gì cơ? 256 00:09:37,830 --> 00:09:40,530 Ở Colombia, khi mà anh nấu ăn\N cho những người đã mất 257 00:09:40,530 --> 00:09:43,500 Anh phải dọa dẫm cái chết bằng thức ăn 258 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 Để bảo vệ những người sẽ ăn nó 259 00:09:45,500 --> 00:09:47,330 Đập nó và hét lên 260 00:09:47,340 --> 00:09:48,890 Điều đó thật nực cười... 261 00:09:48,890 --> 00:09:50,340 Jay!\N Bình tĩnh nào 262 00:09:50,340 --> 00:09:52,220 Đưa anh con gà 263 00:09:52,220 --> 00:09:53,310 Đây rồi 264 00:09:53,310 --> 00:09:55,890 Mm-hmm. 265 00:09:55,890 --> 00:09:58,500 Cái đó chả dọa được gì hết 266 00:09:58,500 --> 00:10:00,160 Khi mà ông của em làm 267 00:10:00,170 --> 00:10:03,650 thì toàn bộ căn nhà phải rung lên ấy 268 00:10:03,650 --> 00:10:05,670 Aah! Aah! Aah! 269 00:10:05,670 --> 00:10:07,620 To hơn.\N Aah! 270 00:10:08,820 --> 00:10:10,120 Cao hơn 271 00:10:11,460 --> 00:10:13,130 Lớn hơn! 272 00:10:13,130 --> 00:10:16,250 Cao hơn! Lớn hơn! Đó! 273 00:10:16,250 --> 00:10:17,400 Tôi dựng lên thế 274 00:10:17,400 --> 00:10:19,630 Đó chả phải là nghie lễ gì ở Colombia cả 275 00:10:19,630 --> 00:10:21,030 Chúng tôi không phải là những người mất trí 276 00:10:21,040 --> 00:10:23,770 Nhưng nếu bạn coi thường chúng tôi\N Chúng tôi sẽ trả đũa lại bạn 277 00:10:23,770 --> 00:10:25,920 Đó là văn hóa của chúng tôi 278 00:10:28,310 --> 00:10:30,280 To hơn! 279 00:10:32,880 --> 00:10:34,210 Hey, con yêu, con đi đâu đấy? 280 00:10:34,220 --> 00:10:35,750 Không ạ. Con chỉ đạp xe loanh quanh thôi 281 00:10:35,750 --> 00:10:38,100 Ôi trời ơi! Làm ơn nói cho tao là\N cái tin nhắn này không đúng đi 282 00:10:38,100 --> 00:10:40,340 Mày có thực sự đến nhà thằng đấy 283 00:10:40,340 --> 00:10:42,690 Và cố gắng hôn nó\N trước cả triệu người đấy chứ? 284 00:10:42,690 --> 00:10:44,660 Alex, Con làm thế sao?\N Chị có tin nhắn à? 285 00:10:44,660 --> 00:10:46,410 Oh, Phải\N Ai mà chẳng biết 286 00:10:46,410 --> 00:10:48,980 Mày có biết đã làm tao xấu hổ thế nào không hả? 287 00:10:48,980 --> 00:10:50,050 Tất cả là tại chị! 288 00:10:50,050 --> 00:10:51,880 Chị đã xui em hôn cậu ấy 289 00:10:51,880 --> 00:10:53,050 Hoặc em sẽ là 1 đứa les 290 00:10:53,050 --> 00:10:54,950 Haley! Con nói thế với em à? 291 00:10:54,950 --> 00:10:56,720 Oh, đừng có quay sang con!\N Nhìn dép của nó xem! 292 00:10:56,720 --> 00:10:58,470 Ugh! Con sẽ không quay lại trường học nữa đâu 293 00:10:58,470 --> 00:11:00,760 Không con yêu. Con sẽ vẫn đi học 294 00:11:00,760 --> 00:11:01,890 Nhưng hãy nghe mẹ này - 295 00:11:01,890 --> 00:11:03,630 Chỉ vì thằn bé đã gửi cho\N con những tin nhắn tán tỉnh 296 00:11:03,630 --> 00:11:05,680 Không có nghĩa là con đã nhắn tin lại\N Sao cơ? Mẹ đã đọc tin nhắn của con à? 297 00:11:05,680 --> 00:11:07,650 Mẹ...\N Mẹ đọc tin nhắn của nó sao? 298 00:11:07,650 --> 00:11:09,930 Đó là lý do mẹ muốn con nói chuyện với nó? 299 00:11:09,930 --> 00:11:11,430 Mẹ đã bảo chị ấy nói chuyện với con sao? 300 00:11:11,440 --> 00:11:14,040 Mẹ chỉ cảm thấy đang bị cho ra rìa thôi 301 00:11:14,040 --> 00:11:16,040 Nghe này, Alex, Điều quan trọng ở đây... 302 00:11:16,040 --> 00:11:18,480 Là con phải hành động cẩn thận với lũ con trai 303 00:11:18,480 --> 00:11:21,380 Bởi vì nõ sẽ rất dễ bị mang điều tiếng 304 00:11:21,380 --> 00:11:23,980 Vậy con xin lỗi vì con đã không hoàn hảo như mẹ 305 00:11:25,820 --> 00:11:27,980 Như mẹ sao?\N Ohh. 306 00:11:27,990 --> 00:11:30,150 Như mẹ sao? 307 00:11:30,150 --> 00:11:32,660 Con cực kỳ nghi ngờ đấy! 308 00:11:32,660 --> 00:11:36,460 Đừng có gà thế. Làm gì có ma ở đây 309 00:11:36,460 --> 00:11:38,190 Tôi đã nói rồi. Mẹ tôi nói là... 310 00:11:38,200 --> 00:11:40,400 người bà đã mất đang ở trong ngôi nhà này đấy 311 00:11:40,400 --> 00:11:42,600 Mẹ tôi đã gặp bà ấy sáng nay... 312 00:11:42,600 --> 00:11:43,770 Trong căn phòng này. 313 00:11:43,770 --> 00:11:45,840 Cõ lẽ mẹ chú bị bệnh tâm thần rồi. 314 00:11:52,660 --> 00:11:55,080 Ai để để cái router ... 315 00:11:55,080 --> 00:11:57,050 Trên gác mái vậy? 316 00:11:58,920 --> 00:12:01,920 Bà ấy có đi khập khiễng với một cái nạng không? 317 00:12:01,920 --> 00:12:03,220 Uh-huh. 318 00:12:11,360 --> 00:12:14,400 Hỡi hồn ma người bà của Manny 319 00:12:14,400 --> 00:12:17,300 Có thực sự là bà không vậy 320 00:12:17,300 --> 00:12:19,340 Hãy hiện hình đi! 321 00:12:24,590 --> 00:12:25,930 Đó chính là bà ấy 322 00:12:25,930 --> 00:12:27,230 Aah! 323 00:12:32,230 --> 00:12:35,150 Thôi nào! 324 00:12:35,150 --> 00:12:37,220 Sao thế? 325 00:12:37,220 --> 00:12:39,020 Tại sao? 326 00:12:43,210 --> 00:12:45,260 Chào ông\N Các cháu thế nào các cô gái? 327 00:12:45,260 --> 00:12:46,760 Mẹ đã hủy hoại đời cháu hôm nay 328 00:12:46,760 --> 00:12:48,820 Mẹ không hủy hoại đời con. Mẹ chỉ...\N Đừng có nói chuyện với con nữa 329 00:12:48,820 --> 00:12:50,150 Con thậm chí con không muốn đến đây 330 00:12:50,150 --> 00:12:52,100 Thôi được rồi. 331 00:12:52,100 --> 00:12:54,150 Đồ ăn nhẹ và nước ngọt trong phòng khách, 332 00:12:54,150 --> 00:12:56,320 Nhưng đừng có ăn no\N - Món lòng sắp được rồi 333 00:12:56,320 --> 00:12:58,690 Uh, bố, nếu bố đang tìm giày của mình 334 00:12:58,690 --> 00:13:00,530 Con nghĩ là con biết chúng đang ở đâu đấy 335 00:13:00,530 --> 00:13:02,500 Đây là một nghi thức ở Colombia - 336 00:13:02,500 --> 00:13:05,260 Những bước chân của tổ tiên, blah, blah, blah. 337 00:13:05,270 --> 00:13:06,570 vỗ những con gà. 338 00:13:09,770 --> 00:13:11,340 Anh lấy cho em đồ uống đây 339 00:13:11,340 --> 00:13:12,400 Oh, đợi một phút đã - 340 00:13:12,410 --> 00:13:14,440 uống nó trước đi đã 341 00:13:14,440 --> 00:13:16,960 Anh không giận em nữa đâu 342 00:13:16,960 --> 00:13:18,980 Anh đã nghĩ về nó và có lẽ làm em đúng 343 00:13:18,980 --> 00:13:20,600 Anh có thể đôi khi không cần điều đó 344 00:13:20,600 --> 00:13:22,580 Ồ,em đánh giá cao điều đó 345 00:13:22,580 --> 00:13:25,050 Và anh không hoàn toàn phải thế 346 00:13:25,050 --> 00:13:27,850 ý em là em đã có đủ những lời giễu cợt rồi 347 00:13:27,860 --> 00:13:30,520 và em không phải là quỷ dữ đi loanh quanh 348 00:13:30,520 --> 00:13:33,930 Nhưng em thấy tổn thương vì điều đó 349 00:13:33,930 --> 00:13:35,700 và anh sẽ giúp em với chuyện đó 350 00:13:35,700 --> 00:13:37,760 Đừng bỏ cuộc với em 351 00:13:37,760 --> 00:13:39,060 Không bao giờ. 352 00:13:39,770 --> 00:13:41,480 Được rồi, tất cả mọi người, hãy tập chung ra đây 353 00:13:41,490 --> 00:13:42,940 Jay, lại đây nào 354 00:13:42,940 --> 00:13:46,770 Tối nay chúng ta sẽ dùng bữa tối theo kiểu Colombia 355 00:13:46,770 --> 00:13:49,140 để tưởng nhớ bà tôi . 356 00:13:49,140 --> 00:13:51,740 Dù bà ấy không còn 357 00:13:51,750 --> 00:13:54,550 Tôi vẫn rất hạnh phúc vì tôi đã có mọi người 358 00:13:54,550 --> 00:13:58,950 Ana maria rosa de la immaculada jimenez Morales. 359 00:13:58,950 --> 00:14:01,970 Để ana maria rosa ... 360 00:14:03,560 --> 00:14:06,630 Thật là đẹp, gloria, giống như Mitchell của tôi. 361 00:14:06,630 --> 00:14:07,560 Oh, oh! Whoa! 362 00:14:07,560 --> 00:14:08,460 Aah! 363 00:14:08,460 --> 00:14:09,400 Oh! 364 00:14:09,400 --> 00:14:12,830 Chỉ trượt ngay ra đó 365 00:14:13,950 --> 00:14:16,480 Ay, cameron, Đã có chuyện gì thế? 366 00:14:16,490 --> 00:14:19,020 Trông một khoảnh khắc cậu đã ở đó\N rồi chỉ còn lại có chiếc giày 367 00:14:19,020 --> 00:14:20,460 Tôi sẽ nói chuyện gì đã xảy ra 368 00:14:20,460 --> 00:14:22,370 Mitchell lthấy xấu hổ khi hôn tôi trước mặt người khác 369 00:14:22,370 --> 00:14:23,720 Không, anh làm em bất ngờ! 370 00:14:23,730 --> 00:14:25,330 Oh, Cam, thôi nào\N Đừng quá chủ quan 371 00:14:25,330 --> 00:14:26,610 Khi Mitchell còn học trung học, 372 00:14:26,610 --> 00:14:28,160 Cậy ấy đã hẹn hò với cô gái này - Robin Schier. 373 00:14:28,160 --> 00:14:29,380 Cậu ấy cũng chưa bao giờ hôn nó cả 374 00:14:29,380 --> 00:14:32,470 Đó là vì em là gay 375 00:14:32,470 --> 00:14:34,170 Thế bây giờ lý do của em là gì? 376 00:14:34,170 --> 00:14:36,690 Ay, Cameron, đó không phải là lỗi của Mitch 377 00:14:36,690 --> 00:14:38,410 Cậu ấy thế là do bố 378 00:14:38,410 --> 00:14:41,740 Jay không thích thể hiện tình cảm nơi công cộng 379 00:14:41,740 --> 00:14:43,850 Anh không thể tin là em lại nói thế lúc này. 380 00:14:43,850 --> 00:14:45,850 Anh đang đứng đây với đôi giày quấn quanh cổ đấy 381 00:14:45,850 --> 00:14:47,720 và ghê hơn nữa là cách đây nửa tiếng 382 00:14:47,720 --> 00:14:49,520 Anh đã gào lên với miếng thịt của em 383 00:14:49,520 --> 00:14:51,820 Giờ thì em còn muốn gì ở anh nào?\N Anh không thấy sao? 384 00:14:51,820 --> 00:14:55,760 Đó là vì con trai của anh\N không thể hôn người mình yêu 385 00:14:55,760 --> 00:14:58,630 Đừng nói "người yêu".\N Chúng tôi không thích nói "người yêu" 386 00:14:58,630 --> 00:15:00,700 Chúng ta chỉ ăn thôi được không? 387 00:15:00,700 --> 00:15:04,930 Không. Hãy nói với Mitch là sẽ không sao\N nếu nó hôn trước mặt bố 388 00:15:04,930 --> 00:15:06,870 Tại sao chúng tôi lại phải làm thế? 389 00:15:06,870 --> 00:15:08,870 tất nhiên là chúng ta không rồi 390 00:15:08,870 --> 00:15:11,020 Oh, Em xin lỗi vì đã không thể hiện cảm xúc với anh 391 00:15:11,020 --> 00:15:12,310 trước cả gia đình em 392 00:15:12,310 --> 00:15:13,840 Không cần phải xin lỗi đâu 393 00:15:13,840 --> 00:15:15,340 Oh, Gloria đúng đấy 394 00:15:15,340 --> 00:15:17,400 Bố đã đóng cửa cảm xúc của mình 395 00:15:17,400 --> 00:15:20,380 và điều đó đã làm cho các con của\N bố không thể thể hiện nó 396 00:15:20,380 --> 00:15:22,620 Thật sao?\N Vâng. 397 00:15:22,620 --> 00:15:24,690 Con cũng có khó khăn khi thể hiện\N cảm xúc chỗ công cộng sao? 398 00:15:24,690 --> 00:15:25,650 Đúng thế! 399 00:15:25,650 --> 00:15:27,190 Con sao?\N Vâng. 400 00:15:27,190 --> 00:15:28,420 Đó là trước hay sau khi 401 00:15:28,420 --> 00:15:30,260 Con được đưa về trước cửa\N bằng xe của cảnh sát 402 00:15:30,260 --> 00:15:32,060 Không mặc gì ngoài cái chăn của họ? 403 00:15:32,060 --> 00:15:34,760 Oh, my god. Sao cơ ạ?\N Mẹ đã bị bắt sao? 404 00:15:34,760 --> 00:15:36,600 Tuyệ thật!\N Không tuyệt chút nào đâu 405 00:15:36,600 --> 00:15:38,330 Và mẹ không phải bị bắt 406 00:15:38,330 --> 00:15:40,550 Ông của các con chỉ đang nói đùa thôi 407 00:15:40,550 --> 00:15:42,390 Đó chỉ là một trò đùa thôi.\N Ông có cả triệu chuyện như thế 408 00:15:42,390 --> 00:15:43,340 Bố à. 409 00:15:43,340 --> 00:15:44,670 Tôi đã làm được!\N nó in được rồi 410 00:15:44,670 --> 00:15:47,340 Tôi đã phải tải firmware mới nhất,\N cài đặt trình điều khiển mới, 411 00:15:47,340 --> 00:15:50,140 Thay đổi mật mã của bố,\N và thay thế một cáp ethernet 412 00:15:50,150 --> 00:15:51,360 Trên một căn gác tới 100-độ, 413 00:15:51,360 --> 00:15:54,420 Với rất nhiều mạng nhện, 414 00:15:54,420 --> 00:15:56,320 Nhưng con đã làm được rồi 415 00:15:56,320 --> 00:15:57,590 Cám ơn 416 00:15:57,590 --> 00:16:00,520 Oh. Okay.\N Con đoán là thế 417 00:16:00,520 --> 00:16:01,770 Cái gì nào? 418 00:16:01,770 --> 00:16:03,010 Thức dậy đi nào 419 00:16:03,010 --> 00:16:05,610 Đây đúng là điều mà chúng ta đang nói 420 00:16:05,610 --> 00:16:08,950 Anh chàng khờ dại này đa làm cật lực\N cả ngày hôm nay cho anh 421 00:16:08,950 --> 00:16:11,820 Mọi người cần những thứ khác\N những nụ hôn, những cái ôm 422 00:16:11,820 --> 00:16:13,720 Cái gì? Vì đã sửa cái máy in ư? 423 00:16:13,720 --> 00:16:15,850 Ồ, không sao đâu. Chỉ là tốn mất 4 tiếng thôi 424 00:16:15,850 --> 00:16:18,190 Con đã ngửi thấy mùi sơn và có nôn một chút 425 00:16:18,190 --> 00:16:20,520 Nhưng cón nghĩ là câu "cảm ơn"\N cũng đã bao gồm cả điều đó 426 00:16:20,530 --> 00:16:21,960 Câu "cảm ơn" thì sao nào? 427 00:16:21,960 --> 00:16:23,390 Đó chỉ là điều tối thiểu thôi bố 428 00:16:23,400 --> 00:16:27,000 Bố Jay, vì Chúa hãy nói gì đó đi 429 00:16:27,000 --> 00:16:28,830 Con muốn bố nói gì sao? 430 00:16:28,830 --> 00:16:30,300 Thế còn "xin chào mừng"'? 431 00:16:30,300 --> 00:16:32,990 Thế còn "Tôi - Tôi rất hạnh phúc được ở đây cùng mọi người" 432 00:16:32,990 --> 00:16:35,540 vì vậy mà tôi bị mọi người lên án vì những điều vớ vẩn 433 00:16:35,540 --> 00:16:37,460 Tôi đã không làm thế này\N Không làm thế kia 434 00:16:37,460 --> 00:16:41,050 Tin bố đi, bố đã cho các con gấp đôi\N những gì mà cha của bố đã cho bố đấy 435 00:16:41,050 --> 00:16:43,680 Người mà chỉ hôn bố đúng\N 1 lần trông suốt quãng đời 436 00:16:43,680 --> 00:16:45,750 Ông ấy chỉ đến đằng sau và hôn vào sau đầu bố 437 00:16:45,750 --> 00:16:47,120 và nói "chúc ngủ ngon, Becky." 438 00:16:47,120 --> 00:16:48,350 Ông ấy đã nghĩ bố là bà chị gái 439 00:16:48,350 --> 00:16:49,490 Chờ một chút đã 440 00:16:49,490 --> 00:16:52,720 Lần cuối cùng anh hôn Mitch là khi nào? 441 00:16:52,720 --> 00:16:54,120 Chuyện đó thì có vấn đề gì nào? 442 00:16:54,130 --> 00:16:56,360 Mitch, lần cuối ông ấy hôn cậu là khi nào? 443 00:16:56,360 --> 00:16:57,530 Cháu không nhớ 444 00:16:57,530 --> 00:16:59,460 Không lâu lắm đâu\N Đó là khi cháu 12 445 00:16:59,460 --> 00:17:01,830 12?\N Đây chính là vấn đề! 446 00:17:01,830 --> 00:17:04,000 Bố của Jay không hôn Jay 447 00:17:04,000 --> 00:17:07,820 Vì thế, Ông ấy đã không hôn Mitch\N và Mitch đã bị ảnh hưởng 448 00:17:07,820 --> 00:17:09,990 Okay, okay, "ảnh hưởng" không nên đặt lên bàn 449 00:17:09,990 --> 00:17:11,280 Điều đó còn hơn cả hôn hít 450 00:17:11,280 --> 00:17:13,840 Jay, hôn con trai anh đi\N Cậu ấy là một mớ hỗn độn rồi đấy 451 00:17:13,850 --> 00:17:15,630 Ồ, thôi nào, bây giờ sao 452 00:17:15,630 --> 00:17:16,950 Chúng ta không cần phải làm thế\N Điều đó... 453 00:17:16,950 --> 00:17:17,880 Có đấy\N Không 454 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 Nào. 455 00:17:19,280 --> 00:17:21,590 Thôi nào, làm thế đi. Bố đang ở trước\N lũ cháu của mình đấy 456 00:17:23,420 --> 00:17:27,270 Được rồi, được rồi! Im đi! 457 00:17:27,280 --> 00:17:28,890 Mitch, qua đây nào 458 00:17:28,890 --> 00:17:30,760 Sao? bây giờ ư?\N Giờ con thấy không thoải mái lắm 459 00:17:30,760 --> 00:17:32,230 Đừng rụt rè. 460 00:17:32,230 --> 00:17:34,200 Con còn chờ gì nữa? một hộp chocolate ư?\N Làm thôi nào 461 00:17:44,390 --> 00:17:45,680 - Ôi! 462 00:17:45,680 --> 00:17:47,840 Đó là điều ngọt ngào nhất mà tôi từng chứng kiến 463 00:17:47,850 --> 00:17:51,110 Được rồi, và giờ tôi không muốn nghe\N đến điều này lần nào nữa 464 00:17:51,120 --> 00:17:52,150 con. 465 00:17:52,150 --> 00:17:53,180 - Ôi! 466 00:17:53,180 --> 00:17:54,200 Không phải cậu 467 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Oh, daddy, con yêu bố 468 00:17:57,960 --> 00:17:59,690 Hãy đi ăn chunchullo thôi! 469 00:18:00,990 --> 00:18:04,040 Mọi người biết nó được làm từ ruột lợn, phải không? 470 00:18:09,980 --> 00:18:11,130 Alex, đợi đã 471 00:18:11,140 --> 00:18:12,650 Sao ạ?\N mẹ muốn nói chuyện với con 472 00:18:12,650 --> 00:18:14,480 Mẹ, con không muốn một bài giảng nào nữa đâu 473 00:18:14,480 --> 00:18:17,020 Không đâu. Mẹ chỉ muốn mói vài điều với con 474 00:18:17,020 --> 00:18:20,350 Con yêu, mẹ biết chính xác con\N đang cảm thấy thế nào 475 00:18:20,350 --> 00:18:22,290 Không, mẹ không biết đâu 476 00:18:22,290 --> 00:18:26,760 Được rồi, trò đùa của ông con tối nay ấy? 477 00:18:26,760 --> 00:18:29,030 Đó là điều đã xảy ra 478 00:18:29,030 --> 00:18:31,300 Đó...đó là sự thực 479 00:18:31,300 --> 00:18:32,900 Vậy mẹ đã bị bắt khi khỏa thân à? 480 00:18:32,900 --> 00:18:33,970 Mẹ không khỏa thân! 481 00:18:33,970 --> 00:18:36,670 Và mẹ xung không bị bắt 482 00:18:36,670 --> 00:18:40,370 Chỉ là mẹ đã được cảnh sát đưa về thôi 483 00:18:40,370 --> 00:18:42,180 Bời vì bạn trai và mẹ... 484 00:18:42,180 --> 00:18:44,790 đã bơi trong bể bơi của một người nào đó 485 00:18:44,800 --> 00:18:47,980 và bọn mẹ đã không có đồ bơi blah, blah, blah. 486 00:18:47,980 --> 00:18:49,720 Các chi tiết không quan trọng đâu 487 00:18:49,720 --> 00:18:53,190 Điều quan trọng là tất cả mọi người\N ở trường đều đã bàn tán về nó 488 00:18:53,190 --> 00:18:54,590 Và mẹ đã nghĩ là mẹ sẽ chết 489 00:18:54,590 --> 00:18:57,160 Nhưng rồi nó cũng qua. 490 00:18:57,160 --> 00:18:59,060 mẹ thề đấy 491 00:18:59,060 --> 00:19:02,160 và giờ, con yêu...\N mẹ mừng vì chuyện đó đã xảy ra 492 00:19:02,160 --> 00:19:04,660 Mẹ đã có một câu chuyện vui\N để kể ở những bữa tiệc 493 00:19:05,970 --> 00:19:09,550 Thế mất bao lâu để mẹ thấy\N chuyện đó là buồn cười? 494 00:19:09,550 --> 00:19:11,740 Ôi, trời. 495 00:19:11,740 --> 00:19:14,290 10, 15 năm. 496 00:19:14,290 --> 00:19:16,560 Tuyệt. Thế thì con sẽ làm gì ngày mai đây? 497 00:19:16,560 --> 00:19:18,980 Mẹ không nghĩ là con cần .\N phải quan tâm đến điều đó 498 00:19:24,950 --> 00:19:26,990 Đi, đi, đi. 499 00:19:26,990 --> 00:19:29,690 Ở Colombia, chúng tôi\N hôn nhau vì tất cả mọi thứ 500 00:19:29,690 --> 00:19:32,860 Bởi vì nụ hôn có rất nhiều ý nghĩa khác nhau 501 00:19:32,860 --> 00:19:34,660 Không có con ma nào ở đây, phải không ạ? 502 00:19:34,660 --> 00:19:36,660 Không thể có được 503 00:19:36,660 --> 00:19:38,500 Ngủ ngon nhé con 504 00:19:40,880 --> 00:19:43,690 Nó có thể là sự khởi đầu\N của một cái gì đó mới 505 00:19:50,410 --> 00:19:53,780 Nó có thể là để nói " đây là người mà tôi yêu" 506 00:19:53,780 --> 00:19:55,650 Vậy ai là người hôn giỏi hơn,\N anh hay là bố của em thế? 507 00:19:55,650 --> 00:19:57,480 Ew. 508 00:19:57,480 --> 00:19:59,550 Nó có thể là lãng mạn. 509 00:19:59,550 --> 00:20:02,660 Chỉa để cậu biết là nếu\N bạn mình không có ở đấy 510 00:20:02,660 --> 00:20:04,040 Mình sẽ nói là có 511 00:20:05,080 --> 00:20:07,460 Vì vậy, nếu cậu vẫn ... 512 00:20:09,530 --> 00:20:11,360 Nếu không sao ... 513 00:20:11,360 --> 00:20:13,500 Có lẽ chúng ta nên\N đợi thêm 1 thời gian nữa 514 00:20:13,500 --> 00:20:16,040 Đây mới là cuộc trò chuyện\N lần thứ 2 của chúng ta 515 00:20:16,040 --> 00:20:17,170 mà không phải nhắn tin 516 00:20:17,170 --> 00:20:18,470 Phù... 517 00:20:18,470 --> 00:20:20,890 Điều đó cũng đáng để đợi mà 518 00:20:20,890 --> 00:20:24,680 Jay, đây là gì thế? 519 00:20:24,680 --> 00:20:26,310 Chỉ là một việc tốt anh\N muốn làm cho em 520 00:20:26,310 --> 00:20:27,650 Trong khi em đã lừa anh thôi 521 00:20:27,650 --> 00:20:30,070 Manny đã cho anh biết về mấy trò đó của em 522 00:20:30,070 --> 00:20:31,820 Giờ em thấy không ổn sao? 523 00:20:31,820 --> 00:20:33,320 Không. Em thấy tốt 524 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 Mm. 525 00:20:40,660 --> 00:20:44,020 Đó là một trong những điều yêu thích của tôi 526 00:20:46,450 --> 00:20:47,800 Phil, anh thực sự không cần\N phải làm chuyện này 527 00:20:47,810 --> 00:20:51,240 Không, anh có thể làm được\N Anh muốn làm mà 528 00:20:51,240 --> 00:20:54,620 Thật là ngớ ngẩn khi phải trả tiền\N cho ai đó để làm một số việc... 529 00:20:54,630 --> 00:20:55,710 Oh! 530 00:20:55,710 --> 00:20:57,480 Ồ, không! Oh! 531 00:20:57,480 --> 00:20:58,730 Oh, đợi đã!\N Không, không, đừng làm đổ! 532 00:20:58,730 --> 00:20:59,880 Anh yêu! đừng làm đổ nó 533 00:20:59,880 --> 00:21:01,630 Oh, dính lên anh rồi!\N Hãy cẩn thận! Oh, chúa ơi! 534 00:21:01,630 --> 00:21:03,420 Oh! Được rồi, đứng dậy đi\N Anh sẽ ổn thôi 535 00:21:03,420 --> 00:21:05,320 Cởi nó ra đi\N Được rồi 536 00:21:05,320 --> 00:21:06,470 em đang cởi ra đây 537 00:21:06,470 --> 00:21:07,720 Oh, mặt anh! 538 00:21:07,720 --> 00:21:09,060 Được rồi, em sẽ để nó xuống 539 00:21:09,060 --> 00:21:10,520 Ohh! anh ổn rồi! 540 00:21:10,520 --> 00:21:12,690 nó dính vào người anh\N Được rồi! để em cắt nó ra 541 00:21:12,690 --> 00:21:13,990 Ý hay đấy 542 00:21:15,560 --> 00:21:16,910 Lấy luôn cái xô em nhé! 543 00:21:16,910 --> 00:21:22,910 sub by Zungfk