1 00:00:04,000 --> 00:00:05,830 anh yêu, anh có cần em đánh xe đi không? 2 00:00:05,830 --> 00:00:07,500 Không, không cần đâu 3 00:00:07,500 --> 00:00:12,010 Ôi không! dây chằng 4 00:00:12,010 --> 00:00:13,590 Phil ... 5 00:00:17,850 --> 00:00:19,010 Anh không sao chứ ? 6 00:00:19,010 --> 00:00:20,430 Ừ. Anh.. 7 00:00:20,470 --> 00:00:21,770 Anh không sao. 8 00:00:21,810 --> 00:00:23,190 Anh yêu, tại sao chúng ta cứ giữ chiếc xe này? 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,270 Nó là loại cổ điển đấy! 10 00:00:24,270 --> 00:00:25,310 Không, nó chỉ nằm ì ở đây. 11 00:00:25,310 --> 00:00:27,020 Và dây an toàn thì hỏng. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,980 Cửa thì kẹt. Nó còn bị rỉ dầu nữa. 13 00:00:29,020 --> 00:00:30,650 Chúng ta đã không đổ dầu cho nó 10 năm rồi. 14 00:00:30,690 --> 00:00:32,610 Ừ, anh cũng đangg định sửa nó. 15 00:00:32,650 --> 00:00:35,280 và nó sẽ là xe cho Haley. 16 00:00:35,280 --> 00:00:37,160 Ồ, chúng ta sẽ không để chiếc xe này cho Haley. 17 00:00:37,200 --> 00:00:39,370 Quá dễ dàng làm nhiều thứ ở ghế sau. 18 00:00:39,370 --> 00:00:40,160 Em còn nhớ à? 19 00:00:40,160 --> 00:00:41,450 Ôi, không. 20 00:00:41,450 --> 00:00:42,500 Chúng ta sẽ bán nó. 21 00:00:42,500 --> 00:00:43,620 Cái gì? Mm-hmm. 22 00:00:43,620 --> 00:00:44,870 Trừ khi anh nghĩ là anh không thể bán nó 23 00:00:44,870 --> 00:00:45,870 Thật sao? 24 00:00:45,870 --> 00:00:46,880 Đúng. 25 00:00:46,880 --> 00:00:48,170 Nghiêm túc đấy? Anh không làm được. 26 00:00:48,170 --> 00:00:49,550 Thực sự em nghĩ rằng\N như thế sẽ có tác dụng? 27 00:00:49,590 --> 00:00:50,880 Anh không thể bán nó. 28 00:00:55,430 --> 00:00:56,720 Phil: Bạn biết gì không? 29 00:00:56,720 --> 00:00:58,470 Bạn có thể xúc phạm rất nhiều điều về tôi - 30 00:00:58,550 --> 00:01:01,180 Tóc tôi, giọng nói của tôi, Ba`i tập thể dục cân bằng của tôi - 31 00:01:01,220 --> 00:01:02,520 Nhưng đừng xúc phạm khả năng bán hàng của tôi. 32 00:01:02,560 --> 00:01:04,180 Thế là đi quá giới hạn. 33 00:01:04,230 --> 00:01:05,690 Giới hạn nào ư? Oh, bạn không thể nhìn thấy nó? 34 00:01:05,730 --> 00:01:08,440 Đó là vì tôi đã bán nó. 35 00:01:08,480 --> 00:01:11,480 36 00:01:20,660 --> 00:01:25,660 "Khi ngôi sao nhuộm da rám nắng ở mức sáu, 37 00:01:25,710 --> 00:01:27,370 người khác ngước lên ngưỡng mộ 38 00:01:27,420 --> 00:01:31,000 Cô ấy đã nhảy qua thánh chắn như một con kangaroo đã uống coked-up. " 39 00:01:31,040 --> 00:01:33,920 Ah, Bố đang đọc gì cho con thế? 40 00:01:33,920 --> 00:01:35,470 Nếu anh có để đọc "Một con sâu bướm đói" 41 00:01:35,510 --> 00:01:36,550 Một lần nào nữa thì anh điên mất 42 00:01:36,550 --> 00:01:38,890 Ồ, không tệ thế đâu\N Anh sẽ điên đấy! 43 00:01:38,930 --> 00:01:40,760 Vậy em để hộp dụng cụ ở ngoài 44 00:01:40,800 --> 00:01:42,510 Và tất cả các vật liệu đều đã sẵn sàng 45 00:01:42,560 --> 00:01:44,180 Và em nghĩ là chúng ta nên làm thôi 46 00:01:44,220 --> 00:01:45,770 Tuyệt vời. 47 00:01:45,770 --> 00:01:48,520 Anh có thay trang phục lao động không thế? Không! Anh ổn 48 00:01:48,560 --> 00:01:51,150 Và anh cũng không nghĩ là các công nhân thực sự lại gọi chúng là "trang phục". 49 00:01:51,190 --> 00:01:53,860 Chúng tôi đang làm một lâu đài công chúa cho Lily 50 00:01:53,900 --> 00:01:55,240 [Cười khúc khích] 51 00:01:55,280 --> 00:01:57,150 Đó là điều mà bất kỳ người cha nào cũng muốn làm 52 00:01:57,200 --> 00:01:58,490 Cho con gái của mình 53 00:01:58,530 --> 00:02:01,120 và tôi cảm thấy tự hào một chút 54 00:02:01,160 --> 00:02:03,660 vì là người thiết kế lâu đài 55 00:02:03,700 --> 00:02:05,950 Tôi đã vẽ một vài phác thảo 56 00:02:06,000 --> 00:02:10,630 những thứ mà chúng tôi sẽ cất giữ\N vì thế chúng tôi có thể dùng bộ kit 57 00:02:10,670 --> 00:02:12,340 Mm, yeah.\N bộ kit 58 00:02:12,380 --> 00:02:14,590 Chúng ta sẽ làm cùng nhau 59 00:02:14,630 --> 00:02:16,800 Tôi đã phát hoảng khi làm chuyện này với Mitchell. 60 00:02:16,800 --> 00:02:19,680 Cậu ta đã tham gia sửa chữa 1 vài nhà hát\N ở trường đại học hay cái gì đó 61 00:02:19,720 --> 00:02:22,470 Và giờ cậu ấy nghĩ là cậu ấy\N đã biết tất cả về xây dựng ấy 62 00:02:22,470 --> 00:02:25,140 [Jigsaw ầm ầm] 63 00:02:25,180 --> 00:02:27,890 Không đâu 64 00:02:27,940 --> 00:02:30,770 Cứ mỗi lần chúng tôi sửa nhà 65 00:02:30,810 --> 00:02:32,730 Là mỗi lần cái chết cận kề với tôi 66 00:02:32,770 --> 00:02:33,940 Làm một số món khai vị 67 00:02:33,940 --> 00:02:36,150 và sau đó chúng tôi sẽ là ... 68 00:02:36,240 --> 00:02:39,660 Nếu có tai nạn nào đấy xảy ra\N Tôi nghĩ là cậu ấy nên giết tôi thì hơn ... 69 00:02:39,700 --> 00:02:41,160 Bởi vì tôi không nghĩ rằng 70 00:02:41,200 --> 00:02:44,240 Tôi sau này sẽ là một người tàn tật 71 00:02:45,410 --> 00:02:47,000 Con yêu, thư giãn đi 72 00:02:47,000 --> 00:02:48,250 Con bé còn chưa đến mà 73 00:02:48,250 --> 00:02:49,920 Con có thể muốn bình tĩnh hơn 74 00:02:49,960 --> 00:02:51,670 nếu con không muốn dọa chết bạn gái của mình 75 00:02:51,710 --> 00:02:53,170 Cô ấy không phải bạn gái của con! 76 00:02:53,170 --> 00:02:56,510 Cô ấy chỉ đến để học về vòng đời của tằm thôi. 77 00:02:56,510 --> 00:02:57,710 [Chuông cửa reo] 78 00:02:57,710 --> 00:02:59,010 Oh. Cô ấy đến rồi 79 00:02:59,050 --> 00:03:01,090 Cô ấy đến rồi!\N Được rồi, tóc con trông thế nào? 80 00:03:01,130 --> 00:03:02,390 Bố nghĩ con bé chỉ là bạn thôi chứ 81 00:03:02,390 --> 00:03:03,350 Con nghe thấy đấy 82 00:03:03,350 --> 00:03:04,810 Bố đâu có thì thầm 83 00:03:04,850 --> 00:03:07,180 Manny, ra mở cửa đi\N Hãy làm cho con bé cảm thấy được chào đón 84 00:03:07,180 --> 00:03:08,980 Kelly! Xin chào 85 00:03:09,020 --> 00:03:10,100 Mình vui vì cậu đã tới 86 00:03:10,100 --> 00:03:11,480 Đây là mẹ mình 87 00:03:11,520 --> 00:03:12,560 rất vui được gặp cháu! 88 00:03:12,560 --> 00:03:13,690 Trong văn hóa của tôi, 89 00:03:13,690 --> 00:03:15,770 Những người mẹ rất thân thiết với con trai của mình. 90 00:03:15,820 --> 00:03:18,900 Thực tế thì nguyên nhân gây tử vong\N hàng đầu với phụ nữ Colombia 91 00:03:18,940 --> 00:03:21,110 là khi con trai họ lập gia đình. 92 00:03:21,150 --> 00:03:23,370 Nhưng tôi không như vậy 93 00:03:23,370 --> 00:03:25,450 Tôi chỉ muốn Manny được hạnh phúc 94 00:03:25,490 --> 00:03:29,080 Manny, Sao con không lấy cho\N Kelly một cái empanada? 95 00:03:29,120 --> 00:03:30,330 Ồ, không, cám ơn cô 96 00:03:30,330 --> 00:03:32,540 Cháu đang cố gắng tránh xa chất béo ạ. 97 00:03:32,580 --> 00:03:34,920 Oh, cô chắc là một cái chắc cũng không sao đâu 98 00:03:34,960 --> 00:03:36,460 Đây là món mà Manny yêu thích! 99 00:03:36,500 --> 00:03:39,800 Con...Con nghĩ là con cũng nên\N kiêng chất béo nữa. 100 00:03:44,010 --> 00:03:46,050 Mẹ?\N Cái này là từ khi nào vậy ạ? 101 00:03:46,100 --> 00:03:47,510 Oh! 102 00:03:47,560 --> 00:03:50,350 Đó là năm mà bố và mẹ đã đi đến trận đấu hoa hồng. 103 00:03:50,390 --> 00:03:51,810 Một trận đấu tuyệt vời.\N Yeah. 104 00:03:51,850 --> 00:03:53,770 Mẹ nhìn trông rất đẹp 105 00:03:53,810 --> 00:03:55,150 Cám ơn con yêu 106 00:03:55,190 --> 00:03:56,360 Vậy, đã có chuyện gì ạ? 107 00:03:56,360 --> 00:03:58,070 Luke, tất cả mọi người đều lớn hơn. 108 00:03:58,070 --> 00:04:00,860 Chỉ là mẹ không đủ tuổi để được chơi 109 00:04:00,900 --> 00:04:01,900 Nhưng bố thì không - 110 00:04:01,900 --> 00:04:03,490 Ý con là, chuyện gì đã xảy ra trong trận đấu? 111 00:04:05,410 --> 00:04:07,870 Bọn bố đã bị đá ra khỏi sân Penn State. 112 00:04:07,910 --> 00:04:09,410 Các tiết mục đã rất tuyệt, mặc dù. 113 00:04:09,450 --> 00:04:11,410 Angela Lansbury là một nghi lễ lớn. 114 00:04:11,500 --> 00:04:13,870 "thời gian tuyệt vời, Cô ấy đã viết." 115 00:04:13,920 --> 00:04:15,540 Được rồi, mọi người quay lại làm việc nào 116 00:04:15,580 --> 00:04:17,340 Không ai muốn mua nó nếu nó trông thế này đâu 117 00:04:17,380 --> 00:04:19,510 Mẹ, chúng ta có cái thùng rác nào không? 118 00:04:19,550 --> 00:04:21,090 Um, nó - 119 00:04:21,090 --> 00:04:22,670 Con yêu, con không thể vứt nó đi 120 00:04:22,720 --> 00:04:23,720 Đó là cái chăn quấn 121 00:04:23,720 --> 00:04:25,890 Cái đó trông gớm quá 122 00:04:25,930 --> 00:04:27,430 Không đâu con yêu\N con thích cái chăn quấn đấy. 123 00:04:27,470 --> 00:04:29,100 Con đã không muốn đí đâu nếu không có nó. 124 00:04:29,100 --> 00:04:30,520 Phỉa, cho đến khi Luke nôn lên nó 125 00:04:30,560 --> 00:04:31,770 Phải 126 00:04:31,770 --> 00:04:33,600 Con đã nôn suốt 127 00:04:33,640 --> 00:04:35,400 Còn nhớ cái chăn quấn không? 128 00:04:35,440 --> 00:04:36,440 Claire: Oh! 129 00:04:36,440 --> 00:04:37,770 Oh, nhìn này. 130 00:04:37,810 --> 00:04:38,980 Cái gì đấy ạ? 131 00:04:38,980 --> 00:04:39,980 [Thở dài] 132 00:04:39,980 --> 00:04:41,490 Có một ngày chúng ta đã đến bãi biển 133 00:04:41,530 --> 00:04:43,150 Và đó là một khoảng thời gian tuyệt vời 134 00:04:43,200 --> 00:04:45,610 Và Luke đã muốn mang một chút nắng về 135 00:04:45,610 --> 00:04:47,410 Để nó có thể luôn nhớ đến nó 136 00:04:47,410 --> 00:04:48,700 Con có còn nhớ không con yêu? 137 00:04:48,700 --> 00:04:50,580 Không, không\N Đừng mở nó ra 138 00:04:50,620 --> 00:04:52,450 Mày thực sự nghĩ mày để\N ánh nắng ở trong đó sao? 139 00:04:52,500 --> 00:04:54,040 Con chỉ muốn cho bố mẹ biết 140 00:04:54,080 --> 00:04:56,210 Con sẽ không chắm sóc nó khi bố mẹ qua đời đâu 141 00:04:56,210 --> 00:04:58,130 Dừng lại đi. Điều đó thật ngọt ngào 142 00:04:58,130 --> 00:04:59,460 Con vẫn còn cảm thấy nóng 143 00:04:59,460 --> 00:05:00,630 Mm. 144 00:05:00,630 --> 00:05:02,380 Hey! Đó là anh chàng đã đến trước đó. 145 00:05:02,420 --> 00:05:03,590 Anh ta thực sự quan tâm đấy 146 00:05:03,590 --> 00:05:04,880 Tên của anh ta là gì nhỉ? 147 00:05:04,930 --> 00:05:07,340 Vâng, Bạn không thể trong ngành bán hàng\N mà lại không nhớ tên mọi người được 148 00:05:07,390 --> 00:05:09,810 Đó là lý do vì sao tôi thích sử dụng\N những thiết bị mà họ gọi là "minimonic" 149 00:05:09,850 --> 00:05:12,020 Đó là kỹ năng nhỏ để bạn nhớ 150 00:05:12,060 --> 00:05:14,430 Giống như là vòa một ngày tôi gặp Carl. 151 00:05:14,480 --> 00:05:16,140 Giờ tôi không thể nhớ được tên anh ta, 152 00:05:16,140 --> 00:05:18,270 Tuy nhiên, anh ta lại mặc một\N cái áo phông chết chóc 153 00:05:18,310 --> 00:05:20,230 Một ban nhạc có phong cách chết chóc nào như thê? 154 00:05:20,270 --> 00:05:21,730 Phish.\N Cá sống ở đâu? 155 00:05:21,780 --> 00:05:22,860 Đại dương. 156 00:05:22,860 --> 00:05:24,320 Có những loài nào khác sống ở biển? 157 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 San hô 158 00:05:25,360 --> 00:05:27,280 Xin chào, "san hô." [] 159 00:05:28,910 --> 00:05:30,910 Em nghĩ đó là "mnemonic". 160 00:05:32,290 --> 00:05:34,580 Anh không nhớ. 161 00:05:34,620 --> 00:05:36,290 Được rồi! 162 00:05:36,330 --> 00:05:37,670 Bố có thể làm được 163 00:05:37,710 --> 00:05:38,920 Okay. 164 00:05:38,920 --> 00:05:40,290 Anh ta nhìn giống như những tay trống nước ngoài 165 00:05:40,340 --> 00:05:41,750 Bây giờ, người nước ngoài đến từ Pháp.\N Pháp đồng âm với "con kiến." 166 00:05:41,840 --> 00:05:43,340 Kiến làm hỏng một bữa ăn ngoài trời. 167 00:05:43,380 --> 00:05:45,670 Gì vậy, nick? 168 00:05:47,380 --> 00:05:49,010 Thật à? 169 00:05:49,050 --> 00:05:50,300 {\i1} Thực sự {\i0} 170 00:05:50,300 --> 00:05:51,600 "Thế thì tốt! 171 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 Phải, bất cứ luca nào, Chúng tôi ở đây cả ngày 172 00:05:53,600 --> 00:05:54,770 Cám ơn 173 00:05:54,770 --> 00:05:55,890 Đoán thử xem nào 174 00:05:55,890 --> 00:05:58,060 Em nói là anh không thể bán nó ư? 175 00:05:58,100 --> 00:05:59,860 Vậy thì em sẽ phải ăn cái bánh khiêm tốn đấy 176 00:05:59,900 --> 00:06:02,020 nhồi bởi những con quạ và\N một đống những lời xin lỗi 177 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 Vì anh đã bán được 178 00:06:03,280 --> 00:06:07,200 Ngay trên mặt của em,\N cô gái với những hình xăm tiêu cực! 179 00:06:07,240 --> 00:06:09,160 [Clattering] 180 00:06:09,200 --> 00:06:10,740 Em yêu... 181 00:06:10,780 --> 00:06:11,780 Đợi đã 182 00:06:11,780 --> 00:06:12,780 Claire: Không! 183 00:06:12,780 --> 00:06:13,790 Whoa. 184 00:06:13,790 --> 00:06:15,910 Có người không thích bị thua lắm 185 00:06:19,170 --> 00:06:20,540 Phil: Em yêu 186 00:06:20,630 --> 00:06:21,920 Em yêu 187 00:06:21,920 --> 00:06:22,880 Em xin lỗi 188 00:06:22,880 --> 00:06:24,210 Em xin lỗi 189 00:06:24,250 --> 00:06:26,420 Khi em thức dậy sáng nay thì em ghét chiếc xe đó 190 00:06:26,420 --> 00:06:27,970 Và ngay cả nghĩ về nó cũng khiến em tức điên 191 00:06:28,010 --> 00:06:29,970 Nhưng sau khi chúng ta chuyển nó ra ngoài 192 00:06:30,010 --> 00:06:33,470 và cái chăn quấn\N Tất cả những thứ đó...em chỉ... 193 00:06:33,470 --> 00:06:36,770 Đó là một phần cuộc sống của chúng ta ... 194 00:06:36,810 --> 00:06:38,480 Chúng ta có thể giữ cái chắn quấn 195 00:06:38,520 --> 00:06:40,100 Em không muốn 196 00:06:40,150 --> 00:06:41,940 Nhìn chúng xem 197 00:06:41,980 --> 00:06:44,730 Một phút trước chúng chỉ là những đứa trẻ 198 00:06:44,820 --> 00:06:46,490 Và giờ thì chúng đang lái xe 199 00:06:46,530 --> 00:06:48,530 Và sớm thôi chúng ta sẽ chết 200 00:06:48,570 --> 00:06:49,990 Whoa. 201 00:06:50,030 --> 00:06:51,990 Em đang để lại một vài phút tuyệt vời đấy 202 00:06:52,030 --> 00:06:53,830 Nghỉ hưu, tuổi già ... 203 00:06:53,870 --> 00:06:55,950 dùng nạng để đi lên cầu thang. 204 00:06:55,990 --> 00:06:57,000 Phải 205 00:06:57,000 --> 00:06:58,210 Em xin lỗi 206 00:06:58,210 --> 00:07:00,330 Em thật là...nực cười 207 00:07:00,370 --> 00:07:03,290 Đừng xin lỗi. Anh yêu em khi em là con người 208 00:07:03,340 --> 00:07:04,750 Nghe này. 209 00:07:04,800 --> 00:07:06,800 Hey! Nghe này 210 00:07:06,840 --> 00:07:08,380 [Thở dài] 211 00:07:08,420 --> 00:07:10,260 Chúng ta không cần phải bán cái xe 212 00:07:10,300 --> 00:07:11,720 Oh, anh yêu, tất nhiên là chúng ta sẽ bán 213 00:07:11,760 --> 00:07:13,470 Không có lý do nào để giữ lại cả 214 00:07:13,510 --> 00:07:15,430 Vậy anh có thể là được gì để\N em cảm thấy khá hơn đây? 215 00:07:15,470 --> 00:07:17,020 không có gì. 216 00:07:17,060 --> 00:07:18,890 Trừ khi anh có thể cho em lên cỗ máy thời gian 217 00:07:18,930 --> 00:07:20,520 [Cười khúc khích] 218 00:07:20,560 --> 00:07:22,400 Em yêu... 219 00:07:22,440 --> 00:07:24,730 Cho đến khi có ai đó tìm ra cách giữ lỗ giun 220 00:07:24,770 --> 00:07:26,190 từ sự hủy diệt của chính nó 221 00:07:26,230 --> 00:07:27,360 Đó chỉ là một ước mơ thôi 222 00:07:27,400 --> 00:07:28,440 [Cười khúc khích] 223 00:07:28,440 --> 00:07:30,200 Chắc chắn rồi 224 00:07:30,200 --> 00:07:31,860 Trở lại đây, Phil 225 00:07:35,530 --> 00:07:37,040 Em đã tìm thấy - 226 00:07:37,080 --> 00:07:38,120 [Té nghe cái bịch 227 00:07:38,120 --> 00:07:39,200 Em đã tìm thấy súng bắn đinh 228 00:07:39,200 --> 00:07:40,580 Oh. Yay. 229 00:07:40,620 --> 00:07:42,710 Kỳ lạ nó đã được bọc trong chiếc chăn cũ 230 00:07:42,710 --> 00:07:44,960 Nhét trong một chiếc hộ trên nóc tủ quần áo 231 00:07:45,000 --> 00:07:46,880 Ừ, cứ để nó ra chỗ khác đã 232 00:07:46,880 --> 00:07:48,130 Chú ý đấy! 233 00:07:48,170 --> 00:07:49,760 Oh, Bố\N Bố làm gì ở đây thế? 234 00:07:49,800 --> 00:07:52,010 Bố...chỉ trả lại cái Crockpot 235 00:07:52,050 --> 00:07:53,930 Cái mà Gloria đã mượn 236 00:07:53,970 --> 00:07:55,550 Ồ, phỉa, Cháu quên là bác mượn cái Crockpot đó 237 00:07:55,600 --> 00:07:56,810 Bọn cháu đã sắn sàng 238 00:07:56,810 --> 00:07:58,020 để làm một cái lâu đài công chúa cho Lily 239 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 Nếu bác... 240 00:07:59,020 --> 00:08:00,180 muốn giúp ư?\N Chắc chắn rồi 241 00:08:00,180 --> 00:08:02,310 Oh, nếu em cảm thấy ổn, Mitchell. 242 00:08:02,350 --> 00:08:03,650 Oh, yeah!\N Ồ, không, bố 243 00:08:03,690 --> 00:08:05,110 Có nhớ là chúng ta đã vui vẻ thế nào 244 00:08:05,150 --> 00:08:06,570 khi chúng ta cùng làm cái giá sách không? 245 00:08:08,190 --> 00:08:10,240 Đó là chiến tranh Việt Nam đối với tôi 246 00:08:10,320 --> 00:08:12,910 Tôi đã ở Việt Nam. 247 00:08:12,910 --> 00:08:15,870 Oh! Nhìn chúng ta này 248 00:08:15,910 --> 00:08:18,240 Ba công nhân xây dựng! 249 00:08:18,240 --> 00:08:19,910 Bố, con sẽ đưa cho bố một bộ đai làm việc 250 00:08:19,950 --> 00:08:23,120 Con có một cái xanh và be.\N Bố thích cái nào? 251 00:08:23,170 --> 00:08:24,330 Hãy làm bố ngạc nhiên 252 00:08:24,330 --> 00:08:25,500 Sẽ không dễ dàng hơn 253 00:08:25,500 --> 00:08:27,210 Nếu chúng ta có đủ các công cụ\N trong máy tính xách tay sao? 254 00:08:27,250 --> 00:08:28,590 Cậu nghĩ sao? 255 00:08:28,630 --> 00:08:30,920 Ý mình là, chúng phải luôn đi tới đi lui 256 00:08:30,920 --> 00:08:33,470 Mĩnh sẽ chỉ cẩn để chúng vào trong cái máy tính xách tay\N Được rồi 257 00:08:33,510 --> 00:08:35,760 Ai muốn sữa chocolate nào? 258 00:08:35,800 --> 00:08:36,930 Chắc rồi mẹ 259 00:08:36,930 --> 00:08:38,850 vậy mọi việc thế nào rồi?\N tuyệt! 260 00:08:38,890 --> 00:08:40,640 Kelly đã chuyển các thứ của cậu ấy\N vào máy tính xách tay của con 261 00:08:40,680 --> 00:08:42,310 Thật là bất ngờ 262 00:08:42,350 --> 00:08:43,890 Chỉ vì điều đó đúng mà 263 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 Oh, cô có biết là cô nên làm gì không? 264 00:08:45,940 --> 00:08:47,770 Bỏ thêm một chút muối vào cốc sữa 265 00:08:47,810 --> 00:08:49,270 Nó thực sự mang lại nhiều hương vị đấy ạ 266 00:08:49,320 --> 00:08:50,610 Muối là dãnh cho bỏng ngô 267 00:08:50,610 --> 00:08:51,900 Nghe ngon đấy ạ 268 00:08:51,900 --> 00:08:53,400 Con sẽ không thích thế đâu 269 00:08:53,450 --> 00:08:56,110 Có lẽ chúng ta nên để Manny quyết định 270 00:08:56,110 --> 00:08:58,530 Được thôi 271 00:08:58,580 --> 00:09:00,200 Đây là muối. 272 00:09:00,240 --> 00:09:02,040 Chúng ta hãy xem thằng bé thích gì nào 273 00:09:18,850 --> 00:09:20,470 Wow! 274 00:09:20,510 --> 00:09:21,720 Thật là ngon! 275 00:09:21,720 --> 00:09:23,600 Thử đi mẹ! 276 00:09:30,320 --> 00:09:32,320 Mẹ không thấy khác gì 277 00:09:33,650 --> 00:09:35,740 Nó rất ngon 278 00:09:35,780 --> 00:09:37,240 Cuối cùng cháu đã cho Lily ngủ 279 00:09:37,280 --> 00:09:38,370 Mitchell đâu rồi ạ? 280 00:09:38,370 --> 00:09:39,780 Không phải nhiệm vụ của cậu ấy là giám sát sao? 281 00:09:39,780 --> 00:09:40,990 Đừng lo 282 00:09:40,990 --> 00:09:42,330 Tôi đã bảo nó vào gara để lấy lá cờ trên tầng 283 00:09:42,370 --> 00:09:43,450 Được rồi, hoàn hảo. 284 00:09:43,450 --> 00:09:45,080 Đó là cách tốt nhất\N Sẽ không ai bị thương cả 285 00:09:45,160 --> 00:09:46,580 Chúng ta không có lá cờ nào cả 286 00:09:46,620 --> 00:09:47,670 Yeah 287 00:09:47,670 --> 00:09:49,170 Được rồi, đặt mái nhà lên nào 288 00:09:49,210 --> 00:09:50,540 Phải đặt nó vào đúng chỗ đấy 289 00:09:51,920 --> 00:09:53,550 Này! 290 00:09:53,590 --> 00:09:55,010 Coi dừng đắng này đó, jigsaw? 291 00:09:55,050 --> 00:09:56,130 Vâng, em nghĩ là em sẽ bắt đầu 292 00:09:56,130 --> 00:09:57,340 với cây cầu kéo 293 00:09:57,340 --> 00:09:58,840 Trong khi hai người lo phần mái, nên... 294 00:09:58,890 --> 00:10:00,180 Con đã xong việc với những lá cờ rồi à? 295 00:10:00,180 --> 00:10:01,350 yeah! 296 00:10:01,350 --> 00:10:02,970 Phải mất 15 phút đấy 297 00:10:03,020 --> 00:10:04,810 Trông nó dễ dàng hơn là lúc bắt tay vào làm 298 00:10:04,850 --> 00:10:06,020 Làm gì đó đi, jay. 299 00:10:06,020 --> 00:10:07,770 Uh, Mitch? 300 00:10:07,810 --> 00:10:09,690 Yeah 301 00:10:11,900 --> 00:10:13,320 Thế cón làm cho chúng ta vài cái Sanwich được chứ? 302 00:10:13,360 --> 00:10:14,860 Không, không, chũng ta sẽ cùng làm 303 00:10:14,900 --> 00:10:16,780 Không, anh nghĩ là ý của bố là sao em\N không sắp xếp lại những cái đai ốc? 304 00:10:16,780 --> 00:10:18,110 Không, em đã làm rồi 305 00:10:18,160 --> 00:10:19,450 Tất cả à?\N Có 6 cái thôi 306 00:10:19,490 --> 00:10:20,870 Có chuyện gì với hai người đấy? 307 00:10:20,910 --> 00:10:22,330 Hai người đang có gắng loại tôi ra sao? 308 00:10:22,370 --> 00:10:24,240 Uh, ... Mitch. 309 00:10:24,290 --> 00:10:25,950 Ôi! Chúa ơi 310 00:10:26,000 --> 00:10:28,170 Hai người đã móc ngoặc với nhau. 311 00:10:28,210 --> 00:10:30,000 Mitchell, anh đã bị đe dọa 312 00:10:30,040 --> 00:10:33,300 khi em đi lại quanh quẩn với mấy cái đồ đó\N điều đó thật sự nguy hiểm 313 00:10:33,340 --> 00:10:36,470 đói với anh, với em...và cả\N những bông hoa chủa chúng ta nữa 314 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 Làm theo cách này sẽ tốt hơn 315 00:10:38,510 --> 00:10:40,430 Ý bố là khi lâu đài được dựng lên 316 00:10:40,470 --> 00:10:42,260 thì không có ai bị cắt đôi ra cả 317 00:10:42,300 --> 00:10:43,720 Hai người có biết điều đó xúc phạm thế nào không?\N Tôi đã... 318 00:10:45,220 --> 00:10:47,600 Tôi đã là thực tập viên mùa hè cho nhà playhouse đấy. 319 00:10:47,640 --> 00:10:49,600 Hai người có nghĩ là những căn nhà ở Brigadoon 320 00:10:49,650 --> 00:10:50,850 Chỉ là tự nhiên xuất hiện không? 321 00:10:50,850 --> 00:10:52,980 Đúng, trong vở kịch là thế... 322 00:10:53,020 --> 00:10:55,860 Nhưng những bối cảnh đó đã được\N dựng bằng đôi bàn tay này đấy 323 00:10:55,940 --> 00:10:56,940 [Thở dài] 324 00:10:56,940 --> 00:10:58,110 Mitchell. Mitchell - 325 00:10:58,110 --> 00:11:01,110 Biệt thự Von Trapp , ban công của Evita 326 00:11:01,160 --> 00:11:02,660 Được rồi.\N Được rồi 327 00:11:02,700 --> 00:11:03,830 Em đi đâu vậy? 328 00:11:03,830 --> 00:11:04,990 Tôi sẽ đi dạo 329 00:11:04,990 --> 00:11:06,950 Và, phải, tôi vẫn có thể tự mình làm điều đó 330 00:11:07,000 --> 00:11:09,920 Nhìn đi. Tôi hy vọng là tôi sẽ không bị đau 331 00:11:09,960 --> 00:11:12,460 Ôi. ai đã đặt cái cửa ở đây thế này? 332 00:11:12,500 --> 00:11:13,540 Tôi đã không thấy nó 333 00:11:13,540 --> 00:11:15,210 Tôi chạy thẳng vào nó 334 00:11:17,170 --> 00:11:20,970 Ôi, không, tôi bị trượt chân\N Đi bộ thật là khó 335 00:11:21,010 --> 00:11:22,510 Cái đó nhìn có vẻ không như giả vờ lắm 336 00:11:22,550 --> 00:11:23,930 Đúng đấy 337 00:11:25,220 --> 00:11:27,390 Còn vài bước nữa thôi 338 00:11:27,390 --> 00:11:28,350 Oh!\N Oh, xin lỗi! 339 00:11:28,350 --> 00:11:29,350 Bước đi! Bước đi! Xin lỗi! 340 00:11:29,350 --> 00:11:30,480 Phil?\N Xin lôi. 341 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 Điều đó sẽ đáng giá đấy 342 00:11:31,480 --> 00:11:32,440 Không thế đâu 343 00:11:32,440 --> 00:11:33,480 Đừng có nghe nó 344 00:11:33,480 --> 00:11:34,440 Và... 345 00:11:34,440 --> 00:11:36,070 Ow. Ow. 346 00:11:36,110 --> 00:11:37,190 Ow! Xin lôi.\N Đừng cố 347 00:11:37,190 --> 00:11:38,190 - Ohh! 348 00:11:38,190 --> 00:11:39,150 Đừng gây khó thêm nữa 349 00:11:39,150 --> 00:11:39,990 [Thở dài] 350 00:11:39,990 --> 00:11:41,200 Ta-da! 351 00:11:41,200 --> 00:11:42,610 Tuyệt. Đó là xe của chúng ta 352 00:11:42,610 --> 00:11:43,950 Không phải là một cái xe đâu. Các con ? 353 00:11:44,830 --> 00:11:46,700 "Th.." sao cơ? 354 00:11:46,740 --> 00:11:49,660 Tối nay, Claire Dunphy,\N Chúng ta sẽ vặn ngược kim đồng hồ 355 00:11:49,710 --> 00:11:50,960 Để quay lại thời gian - 356 00:11:50,960 --> 00:11:53,540 Khi mà gia đình ta chở nhau trong khoang hành lý 357 00:11:53,580 --> 00:11:54,880 Mua một ít bánh mì kẹp thịt 358 00:11:54,880 --> 00:11:57,710 Và đi dã ngoại đến 1 nơi 359 00:11:57,750 --> 00:11:59,590 Anh yêu, chúng ta không cần làm thế 360 00:11:59,630 --> 00:12:00,670 Nghe theo mẹ đi ạ 361 00:12:00,670 --> 00:12:02,720 Không. nó sẽ rất tuyệt\N Anh đã nói với.... 362 00:12:02,800 --> 00:12:04,090 Pháp, kiến, picnic - 363 00:12:04,140 --> 00:12:06,930 Nick, và anh ta sẽ đến lấy xe vào ngày mai 364 00:12:06,930 --> 00:12:09,020 Chúng ta sẽ có một tối vui vẻ cùng gia đình! 365 00:12:09,060 --> 00:12:10,350 Có gì vui với chuyện đó chứ? 366 00:12:11,140 --> 00:12:13,270 Tất cả mọi thứ\N hay là chẳng có gì 367 00:12:13,270 --> 00:12:14,310 Được rồi, các con biết gì không? 368 00:12:14,310 --> 00:12:15,560 Bố các con đang cố gắng làm một điều tốt đẹp 369 00:12:15,560 --> 00:12:17,770 Vì thế mẹ sẽ đánh giá cao nếu như\N các con ngừng than vãn đấy 370 00:12:17,820 --> 00:12:19,820 và chỉ cần vào xe thôi 371 00:12:21,030 --> 00:12:22,450 Vẫn có tác dựng! 372 00:12:22,490 --> 00:12:23,530 Trời ơi ... 373 00:12:23,530 --> 00:12:24,820 Nhanh nào, vào đi, vào đi! 374 00:12:24,820 --> 00:12:26,700 [Cả hai cười] 375 00:12:26,780 --> 00:12:28,080 Ohhh! 376 00:12:28,080 --> 00:12:30,620 Bác chỉ đang nói là đứa trẻ\N sẽ được học cách bó qua 377 00:12:30,660 --> 00:12:32,750 Vâng, đây là một chủ đề nhạy cảm đối với Mitchell. 378 00:12:32,750 --> 00:12:35,000 Cậu ấy luôn cảm thấy như một Joe bình thường,\N Như bác và cháu 379 00:12:35,040 --> 00:12:36,290 Oh, pardonnez-moi. 380 00:12:36,290 --> 00:12:38,550 Cháu thích rượu sâm-panh Dijin\N với màu vàng chuẩn 381 00:12:38,590 --> 00:12:42,420 Bác biết đấy, có vài việc có thể thấy\N được như chúng cháu là đàn ông 382 00:12:42,470 --> 00:12:44,590 Như thể thao hay xây dựng 383 00:12:44,640 --> 00:12:46,390 Mitchell chỉ muốn cảm thấy như cậu ấy ... 384 00:12:46,430 --> 00:12:47,970 là một phần của clb đàn ông vậy. 385 00:12:48,010 --> 00:12:49,850 Mà đó không phải là nơi mà hai người gặp nhau à? 386 00:12:49,890 --> 00:12:52,020 Cháu biết là bác đang đùa vì thấy không thoải mái, 387 00:12:52,060 --> 00:12:53,190 Nên cháu sẽ bỏ qua 388 00:12:53,190 --> 00:12:54,190 và chúng cháu gặp nhau trong một buổi tiệc 389 00:12:54,190 --> 00:12:55,150 [Lẩm bẩm] 390 00:12:55,150 --> 00:12:56,060 [Thở dài] 391 00:12:56,060 --> 00:12:57,360 Đi nào. [Thở dài] 392 00:12:57,400 --> 00:12:59,320 Tôi nghĩ nó thậ là điên rồ. Thế thôi 393 00:12:59,360 --> 00:13:00,780 Vì vật sẽ thế nào nếu nó không thể\N xoay sở với một cái búa chứ? 394 00:13:00,820 --> 00:13:02,240 Nhìn tất cả đi\N Nó đã làm được 395 00:13:02,280 --> 00:13:05,200 Trường luật, sự nghiệp tuyệt vời\N Chu cấp được cho gia đình 396 00:13:05,200 --> 00:13:06,660 Điều đó cũng rất đàn ông phỉa không? 397 00:13:06,700 --> 00:13:08,080 Ý tôi là theo cách cổ điển 398 00:13:08,120 --> 00:13:10,410 Vâng, cháu nghĩ là cũng như có\N được một gã đàn ông to lớn 399 00:13:10,450 --> 00:13:12,040 đã bỏ đi sự nghiệp giáo viên dạy nhạc của mình 400 00:13:12,040 --> 00:13:13,120 Để nuôi dạy một đứa trẻ 401 00:13:13,120 --> 00:13:15,670 Cậu cũng là một người đàn ông, Cam. 402 00:13:15,710 --> 00:13:16,960 Cám ơn, bác Jay. 403 00:13:16,960 --> 00:13:19,630 Đợi đã, còn trang trí\N Chúng ta là đàn ông... 404 00:13:19,670 --> 00:13:21,050 Chứ không phải người tiền sử 405 00:13:21,090 --> 00:13:22,380 Ông nội của tôi rất tuyệt vời 406 00:13:22,380 --> 00:13:24,170 Ông ấy đã giúp xây cầu Brooklyn. 407 00:13:24,220 --> 00:13:26,130 và tôi nghe đến điều đấy vào ngày mà ông qua đời 408 00:13:26,180 --> 00:13:29,760 Mỗi lần đi qua nó, ông đã cất\N giấu đi niềm tự hào của mình như vậy 409 00:13:29,810 --> 00:13:32,930 Ông nói " Có một chút của ông ở cây cầu đó" 410 00:13:32,980 --> 00:13:35,730 Tôi biết tôi không phải là người khéo tay nhất 411 00:13:35,770 --> 00:13:37,350 Nhưng tôi vẫn là đàn ông 412 00:13:37,400 --> 00:13:40,360 Và tôi muôn có thể nhìn ra sân sau và nói rằng... 413 00:13:40,400 --> 00:13:42,230 Có một chút của tôi... 414 00:13:42,230 --> 00:13:44,820 trong lâu đài công chúa đó 415 00:13:47,160 --> 00:13:49,870 [Thuds tay nắm cửa, lục lạc] 416 00:13:49,870 --> 00:13:50,870 Ôi, không. 417 00:13:50,870 --> 00:13:52,490 Không, không, không, không. 418 00:13:52,540 --> 00:13:54,580 Thứ tự. 419 00:13:54,580 --> 00:13:56,250 Oh, không. 420 00:13:56,250 --> 00:13:57,670 Hey, mom 421 00:13:57,710 --> 00:13:59,290 Cha mẹ của Kelly đang trên đường tới 422 00:13:59,330 --> 00:14:02,250 Bạn ấy mời con tới dùng bữa tối và\N xem phim cùng họ 423 00:14:02,250 --> 00:14:03,170 được chứ ạ? 424 00:14:03,170 --> 00:14:04,210 Oh, nhưng ... 425 00:14:04,210 --> 00:14:05,590 Mẹ đã nghĩ là mẹ và con... 426 00:14:05,630 --> 00:14:07,470 Chúng ta sẽ đi xem phim tối nay. 427 00:14:07,510 --> 00:14:09,760 Để thấy Shia LaBeouf. 428 00:14:09,800 --> 00:14:12,350 Vậy, có lẽ chúng ta sẽ đi vào một tối khác 429 00:14:12,390 --> 00:14:14,270 [Exles mạnh] 430 00:14:14,310 --> 00:14:15,270 Có chuyện gì vậy ạ? 431 00:14:15,270 --> 00:14:16,440 À không có gì. 432 00:14:16,440 --> 00:14:17,770 Chỉ là tim của mẹ 433 00:14:17,770 --> 00:14:18,850 [Thở dài] 434 00:14:18,850 --> 00:14:20,440 Được rồi, kiện tôi đi 435 00:14:20,440 --> 00:14:21,860 Tôi là một người mẹ Colombia 436 00:14:21,900 --> 00:14:24,070 Tôi không thể để nó phạm sai lầm 437 00:14:24,110 --> 00:14:26,900 Điều đó sẽ còn ảnh hưởng đến nó cho đến hết đời tôi 438 00:14:26,950 --> 00:14:28,950 Đời nó! 439 00:14:29,950 --> 00:14:31,070 Manny, 440 00:14:31,070 --> 00:14:33,990 Mẹ nghĩ chúng ta nên nói chuyện về cô bạn Kelly này 441 00:14:34,040 --> 00:14:35,330 Bạn ấy không tuyệt sao? 442 00:14:35,330 --> 00:14:38,170 Con nghĩ là bạn ấy thực sự thích con đấy 443 00:14:38,210 --> 00:14:39,710 [Thở dài] 444 00:14:39,750 --> 00:14:42,170 Sao bạn ấy lại không thích con được chứ con yêu?\N Tất nhiên rồi 445 00:14:42,210 --> 00:14:43,960 Đi đi. Vui vẻ nhé! 446 00:14:43,960 --> 00:14:46,550 Con sẽ mặc cái áo ăn tối màu đỏ tía của con 447 00:14:46,590 --> 00:14:48,300 [Thở dài] 448 00:14:48,300 --> 00:14:50,090 Tất nhiên rồi. 449 00:14:50,140 --> 00:14:52,600 Cháu sẽ nói là chúng ta xin lỗi và\N hãy cùng nhau hoàn thành cái lâu đài 450 00:14:52,640 --> 00:14:53,720 như cậu ấy muốn 451 00:14:53,720 --> 00:14:55,470 Cậu đã giấu súng bắn đinh đi chưa?\N Chắc chắn rồi. 452 00:14:55,470 --> 00:14:56,810 Chỉ vì cậu đã nói thế trước đó 453 00:14:56,810 --> 00:14:58,230 Không, Cháu .. 454 00:14:58,270 --> 00:15:01,060 Ôi! chúa ơi!\N Nó đã được làm xong rồi 455 00:15:01,100 --> 00:15:02,270 Cái quái gì thế này? 456 00:15:02,270 --> 00:15:03,320 Mitchell đã làm sao? 457 00:15:03,320 --> 00:15:04,730 Đúng!\N Đúng! Tôi đã làm đấy 458 00:15:04,780 --> 00:15:06,490 Bây giờ ai là kẻ khốn đây? 459 00:15:06,490 --> 00:15:07,860 Em yêu, nó nhìn thật tuyệt vời! 460 00:15:07,900 --> 00:15:09,740 Ừ, vì khi hai người ở trong 461 00:15:09,780 --> 00:15:11,820 thưởng thức bữa tiệc trà nhỏ\N thì tôi đã ở ngoài này - 462 00:15:11,870 --> 00:15:13,030 thực hiện xong xuôi mọi việc 463 00:15:13,030 --> 00:15:14,410 Anh xin lỗi 464 00:15:14,410 --> 00:15:16,160 Bọn anh không nên đánh giá thấp em 465 00:15:16,200 --> 00:15:17,580 Cậu biết là nó bị kẹt trong đó phải không? 466 00:15:17,620 --> 00:15:18,620 -Đúng vậy! 467 00:15:18,620 --> 00:15:20,080 Con à 468 00:15:20,120 --> 00:15:22,460 Cam và bố sẽ đi uống chút gì đó mát 469 00:15:22,500 --> 00:15:23,590 Con có muốn đi cùng không? 470 00:15:23,590 --> 00:15:24,670 Không, không. Hai biết biết sao không? 471 00:15:24,670 --> 00:15:26,800 Tôi sẽ ở đây và làm và làm nốt vài việc 472 00:15:26,840 --> 00:15:28,920 Còn hai người...Hai người đẹp nên\N đi thưởng thức bia nhẹ của mình đi 473 00:15:28,970 --> 00:15:30,510 Làm sao mà con biết bọn ta có bia nhẹ? 474 00:15:30,550 --> 00:15:31,720 Bọn cháu chỉ có bia nhẹ thôi 475 00:15:31,720 --> 00:15:33,350 Vậy, nghe này 476 00:15:33,390 --> 00:15:34,850 Đây là một cái búa. Anh không cần đến nó 477 00:15:34,850 --> 00:15:36,470 Và đây là một cái tuốc nơ vít 478 00:15:36,520 --> 00:15:38,020 Nhưng anh không định dùng nó 479 00:15:38,020 --> 00:15:39,940 Và em có thể vào lúc nòa mà em muốn 480 00:15:39,940 --> 00:15:42,690 Tôi sẽ vào trong...\N - yeah. 481 00:15:42,730 --> 00:15:44,650 Cậu có chắc là chúng ta không\N nên lôi nó ra khỏi đó không? 482 00:15:44,690 --> 00:15:46,190 Không. Cậu ta sẽ không bao giờ\N tha thứ cho chúng ta đâu 483 00:15:46,230 --> 00:15:48,490 Con trai của bác là một người\N đàn ông rất có lòng tự trọng. 484 00:15:48,490 --> 00:15:49,610 [Chim hót líu lo] 485 00:15:49,610 --> 00:15:51,280 Chim! Chim! 486 00:15:51,280 --> 00:15:53,370 Chim! Ôi Chúa ơi! 487 00:15:53,370 --> 00:15:55,910 Phải. Giờ thì ta không thể nào thấy tự hào hơn 488 00:15:55,950 --> 00:15:57,330 (screaming) 489 00:15:57,370 --> 00:15:59,040 Ohh! Oh, my god! 490 00:15:59,040 --> 00:16:00,370 Bình tĩnh đi 491 00:16:01,620 --> 00:16:03,210 [Slurping] 492 00:16:04,540 --> 00:16:05,710 Luke, con yêu. chậm thôi 493 00:16:05,710 --> 00:16:07,630 Chẳng có ai lấy đồ ăn của con đi đâu 494 00:16:07,670 --> 00:16:09,550 Wow, nơi đây đã thực sự thay đổi. 495 00:16:09,550 --> 00:16:11,220 các cỗ máy thời gian vẫn bật. huh? 496 00:16:11,260 --> 00:16:13,180 Có thấy hàng starbucks dưới đó không? 497 00:16:13,220 --> 00:16:14,550 Các con có biết ở đó từng là gì không? 498 00:16:14,550 --> 00:16:15,550 Một khu rừng màu da cam sao? 499 00:16:15,550 --> 00:16:17,060 Không, một cửa hàng Burger King 500 00:16:17,100 --> 00:16:19,640 Con vẫn có thể thấy một vài công trình kiến trúc 501 00:16:19,680 --> 00:16:22,060 Cám ơn anh...vì chuyện này 502 00:16:22,100 --> 00:16:24,310 Em đã thật sự cảm thấy khá hơn rồi 503 00:16:24,310 --> 00:16:26,360 Em có thể lại về nhà, Claire. 504 00:16:26,400 --> 00:16:27,520 Ôi, anh yêu 505 00:16:27,520 --> 00:16:28,650 Mmm. 506 00:16:28,650 --> 00:16:30,490 Con đau bụng quá 507 00:16:30,490 --> 00:16:32,280 Luke, mẹ đã bảo con đừng có ăn nhanh quá 508 00:16:32,320 --> 00:16:34,070 Cứ ngồi xuống, thư giãn đi\N Con sẽ ổn thôi 509 00:16:34,110 --> 00:16:35,620 Ew! Nhện!\N Haley! 510 00:16:35,660 --> 00:16:37,410 Haley, con yêu, con đang dẫm\N lên dây an toàn của bố đấy 511 00:16:37,450 --> 00:16:39,790 Haley! Oh! Anh lại thở được rồi 512 00:16:39,830 --> 00:16:41,330 Đợi đã. Con nhện đâu rồi? 513 00:16:41,370 --> 00:16:42,540 Con cần hít thở không khí 514 00:16:42,540 --> 00:16:44,500 Được rồi, alex,\N hạ thấp cửa sổ của con xuống đi 515 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 Con không thể. Nó kẹt rồi 516 00:16:45,750 --> 00:16:46,790 Em quên mất 517 00:16:46,790 --> 00:16:47,840 Đừng có mà nôn lên tao 518 00:16:47,840 --> 00:16:48,920 Ohh. Đừng có để nó quay ra chỗ chị! 519 00:16:48,920 --> 00:16:50,590 Đây rồi, anh sẽ bật...\N Haley! 520 00:16:50,630 --> 00:16:51,720 - Ohh! 521 00:16:51,720 --> 00:16:53,220 Oh-ho. 522 00:16:53,260 --> 00:16:55,640 Oh! Anh yêu\N Em nghĩ đó là điều hòa nhiệt độ 523 00:16:55,680 --> 00:16:56,760 Vào miệng anh rồi 524 00:16:56,760 --> 00:16:58,100 Nó đang xảy ra! 525 00:16:58,140 --> 00:16:59,600 Được rồi, lấy một túi!\N Alex: Aah! 526 00:16:59,600 --> 00:17:01,020 (Grunting) 527 00:17:01,100 --> 00:17:02,680 Oh, chúa ơi, nó có mùi hành! 528 00:17:02,730 --> 00:17:03,730 Dây an toàn của con bị kẹt! 529 00:17:03,730 --> 00:17:04,900 Mẹ sẽ giúp con 530 00:17:04,900 --> 00:17:06,020 Oh, my god!\N Aah! Mm. 531 00:17:06,020 --> 00:17:07,610 Haley: Nhện! 532 00:17:07,650 --> 00:17:09,110 Haley! 533 00:17:09,110 --> 00:17:10,440 Ôi! chúa ơi!\N Nó chuẩn bị nôn mẹ ơi! 534 00:17:10,480 --> 00:17:11,690 Con cần cái chăn quấn 535 00:17:11,690 --> 00:17:13,360 Được rồi, tất cả mọi người ra khỏi xe! 536 00:17:13,400 --> 00:17:14,660 Cửa của bọn con không mở được 537 00:17:14,660 --> 00:17:15,820 Được rồi 538 00:17:15,820 --> 00:17:17,620 Chậm mà nhẹ nhàng\N Nhẹ nhàng mà nhanh 539 00:17:17,620 --> 00:17:18,830 Ra nào. Ra nào 540 00:17:18,830 --> 00:17:20,950 Chậm mà nhẹ nhàng\N Nhẹ nhàng mà nhanh chóng, dunphys! 541 00:17:21,040 --> 00:17:22,700 Thật là dễ dàng 542 00:17:24,960 --> 00:17:25,920 Đừng có nhìn nó 543 00:17:25,920 --> 00:17:27,580 Nó sẽ làm con thất ốm thôi!\N Chậm mà nhẹ nhàng, Nhẹ nhàng mà nhanh chóng 544 00:17:27,630 --> 00:17:29,670 Ôi! Chúa ơi 545 00:17:29,710 --> 00:17:31,130 Mọi người, cái xe!\N Whoa! 546 00:17:31,130 --> 00:17:32,340 Bố lo được!\N Ôi Chúa ơi! 547 00:17:32,340 --> 00:17:33,630 Oh, Chúa ơi\N - không! 548 00:17:33,630 --> 00:17:34,720 Ôi, không. 549 00:17:34,720 --> 00:17:36,640 Ôi, không. 550 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Kế hoạch là gì đây, Phil? 551 00:17:37,850 --> 00:17:39,560 Ít nhất thì anh đâng cố gắng làm gì đó! 552 00:17:39,600 --> 00:17:41,060 Bố, bỏ ra đi 553 00:17:41,100 --> 00:17:42,560 Thôi đi, Phil! bỏ nó đi! Bỏ nó đi! 554 00:17:42,560 --> 00:17:44,100 Alex: Oh, Chúa ơi!\N Anh yêu, Bó nó đi! 555 00:17:44,140 --> 00:17:46,480 Dừng lại, dừng lại, dừng lại. 556 00:17:48,480 --> 00:17:49,650 Không... 557 00:17:49,650 --> 00:17:50,940 [Thở dài] 558 00:17:52,480 --> 00:17:55,780 Ôi! không! không phải thế chứ... 559 00:17:55,820 --> 00:17:57,030 Không sao đâu 560 00:17:57,030 --> 00:17:58,320 Anh chỉ ... 561 00:17:58,320 --> 00:17:59,780 Anh chỉ đang trở nên thực tế 562 00:17:59,830 --> 00:18:02,580 Nhưng chúng ta cần bán với một cái giá thấp hơn 563 00:18:02,620 --> 00:18:04,580 [Thở dài] 564 00:18:14,970 --> 00:18:16,340 hi, Papi. 565 00:18:16,380 --> 00:18:17,970 Con về sớm thế 566 00:18:18,010 --> 00:18:19,260 Vâng 567 00:18:19,260 --> 00:18:21,930 Con quyết định bỏ qua bộ phim 568 00:18:21,970 --> 00:18:22,850 Con không sao chứ? 569 00:18:22,850 --> 00:18:23,970 Vâng 570 00:18:23,970 --> 00:18:26,020 Kelly không thích cái áo khoác của con 571 00:18:26,060 --> 00:18:27,730 Thêm vào đó, bạn ấy lại còn ra lệnh cho con. 572 00:18:27,770 --> 00:18:30,810 Mm, ít nhất con bé cũng yêu cầu\N con một cách tử tế chứ? 573 00:18:30,860 --> 00:18:33,980 Không. Con không muốn ở cùng với\N người mà không hiểu con 574 00:18:35,240 --> 00:18:36,900 Chúng ta có còn ít chất béo nào không ạ? 575 00:18:38,030 --> 00:18:39,780 Tất nhiên rồi 576 00:18:39,820 --> 00:18:42,910 Bên cạnh đó, con nghĩ là có một cô gái\N mà con muốn dành thời gian cùng 577 00:18:42,950 --> 00:18:44,620 Ohh, Điều đó thật ngọt ngào 578 00:18:44,660 --> 00:18:48,040 Tôi là người mẹ may mắn nhất trên thế giới. 579 00:18:48,080 --> 00:18:49,630 Hey. Manny đây 580 00:18:49,670 --> 00:18:51,540 Là Alicia à?\N Alicia là ai? 581 00:18:51,590 --> 00:18:53,210 Bạn ấy là cô gái trong lớp lịch sử của con 582 00:18:53,250 --> 00:18:55,630 Bọn con thích chơi "sáu mức độ\N thịt xông khói của ngài Francis." 583 00:18:55,670 --> 00:18:57,550 Con chỉ cần ném một người\N phụ nữ sang một bên 584 00:18:57,550 --> 00:18:59,840 Ngay sau đó con đến với một người khác sao? 585 00:18:59,890 --> 00:19:00,680 Không, con chỉ - 586 00:19:00,680 --> 00:19:01,850 Chỉ sao nào? 587 00:19:01,850 --> 00:19:03,810 Đó không phải là cách mà con đối xử với phụ nữ!! 588 00:19:03,850 --> 00:19:05,140 Tất cả đàn ông đều như nhau 589 00:19:05,140 --> 00:19:07,390 Họ phá nát trái tim của một người phụ nữ\N và họ cũng chẳng thèm quan tâm 590 00:19:07,390 --> 00:19:09,060 Tất cả đàn ông đều là thú vật! 591 00:19:09,100 --> 00:19:10,310 Này, em yêu 592 00:19:10,310 --> 00:19:11,610 thú vật! 593 00:19:12,900 --> 00:19:15,730 Nghệ thuật bán hàng tất cả là về ... 594 00:19:15,780 --> 00:19:18,240 những gì mà bạn bỏ lại. 595 00:19:18,280 --> 00:19:20,990 "'chiếc xe năm 83 cổ điển 596 00:19:21,030 --> 00:19:23,410 Khó khăn khi tìm đồ thay thế 597 00:19:23,410 --> 00:19:26,540 "Họ không còn sản xuất chúng nữa." 598 00:19:26,580 --> 00:19:30,420 Vì các lý do pháp lý 599 00:19:30,420 --> 00:19:34,920 "Đã được tận hưởng nhiều năm\N với một gia đình hạnh phúc" 600 00:19:34,920 --> 00:19:37,260 Phân 601 00:19:37,260 --> 00:19:39,050 Của những con gấu trúc 602 00:19:40,840 --> 00:19:42,140 Tôi đùa đấy 603 00:19:42,140 --> 00:19:44,300 Thực ra ... 604 00:19:44,350 --> 00:19:46,930 Thực ra, nó đã làm cho chúng tôi hạnh phúc\N trong một khoảng thời gian dài. 605 00:19:46,970 --> 00:19:49,020 Thật là khó khăn để nói tạm biệt 606 00:19:49,060 --> 00:19:50,560 Luôn luôn là thế 607 00:19:50,600 --> 00:19:52,560 Không ai thích sự thay đổi cả 608 00:19:52,600 --> 00:19:54,770 Nhưng... 609 00:19:54,820 --> 00:19:57,860 Một phần của cuộc sống là\N học cách để cho đi vài điều 610 00:20:01,910 --> 00:20:04,200 Em thực sự nghĩ là em sắp nôn vào chị 611 00:20:04,240 --> 00:20:06,030 tao sẽ giết mày nếu mày làm thế 612 00:20:06,080 --> 00:20:07,490 Oh, yeah, như là chị đã giết con nhện đó à? 613 00:20:07,540 --> 00:20:09,160 Oh, mày không nhìn thấy nó à. Nó to lắm đấy 614 00:20:10,290 --> 00:20:12,120 Nhớ cái nhìn trên mặt mẹ 615 00:20:12,170 --> 00:20:13,670 Khi cái ghế đó bị hạ xuống không? 616 00:20:13,710 --> 00:20:16,840 Thế còn khi bố nhảy lên mui xe thì sao? 617 00:20:18,050 --> 00:20:20,470 "kế hoạch là gì, Phil ?" 618 00:20:36,520 --> 00:20:39,190 Mitch?\N Mlily? 619 00:20:39,230 --> 00:20:40,650 Bọn em đang ở đây 620 00:20:40,690 --> 00:20:41,700 Oh! 621 00:20:41,700 --> 00:20:43,320 Công chúa đang ở trong lâu đài của mình 622 00:20:43,320 --> 00:20:44,740 Hi!\N "Hi!" 623 00:20:44,780 --> 00:20:46,620 Hai người ở ngoài này được bao lâu rồi thế? 624 00:20:46,660 --> 00:20:48,620 Ohh. Cam, con bé thấy chưa đủ đâu 625 00:20:48,660 --> 00:20:50,540 Bọn em đã ở đây gần 2 giờ rồi 626 00:20:50,580 --> 00:20:52,290 Oh, wow!\N Yeah. 627 00:20:52,290 --> 00:20:55,170 Và chúng ta đã làm cái này cho nó 628 00:20:55,210 --> 00:20:57,290 Có cần anh giúp em ra ngoài không? 629 00:20:57,340 --> 00:20:58,630 Thứ này không an toàn đâu, Cam. 630 00:20:58,630 --> 00:20:59,670 Di chuyển về phía sau của lâu đài. 631 00:20:59,670 --> 00:21:01,010 Yeah, không.\N Tôi biết cuộc diễn tập. 632 00:21:01,050 --> 00:21:02,760 Không, đừng có giúp em ra lần này 633 00:21:02,800 --> 00:21:05,180 Em nghĩ là điều đó sẽ gửi\N một thông điệp sai lầm cho Lily. 634 00:21:05,220 --> 00:21:08,220 Những người hàng xóm đã thích nó đấy