1 00:00:04,185 --> 00:00:06,305 -Querido, se divirta no jogo. -Obrigado. 2 00:00:07,637 --> 00:00:09,232 Por que você está estalando? 3 00:00:09,233 --> 00:00:10,902 Normalmente, sigo as regras. 4 00:00:10,903 --> 00:00:12,710 Mas quando dizem que não posso trazer 5 00:00:12,711 --> 00:00:14,571 o meu próprio lanche para o estádio, 6 00:00:14,572 --> 00:00:18,129 é quando fico meio doido. 7 00:00:18,130 --> 00:00:20,151 É um país livre, não é? 8 00:00:20,152 --> 00:00:24,022 Digamos que me irrita quando uns bobões 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,849 dizem que tenho que gastar o meu dinheiro 10 00:00:26,850 --> 00:00:30,313 com os seus cachorros-quentes. 11 00:00:31,113 --> 00:00:33,211 Por favor, lembre-se da foto da família. 12 00:00:33,212 --> 00:00:34,975 Teremos o fotógrafo só por uma hora. 13 00:00:34,976 --> 00:00:35,976 Tudo bem. 14 00:00:35,977 --> 00:00:38,289 Querido, já experimentou as calças brancas 15 00:00:38,290 --> 00:00:41,280 -que coloquei no seu armário? -Como elas são? 16 00:00:41,281 --> 00:00:44,789 Tem uma forma mais simples para descrever calças brancas? 17 00:00:44,790 --> 00:00:46,326 Querido, se elas não servirem, 18 00:00:46,327 --> 00:00:48,500 você será o único que não estará de branco, 19 00:00:48,501 --> 00:00:50,764 e irá se destacar como o "Onde Está o Wally". 20 00:00:50,765 --> 00:00:52,632 Na verdade, o Wally não se destaca. 21 00:00:52,633 --> 00:00:54,650 É difícil encontrá-lo, esse é o desafio. 22 00:00:54,651 --> 00:00:57,538 -A foto é importante para mim. -E o nome dele é só "Wally". 23 00:00:57,539 --> 00:01:00,492 Passei semanas tentando encontrar o melhor horário 24 00:01:00,493 --> 00:01:01,924 e o melhor fotógrafo. 25 00:01:01,925 --> 00:01:05,876 Então se me prometesse que irá cooperar. 26 00:01:05,877 --> 00:01:07,310 -Prometo. -Certo. 27 00:01:07,311 --> 00:01:09,011 É incrível que esteja fazendo isso. 28 00:01:09,012 --> 00:01:10,112 Obrigado. 29 00:01:10,113 --> 00:01:11,880 -Você é maravilhosa. -Obrigado. 30 00:01:11,881 --> 00:01:13,315 Venha cá. 31 00:01:13,316 --> 00:01:16,319 É melhor não. Te amo. 32 00:01:16,320 --> 00:01:17,320 Tchau. 33 00:01:19,700 --> 00:01:21,691 Onde está a minha cueca boa? 34 00:01:21,692 --> 00:01:23,280 A pergunta é: 35 00:01:23,281 --> 00:01:25,750 Por que todas as suas cuecas não são boas? 36 00:01:25,751 --> 00:01:26,988 Se arrume melhor! 37 00:01:26,989 --> 00:01:29,761 A empregada fica misturando minhas cuecas com as do Manny. 38 00:01:29,762 --> 00:01:32,496 Vesti a 1ª que encontrei e foi como receber um "cuecão". 39 00:01:32,497 --> 00:01:34,400 -Precisa falar com ela. -Por que eu? 40 00:01:34,401 --> 00:01:37,135 Hola, vocês falam a mesma língua. 41 00:01:37,136 --> 00:01:40,203 Ela é portuguesa. Você sabe como me ofende 42 00:01:40,204 --> 00:01:42,672 quando você fala como se fosse tudo igual. 43 00:01:42,673 --> 00:01:44,945 Me desculpe, peça desculpas a ela quando avisar 44 00:01:44,946 --> 00:01:48,042 -para não misturar as cuecas... -Não consigo falar com ela! 45 00:01:48,043 --> 00:01:49,905 -Ei, pessoal. -Oi. 46 00:01:49,906 --> 00:01:52,712 -Oi, cadê o Luke? -Vou no lugar dele. 47 00:01:52,713 --> 00:01:55,148 Luke lembrou de um trabalho da escola para amahã. 48 00:01:55,149 --> 00:01:57,517 Isso é ruim, mas é uma boa lição para o garoto. 49 00:01:57,518 --> 00:02:00,218 Quando arranja um compromisso, precisa ir até o fim. 50 00:02:00,219 --> 00:02:01,687 Qual é o trabalho? 51 00:02:01,688 --> 00:02:04,389 Ele precisa entrevistar alguém que viveu nos anos 60. 52 00:02:04,390 --> 00:02:05,757 Não! 53 00:02:07,559 --> 00:02:09,292 Alô? 54 00:02:09,293 --> 00:02:11,094 Sim, Luke. 55 00:02:11,095 --> 00:02:13,495 É claro, lembro do que eu disse. 56 00:02:13,496 --> 00:02:14,991 Sim, venha para cá. 57 00:02:14,992 --> 00:02:16,300 Certo. 58 00:02:16,301 --> 00:02:18,631 Gloria, você terá que levar o Manny ao jogo. 59 00:02:18,632 --> 00:02:20,667 Manny, vamos! 60 00:02:20,668 --> 00:02:22,268 Ainda estou me vestindo. 61 00:02:22,269 --> 00:02:25,037 Ei, mãe, acho que a minha dieta está funcionando. 62 00:02:25,038 --> 00:02:27,005 A minha cueca fica caindo. 63 00:02:30,008 --> 00:02:32,723 DarkSide Missing You Already! 64 00:02:32,724 --> 00:02:34,751 Gioino | H@tter 65 00:02:34,752 --> 00:02:36,850 JohnnyBoy 66 00:02:36,851 --> 00:02:38,892 @Maubri84 67 00:02:38,893 --> 00:02:41,655 S21E24 - SEASON FINALE "Family Portrait" 68 00:02:44,321 --> 00:02:47,390 Que delícia. Isso mesmo. 69 00:02:47,391 --> 00:02:49,926 Está tudo bem por eu não ir contigo, certo? 70 00:02:49,927 --> 00:02:53,696 Fui contratado para cantar em um casamento essa semana. 71 00:02:53,697 --> 00:02:56,200 Eu fui tirado do anonimato depois de uma, 72 00:02:56,201 --> 00:02:59,666 particularmente emocionante, apresentação de karaoke. 73 00:02:59,667 --> 00:03:03,102 Acho que já se pode dizer que sou um cantor profissional. 74 00:03:03,103 --> 00:03:05,700 Eles estão te pagando com flores, então... 75 00:03:05,701 --> 00:03:07,605 Eu torraria o dinheiro com flores mesmo. 76 00:03:07,606 --> 00:03:09,025 Estão economizando o meu tempo. 77 00:03:09,026 --> 00:03:11,909 E mais, todas as grandes divas recebem flores. 78 00:03:11,910 --> 00:03:14,077 Também recebem cheques. 79 00:03:14,078 --> 00:03:16,813 É que sou muito ruim em puxar conversa, então... 80 00:03:16,814 --> 00:03:19,169 -Entendo, sem problema. -Tem certeza? 81 00:03:19,170 --> 00:03:20,883 Você tem estado quieto a manhã toda. 82 00:03:20,884 --> 00:03:23,118 É porque estou descansando o meu instrumento. 83 00:03:24,087 --> 00:03:25,587 Tudo bem. 84 00:03:27,189 --> 00:03:28,622 Sinto tensão. 85 00:03:37,197 --> 00:03:39,298 O que posso fazer por você? 86 00:03:39,299 --> 00:03:42,668 Gosta de ser um jogador de basquete? 87 00:03:42,669 --> 00:03:44,336 Está falando sério? 88 00:03:44,337 --> 00:03:46,837 Me surpreendi, não achei que olharia para mim. 89 00:03:46,838 --> 00:03:48,505 Mais preparação da próxima vez. 90 00:03:48,506 --> 00:03:49,639 É um jogo mental. 91 00:03:49,640 --> 00:03:50,907 Duplamente anotado. 92 00:03:50,908 --> 00:03:52,296 Certo. 93 00:04:02,184 --> 00:04:05,052 -Qual o problema? -O degrau quebrado. 94 00:04:05,053 --> 00:04:06,887 Arruinará a nossa foto de família. 95 00:04:06,888 --> 00:04:09,255 Essa é a minha ideia, estou muito empolgada. 96 00:04:09,256 --> 00:04:11,690 Toda a família vestida de branco 97 00:04:11,691 --> 00:04:14,325 em uma fila única pela escada. 98 00:04:14,326 --> 00:04:16,994 -Como uma linha na estrada. -Não. 99 00:04:16,995 --> 00:04:20,030 -Como no salto de esqui. -Não. 100 00:04:20,031 --> 00:04:21,922 Pra que eu iria querer salto de esqui? 101 00:04:21,923 --> 00:04:23,989 Não sei, a minha idéia era colocar a família 102 00:04:23,990 --> 00:04:25,934 em uma cama gigante como em "Willy Wonka." 103 00:04:25,935 --> 00:04:27,703 É, mas isso é ridículo. 104 00:04:27,704 --> 00:04:30,171 "Ridiculícia". 105 00:04:32,607 --> 00:04:35,142 -Não vejo nada. -Então estou doida? 106 00:04:35,143 --> 00:04:38,311 Não, não está. 107 00:04:39,113 --> 00:04:41,380 O seu pai deveria ter consertado esse degrau. 108 00:04:41,381 --> 00:04:44,582 Mãe, você está obcecada com as coisas mais minúsculas. 109 00:04:44,583 --> 00:04:46,216 Então você viu. 110 00:04:46,217 --> 00:04:48,751 O que tem de mais nessa foto? 111 00:04:48,752 --> 00:04:51,086 Querida, quer saber? Não espero que entenda. 112 00:04:51,087 --> 00:04:53,621 Mas... Tudo bem. 113 00:04:53,622 --> 00:04:57,257 Quando você é mãe, tudo passa tão rápido. 114 00:04:57,258 --> 00:04:59,425 Logo, Luke estará fazendo a barba. 115 00:04:59,426 --> 00:05:01,393 E Alex estará na faculdade. 116 00:05:01,394 --> 00:05:03,229 E você será... 117 00:05:04,830 --> 00:05:07,631 Você será algo muito bom. 118 00:05:08,034 --> 00:05:12,236 Só quero congelar esse momento como ele está agora, entende? 119 00:05:13,031 --> 00:05:15,204 Eu entendo. Sei que não demonstro, 120 00:05:15,205 --> 00:05:17,469 mas essa família é a coisa mais import... 121 00:05:17,470 --> 00:05:18,832 Dane-se. 122 00:05:18,833 --> 00:05:20,758 Quer saber, vou consertar o desgraçado. 123 00:05:20,759 --> 00:05:22,893 Sério, não deve ser tão difícil. 124 00:05:22,894 --> 00:05:25,161 Se seu pai consegue, eu também consigo, certo? 125 00:05:25,162 --> 00:05:26,396 Certo. 126 00:05:26,397 --> 00:05:30,700 Eu só preciso... Levantar aqui... 127 00:05:33,932 --> 00:05:35,261 Agora eu vi. 128 00:05:41,176 --> 00:05:43,411 Esses lugares são fantásticos! 129 00:05:43,412 --> 00:05:45,714 Por que tem balas saindo das suas calças? 130 00:05:45,715 --> 00:05:47,115 - Não, não não! -Hein? 131 00:05:47,116 --> 00:05:49,058 Trouxe minha própria comida. 132 00:05:49,059 --> 00:05:51,700 Não que eu seja pão duro, é uma questão de princípios. 133 00:05:51,701 --> 00:05:54,222 E também gosto do perigo. Aja naturalmente! 134 00:05:54,223 --> 00:05:56,824 Aja naturalmente! Olhe para frente. 135 00:05:58,426 --> 00:06:00,460 Nunca me senti tão vivo. 136 00:06:04,096 --> 00:06:06,469 Só piorei o degrau, mas não vou enlouquecer. 137 00:06:06,470 --> 00:06:09,301 Vou ligar para o seu pai, ele me explicará como consertar. 138 00:06:09,302 --> 00:06:11,202 -Meu Deus! É o papai! -Onde? 139 00:06:11,203 --> 00:06:14,747 -Bem ao lado do Kobe! -Que situação estranha. 140 00:06:14,748 --> 00:06:17,426 Rápido, o que posso falar para ele ficar louco? 141 00:06:17,427 --> 00:06:20,222 -Fala que estou grávida. -Não vou falar isso. 142 00:06:21,413 --> 00:06:23,758 Certo, lá vamos nós. Isso vai ser engraçado! 143 00:06:27,520 --> 00:06:29,854 Aqui é o Phil. Você sabe o que fazer. 144 00:06:31,243 --> 00:06:33,123 Isso foi bem engraçado. 145 00:06:40,180 --> 00:06:42,014 Meu Deus! 146 00:06:43,416 --> 00:06:44,783 Meu Deus... 147 00:06:45,718 --> 00:06:47,519 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus! 148 00:06:51,090 --> 00:06:54,024 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 149 00:06:57,528 --> 00:07:00,864 Ai, meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 150 00:07:00,865 --> 00:07:02,799 Ai, meu Deus! 151 00:07:04,402 --> 00:07:06,202 Me dê licença, desculpe por isso. 152 00:07:07,404 --> 00:07:08,905 Alô? 153 00:07:08,906 --> 00:07:11,608 Entrou um pombo em casa! O que eu faço? O que eu faço? 154 00:07:11,609 --> 00:07:14,176 -Quem fala? -Isso nunca é engraçado. 155 00:07:14,177 --> 00:07:16,778 Se acalme, sabe que fui criado entre os animais. 156 00:07:16,779 --> 00:07:18,113 Uma vez, um galo me atacou, 157 00:07:18,114 --> 00:07:19,914 minha mãe o pegou e nós jantamos ele. 158 00:07:19,915 --> 00:07:22,383 Boa hora para uma anedota. Me ajude! 159 00:07:22,384 --> 00:07:24,684 Ele tem mais medo de você do que você tem dele. 160 00:07:24,685 --> 00:07:27,319 Pombos não têm medo de nada, ficam nos fios elétricos. 161 00:07:27,320 --> 00:07:30,554 Vai ficar tudo bem, Mitchell. É só você não... 162 00:07:30,555 --> 00:07:33,790 Eles estão começando, tenho que ir. Tchau. 163 00:07:33,791 --> 00:07:35,858 É só eu não fazer o quê, Cam? 164 00:07:40,363 --> 00:07:41,796 A câmera do beijo! 165 00:07:41,797 --> 00:07:43,918 Ficaria com vergonha se a câmera nos filmasse 166 00:07:43,953 --> 00:07:46,239 -e a multidão começasse a... -Nós somos parentes. 167 00:07:46,240 --> 00:07:48,435 -Não de sangue. -Se me tocar, vai ver sangue. 168 00:07:53,172 --> 00:07:55,557 -Não somos um casal. -O que há de errado com você? 169 00:07:55,592 --> 00:07:58,142 É a câmera do beijo. Se te filmam, você deve beijar. 170 00:08:00,610 --> 00:08:03,147 Ela é a segunda esposa do meu sogro. 171 00:08:03,148 --> 00:08:05,917 Legalmente não há problema, mas ainda é estranho. 172 00:08:08,320 --> 00:08:10,487 Isso foi estranho. 173 00:08:10,488 --> 00:08:12,222 E a câmera voltou. 174 00:08:14,852 --> 00:08:18,662 "Ay", vamos lá, não é grande coisa. 175 00:08:24,301 --> 00:08:26,002 Viva o identificador de chamadas. 176 00:08:26,003 --> 00:08:28,938 Assim você não tem que falar com sua esposa. 177 00:08:28,939 --> 00:08:31,340 Mas vamos conversar, senhor. 178 00:08:31,341 --> 00:08:32,909 Vamos conversar, conversar... 179 00:08:35,788 --> 00:08:38,978 Pai! A mãe te viu na TV! Você está morto! 180 00:08:42,280 --> 00:08:46,715 A câmera do beijo serve pra entreter as pessoas no jogo! 181 00:08:46,750 --> 00:08:49,295 Não podem mostrar isso na televisão! 182 00:08:49,296 --> 00:08:52,382 O que se faz na privacidade de uma arena de esportes 183 00:08:52,383 --> 00:08:54,921 deveria ser problema só delas. 184 00:08:54,922 --> 00:08:59,891 Então, em 1966 eu trabalhei no escritório do meu avô. 185 00:08:59,892 --> 00:09:02,960 Eu tinha minha própria caneta, grampos, bloquinhos. 186 00:09:02,995 --> 00:09:06,029 -Estou indo muito rápido? -Eu dormi por um segundo. 187 00:09:06,030 --> 00:09:08,831 Fez algo interessante nos anos 60? 188 00:09:08,832 --> 00:09:10,400 Teve um verão que cortei cabelo 189 00:09:10,401 --> 00:09:12,407 na barbearia do meu outro avô. 190 00:09:12,408 --> 00:09:14,504 -Está me matando! -O que quer? 191 00:09:14,505 --> 00:09:17,943 Não sei, o avô do Brian Beckwith marchou em Washington. 192 00:09:17,944 --> 00:09:19,040 Artie Beckwith? 193 00:09:19,041 --> 00:09:21,708 Não conseguia andar dois passos sem reclamar. 194 00:09:21,709 --> 00:09:25,078 -Ele marchou em Washington? -Ele disse ao Brian que sim. 195 00:09:25,079 --> 00:09:29,290 -Com Martin Luther King Jr. -Martin Luther King? 196 00:09:29,291 --> 00:09:31,059 Advinha quem cortou o cabelo dele? 197 00:09:31,060 --> 00:09:32,144 Sério? 198 00:09:32,145 --> 00:09:34,957 Você sabe quem cortou o cabelo do Martin Luther King Jr.? 199 00:09:34,958 --> 00:09:36,806 Nem a professora do Luke sabe. 200 00:09:36,807 --> 00:09:39,021 A barbearia ficava em Washington. 201 00:09:39,022 --> 00:09:40,274 Certo. 202 00:09:40,275 --> 00:09:42,344 Cortou o cabelo de mais alguém famoso? 203 00:09:42,345 --> 00:09:43,930 Sim, dos Kennedys, Richard Nixon, 204 00:09:43,931 --> 00:09:44,931 todos os astronautas. 205 00:09:44,932 --> 00:09:47,166 Como acha que Buzz Aldrin ganhou o apelido? 206 00:09:47,167 --> 00:09:48,551 Incrível! 207 00:09:49,734 --> 00:09:51,737 Amamos brincar no quarto da Lilly, 208 00:09:51,738 --> 00:09:53,926 nós não precisamos de leite. 209 00:09:55,675 --> 00:09:57,882 Quer saber? Sou um homem. 210 00:09:57,883 --> 00:10:01,515 Eu vou à cozinha pegar o seu leite. 211 00:12:15,001 --> 00:12:17,724 Então um dia, Wilt Chamberlain apareceu. 212 00:12:17,725 --> 00:12:19,732 Ele disse "Você pode tirar um pouco do topo 213 00:12:19,733 --> 00:12:20,971 para meu amigo aqui?" 214 00:12:20,972 --> 00:12:23,084 -E era o Elvis. -Sem chances. 215 00:12:23,085 --> 00:12:25,132 Melhor cantor que já viveu... depois do Sinatra. 216 00:12:25,133 --> 00:12:26,882 Bato em qualquer um que discorde disso. 217 00:12:26,883 --> 00:12:29,047 Meu pai disse que o melhor cantor que já viveu 218 00:12:29,048 --> 00:12:30,661 é Peabo Bryson. 219 00:12:30,662 --> 00:12:32,669 Então acho que tenho que bater no seu pai. 220 00:12:32,670 --> 00:12:34,541 É, eu acho. 221 00:12:39,594 --> 00:12:42,645 Luke disse que o vovô quer bater em você. 222 00:12:52,350 --> 00:12:54,683 Por que tudo tem que ser uma droga? 223 00:12:54,684 --> 00:12:56,406 Vamos fazer a foto outro dia. 224 00:12:56,407 --> 00:12:57,896 Acho que estou com uma espinha. 225 00:12:57,897 --> 00:13:01,717 Não! Sabe quanto tempo levou pra agendar este fotógrafo? 226 00:13:01,718 --> 00:13:03,963 Talvez na lareira. 227 00:13:05,717 --> 00:13:08,108 É um local clássico pra retrato de pessoas velhas. 228 00:13:08,109 --> 00:13:11,091 Se eu tivesse me dado o trabalho de pintar essa parede feia. 229 00:13:11,092 --> 00:13:12,873 Claire é uma perfeccionista. 230 00:13:12,874 --> 00:13:14,805 O que algumas vezes é uma coisa boa, 231 00:13:14,806 --> 00:13:18,180 como quando ela escolheu o marido. 232 00:13:18,181 --> 00:13:19,323 Em outras é ruim, 233 00:13:19,324 --> 00:13:22,002 como quando todos vêem uma coisa bonita 234 00:13:22,003 --> 00:13:25,462 e tudo o que ela vê são as mínimas falhas. 235 00:13:26,763 --> 00:13:30,637 Não. Não. Não. 236 00:13:31,434 --> 00:13:32,639 Oi. 237 00:13:32,640 --> 00:13:34,270 Minha casa está um desastre. 238 00:13:34,271 --> 00:13:36,330 Podemos tirar a foto na sua casa? 239 00:13:36,331 --> 00:13:39,834 Bem... Acho que não vai dar. 240 00:13:46,051 --> 00:13:49,253 Mais uma camada... e aperte, aperte bem. 241 00:13:49,254 --> 00:13:50,734 Pai, podemos chamá-los de novo. 242 00:13:50,735 --> 00:13:52,355 Eu já chamei. Eles estão a caminho. 243 00:13:52,356 --> 00:13:53,753 O jogo foi para os acréscimos. 244 00:13:53,754 --> 00:13:55,075 Eu sei, mas está escurecendo 245 00:13:55,076 --> 00:13:57,584 e o fotógrafo vai para um Bar Mitzvah em 10 minutos. 246 00:13:57,585 --> 00:13:58,974 Vinho tinto. Sério? Agora? 247 00:13:58,975 --> 00:14:00,685 Sabe, querida, acho que está ficando 248 00:14:00,686 --> 00:14:02,396 um pouco nervosa demais com isso. 249 00:14:02,397 --> 00:14:03,575 Está difícil respirar. 250 00:14:03,576 --> 00:14:05,464 -Você esta bem. -O que você fez com ele? 251 00:14:05,465 --> 00:14:08,240 -Ele está ficando azul. -Mas as roupas ficarão brancas. 252 00:14:09,070 --> 00:14:11,818 -Chegamos! -Graças a Deus. 253 00:14:11,819 --> 00:14:13,339 -Olá! -Manny, vamos nos trocar. 254 00:14:13,340 --> 00:14:15,641 Aí está a minha bela esposa. 255 00:14:15,642 --> 00:14:16,878 Sei que está brava comigo 256 00:14:16,879 --> 00:14:18,890 e sei que este dedo falso não me redime... 257 00:14:18,891 --> 00:14:21,454 Querido, apenas se troque, falamos sobre o que fez depois. 258 00:14:21,455 --> 00:14:22,564 Tudo bem. Oi. 259 00:14:22,565 --> 00:14:24,209 Muito obrigado por essas entradas. 260 00:14:24,210 --> 00:14:26,023 Gloria me disse que você se divertiu. 261 00:14:26,024 --> 00:14:27,475 Não de verdade. Não me diverti. 262 00:14:27,476 --> 00:14:28,882 Deus, eu amo sua filha. 263 00:14:28,883 --> 00:14:31,021 Eu deveria vir e "beijar" esse degrau. 264 00:14:31,022 --> 00:14:33,075 "Consertar" este degrau. 265 00:14:33,076 --> 00:14:35,469 Está agindo como se eu quisesse destruir a casa. 266 00:14:35,470 --> 00:14:38,313 Não, só acho estranho que a maioria das coisas que destruiu 267 00:14:38,314 --> 00:14:39,747 foi mandado pra nós pela mamãe. 268 00:14:39,748 --> 00:14:42,382 Então enquanto luto com esta criatura imunda 269 00:14:42,383 --> 00:14:43,919 eu parei e pensei: "Quer saber? 270 00:14:43,920 --> 00:14:45,740 Essa é a oportunidade que sempre quis 271 00:14:45,741 --> 00:14:47,714 pra destruir nossas coisas mais cafonas." 272 00:14:47,715 --> 00:14:49,344 As mais cafonas? Ela vai amar isso. 273 00:14:49,345 --> 00:14:50,935 Se tivesse ido pro casamento comigo 274 00:14:50,936 --> 00:14:53,320 -nada disso teria acontecido. -Então você está bravo. 275 00:14:53,321 --> 00:14:54,543 Mitchell, eu entendi. 276 00:14:54,544 --> 00:14:56,846 Você não gosta de puxar conversa... nem de pássaros. 277 00:14:56,847 --> 00:14:59,109 Tem sorte que o pombo não queira conversar contigo. 278 00:14:59,110 --> 00:15:00,942 -Oi, Jay. -Oi, pessoal. 279 00:15:01,877 --> 00:15:02,900 Meu Deus! 280 00:15:02,901 --> 00:15:05,000 Você está parecendo o cara de "Dance Fever". 281 00:15:05,001 --> 00:15:07,582 -Obrigado. -Deney Terrio. Cleveland, Ohio. 282 00:15:07,583 --> 00:15:09,890 Pai, sério. Isso não é um elogio. 283 00:15:09,891 --> 00:15:11,753 Por isso devia ter provado mais cedo. 284 00:15:11,754 --> 00:15:13,721 -Dê uma volta. -A foto não pode ser hoje. 285 00:15:13,722 --> 00:15:15,100 A espinha está ficando pior. 286 00:15:15,101 --> 00:15:17,324 Querida, sinto muito. Consegue ficar em pé? 287 00:15:17,325 --> 00:15:19,658 -Sim... -Então tiraremos a foto. 288 00:15:19,659 --> 00:15:24,129 -Todos vão reparar nisso. -Eu não teria tanta certeza. 289 00:15:25,498 --> 00:15:27,900 -Viu o vestido dela? -O quê? 290 00:15:27,901 --> 00:15:29,933 Por que eu olharia? Eu te amo. 291 00:15:29,934 --> 00:15:32,203 Srª. Dunphy. O sol está se pondo. 292 00:15:32,204 --> 00:15:35,051 Certo, tiraremos a foto. Pessoal, vamos lá. 293 00:15:35,052 --> 00:15:37,985 Cuidado, pintei uns móveis aí fora essa tarde. 294 00:15:37,986 --> 00:15:40,590 Claro que pintou, pai. Algo mais que eu precise saber? 295 00:15:40,591 --> 00:15:43,100 Talvez os vizinhos estejam jogando paintball. 296 00:15:43,101 --> 00:15:45,580 Vejam só, meu pai, com a sua sabedoria infinita, 297 00:15:45,581 --> 00:15:48,235 pintou móveis hoje. Não encoste, está molhado. 298 00:15:48,236 --> 00:15:50,204 -Rápido, rápido. -Largue isso, querida. 299 00:15:50,205 --> 00:15:53,241 Certo, conseguimos. Agora ficaremos aqui. 300 00:15:53,242 --> 00:15:55,944 Meu Deus, está brincando? 301 00:15:55,945 --> 00:15:57,946 Como se desliga os irrigadores? 302 00:15:57,947 --> 00:16:00,100 É claro, porque sou latina, 303 00:16:00,101 --> 00:16:02,818 tenho que saber tudo sobre jardinagem e irrigadores. 304 00:16:02,819 --> 00:16:05,048 Você estava aqui quando instalaram. 305 00:16:05,049 --> 00:16:06,639 Ah, é... 306 00:16:06,640 --> 00:16:08,474 A caixa fica do outro lado do jardim. 307 00:16:08,475 --> 00:16:10,377 Quer dizer, do jardim todo ensopado? 308 00:16:10,378 --> 00:16:13,446 -Ótimo, estamos ferrados. -Não, não estamos. 309 00:16:13,447 --> 00:16:16,182 Ainda não desembrulhamos a nossa arma secreta. 310 00:16:16,183 --> 00:16:19,918 Luke vai até lá, no estilo "Guerra ao Terror". 311 00:16:19,919 --> 00:16:22,888 Desliga o interruptor e boom! 312 00:16:22,889 --> 00:16:25,444 Boom não, a água desliga. 313 00:16:26,592 --> 00:16:29,327 Seja um herói com H maiúsculo, filho. 314 00:16:35,301 --> 00:16:36,535 "Guerra ao Terror"? 315 00:16:36,536 --> 00:16:38,636 Está mais pra "Guerra ao Irrigador". 316 00:16:39,772 --> 00:16:41,539 Sério, isso não foi engraçado? 317 00:16:41,540 --> 00:16:43,908 Tenho pena de vocês, gente. 318 00:16:48,147 --> 00:16:49,877 Não há tempo para comemorar. 319 00:16:49,878 --> 00:16:50,881 Parem! 320 00:16:50,882 --> 00:16:52,217 Não temos muito tempo. 321 00:16:52,218 --> 00:16:54,485 Certo, pessoal, os pequenos na frente. 322 00:16:54,486 --> 00:16:56,754 Se não se importa, tenho tudo sob controle. 323 00:16:56,755 --> 00:16:58,225 Certo, pessoal, venham para cá. 324 00:16:58,226 --> 00:17:00,958 Haley, Alex, desembrulhem o seu irmão. 325 00:17:00,959 --> 00:17:03,360 Preciso dos Dunphys desse lado. 326 00:17:03,361 --> 00:17:04,830 Pai, você fica no meio. 327 00:17:04,831 --> 00:17:08,031 Mitchell, Cam e Lily nessa ponta. 328 00:17:08,032 --> 00:17:09,633 Tudo certo. 329 00:17:09,634 --> 00:17:12,249 Ouça. Sei que errei. 330 00:17:12,250 --> 00:17:15,033 Mas se um dia você voltar para os meus braços... 331 00:17:15,034 --> 00:17:16,479 -Phil, agora não. -Sim, agora. 332 00:17:16,480 --> 00:17:18,728 Não quero ver essa foto quando eu tiver 80 anos 333 00:17:18,729 --> 00:17:21,111 e saber que você estava triste quando a tiramos. 334 00:17:21,112 --> 00:17:22,922 Phil, falaremos sobre o que fez depois. 335 00:17:22,923 --> 00:17:24,870 Certo, pessoal, olhem para cá. 336 00:17:24,871 --> 00:17:27,215 Não fiz nada, ela me beijou. 337 00:17:27,216 --> 00:17:30,143 O quê? Quem te beijou? 338 00:17:30,144 --> 00:17:31,753 -Gloria. -O quê? 339 00:17:31,754 --> 00:17:34,500 -Era a câmera do beijo. -Por que beijou o Cam? 340 00:17:34,501 --> 00:17:36,527 Não, beijei o Phil. Ele que mandou. 341 00:17:36,528 --> 00:17:38,352 -Não, não... -Espere um segundo. 342 00:17:38,353 --> 00:17:41,229 Foi antes ou depois de ignorar a ligação da sua esposa? 343 00:17:41,230 --> 00:17:43,230 Viu isso também? 344 00:17:43,231 --> 00:17:46,467 Podemos, por favor, tirar essa foto? 345 00:17:46,468 --> 00:17:49,003 Certo, pessoal, mais uma vez. 346 00:17:49,004 --> 00:17:51,150 Só para que saiba, estou zangado contigo. 347 00:17:51,151 --> 00:17:52,172 Eu sabia! 348 00:17:52,173 --> 00:17:54,046 -Droga. -Foi um grande dia pra mim, 349 00:17:54,047 --> 00:17:56,395 e ele não foi porque não gosta de puxar conversa. 350 00:17:56,396 --> 00:17:57,925 Seria muito inconveniente 351 00:17:57,926 --> 00:18:00,347 deixar esse chilique para daqui a alguns minutos? 352 00:18:00,348 --> 00:18:01,670 Quer saber? Talvez nem todos 353 00:18:01,671 --> 00:18:03,644 -queiram tirar essa foto hoje. -Obrigado. 354 00:18:03,645 --> 00:18:06,454 Claire, não faça o Mitch fazer algo que ele não queira. 355 00:18:06,455 --> 00:18:08,570 Cala a boca, Cam. 356 00:18:08,571 --> 00:18:11,348 Certo, parem! Todos vocês, ouçam. 357 00:18:11,349 --> 00:18:13,188 Demorei muito para arranjar isso, 358 00:18:13,189 --> 00:18:16,115 então não me importa quem beijou quem, 359 00:18:16,116 --> 00:18:17,900 quem tem uma espinha no rosto 360 00:18:17,901 --> 00:18:20,300 ou quem está usando um vestido escandaloso. 361 00:18:20,301 --> 00:18:24,217 Vamos nos juntar e ser uma família normal 362 00:18:24,218 --> 00:18:27,138 por um décimo de segundo. E faremos isso agora. 363 00:18:27,139 --> 00:18:28,973 -Vamos lá. -Tire as suas mãos de mim. 364 00:18:28,974 --> 00:18:31,022 Não. Me obrigue, me obrigue. 365 00:18:31,023 --> 00:18:32,376 Isso é ridículo! 366 00:18:32,377 --> 00:18:34,945 Vocês estão nervosos com tudo. 367 00:18:34,946 --> 00:18:36,915 Você não queria ir a um casamento com ele 368 00:18:36,916 --> 00:18:38,599 porque não queria puxar conversa? 369 00:18:38,600 --> 00:18:41,258 Foi assim que conheci a Gloria. Lembra da primeira coisa 370 00:18:41,259 --> 00:18:42,520 -que eu te disse? -Sim. 371 00:18:42,521 --> 00:18:44,630 "Gosto de chocolate e gosto de frutas, 372 00:18:44,631 --> 00:18:46,657 mas não juntos." 373 00:18:46,658 --> 00:18:48,525 Não poderia dizer isso, Ivy League? 374 00:18:48,526 --> 00:18:50,761 E você! Você seria bem mais feliz, 375 00:18:50,762 --> 00:18:53,150 se não fosse tão obcecada por ter tudo perfeito. 376 00:18:53,151 --> 00:18:56,009 Olha para nós, todos de branco. Somos um time de críquete? 377 00:18:56,010 --> 00:18:59,470 Novidade: A vida não é perfeita, Claire. 378 00:18:59,471 --> 00:19:02,874 -Agora, acalme-se. -Certo, pai, isso é ótimo. 379 00:19:02,875 --> 00:19:07,294 É muito fácil para você dizer, mas acha que gosto de ser assim? 380 00:19:07,295 --> 00:19:08,391 Não, não gosto. 381 00:19:08,392 --> 00:19:10,158 Se há uma forma fácil de me corrigir, 382 00:19:10,159 --> 00:19:12,139 porque não o faz agora? 383 00:19:18,284 --> 00:19:20,465 -Jay! -Meu Deus! 384 00:19:20,466 --> 00:19:22,393 Deixe comigo, querida. 385 00:19:24,149 --> 00:19:25,411 Não, o que... 386 00:19:25,412 --> 00:19:28,159 Por que fez isso? Duas pessoas estão sujas. 387 00:19:28,160 --> 00:19:30,088 Bem... Três. 388 00:19:30,089 --> 00:19:31,901 Quer saber? 389 00:19:31,902 --> 00:19:33,797 Isso foi pelo "cafona". 390 00:19:33,798 --> 00:19:34,986 Briga de lama! 391 00:19:35,689 --> 00:19:37,674 Não! Não faça isso! 392 00:19:48,285 --> 00:19:49,886 Com licença. 393 00:19:50,877 --> 00:19:52,556 Ainda vamos tirar a foto? 394 00:19:52,557 --> 00:19:54,925 Não, não vamos. 395 00:20:01,298 --> 00:20:02,799 Agora vamos. 396 00:20:02,800 --> 00:20:04,567 Estamos prontos. 397 00:20:09,039 --> 00:20:10,522 Digam "xis". 398 00:20:10,523 --> 00:20:12,241 Digam "xis"! 399 00:20:12,242 --> 00:20:13,609 Em 1968, 400 00:20:13,610 --> 00:20:15,978 quando eu varria cabelo do chão de uma barbearia, 401 00:20:15,979 --> 00:20:18,081 tive esse ideia de uma família 402 00:20:18,082 --> 00:20:21,051 que um dia eu teria, se tivesse sorte. 403 00:20:21,052 --> 00:20:23,125 A mulher perfeita, as crianças perfeitas. 404 00:20:23,126 --> 00:20:25,555 Adivinhe só, não consegui nada disso. 405 00:20:25,556 --> 00:20:28,191 Acabei junto dessa macacada. 406 00:20:28,192 --> 00:20:30,327 E agradeço por isso todos os dias. 407 00:20:31,362 --> 00:20:33,229 Bem, na maioria dos dias. 408 00:20:33,230 --> 00:20:36,032 Acho que vou ficar com a história do Elvis. 409 00:20:36,033 --> 00:20:37,958 É, eu faria o mesmo. 410 00:20:40,837 --> 00:20:42,903 Para a direita, para a direita. 411 00:20:42,904 --> 00:20:45,204 Um pouquinho para a esquerda. 412 00:20:45,205 --> 00:20:47,732 Aí está. 413 00:20:47,733 --> 00:20:49,609 Que seja. Terei que tirar o quadro 414 00:20:49,610 --> 00:20:51,677 para pintar a parede mesmo. 415 00:20:51,678 --> 00:20:54,213 -Me mate agora. -O quê? 416 00:20:54,214 --> 00:20:57,616 Não sei como fui ter tanta sorte. 417 00:20:58,251 --> 00:21:00,252 Te amo. 418 00:21:00,253 --> 00:21:02,220 Amo essa foto. 419 00:21:06,658 --> 00:21:08,893 -Tem uma rachadura na moldura? -Não, não. 420 00:21:08,894 --> 00:21:10,328 -Eu estou vendo... -Querida! 421 00:21:13,840 --> 00:21:16,412 Nos vemos na 2ª temporada! 422 00:21:19,000 --> 00:21:19,871 Abraço, Rafânia! XD