1 00:00:04,463 --> 00:00:07,424 Anh quên không hỏi Có đau không thê? 2 00:00:07,550 --> 00:00:11,011 Cái gì đau cơ? Khi em rơi từ trên tiên đàng xuống thế gian này 3 00:00:11,095 --> 00:00:14,097 Em không rơi từ... -Ah. [Cười] 4 00:00:14,182 --> 00:00:18,059 Bởi vì em là một thiên thần. Tại sao anh lại ngọt ngào như thế? 5 00:00:18,144 --> 00:00:20,937 Cõ lẽ là vì anh đang quá hạn phúc 6 00:00:21,022 --> 00:00:25,317 Hôm nay là ngày sinh nhật của Jay, Vì thế, tôi sẽ đưa anh ấy đến Hawaii cả tuần 7 00:00:25,401 --> 00:00:28,153 Bĩa biển lớn ở ở Maui. Chỉ có hai chúng tôi. 8 00:00:28,237 --> 00:00:31,698 Trói Manny ở trong sân với 1 bát to Kibble. 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,117 Tôi đùa đấy. Nó sẽ ở lại với Claire và Phil. 10 00:00:34,202 --> 00:00:36,203 Toàn bộ chuyện này là một bất ngờ lớn. 11 00:00:36,287 --> 00:00:39,706 Tôi đã tự mình chuẩn bị máy bay, khách sạn. 12 00:00:39,790 --> 00:00:42,876 Làm tôi mất một khoản kha khá Nhưng rất đáng đồng tiền 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,421 [Toàn là tiền của tôi] 14 00:00:46,505 --> 00:00:50,508 Trong trường hợp anh quên nói vài trăm lần Anh cám ơn em 15 00:00:50,593 --> 00:00:52,135 [Cười khúc khích] 16 00:00:52,220 --> 00:00:53,887 Chúc mừng sinh nhật 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Wh-Cái quái gì? 18 00:00:55,848 --> 00:00:58,600 Surprise, Dad. - Cả gia đình sẽ đi với cúng ta! 19 00:00:58,684 --> 00:01:00,727 - Chúng ta sao? - Uh-huh. 20 00:01:00,811 --> 00:01:02,562 Vâng, cả Mitch, Cameron và Lily nữa. 21 00:01:02,688 --> 00:01:04,898 Yeah, và Phil đang kiểm tra hành lý. Wow! 22 00:01:04,982 --> 00:01:06,983 Thật là, uh-Wow. 23 00:01:07,068 --> 00:01:09,527 Tất cả là ý tưởng của Gloria. Cô ấy đã mua vé cho chúng ta và tất cả mọi thứ. 24 00:01:09,612 --> 00:01:11,571 Thật không? Tất cả mọi người? Yeah. 25 00:01:11,656 --> 00:01:16,284 - Đây là sinh nhật của anh. Em đã không thấy tiếc bất cứ gì cả. - Oh, gee! Cảm ơn em yêu 26 00:01:16,369 --> 00:01:18,995 Chúng ta...tất cả chúng ta có đi bằng vé hạng nhất không thế? 27 00:01:19,080 --> 00:01:22,540 Ay, không, thật ngớ ngẩn. Anh nghĩ em làm ra tiền chắc? 28 00:01:22,625 --> 00:01:24,459 Dĩ nhiên là không rồi. 29 00:01:40,434 --> 00:01:44,229 Chúng ta sẽ đến công viên nước, bơi với cá heo, 30 00:01:44,313 --> 00:01:46,731 tham gia một trong những tour với cái... 31 00:01:46,857 --> 00:01:49,693 Trực thăng. Trực thăng. Mm-hmm. Đúng! 32 00:01:49,777 --> 00:01:51,695 [Jay] Tôi không thích các hoạt động. 33 00:01:51,779 --> 00:01:55,031 Tôi muốn đi chơi với Gloria và đọc tiểu thuyết Robert Ludlum của tôi 34 00:01:55,116 --> 00:01:57,784 Tôi đã tải tám chương vào đây 35 00:01:57,868 --> 00:01:59,786 Ý tôi là, tôi yêu gia đình của tôi. 36 00:01:59,870 --> 00:02:01,621 Tôi thích ăn tối, thích tiệc nướng ngoài trời 37 00:02:01,706 --> 00:02:04,249 nhưng tôi phải thích thế ở Hawaii sao? 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,251 Cảm ơn, Daryl. 39 00:02:06,335 --> 00:02:09,296 Tôi biết là có nhiều hành lý, nhưng đừng lo lắng, tôi đã nhìn thấy một bác sĩ chuyên khoa. 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,756 Chỉ đùa thôi. Tôi ổn 41 00:02:11,841 --> 00:02:14,301 Hey! 42 00:02:14,385 --> 00:02:18,179 Daryl, Tôi biết gã này. Tôi có thể mượn mũ không? Sẽ vui đấy 43 00:02:18,264 --> 00:02:20,265 Không. Okay 44 00:02:20,391 --> 00:02:23,518 Cameron] Aloha, Bác Phil! Hey! Hai người có vẻ phấn khích về chuyến đi này hả? 45 00:02:23,602 --> 00:02:25,979 Ồ, chúng tôi rất háo hức Anh biết đấy, đây là lần đầu tiên của tôi 46 00:02:26,105 --> 00:02:27,939 Thật không? Yeah, Tôi biết rất là bất ngờ 47 00:02:28,065 --> 00:02:30,608 Mọi người luôn nói tôi hét lên "Hawaii". Ai nói vậy? 48 00:02:30,735 --> 00:02:32,193 Mọi người. Mọi người nào? 49 00:02:32,278 --> 00:02:35,071 Anh không biết họ đâu 50 00:02:36,157 --> 00:02:38,450 [Phil] Hey, Lily! Hi. Ồ, không! Oh, n- 51 00:02:38,576 --> 00:02:41,328 Em để quên ví rồi. Oh, không sao đâu, anh có tiền mặt đây rồi 52 00:02:41,412 --> 00:02:43,872 Không, không. Em không thể lên máy bay nếu không có I.D 53 00:02:43,998 --> 00:02:46,541 Cảm ơn rất nhiều, Cam. Làm thế nào mà lại là lỗi của anh? 54 00:02:46,625 --> 00:02:49,127 Bởi vì nếu anh làm những thứ em bảo sáng nay, 55 00:02:49,211 --> 00:02:51,880 thì em đã không bị choáng và sẽ không để quên ví. 56 00:02:53,924 --> 00:02:56,843 Được rồi. Chúng ta cần đóng gói đồ chơi của Lily, in thẻ máy bay. 57 00:02:56,927 --> 00:02:59,888 Oh, dừng mấy tờ báo lại 58 00:02:59,972 --> 00:03:01,639 Chờ đã. Anh làm gì vậy? Em mới gấp chu 59 00:03:01,724 --> 00:03:04,851 Con bé nhìn dễ thương trong bộ đồ này Anh cần con bé nhìn tuyệt nhất với Jasper. 60 00:03:04,935 --> 00:03:06,644 Không có gì anh nói là có nghĩa với me cả. 61 00:03:06,729 --> 00:03:09,397 Jasper và mẹ đang hẹn đến để chơi. bọn anh đã hẹn tuần trước 62 00:03:09,482 --> 00:03:11,816 - Chúng ta đang phải đến sân bay đấy. - Không trong 1 giờ nữa 63 00:03:11,901 --> 00:03:14,986 Và đây là lần duy nhất Jasper có thể làm thê. - Lịch của Jasper kín như thế nào vậy? 64 00:03:15,071 --> 00:03:17,447 Đây là một cơ hội. Khi anh nhận được nó với Jasper, Cánh cửa sẽ rộng mở 65 00:03:17,531 --> 00:03:19,407 Nó là một người thừa kế Trường mần non Happy Time 66 00:03:19,492 --> 00:03:22,160 - Chúng ta sẽ nịnh một đứa 10 tháng tuổi à? - Anh chỉ muốn nó thích chúng ta 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,162 Đó là họ 68 00:03:24,246 --> 00:03:26,706 Chỉ một lúc thôi. Chúng ta có cả triệu thứ cần làm 69 00:03:26,791 --> 00:03:29,709 Anh có thư giãn được không? Anh lúc nào cũng lo lắng Nó luôn xong xuôi thôi 70 00:03:30,711 --> 00:03:35,173 Oh, và chúng ta là người theo hội Giám lý nên... 71 00:03:35,257 --> 00:03:37,550 Uh, tôi đang đùa với ai chứ? Tôi không thể đi chuyến bay này 72 00:03:37,635 --> 00:03:41,179 Uh-uh. Tôi có thể đưa cậu về nhà và quay lại đây trước lúc máy bay cất cánh Đi thôi nào 73 00:03:42,640 --> 00:03:44,849 Daryl hãy xem nếu bạn có thể bị ngừng chuyến bay. 74 00:03:44,934 --> 00:03:47,018 Thế có nghĩa là tôi sẽ trả anh sau 75 00:03:47,103 --> 00:03:49,396 Em thực sự nghĩ là không có đủ thời gian 76 00:03:49,480 --> 00:03:51,147 Đi. Anh sẽ gặp lại em ở cổng kiểm soát 77 00:03:51,232 --> 00:03:54,067 Nhưng anh sẽ không lên máy bay mà không có em phải không? - Oh. Well- 78 00:03:54,151 --> 00:03:56,236 Thật sao? Anh sẽ định lên máy bay sao? Cam 79 00:03:56,320 --> 00:03:57,487 Đi đi! 80 00:03:57,571 --> 00:04:00,031 [Phil] Nope. Còn 1 cánh nữa 81 00:04:00,157 --> 00:04:01,741 Okay. Tôi không thể nào- 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,619 Oh! sẽ đóng nhanh thôi. Được rồi. anh chỉ cần lái thôi 83 00:04:04,745 --> 00:04:06,788 Cứ lái đi. Anh sẽ nhận hành lý! 84 00:04:07,915 --> 00:04:09,874 Hey, gã kia dễ thương đấy! 85 00:04:09,959 --> 00:04:12,961 Anh ấy ngoài tầm của chị Anh ấy đan đọc 1 cuốn sách 86 00:04:13,045 --> 00:04:14,712 Tao biết 87 00:04:17,591 --> 00:04:21,219 - Hôm nay sẽ đến Maui! - Này. Cậu có thấy Phil không? 88 00:04:21,303 --> 00:04:23,805 - Oh, anh ấy lái xe đưa Mitchell quay lại lấy ví. - Cái gì? 89 00:04:23,931 --> 00:04:27,809 Yeah. Anh ấy nói sẽ quay lại đây đúng giờ nhưng tôi nghĩ là sẽ sát giờ lắm đấy 90 00:04:27,893 --> 00:04:30,645 Vậy là anh ấy bỏ tôi ở đây 91 00:04:30,729 --> 00:04:33,940 Haley vẫn còn đang ngủ, và em thì không biết Luke ở đâu 92 00:04:34,024 --> 00:04:37,652 - Và thậm chí anh còn chưa chuẩn bị? Túi xách của anh ở trong phòng khách Mọi thứ sẽ ổn thôi 93 00:04:37,736 --> 00:04:39,904 Okay. tốt thôi, em xin lỗi Em hơi lo lắng 1 chút 94 00:04:40,030 --> 00:04:42,407 Cà phê có thể giúp đấy. Anh nói đúng 95 00:04:42,491 --> 00:04:45,285 Chúng tta đã trải qua chuyện này. Di du lịch bằng máy bay là cực kỳ an toàn. 96 00:04:45,369 --> 00:04:47,370 Em biết. Em biết. Tuy nhiên vào cuối ngày 97 00:04:47,455 --> 00:04:50,457 vẫn có một tòa nhà ở một bên khác mà nó sẽ đâm vào 98 00:04:50,583 --> 00:04:53,543 Với 1 bộ phim thì không có ích gì đâu 99 00:04:53,627 --> 00:04:56,171 Em có muốn một cái gì đó làm em bớt căng thẳng hơn không? 100 00:04:56,255 --> 00:04:59,716 Em chỉ muốn cảnh báo nếu bọn trẻ cần đến em 101 00:04:59,800 --> 00:05:03,261 bà mẹ nào đây. Đôi khi anh ước em có thể là mẹ anh 102 00:05:03,345 --> 00:05:06,347 Ôi, lạy Chúa, Phil. Giờ em cảm thấy hơi chóng mặt 103 00:05:07,766 --> 00:05:09,809 em ghét cảm thấy thế này Em ghét nó 104 00:05:09,894 --> 00:05:12,353 và nó sẽ chỉ tồi tệ hơn khi chúng ta trong chuyến bay 105 00:05:12,438 --> 00:05:15,607 Hey! Nó sẽ ổn thôi. 106 00:05:15,691 --> 00:05:17,817 Bác Phil ở đây rồi. 107 00:05:17,902 --> 00:05:20,904 làm tốt lắm anh bạn! Người đầu tiên đã sãn sàng 108 00:05:22,072 --> 00:05:23,573 Haley và Alex, đi thôi! 109 00:05:23,699 --> 00:05:25,283 Chúa phù hộ con 110 00:05:25,409 --> 00:05:27,660 [Alex] Con xong rồi đây Được rồi. đi thôi nào các cô gái 111 00:05:27,745 --> 00:05:29,162 [Beeping] Được rồi. 112 00:05:29,288 --> 00:05:31,581 Đây là lý do chúng ta đã phải tập. 113 00:05:31,707 --> 00:05:34,209 Mười lăm giây. sãn sàng chưa? Con nghĩ vậy 114 00:05:34,293 --> 00:05:35,960 Đến giờ đi rồi 115 00:05:36,086 --> 00:05:38,463 Đi thẳng ra xe. Chậm mà uyển chuyển Và uyển chuyển mà nhanh 116 00:05:38,589 --> 00:05:40,840 Đi đi Chậm mà uyển chuyển Và uyển chuyển mà nhanh 117 00:05:40,966 --> 00:05:43,343 Đi thẳng. Đi thôi. Đi thôi. Tốt lắm 118 00:05:43,427 --> 00:05:45,512 Hey! Anh nghĩ là nên cho vợ chồng mình thêm vài giây nữa 119 00:05:45,596 --> 00:05:47,055 Không đâu. [Alex] Bố, thôi nào! 120 00:05:50,351 --> 00:05:54,187 Mmm. Mẹ sẽ không bao giờ cảm thấy mệt mỏi về những thứ này 121 00:05:54,313 --> 00:05:58,191 Con cũng thế? Mẹ có biết điều gì là hay ho không? Đó là gì vậy? 122 00:05:58,275 --> 00:06:03,279 Đó là nếu máy bay gặp một cơn bão và phải hạ cánh xuống 1 hồn đảo giống trong phim Lost. 123 00:06:07,952 --> 00:06:11,746 Ow. Ow. Ow. 124 00:06:11,872 --> 00:06:15,416 Có chuyện gì không ổn hả, Cam? Vâng, cháu chỉ mới làm hỏng đôi giày leo núi thôi 125 00:06:15,501 --> 00:06:18,002 Điều này luôn xảy ra.Tất cả những người đàn ông trong gia đình cháu đều có mắt cá chân to ngoại cỡ 126 00:06:18,087 --> 00:06:20,880 Cháu có một ông chú chỉ có thể đi được cái vừa cái đáy chuông thôi 127 00:06:20,965 --> 00:06:24,217 Tôi đã không để ý. Chỉ là tại sao cậu lại đi đôi giày đó? 128 00:06:24,343 --> 00:06:27,470 Surprise! Sao, lại nữa à? 129 00:06:27,555 --> 00:06:30,014 Mỗi buổi sáng cả gia đình sẽ đi leo núi 130 00:06:30,099 --> 00:06:33,351 Sau đó vào cuối tuần nghỉ chúng ta sẽ leo lên đỉnh của ngọn núi lửa. 131 00:06:33,477 --> 00:06:35,228 Mỗi buổi sáng, huh? 132 00:06:35,312 --> 00:06:38,523 Vâng. Khi Cam đề nghị nó, em biết là anh sẽ thích 133 00:06:38,649 --> 00:06:40,858 Oh vậy ra là ý tưởng của cậu sao? Chúc mừng sinh nhật, bác Jay. 134 00:06:40,943 --> 00:06:43,069 Ah, cảm ơn, anh bạn. Ow. 135 00:06:43,195 --> 00:06:45,697 Hi, cháu yêu! Nó đang cười kìa 136 00:06:45,781 --> 00:06:48,199 - Ông sẽ leo núi đấy! 137 00:06:48,284 --> 00:06:49,284 Đúng đấy 138 00:06:52,329 --> 00:06:55,832 Cám ơn 139 00:06:55,958 --> 00:06:58,876 Nhìn này mẹ, con chửa rồi. Yeah. con vẫn phải uống thuốc chống say. 140 00:06:59,003 --> 00:07:01,713 Có ai bị say tàu xe ah? 141 00:07:01,839 --> 00:07:05,091 Vâng, cháu bị nôn suốt. Oh, và thuốc chống say là cách để đi 142 00:07:05,217 --> 00:07:07,594 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 143 00:07:07,678 --> 00:07:10,346 Oh, tôi chỉ cố gắng làm nó thức để khi lên máy bay nó sẽ ngủ 144 00:07:10,431 --> 00:07:13,850 Chẳng có ai thích có trẻ em khóc trên máy bay cả. Nó thật khủng khiếp 145 00:07:13,934 --> 00:07:16,102 Năm ngoái tôi bay từ New York ... 146 00:07:16,186 --> 00:07:20,064 ngồi cạnh là một đứa bé rất khó chịu với chuyến bay, và nó như là địa ngục vậy. 147 00:07:20,149 --> 00:07:22,609 Anh đã ở trên máy bay với em Anh không nhớ là... 148 00:07:22,693 --> 00:07:25,153 Oh, anh hiểu rồi. Em đang nói tới anh Buồn cười đấy 149 00:07:25,237 --> 00:07:27,322 Vâng, chúng tôi đã không lấy được vé cho Billy Elliot. 150 00:07:27,406 --> 00:07:30,366 Tất cả cậu ấy cần là khiêu vũ và đó là chuyện của tôi 151 00:07:30,492 --> 00:07:33,995 khóc ròng 5 giờ liền. Tôi chỉ muốn nhảy ballet thôi! 152 00:07:38,208 --> 00:07:41,628 Thuốc chống say. Ồ, tôi ước đó là lần cuối tôi bay 153 00:07:41,712 --> 00:07:44,589 Cho chị biết, cái máy bay chỉ lên rồi xuống lùi đi lùi lại 154 00:07:44,673 --> 00:07:47,133 Tôi tưởng như là cánh sắp rơi ra luôn ấy 155 00:07:47,217 --> 00:07:49,218 Được rồi, con tự uống đi dùng răng ý 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,349 Đây là đường ngắn nhất à? Còn đường cao tốc thì sao? 157 00:07:54,433 --> 00:07:56,476 Thư giãn, punkin. Tôi lo được 158 00:07:56,560 --> 00:07:58,811 Tất cả chỉ là nắm được các tuyến đường thôi. 159 00:07:58,896 --> 00:08:02,231 Cậu đang nói chuyện với một người đã phải đạp xe xích lô để học đại học đấy 160 00:08:02,358 --> 00:08:04,317 Cậu biết chúng chứ? Vâng. Vâng. 161 00:08:04,401 --> 00:08:07,111 Em chỉ mới vừa nhìn thấy 1 xe vượt qua chúng ta 162 00:08:07,237 --> 00:08:08,946 Ai đã hát "Evil Woman' thế? Sao cơ? 163 00:08:09,073 --> 00:08:11,866 ELO! Phil, Anh đang ở chỗ quái nào thế? 164 00:08:11,950 --> 00:08:15,620 Uh, để xem. Oh! Tôi vừa lỡ chỗ rẽ rồi 165 00:08:15,704 --> 00:08:17,330 Anh nên ở đây với em 166 00:08:17,414 --> 00:08:20,333 Em đã nói với anh là càng gấn đến lúc bay thì em càng bất an hơn 167 00:08:20,459 --> 00:08:22,168 Anh biết, nhưng Mitch Được rồi, em biết sao không? 168 00:08:22,252 --> 00:08:26,506 Em đang phải đếm từng giây đây nên cám ơn anh rất nhiều 169 00:08:31,011 --> 00:08:33,721 Cô ấy hơi bị tổn thương 170 00:08:33,806 --> 00:08:35,723 một số người hình thành bằng cách đó 171 00:08:35,808 --> 00:08:38,518 Thành thật thì anh có thể lái chậm hơn nữa không? 172 00:08:38,602 --> 00:08:41,729 Thử đoán xem máy phát điện lớn nhất thế giới ở đâu? 173 00:08:41,814 --> 00:08:44,023 Có phải ở ngay phía sau bố không? 174 00:08:44,108 --> 00:08:46,150 Không. Nó trên 1 hòn đảo ở Oahu. 175 00:08:46,276 --> 00:08:49,237 Con đang suy nghĩ về việc sử dụng nó t rong bài hát của con về Hawaii. Bài hát nào? 176 00:08:49,363 --> 00:08:51,739 Mẹ không nói cho bố biết à? Surprise! 177 00:08:51,824 --> 00:08:55,034 Cả gia đình sẽ biểu diễn trong ngày sinh nhật của anh 178 00:08:55,119 --> 00:08:58,329 Mọi người đều biểu diễn. Ngay cả Phil cũng mang cả hình nhân đi 179 00:08:58,414 --> 00:09:00,748 Có tuyệt không chứ! 180 00:09:00,874 --> 00:09:02,792 Jay? Oh, anh xin lỗi 181 00:09:02,876 --> 00:09:05,795 Anh chỉ đang nghĩ sẽ bi thảm thế nào nếu anh ngã vào ngọn núi lửa đó. 182 00:09:05,879 --> 00:09:07,380 Ay, Papi, đừng nói thế 183 00:09:07,464 --> 00:09:10,049 Ow, ow, ow. 184 00:09:10,134 --> 00:09:12,969 Chưa được, con yêu. Chưa được. 185 00:09:15,180 --> 00:09:17,098 Thấy không? Anh ấy thật hoàn hảo. 186 00:09:17,182 --> 00:09:20,435 Nhìn cách anh ấy lấy cà phê và không cho chocolate vào. Anh ấy thật trưởng thành. 187 00:09:20,519 --> 00:09:22,186 Thế còn Dylan thì sao? 188 00:09:22,271 --> 00:09:24,605 Dylan đâu phải là gã đó 189 00:09:24,690 --> 00:09:26,023 - 190 00:09:26,108 --> 00:09:27,150 Haley! Dậy nào! 191 00:09:27,234 --> 00:09:29,152 Chúng ta sẽ đi trong hai phút nữa! Dậy đi! 192 00:09:31,989 --> 00:09:34,407 Ôi, Chúa ơi! Ồ, không. Đã là ngày mai rồi sao? 193 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 Dylan! Anh làm gì ở đây thê? 194 00:09:36,660 --> 00:09:38,411 Anh đã định đi, nhưng rồi em ngủ thiếp đi 195 00:09:38,495 --> 00:09:41,789 mà sau đó thì em sẽ đi cả tuần nên anh muốn ở lại cạnh em lâu nhất có thể 196 00:09:41,874 --> 00:09:44,208 Anh phải đi đi. Bố mẹ em sẽ nghĩ là chúng ta đã làm chuyện đó 197 00:09:44,293 --> 00:09:46,627 Nếu như 198 00:09:46,712 --> 00:09:49,589 Ra khỏi đây và phải đảm bảo là không ai nhìn thấy anh 199 00:09:49,673 --> 00:09:51,591 Anh sẽ nhớ em 200 00:09:51,675 --> 00:09:55,094 Khi em đi, anh như là 1 tù nhân bị nhốt trong sự cô đơn vậy 201 00:09:55,179 --> 00:09:57,305 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. Rất hay nhưng anh phải đi ngay 202 00:09:57,389 --> 00:09:58,890 Được rồi! 203 00:10:05,939 --> 00:10:07,940 Em ghét cảm giác này Em ghét nó 204 00:10:08,025 --> 00:10:10,526 và nó chỉ càng ngày càng tệ hơn cho đến chuyến bay 205 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 Hey! Rồi sẽ ổn thôi 206 00:10:14,239 --> 00:10:16,157 Chú Phil ở đây. 207 00:10:16,283 --> 00:10:19,118 Tốt lắm, buddy! Người đầu tiên đã sẵn sàng 208 00:10:19,244 --> 00:10:21,245 Haley và Alex, đi thôi! Con đến đây 209 00:10:21,330 --> 00:10:22,955 Chúa phù hộ con 210 00:10:23,081 --> 00:10:25,249 Được rồi. Đi thôi nào các cô gái 211 00:10:25,334 --> 00:10:26,751 Được rồi. 212 00:10:26,877 --> 00:10:29,253 Đây là lý do mà chúng ta đã phải tập Đi qua nào Qua đi nào 213 00:10:29,338 --> 00:10:31,714 Mười lăm giây. Đã sẵn sàng chưa? 214 00:10:31,799 --> 00:10:33,800 Đến lúc đi rồi 215 00:10:33,926 --> 00:10:36,177 Đi thẳng ra xe. Chậm mà uyển chuyển Uyển chuyển mà nhanh 216 00:10:36,303 --> 00:10:38,679 Chậm mà uyển chuyển Uyển chuyển mà nhanh 217 00:10:38,764 --> 00:10:41,766 tốt lắm! Được rồi! Đi thôi! 218 00:10:41,850 --> 00:10:43,726 Hey! Anh nghĩ là nên cho vợ chồng mình thêm vài giây 219 00:10:43,811 --> 00:10:46,354 Không đâu Bố! đi nào 220 00:11:03,705 --> 00:11:05,289 - Ồ, không! - Cái gì? Sao thế? 221 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 Chùm chìa khóa của em! 222 00:11:08,585 --> 00:11:11,712 tỉnh đi con yêu. tỉnh đi 223 00:11:11,797 --> 00:11:14,757 Whee! Ồ, không. 224 00:11:14,842 --> 00:11:17,593 Đây là thời điểm mà nghề môi giới bất động sản có ích. 225 00:11:17,678 --> 00:11:21,222 Trông như là chốt trên kiểu D của Porter an Son 226 00:11:21,306 --> 00:11:24,308 Một cú đập mạnh đề nó nảy ra 227 00:11:24,393 --> 00:11:27,144 Tất cả lên tàu. 228 00:11:27,229 --> 00:11:29,355 Okay. Được rồi. 229 00:11:29,439 --> 00:11:31,357 Đẹp và dễ dàng 230 00:11:31,441 --> 00:11:34,068 Yeah, Cậu đang nhéo đấy . Em xin lỗi 231 00:11:34,152 --> 00:11:37,864 Nếu bạn đã thấy đủ loại nhà, bạn sẽ học được tất các mánh khóe 232 00:11:37,948 --> 00:11:41,158 Môi giới bất động sản chính là ninja với 1 chiếc áo khoác 233 00:11:41,243 --> 00:11:44,620 Những tên trộm để lại dấu vết khắp mọi nơi 234 00:11:44,705 --> 00:11:46,622 nhưng không phải tôi. 235 00:11:46,707 --> 00:11:49,458 Tôi hoàn toàn không để lại dấu vết nào 236 00:11:49,543 --> 00:11:51,544 Anh chắc là em không quá nặng chứ? 237 00:11:51,628 --> 00:11:54,046 Làm ơn, cậu còn nhẹ hơn cái súng bắn sơn của tôi 238 00:11:54,172 --> 00:11:56,799 Okay. Yup. Được rồi, chúng ta vào được rồi 239 00:11:56,884 --> 00:11:59,093 Quá tải. Chúng ta vào thôi 240 00:11:59,219 --> 00:12:01,470 Tôi sẽ làm 1 vòng. Anh không sao chứ? 241 00:12:01,555 --> 00:12:03,472 Yup. Anh ổn 242 00:12:05,058 --> 00:12:08,394 Anh đang làm gì vậy ? Chỉ gây 1 chút khó khăn cho những gã sau này 243 00:12:08,478 --> 00:12:10,730 Em nên sớm...Chó... 244 00:12:10,814 --> 00:12:12,899 Anh không sao chứ? Ừ, anh không sao 245 00:12:12,983 --> 00:12:15,109 Chút nữa là giết chết anh với cái xe cứu hỏa của em 246 00:12:15,235 --> 00:12:17,570 Nó không phải của bọn em. Nó là của Jasper. Bọn em biết Jasper sao? 247 00:12:17,654 --> 00:12:20,531 Anh đã bán 1 căn nhà cho bố mẹ nó. Làm thế nào là bọn em hẹn chơi được với nó vậy? 248 00:12:20,657 --> 00:12:23,159 Đi thôi! Làm ơn... Được rồi 249 00:12:24,578 --> 00:12:26,787 [Haley] Nhìn anh ta kìa. Anh ấy đang vẽ 250 00:12:26,872 --> 00:12:29,832 Anh ấy giống như Leonardo DiCaprio trong Titanic vậy. 251 00:12:29,917 --> 00:12:31,876 Chị cá là anh ấy trong một trường nghệ thuật 252 00:12:31,960 --> 00:12:34,170 Chị có nghĩ là anh ấy đang vẽ chúng ta không? 253 00:12:34,254 --> 00:12:37,757 Ừ. "Chúng ta." 254 00:12:40,719 --> 00:12:42,720 và liên hệ 255 00:12:46,850 --> 00:12:49,101 Ugh! Đó là Dylan. 256 00:12:49,186 --> 00:12:52,521 "Anh đang bị mắc kẹt." Yeah, yeah, yeah. Đúng là một nữ hoàng nhạc kịch 257 00:12:56,360 --> 00:13:01,072 Chúng ta sẽ bới với cá heo, thám hiểm rừng nhiệt đới, trở lại với thiên nhiên 258 00:13:01,198 --> 00:13:03,157 Nghe hay đấy ạ 259 00:13:03,241 --> 00:13:05,284 - Cảm ơn. - Cám ơn cậu 260 00:13:05,369 --> 00:13:07,286 Xin chú ý 261 00:13:07,371 --> 00:13:09,997 Manny Delgado vui lòng báo cáo ở cổng 22-A? 262 00:13:10,082 --> 00:13:13,501 Manny Delgado tới Cổng 22-A. 263 00:13:13,585 --> 00:13:17,630 Xem này ông. thuốc chống say đã có tác dụng. Cháu chẳng thấy chóng mặt nữa 264 00:13:17,714 --> 00:13:20,341 Yeah. Oh, cẩn thận đồ uống 265 00:13:20,467 --> 00:13:21,968 [Crunch] Ooh! Ooh, Ludlums của tôi! 266 00:13:22,094 --> 00:13:26,389 Cháu xin lỗi ông. Được rồi. thư giãn đi. Nó sẽ ổn thôi 267 00:13:29,768 --> 00:13:33,354 Thật không công bằng. Thật không công bằng. 268 00:13:36,233 --> 00:13:38,442 Xin lỗi, thưa cô. Đây là Delgado Manny? 269 00:13:38,527 --> 00:13:40,486 - Vâng. - Con trai cô có trong danh sách cấm bay 270 00:13:40,612 --> 00:13:44,281 Ay, làm ơn, chúng tôi đã qua cửa soát vé rồi. Nó không phải cùng là Manny Delgado. 271 00:13:44,366 --> 00:13:46,659 Cháu chỉ là một cậu bé đang cố gắng đưa hong cách du lịch trở lại thôi 272 00:13:46,743 --> 00:13:48,995 - Chúng tôi có vài câu hỏi - Không, đây là một sai lầm. 273 00:13:49,121 --> 00:13:51,414 Chồng tôi đâu? Đợi đã. Jay! Đi lối này, thưa cô. 274 00:13:51,540 --> 00:13:55,084 Thưa bà, xin vui lòng đi hướng này. Con trai, đi lối này Jay! Đừng có đẩy. Jay! 275 00:13:58,422 --> 00:14:00,923 Cậu có thể rót gấp đôi không? Tôi đang đi du lịch với gia đình. 276 00:14:01,008 --> 00:14:02,800 Không thành vấn đề! 277 00:14:06,805 --> 00:14:10,266 Chắc là phải dẽ dàng hơn khi chỉ sống với một anh chàng 278 00:14:10,350 --> 00:14:12,518 Phải, cuộc sống sẽ đơn giản hơn nếu anh là gay 279 00:14:12,602 --> 00:14:14,645 Anh có nghĩ là anh cỏ thể chuyển vào làn chạy nhanh không? 280 00:14:14,771 --> 00:14:18,024 Oh, Anh hoàn toàn có thể. Ý em là con đường 281 00:14:18,150 --> 00:14:20,651 Oh, anh có tin nhắn! Nó nói gì vậy? 282 00:14:20,736 --> 00:14:23,320 Không có gì. Đó là ở công ty quản lý báo động 283 00:14:23,447 --> 00:14:25,698 Họ nói là nhà anh vừa bị đột nhập Sao cơ? 284 00:14:25,824 --> 00:14:28,784 Không sao hết. Họ sẽ lo chuyện đó. Anh chỉ cần lái thôi Đã có chuyện gì xảy ra? 285 00:14:35,500 --> 00:14:37,043 Được rồi, trò chơi sân bay. Mm-hmm. 286 00:14:37,127 --> 00:14:39,503 Chị chọn một khách du lịch và nói câu chuyện về họ 287 00:14:39,588 --> 00:14:41,547 Okay. Gã này, Ông ta tên là Henry. 288 00:14:41,631 --> 00:14:44,675 Ông ta đang tới Phoenix để thăm bà ngoại của ông ta tên là... 289 00:14:44,760 --> 00:14:46,677 Oh! Cho qua 290 00:14:46,762 --> 00:14:48,679 - Quá khó. Đến lượt chị. - Được rồi. Tốt thôi 291 00:14:48,764 --> 00:14:51,849 Tôi nhìn thấy một người phụ nữ đang bị tàn phá bởi nỗi sợ hãi và bị chồng bỏ rơi 292 00:14:51,933 --> 00:14:54,060 - Ở đâu? Ở đâu? Cô ấy là ai? - Tôi. 293 00:14:54,144 --> 00:14:56,437 Tôi đã nói rõ với Phil rằng tôi cần anh ấy ở đây. 294 00:14:56,521 --> 00:14:58,981 Oh. Nó đang diễn ra xung quanh. Mitchell cũng đang điên với tôi 295 00:14:59,066 --> 00:15:01,942 Cậu ta nghĩ là vì tôi không giúp gói gém hành lý nên cậu ta đã để quên ví . 296 00:15:02,027 --> 00:15:04,278 Em xin lỗi. Em xin lỗi đã nỏi nóng 297 00:15:04,362 --> 00:15:07,073 Chỉ là ... em có một chút khó chịu vớiCam. 298 00:15:07,157 --> 00:15:10,785 Em đã cần sự giúp đỡ sáng nay và anh ấy đã làm em thất vọng 299 00:15:10,869 --> 00:15:14,205 Nghe như không như là cậu ta. Cậu yêu cầu anh ta làm gì đó là cậu ta không làm sao? 300 00:15:14,289 --> 00:15:17,333 Nhưng cậu ta không bao giờ hỏi! ý tôi là tất cả anh ta chỉ nói là 301 00:15:17,417 --> 00:15:20,419 "Của túi Lily cần phải được đóng gói lại, mấy tờ báo thì bỏ đi." 302 00:15:20,504 --> 00:15:22,588 Đối với tôi như thế là cậu ta muốn hỏi giúp đỡ. 303 00:15:22,672 --> 00:15:25,883 Đối với tôi thì nghe như là cậu muốn cậu ta đọc được suy nghĩ vậy 304 00:15:25,967 --> 00:15:28,719 - Tôi là nhà ngoại cảm chắc? - Không! Nó không phải về việc đọc tâm trí. 305 00:15:28,804 --> 00:15:30,930 Đó là về việc người sống cùng cậu cần gì 306 00:15:31,014 --> 00:15:33,516 Đây là một ý: Chỉ cần nói "giúp tôi." thôi 307 00:15:33,600 --> 00:15:35,601 Cậu thậm chí không cần nói " tôi", chỉ cần "giúp" thôi 308 00:15:35,685 --> 00:15:38,312 Sau đó, cậu ta sẽ làm tất cả những gì cậu yêu cầu. Cậu sẽ không phải điên tiết lên 309 00:15:38,396 --> 00:15:41,065 Tôi không điên lên. Chỉ là- 310 00:15:41,191 --> 00:15:45,486 Anh đang muốn tin là mình đồng điệu với một ai đó và rồi... 311 00:15:45,570 --> 00:15:47,905 Đấy là một chút thất vọng khi mà anh thấy không như vậy 312 00:15:47,989 --> 00:15:50,199 Chỉ thế thôi! 313 00:15:50,283 --> 00:15:53,035 Bực bội là tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho Mitchell, 314 00:15:53,120 --> 00:15:56,080 và thẳng thắn, thật là hơi tổn thương khi mà cậu ta không biết điều đó 315 00:15:59,042 --> 00:16:02,169 vậy, sân bay, huh? 316 00:16:02,254 --> 00:16:04,547 Phải 317 00:16:04,673 --> 00:16:08,592 Anh đang vẽ cái gì vậy? Vâng! nó không được đẹp 318 00:16:08,677 --> 00:16:11,846 Nghệ sĩ trừu tượng. Cổ điển đấy! 319 00:16:11,930 --> 00:16:13,889 - Đúng vậy! 320 00:16:14,891 --> 00:16:18,185 Đó là một robot. Oh, yeah. Chắc chắn rồi 321 00:16:18,270 --> 00:16:20,396 Có gì phía sau nó vậy? Một con khủng long. 322 00:16:20,480 --> 00:16:23,482 Đó là cho trường học. Chúng tôi phải làm một truyện tranh ngắn 323 00:16:23,567 --> 00:16:26,110 Chúng tôi cũng phải làm nó khi mà tôi học lớp 8... 324 00:16:27,946 --> 00:16:30,489 Cậu ta mới 14 tuổi 325 00:16:30,574 --> 00:16:32,491 Đừng nói nữa! 326 00:16:32,576 --> 00:16:35,286 "Anh ấy là linh hồn của đời tôi" 327 00:16:50,677 --> 00:16:52,595 Con đang uống gì thế? 328 00:16:52,679 --> 00:16:57,808 Dad. Hey. thực ra là thuốc bổ, Phải cám ơn nhà tài trợ của con ở kia 329 00:16:57,893 --> 00:17:01,145 Mmm. Con có 1 chút lo lắng về việc đi máy bay 330 00:17:01,229 --> 00:17:03,480 Con nói cái gì vậy? Con đi máy bay suốt mà 331 00:17:03,565 --> 00:17:06,358 Vâng, con biết. nó mới bắt đầu một vài năm gần đây 332 00:17:06,443 --> 00:17:10,279 Con chỉ lo lắng vì bây giờ con có quá nhiều thứ để mất, bố biết đấy 333 00:17:10,405 --> 00:17:13,032 Còn bố thì sao? Bố đang nghỉ ngơi một chút 334 00:17:13,116 --> 00:17:15,075 Chúng ta thậm chí còn chưa bắt đầu mà 335 00:17:15,160 --> 00:17:17,828 uh, bố đã hơi hoảng, Bố nghĩ là sẽ không có khoảng thời gian riêng tư của mình 336 00:17:17,913 --> 00:17:20,164 Con biết đấy, với mấy cái chương trình đó leo núi, buổi diễn tài năng 337 00:17:20,248 --> 00:17:22,374 Bố không hài lòng vì bọn con đã đi cùng à? 338 00:17:22,459 --> 00:17:25,002 Nó chỉ không như những gì bố mong đợi 339 00:17:25,086 --> 00:17:27,588 Nhưng, bố, không cảm thấy vui vì ... 340 00:17:27,672 --> 00:17:31,759 cả gia đình đã bỏ lại tất cả để có thể ở bên bố sao 341 00:17:31,843 --> 00:17:34,845 để bay qua đại dương trong 1 cái quan tài bằng thép? 342 00:17:34,930 --> 00:17:36,388 Con sẽ uống nốt cho 343 00:17:36,473 --> 00:17:38,474 Không phải như vậy. Bố yêu gia đình mình 344 00:17:38,558 --> 00:17:40,059 Mm-hmm. 345 00:17:40,143 --> 00:17:43,020 Nó chỉ giống như Gloria đã đi lệch ra khỏi con đường của cô ấy ... 346 00:17:43,104 --> 00:17:45,105 là không dành thời gian với bố 347 00:17:46,942 --> 00:17:49,151 Bố không tin thế đấy chứ? 348 00:17:49,236 --> 00:17:53,822 Ồ, thôi nào, bố! Điều đó rất điên rồ và cũng rất đáng yêu 349 00:17:55,158 --> 00:17:57,326 Người phụ nữ đó yêu bố 350 00:17:58,870 --> 00:18:00,663 Bố không nói là bố không thích 351 00:18:02,457 --> 00:18:06,168 Không phải người vợ nào cũng chi ra nhiều tiền như vậy để cả gia đình đến Hawaii đâu 352 00:18:06,253 --> 00:18:09,505 Okay. Mọi người nghĩ là Gloria lấy tiền ở đâu ra chứ? 353 00:18:13,510 --> 00:18:17,554 Vậy cậu đã có công việc gì ở Nhật Bản? Cháu chưa bao giờ đến Nhật 354 00:18:17,639 --> 00:18:21,183 Cậu đã không đến Osaka tháng 11 năm 2003 để tham dự một triển lãm thương mại điện tử sao? 355 00:18:21,268 --> 00:18:22,768 Lúc đó cháu mới 4 tuổi 356 00:18:22,852 --> 00:18:25,771 Đủ rồi. Tại sao anh không hỏi những người khác ở cửa kiểm soát? 357 00:18:25,855 --> 00:18:27,815 Anh có nhìn thấy bà lão chống gậy không? 358 00:18:27,899 --> 00:18:30,734 Điều gì sẽ xảy ra nếu như có một con dao bằng gốm trong đó và có thể lọt qua máy dò kim loại hả? 359 00:18:30,819 --> 00:18:33,779 Và anh đang lãng phí thời gian khi đang làm hiền 1 đứa trẻ 360 00:18:33,863 --> 00:18:37,950 Thưa bà, bà có vẻ biết nhiều về việc mang hàng lậu lên máy bay đấy 361 00:18:38,034 --> 00:18:39,952 Phải. Tôi là người Colombia 362 00:18:40,036 --> 00:18:42,162 Bà đã đến Nhật Bản bao giờ chưa? 363 00:18:42,247 --> 00:18:44,248 Tôi muốn gọi điện 364 00:18:48,712 --> 00:18:51,213 Luke, làm ơn đừng có quay nữa Con xin lỗi 365 00:18:51,298 --> 00:18:53,716 Giờ hãy làm cho cái sân bay này đừng quay nữa 366 00:18:53,800 --> 00:18:55,926 Bọn anh đã làm được! Claire! 367 00:18:56,011 --> 00:18:58,304 Ôi! ơn Chúa Anh đã ở đây 368 00:18:58,388 --> 00:19:00,306 Hi! Oh, anh yêu! 369 00:19:00,390 --> 00:19:02,266 em rất xin lỗi Đó là lỗi của em 370 00:19:02,392 --> 00:19:04,435 Đó không phải là lỗi của em. Em đã biết những gì mà mình muốn thôi 371 00:19:05,603 --> 00:19:08,897 Em say à? Một chút 372 00:19:08,982 --> 00:19:11,150 Và khi cháu dành 1 tuần ở Cancunn, 373 00:19:11,234 --> 00:19:13,527 which, by the way, did not live up to the hype. 374 00:19:16,323 --> 00:19:18,615 Ai đó cho tôi biết có chuyện gì được không? 375 00:19:18,700 --> 00:19:20,659 Chúng tôi đã gần xong rồi, thưa ông. 376 00:19:20,744 --> 00:19:23,787 - Vậy, ông và con trai sẽ đi du lịch cùng nhau sao? - Đúng 377 00:19:23,872 --> 00:19:27,499 Thế tại sao mọi người lại rời Maui vào ngày khác nhau vây? 378 00:19:27,584 --> 00:19:32,004 Bởi vì nó sẽ về nhà cùng với mọi người trong gia đình 379 00:19:32,088 --> 00:19:34,089 Gì cơ? Surprise! 380 00:19:34,174 --> 00:19:35,883 Mọi người chỉ ở lại sáu ngày thôi. 381 00:19:36,009 --> 00:19:38,594 Ngày còn lại chỉ có anh và em thôi. Thật sao? 382 00:19:38,678 --> 00:19:41,805 Mm-hmm. Em muốn dành thời gian với chồng em 383 00:19:41,890 --> 00:19:45,934 uống cocktail bên hồ bơi, ngủ nghê. 384 00:19:47,437 --> 00:19:50,356 Anh không thể yêu em hơn những gì anh làm bây giờ 385 00:19:50,440 --> 00:19:53,150 Em cũng tìm thấy một bãi biển khỏa thân. 386 00:19:53,234 --> 00:19:56,779 Anh đã sai 387 00:19:59,949 --> 00:20:02,826 Cậu Jackson Chúc có một chuyến bay vui vẻ 388 00:20:02,911 --> 00:20:04,745 Đi qua bên trái. Oh, tuyệt đẹp! 389 00:20:04,871 --> 00:20:06,538 Oh, cảm ơn. Đó là loại cũ. Em nghĩ là anh ấy nói tới Lily. 390 00:20:06,623 --> 00:20:08,082 Em không biết được đâu 391 00:20:08,166 --> 00:20:11,251 Hey, có một anh chàng hấp dẫn khác cho chị hướng 5:00 kìa 392 00:20:11,336 --> 00:20:13,253 Em nghĩ anh ấy là một nghệ sĩ đấy 393 00:20:13,338 --> 00:20:15,255 Đó là xem cá voi (whale "watching.") 394 00:20:15,340 --> 00:20:18,217 Rửa cá voi (Whale washing) Watching 395 00:20:18,301 --> 00:20:20,260 Washing. Gần đùng rồi 396 00:20:20,387 --> 00:20:23,263 Có một chuyến bay vui vẻ, thưa ông. [Phil] Anh có ấn tượng với zombie không 397 00:20:23,390 --> 00:20:25,599 Co ấy đã uông rượu phải không? Ồ, không, không, không. 398 00:20:25,683 --> 00:20:28,560 Cô ấy rất vui nhộn. Được rồi, hãy làm cô dâu của Frankenstein. 399 00:20:28,645 --> 00:20:30,896 Oh! 400 00:20:30,980 --> 00:20:33,148 Em làm tốt đấy