1 00:00:01,747 --> 00:00:02,967 2 00:00:03,036 --> 00:00:04,735 3 00:00:04,804 --> 00:00:06,704 وای پسر 4 00:00:06,773 --> 00:00:09,240 دوباره روز اول فصل مزایده‌ی سهام شروع شده؟ 5 00:00:09,275 --> 00:00:10,608 ...هرسال یک روز یکسانه، میچل 6 00:00:10,643 --> 00:00:12,210 چهارده روز بعد از اولین گوجه فرنگی‌ای که میرسه 7 00:00:12,245 --> 00:00:15,346 و واقعا این روزا اسم اینو گذاشتن سخنران مزایده؟ 8 00:00:15,381 --> 00:00:17,348 یکم بیرحمانه نظر نمیدی؟ 9 00:00:17,417 --> 00:00:19,217 ...میدونی، وقتی توی کار خودت بهترین بوده باشی 10 00:00:19,319 --> 00:00:21,018 به عنوان قهرمان سخنران مزایده در بخش گریتر باگ 11 00:00:21,121 --> 00:00:22,153 ...در طول سه سال 12 00:00:22,255 --> 00:00:24,122 فقط کاستی‌ها به چشمت میان 13 00:00:24,224 --> 00:00:26,224 برای همینم «باریشنیکوف» نتونست رقصیدن بقیه رو ببینه (رقاص مشهور روسی آمریکایی) 14 00:00:26,326 --> 00:00:28,259 ...چی؟ اون کارگردانِ هنریِ 15 00:00:28,361 --> 00:00:29,961 !چند وقته توی این خونه زندگی میکنین؟ 16 00:00:30,063 --> 00:00:32,230 آخرش میشه یه خوکی به اسم باریشنیکوف 17 00:00:32,332 --> 00:00:33,965 .یا همچین چیز مسخره‌ای 18 00:00:35,235 --> 00:00:36,634 خب، کلاس ترومپتت چجوری بود؟ 19 00:00:36,736 --> 00:00:37,902 محشر. آره 20 00:00:38,004 --> 00:00:41,072 این کلاسا واقعا زندگیمو تغییر دادن 21 00:00:41,174 --> 00:00:43,040 درواقع، دروغ نگفتم 22 00:00:43,143 --> 00:00:45,843 دوسال پیش شروع کردم به کلاس ترومپت رفتن 23 00:00:45,945 --> 00:00:47,478 ولی بعد فهمیدم که مغازه بغلیش 24 00:00:47,580 --> 00:00:50,615 ...با همون قیمت، ماساژ انجام میده، پس 25 00:00:50,717 --> 00:00:51,782 میدونین دیگه 26 00:00:52,480 --> 00:00:55,286 و احساس بدی داشتم ...که من مشغول ریلکس شدن بودم و کم 27 00:00:55,388 --> 00:00:56,621 تنهایی از لیلی مراقبت میکرد 28 00:00:56,723 --> 00:00:59,290 ...ولی... ولی جفتمون کنار یک زن آسیایی بودیم 29 00:00:59,392 --> 00:01:01,659 که ردپاش روی تمام بدنمونه 30 00:01:01,761 --> 00:01:02,894 همیشه وقتی از اونجا میای 31 00:01:02,996 --> 00:01:04,262 .بوی اسطوخودوس میدی 32 00:01:04,364 --> 00:01:05,830 ...آره، بوی روغن 33 00:01:05,932 --> 00:01:06,998 ،اون چیزه، میدونی 34 00:01:07,000 --> 00:01:08,199 روی دکمه‌ها - آه - 35 00:01:08,301 --> 00:01:10,234 احتمالا بهتره زودتر راه بیوفتیم 36 00:01:10,336 --> 00:01:12,084 فارغ التحصیلی دبیرستان تا یه ساعت دیگه‌ست 37 00:01:12,205 --> 00:01:13,271 خیلی خجالت‌آوره 38 00:01:13,273 --> 00:01:15,239 که توی این چیزا معاون مدرسه باشی 39 00:01:15,341 --> 00:01:16,908 فقط یه مقام تشریفاتیه 40 00:01:17,010 --> 00:01:18,910 که باید پشت مدیر براون بشینی 41 00:01:19,012 --> 00:01:20,144 آروم کف بزنی 42 00:01:20,246 --> 00:01:22,446 درحالی که اون مسیر تاریخ رو تعیین میکنه 43 00:01:22,549 --> 00:01:23,848 خب، شاید اینبار چون بابام سخنرانی 44 00:01:23,950 --> 00:01:25,016 رو شروع میکنه جالب باشه 45 00:01:25,118 --> 00:01:26,150 یه نگاه به متنش انداختم 46 00:01:26,252 --> 00:01:27,852 ،و نمیخوام چیزی رو لو بدم 47 00:01:27,954 --> 00:01:29,487 ...ولی جوونکی که سوار اتوبوس شد 48 00:01:29,589 --> 00:01:30,888 ،با موهای ژل زده 49 00:01:30,990 --> 00:01:32,790 ،و یک چمدون مقوایی پر از رویاهاش 50 00:01:32,892 --> 00:01:33,958 .خودش بوده 51 00:01:35,328 --> 00:01:36,961 .باید جواب بدم ناظم پیرس‌ـه 52 00:01:38,198 --> 00:01:40,665 .سلام جناب این افتخار را مدیون چه چیز هستم؟ 53 00:01:41,935 --> 00:01:43,701 وای، نه 54 00:01:43,803 --> 00:01:45,436 وحشتناکه 55 00:01:45,538 --> 00:01:47,572 مدیر براون با ماشین تصادف کرده 56 00:01:47,674 --> 00:01:50,575 ،که یعنی ،به عنوان نفر بعدی در صف موفقیت 57 00:01:50,677 --> 00:01:52,710 من امروز رییس مراسم هستم 58 00:01:52,812 --> 00:01:55,213 میدونین، برای همینه که مقامات ارشد 59 00:01:55,315 --> 00:01:56,480 هیچوقت باهم سفر نمیکنن 60 00:01:58,017 --> 00:02:00,484 خوشحالیِ تو از مصیبت یه آدم دیگه باید نگرانم کنه 61 00:02:00,587 --> 00:02:03,154 ولی یه جورایی یه حس سکسی هم بهم میده 62 00:02:03,256 --> 00:02:05,389 خب، قدرت نوعی محرک جنسیه 63 00:02:05,491 --> 00:02:06,591 شاید بعدا تو آقای مدیر بشی 64 00:02:06,693 --> 00:02:08,492 و منم بشم دانش‌آموزی که تکالیفشو انجام نداده 65 00:02:08,595 --> 00:02:09,994 یه پسر خیلی خیلی بد 66 00:02:10,096 --> 00:02:11,896 که باید درست رو از غلط یاد بگیره 67 00:02:11,998 --> 00:02:13,631 چون من توی خونه‌ی ناامنی بزرگ شدم 68 00:02:13,733 --> 00:02:16,467 خونه‌ای که مددکاران ...و دعوا سر پول همیشه 69 00:02:16,569 --> 00:02:17,601 ...داشتن 70 00:02:17,604 --> 00:02:19,303 خیله‌خب، الان دیگه فقط ناراحتی حس میکنم 71 00:02:19,304 --> 00:02:26,304 :.:ترجمه از عرفان مرادی و رضا بلالی:.: ‫Reza_potter7@yahoo.com 72 00:02:26,305 --> 00:02:32,305 ‫مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 73 00:02:33,585 --> 00:02:35,186 74 00:02:35,666 --> 00:02:36,687 میشه جامونو عوض کنیم؟ 75 00:02:36,689 --> 00:02:37,788 زیر دریچه کولر نشستم 76 00:02:37,790 --> 00:02:39,423 برای صدام خوب نیست 77 00:02:39,525 --> 00:02:43,527 خیلی خوبه که این سخنرانی رو جدی گرفتی 78 00:02:43,630 --> 00:02:45,730 ...وقتی توی عروسی میچ و کم میخواستی سخنرانی کنی 79 00:02:45,832 --> 00:02:47,598 دهنت پر از بادوم هندی بود 80 00:02:47,700 --> 00:02:50,601 81 00:02:50,703 --> 00:02:52,870 هی، به برادرت توجه کن 82 00:02:52,972 --> 00:02:54,171 تو به کاراته علاقه‌مندش کردی 83 00:02:54,274 --> 00:02:55,339 از قصد نبود 84 00:02:55,441 --> 00:02:57,408 فقط چندتا از فیلمای «پلنگ صورتی» رو نشونش دادم 85 00:02:58,444 --> 00:02:59,777 جو؟ 86 00:02:59,969 --> 00:03:00,978 جو؟ 87 00:03:00,980 --> 00:03:02,613 دیگه نمیخوام بازیِ 88 00:03:02,715 --> 00:03:05,016 بازرس کلوزو و کِیتو» رو ادامه بدم» 89 00:03:05,118 --> 00:03:06,751 نه اینکه ترسیده باشما 90 00:03:06,853 --> 00:03:08,386 ...فقط اینکه من یکم 91 00:03:08,488 --> 00:03:09,687 92 00:03:09,789 --> 00:03:11,255 اون روانیه 93 00:03:11,357 --> 00:03:13,691 که هیچوقت نباید فیلم «روانی» رو نشونش بدیم 94 00:03:13,793 --> 00:03:16,127 و ببخشید حواسم پرته 95 00:03:16,229 --> 00:03:17,695 توی کَل‌آرتز روز حذفه 96 00:03:17,797 --> 00:03:19,664 نصف کلاس دیگه برنمیگردن 97 00:03:19,766 --> 00:03:21,465 ...منی، بصیرت مادرم بهم الهام کرده که 98 00:03:21,567 --> 00:03:24,168 تو لازم نیست نگران چیزی باشی 99 00:03:24,270 --> 00:03:25,302 خیلی بیرحمانه‌ست 100 00:03:25,305 --> 00:03:26,937 من نصف راه مدرک نویسندگی رو رفتم 101 00:03:27,040 --> 00:03:28,339 و همزمان ساخت ماسک هم خونده‌ام 102 00:03:28,441 --> 00:03:29,740 و میخوان منو ول کنن توی خیابون 103 00:03:29,842 --> 00:03:31,142 بدون اینکه بتونم از پس خودم بربیام؟ 104 00:03:31,244 --> 00:03:34,078 ...همونجور که مرد دانایی تا دو ساعت دیگه میگه 105 00:03:34,180 --> 00:03:37,815 بابت سنگ‌هایی که زندگی" ،در مسیرتون قرار میده ممنون باشید 106 00:03:37,917 --> 00:03:40,951 چون روزی خواهید دید ".که اون‌ها پله‌ای برای بالا رفتن شما بودند 107 00:03:41,054 --> 00:03:42,920 «اینو گذاشته بودم توی دسته‌ی «شاید 108 00:03:43,022 --> 00:03:44,188 به خودت اعتماد کن، جی 109 00:03:46,526 --> 00:03:49,126 اوه خدایا، یه ایمیل از طرف دانشگاهه 110 00:03:49,228 --> 00:03:51,095 فکر نمیکنم جلوی بقیه بتونم بخونمش 111 00:03:51,197 --> 00:03:52,363 112 00:03:52,465 --> 00:03:53,531 !بزن جو 113 00:03:53,633 --> 00:03:54,665 114 00:03:56,002 --> 00:03:57,335 115 00:04:04,610 --> 00:04:06,377 !تونستم 116 00:04:06,479 --> 00:04:08,079 !تونستم! آره 117 00:04:17,290 --> 00:04:19,623 آیا مامانم به استاد ران رشوه داد؟ 118 00:04:20,827 --> 00:04:22,293 !میدونستم که از پسش بر میای، جو 119 00:04:22,395 --> 00:04:23,728 بصیرت مادرم بهم الهام کرد 120 00:04:23,830 --> 00:04:26,530 که لازم نیست نگران چیزی باشی 121 00:04:26,632 --> 00:04:30,468 ،و اگه به استاد ران رشوه داده دیگه به کی رشوه داده؟ 122 00:04:30,570 --> 00:04:32,737 اصلا لیاقت اینو دارم؟ 123 00:04:32,839 --> 00:04:35,840 یادته یه موقعی خرید از سوپر خسته کننده بود؟ 124 00:04:35,942 --> 00:04:37,141 واقعا یادم نیست 125 00:04:38,578 --> 00:04:40,177 ،به عنوان یک والد ...پیروزی‌های پاک و 126 00:04:40,279 --> 00:04:42,680 خوب و بدون عذاب وجدان زیادی نصیبتون نمیشه 127 00:04:42,782 --> 00:04:44,415 برای همین هم احساس معرکه داشتن 128 00:04:44,517 --> 00:04:46,784 درباره خودمون امروز کار سختی نیست 129 00:04:46,886 --> 00:04:47,985 ،چونکه امروز بعد از ظهر 130 00:04:48,087 --> 00:04:50,821 ...شاهد فارغ التحصیلی دخترمون الکس 131 00:04:50,823 --> 00:04:51,922 !با تشریفات 132 00:04:51,924 --> 00:04:54,258 !از دانشگاه مشهور کلتک خواهیم بود 133 00:04:54,360 --> 00:04:57,061 ♪ وقتی سگ‌های آبی کلتک ♪ ♪ توی بازی روبروتون هستن ♪ 134 00:04:57,163 --> 00:05:00,331 ♪ آماده از دست دادن تووووپ بشین ♪ 135 00:05:00,433 --> 00:05:02,600 باهوش‌هاشون رو رو برای ساخت سرود انتخاب نکرده بودن 136 00:05:02,702 --> 00:05:03,734 آره 137 00:05:04,300 --> 00:05:05,403 نمیتونم جلوی لبخندمو بگیرم 138 00:05:05,505 --> 00:05:08,139 این عکس الکس که ردا و کلاه سرشه 139 00:05:08,241 --> 00:05:10,040 ...خیلی غیرواقعیه که یکی از بچه‌های ما 140 00:05:10,143 --> 00:05:12,717 واقعا تونسته یه کار به این بزرگی بکنه 141 00:05:12,752 --> 00:05:13,811 جفتتونو دوست دارم 142 00:05:14,093 --> 00:05:16,414 شما دوتا گل و شامپاین برای الکس بگیرین 143 00:05:16,449 --> 00:05:19,083 ما هم، ما هم چندتا سیگار برای جی میگیریم 144 00:05:19,185 --> 00:05:20,351 باشه 145 00:05:21,454 --> 00:05:22,720 اوه خدای من 146 00:05:22,755 --> 00:05:24,755 .اسکیپ ووزنام"ـه" بعد از اینکه اخراجت کرد، دیدیش؟ 147 00:05:24,824 --> 00:05:27,324 یکبار، موقع ثبت مشخصات یه خونه 148 00:05:27,393 --> 00:05:29,527 سعی کردم وانمود کنم یک نسخه‌ی ‌سه‌بعدی پرینت‌شده 149 00:05:29,595 --> 00:05:30,895 از خودمم، تا باهاش حرف نزنم 150 00:05:30,963 --> 00:05:33,164 ولی میدونی چیه؟ امروز میخوام باهاش حرف بزنم 151 00:05:33,232 --> 00:05:34,465 فکر کنم به اسکیپ بگم که 152 00:05:34,534 --> 00:05:36,801 یه دختری دارم که از کلتک داره فارغ التحصیل میشه 153 00:05:36,869 --> 00:05:38,502 ،نه، عزیزم ...ما از اون والدینی نیستیم که 154 00:05:38,538 --> 00:05:41,005 ،با پز دادن بچه‌هامون خودمونو خوب جلوه بدیم 155 00:05:41,073 --> 00:05:42,573 پس اصلا چرا بچه‌دار شدیم، کلر؟ 156 00:05:43,069 --> 00:05:44,141 وقتی که یکی از بچه‌هامون 157 00:05:44,210 --> 00:05:46,177 ،بالاخره یک کار افتخارآمیز انجام داده نمیخوایم پزشو بدیم؟ 158 00:05:46,245 --> 00:05:47,545 جفتتونو خیلی زیاد دوست دارم 159 00:05:47,613 --> 00:05:49,513 من مشکلی با بچه‌ی خوشگل خانواده بودن ندارم 160 00:05:53,619 --> 00:05:54,919 بازم رکورد ماه رو زدم؟ 161 00:05:55,594 --> 00:05:56,787 !خب، ممنونم 162 00:05:56,856 --> 00:05:58,789 تو بهترین ناظر دنیایی 163 00:05:58,891 --> 00:06:00,090 آخ، باید برم 164 00:06:00,193 --> 00:06:01,959 فیل؟ - !اسکیپ - 165 00:06:02,028 --> 00:06:03,661 ای حلال‌زاده. حالت چطوره؟ 166 00:06:03,729 --> 00:06:05,863 .عالی، عالی اوضاع کار از همیشه بهتره 167 00:06:05,932 --> 00:06:06,941 تو چطور؟ 168 00:06:06,999 --> 00:06:09,233 بالاخره تونستی نسخه سه‌بعدی خودتو بسازی؟ 169 00:06:09,302 --> 00:06:11,602 نمیدونم داری چی میگی؟ نسخه‌هایی که ساختم همه واقعی بودن 170 00:06:11,671 --> 00:06:12,937 حتما به یکیشون مثل احمقا خندیدی 171 00:06:13,005 --> 00:06:15,248 چقدر عجیبه که مشغول خرید بهم برخوردیم، نه؟ 172 00:06:15,283 --> 00:06:17,208 بچه‌هات چطورن؟ 173 00:06:17,310 --> 00:06:18,375 عالین، آره 174 00:06:18,444 --> 00:06:21,045 جون تازگی توی فروشگاه ظروف استخدام شده 175 00:06:21,147 --> 00:06:22,980 چقدر عالی. منم یکی از بچه‌هام به فضا علاقه‌منده 176 00:06:23,082 --> 00:06:26,350 راستش داره یه شغلی توی ناسا میگیره 177 00:06:26,452 --> 00:06:29,086 ...آره، اون، آه ظاهرا وسیله‌ی درستی هم سوار شده 178 00:06:30,456 --> 00:06:32,423 ...نه، من داشتم درباره دخترم حرف میزدم 179 00:06:32,525 --> 00:06:34,258 هی بابا، بابا، حدس بزن چی شد؟ 180 00:06:34,360 --> 00:06:37,027 ،همین که مشروب رو برداشتم دوقلوها شروع کردن به لگد زدن 181 00:06:37,816 --> 00:06:39,296 معلومه به من رفتن، نه؟ 182 00:06:39,398 --> 00:06:41,298 اون‌یکی دخترمو میگم 183 00:06:42,953 --> 00:06:44,780 ...خب، من یه چیزایی درباره 184 00:06:44,822 --> 00:06:46,254 دنبال کردن رویاها میگم 185 00:06:46,323 --> 00:06:47,489 چیزی شبیه این توی متنت داری؟ 186 00:06:47,557 --> 00:06:49,032 "من میگم "دنبال کردن علایق 187 00:06:49,067 --> 00:06:50,425 خیله‌خب، آره، به اندازه کافی فرق داره 188 00:06:51,692 --> 00:06:53,995 خیله‌خب. یه چیزی مشکوکه اونجا 189 00:06:54,064 --> 00:06:56,164 ،میرم چندتا درخت تکون بدم ببینم چی پایین میوفته 190 00:06:57,801 --> 00:06:59,968 امروز خیلی دوست‌داشتنی شدین، معاون تاکر 191 00:07:00,036 --> 00:07:01,936 بلبل‌زبونی رو قطع کن، پیتکوسکی 192 00:07:02,005 --> 00:07:03,438 آه، از لحن برخوردم باهات خوشت نمیاد؟ 193 00:07:03,507 --> 00:07:04,772 خب میخوای بری پیش کی شکایت کنی؟ 194 00:07:04,875 --> 00:07:06,074 !هیچکس 195 00:07:06,143 --> 00:07:07,509 ،چونکه من مدیر موقت هستم 196 00:07:07,577 --> 00:07:09,244 !و قدرت کامل توی دستامه 197 00:07:11,515 --> 00:07:12,647 !صبرکن، این... نخیر 198 00:07:13,552 --> 00:07:14,649 من سریعتر خم میشم 199 00:07:14,718 --> 00:07:16,117 !جی پریچت، جغدکُش"؟" 200 00:07:16,219 --> 00:07:17,252 این دیگه چه کوفتیه؟ 201 00:07:18,255 --> 00:07:20,155 سال 1972 بود 202 00:07:20,223 --> 00:07:22,038 یه معامله بزرگ گیرم اومد 203 00:07:22,073 --> 00:07:24,125 ساخت تمام کمدهای یک کارناول کشتی کروز 204 00:07:24,194 --> 00:07:25,793 ...برای اینکه موفق به تولید بشم 205 00:07:25,862 --> 00:07:28,496 به کلی چوب سریع و ارزون احتیاج داشتم 206 00:07:28,532 --> 00:07:30,398 گویا جنگلی رو از بین بردم 207 00:07:30,467 --> 00:07:33,501 که زیستگاه آخرین جغدِ خال طلایی بود 208 00:07:33,537 --> 00:07:36,371 هیچکس درباره اون همه موشی که نجات دادم حرفی نمیزنه 209 00:07:36,473 --> 00:07:37,605 !هیچکس 210 00:07:37,674 --> 00:07:39,240 فقط جغدها 211 00:07:39,276 --> 00:07:40,909 میخواین تظاهرات کنین؟ 212 00:07:40,977 --> 00:07:43,111 خب، توی حوزه‌ی من از این خبرا نیست 213 00:07:43,180 --> 00:07:44,278 !حالا برین سر جاتون بشینین 214 00:07:44,870 --> 00:07:45,913 !هیتلر جغدها"؟" 215 00:07:46,850 --> 00:07:49,751 این چه عکسیه؟ !من هیچوقت یه جغد رو خفه نکردم 216 00:07:50,300 --> 00:07:52,287 اینکه بخوام دیلن بهم بگه کجاست، خواسته‌ی زیادیه؟ 217 00:07:52,355 --> 00:07:54,088 چون هر لحظه ممکنه کیسه آبم بترکه 218 00:07:54,523 --> 00:07:55,590 ،اشکالی نداره اینجا بشینم 219 00:07:55,625 --> 00:07:58,092 یا اینکه توی منطقه آبیاری هستم؟ 220 00:07:58,161 --> 00:08:00,862 ،کلر، دشمن دوران دبیرستانت ..."اشلی والز" 221 00:08:00,931 --> 00:08:02,530 دختر داشت؟ 222 00:08:02,599 --> 00:08:04,032 فکر نکنم، چطور؟ 223 00:08:04,100 --> 00:08:05,900 ،خب، اون دختره اونجا شبیه اشلیه ولی نمیتونه خودش باشه 224 00:08:05,969 --> 00:08:08,135 انگار نصفِ سِـ... زیباییِ تو رو داره 225 00:08:09,039 --> 00:08:10,505 اشلی والز 226 00:08:10,574 --> 00:08:12,473 توی همه‌چی رودست میزد بهم 227 00:08:12,542 --> 00:08:15,476 ،ملکه مراسم هومکامینگ ،کاپیتان هاکی روی چمن 228 00:08:15,545 --> 00:08:17,412 ،و تابستون قبل از دانشگاهمون 229 00:08:17,480 --> 00:08:18,880 ...توی کارآموزی برای 230 00:08:18,949 --> 00:08:20,593 شرکت پریچت منو شکست داد 231 00:08:20,951 --> 00:08:22,150 کلر؟ 232 00:08:22,579 --> 00:08:25,247 سلام - ...حدس میزنم تو - 233 00:08:25,347 --> 00:08:26,954 اشلی باشی؟ - !آره - 234 00:08:26,957 --> 00:08:28,690 حالت چطوره؟ - خوبم - 235 00:08:28,758 --> 00:08:30,225 سلام. اشلی والز کارنگی هستم 236 00:08:30,327 --> 00:08:31,459 فیلیپ هامپری دانفی 237 00:08:32,169 --> 00:08:33,928 خب، چیکارا میکنی، اشلی؟ 238 00:08:33,997 --> 00:08:35,897 خب، وکیل حوادث هستم 239 00:08:35,966 --> 00:08:37,899 یه رفیق دارم که از این کار کلی پول به جیب میزنه 240 00:08:38,224 --> 00:08:39,619 وکیل هم نیست 241 00:08:39,654 --> 00:08:41,202 میپره جلوی ماشینای گرون تا بهش بزنن 242 00:08:41,271 --> 00:08:42,437 داره شوخی میکنه 243 00:08:42,539 --> 00:08:43,571 نه، نمیکنم، مامان 244 00:08:43,640 --> 00:08:45,073 ...راستش، من خودم - بیا، آبنبات بخور - 245 00:08:45,175 --> 00:08:47,742 .چقد بی‌ادب بود معلم بهداشت قدیمیم رو دیدم 246 00:08:47,811 --> 00:08:49,110 و گفت همیشه انتظار داشته که منو 247 00:08:49,179 --> 00:08:51,512 توی فارغ‌التحصیلی، حامله ببینه 248 00:08:51,581 --> 00:08:54,353 تبریک میگم - آه، ممنونم، دوقلو هستن - 249 00:08:54,388 --> 00:08:55,750 ببخشید، ولی خیلی خوشحالتر میشدم 250 00:08:55,819 --> 00:08:57,185 اگه میتونستم پدرشون رو پیدا کنم 251 00:08:57,287 --> 00:08:58,620 آبنبات 252 00:08:58,688 --> 00:09:00,989 آه، ببین... برادرت، میچ 253 00:09:01,057 --> 00:09:02,657 آه، همیشه یکم بداخلاق بود، نه؟ 254 00:09:02,692 --> 00:09:05,093 ،خب توی دبیرستان آره ...ولی اون الان مهربو 255 00:09:05,161 --> 00:09:06,394 ،امروز فقط یه وظیفه داری، خانوم جوان 256 00:09:06,496 --> 00:09:07,562 باید حامی باشی 257 00:09:07,631 --> 00:09:08,896 ،اگه بابات جوک گفت، میخندی 258 00:09:08,965 --> 00:09:10,765 اگه سخنرانی کرد، چیکار میکنی؟ کف میزنی 259 00:09:10,867 --> 00:09:12,934 درسته. من، من، من میرم صندلیمو پیدا کنم 260 00:09:13,003 --> 00:09:14,769 ولی خیلی خوشحال شدم دیدمت، کلر 261 00:09:14,871 --> 00:09:16,070 262 00:09:17,641 --> 00:09:18,806 اگه اشاره میکردی که امروز 263 00:09:18,875 --> 00:09:21,242 ،دخترت داره از کلتک فارغ‌التحصیل میشه کسی سرزنشت نمیکرد 264 00:09:21,311 --> 00:09:23,511 آره. عزیزم، دیگه فرصتش رفته 265 00:09:23,580 --> 00:09:26,514 یه دلیل خیلی خوبی میخوام ...تا برم اونطرف 266 00:09:26,583 --> 00:09:28,082 !آه، برنامه‌ش رو زمین انداخته 267 00:09:28,184 --> 00:09:29,286 !آره 268 00:09:29,321 --> 00:09:30,752 ،هی کلر ...میدونی که همیشه میام سراغ تو برای 269 00:09:30,854 --> 00:09:32,320 مشغولم - هی فیل - 270 00:09:32,422 --> 00:09:34,822 میدونی که همیشه میام سراغ تو برای حرف زدن؟ 271 00:09:34,924 --> 00:09:36,190 272 00:09:36,226 --> 00:09:38,493 ،گویا برخلاف پیشبینی‌ها حالا بهترین دوست هم شدیم 273 00:09:38,595 --> 00:09:39,604 البته 274 00:09:39,663 --> 00:09:42,397 ،خب، ظاهرا بعضی دانش‌آموزها عصبانی هستن 275 00:09:42,465 --> 00:09:44,065 که من دارم سخنرانی میکنم 276 00:09:44,134 --> 00:09:46,768 چرا؟ - کی میدونه توی ذهن مریضشون چه خبره؟ - 277 00:09:46,803 --> 00:09:49,143 ،باید بگم احساس خوبی دارم که دوباره از هیپی‌ها متنفرم 278 00:09:49,178 --> 00:09:51,239 بگذریم، میشه این اطراف رو دید بزنی؟ 279 00:09:51,308 --> 00:09:53,667 ببینی چیز مشکوکی پیدا میکنی یا نه 280 00:09:53,702 --> 00:09:55,943 انجام شده در نظر بگیرش 281 00:09:56,012 --> 00:09:57,679 هی. اونجا چی داری؟ 282 00:09:57,781 --> 00:10:00,315 شما بچه‌ها چیزی زیر لباستون دارین که بخواین نشونم بدین؟ 283 00:10:01,046 --> 00:10:03,551 ،منی، تو موفق شدی 284 00:10:03,620 --> 00:10:05,453 چرا حالت بهتر نشده؟ 285 00:10:07,357 --> 00:10:10,024 تو به مدیرم رشوه دادی تا منو حذف نکنه، مگه نه؟ 286 00:10:10,093 --> 00:10:12,627 هیچوقت همچنین کاری نمیکنم 287 00:10:12,696 --> 00:10:13,995 !آه، براوو 288 00:10:14,064 --> 00:10:15,730 اگه «لیزا وگنر» این نقشو بازی میکرد 289 00:10:15,799 --> 00:10:17,865 شاید دیگه لازم نبود با یه کامیون از عروسکای دست‌ساز 290 00:10:17,934 --> 00:10:19,400 برگرده خونه پدر و مادرش 291 00:10:19,469 --> 00:10:21,769 و با یک آینده‌ی کاملا مبهم روبرو بشه 292 00:10:21,838 --> 00:10:24,772 ‫من به کسی رشوه ندادم ‫نمی‌دونم در مورد چی داری حرف میزنی 293 00:10:24,841 --> 00:10:26,674 ‫چون من دیدم به استاد ران رشوه دادی 294 00:10:27,735 --> 00:10:30,678 ‫صبرکن. تو به استاد ران رشوه دادی؟ 295 00:10:30,747 --> 00:10:32,213 !‫پس این فقط یه دروغه؟ 296 00:10:32,315 --> 00:10:33,948 ‫و بقیه چیزام؟ 297 00:10:34,017 --> 00:10:36,351 ‫اصلاً من کی هستم؟! 298 00:10:44,294 --> 00:10:45,526 ‫اوه! 299 00:10:45,628 --> 00:10:46,928 ‫اوپس 300 00:10:48,765 --> 00:10:49,890 ‫خدای من! 301 00:10:52,986 --> 00:10:54,769 ‫تلاش خوبی بود، زرنگ خان 302 00:10:55,344 --> 00:10:56,427 ‫اوه! 303 00:11:03,713 --> 00:11:05,913 ‫امم! 304 00:11:07,083 --> 00:11:09,117 ‫هی، اش. ‫برگه‌ات رو جا گذاشتی 305 00:11:09,185 --> 00:11:10,694 ‫اوه. ‫ممنون 306 00:11:10,854 --> 00:11:11,919 خیلی سخته بشه فکر کرد 307 00:11:11,921 --> 00:11:13,621 که عاقبت این بچه‌ها چی میشه، نه؟ 308 00:11:13,690 --> 00:11:15,890 ‫منظورم اینه که، کلی دانشگاه خوب هست 309 00:11:15,959 --> 00:11:17,158 ‫در حقیقت، دختر ما ... 310 00:11:17,260 --> 00:11:20,428 ‫اوه. ‫چیزی شده؟ 311 00:11:20,463 --> 00:11:21,796 ‫دختر ما عضو داعش شده 312 00:11:21,898 --> 00:11:22,972 ‫اوه، خدایا! 313 00:11:23,400 --> 00:11:26,134 ‫دولت گفته اون دیگه شهروند آمریکا نیست 314 00:11:26,169 --> 00:11:28,202 ‫یه ون همیشه جلوی خونه‌مون پارک می‌کنه 315 00:11:28,304 --> 00:11:29,604 ‫اوه، خدایا. ‫خیلی متأسفم 316 00:11:29,639 --> 00:11:31,672 ‫کلر بهتون گفته که دختر ما یه نابغه‌اس؟ 317 00:11:32,776 --> 00:11:34,909 ‫... و خب، فارق‌التحصیل‌ها، به سمت چپ ... 318 00:11:35,011 --> 00:11:37,345 ‫و راست‌تون نگاه کنین 319 00:11:37,414 --> 00:11:39,814 ‫یه دسته کلید ساده‌اس ‫که کلاه گاوچرونی کوچیک روشه 320 00:11:39,883 --> 00:11:41,549 ‫اگه دیدینش، لطفاً بدینش به من 321 00:11:41,618 --> 00:11:43,751 ‫خیلی‌خب، و حالا نوبت ‫سخنران مراسم جشن فارق‌التحصیلی‌مونه 322 00:11:43,820 --> 00:11:46,028 ‫اون یه ستون برای جامعه ... 323 00:11:46,063 --> 00:11:48,990 ‫و یه کارآفرین و سازنده‌ی کمد، آقای جی پریچت هستن 324 00:11:52,228 --> 00:11:53,661 سخنران مراسم جشن فارق‌التحصیلی‌ 325 00:11:53,730 --> 00:11:55,296 ‫"س" برای شجاعت 326 00:11:55,365 --> 00:11:57,231 ‫"او" برای فرصت 327 00:11:57,333 --> 00:11:58,432 ‫اولین "ام" واسه ... 328 00:12:03,273 --> 00:12:04,772 ‫فاجعه شروع شد 329 00:12:04,874 --> 00:12:05,940 ‫ولی من هول شدم؟ 330 00:12:06,042 --> 00:12:07,074 ‫نه 331 00:12:07,143 --> 00:12:09,577 ‫هیچکس انتخاب نمی‌کنه ‫که مدیر زمان جنگ باشه 332 00:12:09,646 --> 00:12:11,813 ‫ولی ما کسایی هستیم ‫که تاریخ از اونا یاد می‌کنه 333 00:12:12,143 --> 00:12:13,815 ‫همشون گفتن یکی رو باید انتخاب کنی ... 334 00:12:13,883 --> 00:12:16,017 ‫کمد یا پرده 335 00:12:17,253 --> 00:12:18,686 ‫میچل، اون داره مراسم رو خراب می‌کنه 336 00:12:18,755 --> 00:12:20,855 ‫می‌خوام حرفاشو قطع ‫و بخش یادبود افراد فوت شده رو شروع کنم 337 00:12:20,924 --> 00:12:22,490 ‫خب، حداقل اینجوری کمتر غم‌انگیز میشه 338 00:12:22,559 --> 00:12:25,092 ‫آره، مشکل اینجاست ‫که گروه آوازمون اعتصاب کردن 339 00:12:25,195 --> 00:12:26,828 ‫- بیا ‫- چی؟ 340 00:12:26,863 --> 00:12:29,664 ‫میچل، نمیشه بدون موزیک ‫از آدمای فوت شده یاد کرد 341 00:12:29,732 --> 00:12:31,132 ‫خیلی ضدحال میشه 342 00:12:31,234 --> 00:12:32,500 ‫- بگیرش! ‫- اوه 343 00:12:32,602 --> 00:12:35,937 ‫هر چقدر می‌خواین صدای جغد در بیارین ‫اما اون بچه‌ی مرتب من بودم 344 00:12:35,939 --> 00:12:37,038 ‫بله، سلام، ممنون 345 00:12:37,040 --> 00:12:38,206 ‫ممنون، جی پریچت هستن، دوستان! 346 00:12:38,274 --> 00:12:39,774 ‫وای، شما رو نمی‌دونم ... 347 00:12:39,843 --> 00:12:41,476 ‫ولی من احساس می‌کنم ‫باید برم و دنیا رو بگیرم 348 00:12:41,544 --> 00:12:43,411 ‫و الآن بیاین ... 349 00:12:43,513 --> 00:12:46,280 ‫یادی کنیم از اون دلفین‌هایی که پارسال از دست دادیم 350 00:12:46,349 --> 00:12:48,182 ‫میچل، یه چیزی بزن 351 00:12:48,251 --> 00:12:49,951 ‫یه چیز که حالت رسمی داشته باشه 352 00:12:51,454 --> 00:12:55,490 ‫می‌دونی، واسه کسی که ‫دو ساله به ترامپت دست نزده 353 00:12:55,592 --> 00:12:57,124 ‫فکر کنم کارم خیلی بود 354 00:13:07,437 --> 00:13:09,237 ‫تموم شد. تموم شد 355 00:13:09,305 --> 00:13:10,371 ‫خیلی‌خب! ‫وای! 356 00:13:10,440 --> 00:13:12,807 ‫واسه یه سال کلی دلفین از دست دادیم 357 00:13:12,876 --> 00:13:14,876 ‫احتمالاً باید پلیس رو واسه چک کردن این موضوع خبر کنیم 358 00:13:14,944 --> 00:13:17,144 ‫و حالا، قبل از اینکه دیپلم‌ها رو اهدا کنیم ... 359 00:13:17,213 --> 00:13:18,946 ‫مایلم ... 360 00:13:19,015 --> 00:13:22,183 ‫یه تشکر شخصی از این کلاس فارق‌التحصیل شده بکنم 361 00:13:22,252 --> 00:13:25,319 ‫به صورتی که هر بادکنکی که به هوا میره، ‫نشانگره ... 362 00:13:25,388 --> 00:13:29,257 ‫دانش‌آموزیه که شخصاً مایه الهام من بوده ... 363 00:13:29,359 --> 00:13:33,327 ‫و منو با امید به فردای بهتر پُر کرده 364 00:13:38,935 --> 00:13:39,967 ‫چی؟ 365 00:13:42,271 --> 00:13:43,938 !پیست! مدیر موقت 366 00:13:44,040 --> 00:13:46,541 ‫معترضین سیستم آبپاشی ما رو هک کردن 367 00:13:46,643 --> 00:13:47,742 ‫و روی 5 دقیقه دیگه تنظیمش کردن 368 00:13:47,744 --> 00:13:48,943 ‫باید مراسم فارق‌التحصیلی رو عقب بندازیم 369 00:13:49,045 --> 00:13:50,244 ‫و این فرصت رو از دست بدم که مدیر دائم بشم؟ 370 00:13:50,346 --> 00:13:51,379 ‫امکان نداره! 371 00:13:51,447 --> 00:13:52,980 ‫خب، هیچکس نمی‌تونه 400 تا اسم رو ‫توی 5 دقیقه بخونه 372 00:13:53,082 --> 00:13:54,715 ‫اوه، واقعاً؟ 373 00:13:54,817 --> 00:13:56,817 ‫اون همه تمرین، ‫اون همه مهمونی‌هایی که نرفتم 374 00:13:56,920 --> 00:13:58,085 ‫اون همه حراجی‌هایی که رفتم ... 375 00:13:58,187 --> 00:14:00,021 .‫واسه این لحظه بودن همین‌جا، همین‌لحظه 376 00:14:00,089 --> 00:14:01,956 ‫دانش‌آموزان، سلام! ‫وقتی اسم‌تون رو شنیدین 377 00:14:02,058 --> 00:14:05,359 ‫لطفاً روی صحنه بیاین و دیپلمتون رو بگیرین 378 00:14:05,461 --> 00:14:07,595 ‫نلی ابرشامی، آلیسون آکاستا ‫فریدا آلفری 379 00:14:07,697 --> 00:14:09,564 ‫اسکات ده اسکانک البنسی، ‫جسیکا النیک 380 00:14:09,666 --> 00:14:12,133 ‫ریچاد تامپسون آلن،لاوریا امنیو، ‫لری آنه‌کانه 381 00:14:12,235 --> 00:14:14,302 ‫دارلا آلردو، دنیل دی آرنسون 382 00:14:14,404 --> 00:14:15,836 ‫داشتم موفق می‌شدم! 383 00:14:15,939 --> 00:14:17,171 ‫تا اینکه ... 384 00:14:17,273 --> 00:14:18,973 ‫به اسم‌های لهستانی خوردم 385 00:14:19,075 --> 00:14:22,410 ‫چزلا ولادا زسکی کاوسکی 386 00:14:22,512 --> 00:14:25,713 ‫وادی اسلاو ولاد 387 00:14:25,815 --> 00:14:26,914 ‫نیسکی؟ ‫آره 388 00:14:27,295 --> 00:14:28,382 ‫اوه! 389 00:14:28,569 --> 00:14:29,650 ‫ماریو زرنسکی ... 390 00:14:35,438 --> 00:14:38,064 ‫خیلی‌خب، اگه بتونیم از بابا و کم دور بشیم ... 391 00:14:38,115 --> 00:14:39,848 ‫می‌تونیم موقعی که دعوا میشه قاطی جمعیت بشیم 392 00:14:39,917 --> 00:14:41,250 ‫این دیگه چی کوفتیه؟ 393 00:14:41,352 --> 00:14:42,584 ‫خب، ظاهراً اون جغدها ... 394 00:14:42,653 --> 00:14:44,219 ‫سیستم آبپاش کُل مدرسه رو هک کردن 395 00:14:44,288 --> 00:14:46,655 ‫اونا به هیچکس اجازه نمیدن ‫که وارد پارکینگ ساختمون بشه 396 00:14:46,724 --> 00:14:47,756 ‫اوه، نه! 397 00:14:47,825 --> 00:14:49,358 ‫امیدوارم به این معنی نباشه که قراره ... 398 00:14:49,426 --> 00:14:51,627 ‫دومین فارق‌التحصیلی روز رو از دست بدیم 399 00:14:53,264 --> 00:14:55,063 ‫چقدر خوش شانسین؟ 400 00:14:55,165 --> 00:14:57,799 ‫وقتی زنگ زدین که من داشتم ‫با ماشین مسافرکشی می‌کردم 401 00:14:57,868 --> 00:14:59,304 ‫- خیلی شانس آوردیم ‫- خیلی 402 00:14:59,371 --> 00:15:02,070 ‫- خیلی خب ‫- خب، اینجا مقصد توئه، جرالد 403 00:15:04,475 --> 00:15:05,674 ‫بیا امروز رو از اون روزایی بکنیم ... 404 00:15:05,743 --> 00:15:07,009 ‫که از زدن برای بابات دست می‌کشی 405 00:15:07,077 --> 00:15:08,977 ‫و شروع به زدن واسه جرالد می‌کنی 406 00:15:09,046 --> 00:15:10,312 ‫این منو یاد این میندازه ... 407 00:15:10,381 --> 00:15:12,180 ‫متأسفم که در مورد کلاس ترامپت دروغ گفتم 408 00:15:12,249 --> 00:15:13,482 ‫اوه، خواهش می‌کنم. ‫این بدترین قسمت امروزم نیست 409 00:15:13,550 --> 00:15:16,151 ‫حالا می‌دونم که مدیر براوون این کارو از عمد کرده ‫که من شکست بخورم 410 00:15:16,220 --> 00:15:17,229 ‫هیچ تصادف ماشینی در کار نبوده 411 00:15:17,288 --> 00:15:18,487 همونجور که هیچ وقت روی ماه فرود نیومدیم 412 00:15:18,555 --> 00:15:20,422 ‫- کم ... ‫- پرچم نمی‌تونه توی جوِ ماه تکون بخوره، میچل 413 00:15:20,491 --> 00:15:22,858 ‫هی، هی، هی. ‫من بیشتر از تو تحقیر شدم 414 00:15:22,960 --> 00:15:23,969 ‫خیلی غیرمنصفانه بود 415 00:15:24,028 --> 00:15:25,761 ‫یه عمر زحمتم به باد رفت 416 00:15:25,829 --> 00:15:27,663 ‫فکر می‌کنی هر شب قبل از اینکه چشمام رو ببندم ... 417 00:15:27,731 --> 00:15:29,764 ‫چهره‌ی جغدها رو نمی‌بینم؟ 418 00:15:29,801 --> 00:15:32,834 ‫حداقل کاری رو به انجام رسوندی ‫که اونا میتونن خرابش کنن 419 00:15:32,937 --> 00:15:33,946 ‫من که یه دروغم! 420 00:15:34,004 --> 00:15:35,404 ‫می‌بینی با برادرت چیکار کردی؟ 421 00:15:35,472 --> 00:15:37,940 ‫اون چشمای غم زده و آسیب دیده رو ببین 422 00:15:38,008 --> 00:15:39,274 ‫مثل یه جغد کوچولوی غمگین 423 00:15:39,343 --> 00:15:40,375 ‫خب، شاید اگه به پسرات ایمان داشتی 424 00:15:40,444 --> 00:15:42,199 ‫مجبور نبودی با همه دست کلمبیایی بدی ‫[معنی بُریدن دست هم میده] 425 00:15:42,213 --> 00:15:43,312 ‫چی؟! 426 00:15:43,375 --> 00:15:45,414 ‫من تا حالا انگشت یه مرد رو ... 427 00:15:45,482 --> 00:15:47,015 ‫جلوی خانواده‌اش قطع نکردم 428 00:15:48,118 --> 00:15:49,865 ‫اوه، منظورت رشوه بود؟ 429 00:15:49,954 --> 00:15:51,087 ‫دیگه نمی‌تونی انکارش کنی 430 00:15:51,122 --> 00:15:53,088 ‫این عکس مدیر دانشگاه‌م رو تو اینستاگرام ببنید 431 00:15:53,157 --> 00:15:54,823 ‫همون ساعتی رو انداخته ‫که به استاد ران دادی 432 00:15:54,892 --> 00:15:56,425 سرپرست مدرسه هم همین ساعت رو انداخته بود 433 00:15:56,493 --> 00:15:58,360 ‫و وقتی متوجه‌ش شدم که آخر مراسم باهام دست داد ... 434 00:15:58,429 --> 00:16:00,195 ‫و بهم گفت یه "رسوایی وحشتناک هستم" 435 00:16:00,264 --> 00:16:01,730 ‫به اونم رشوه دادی؟! 436 00:16:01,832 --> 00:16:03,732 ‫اینجوری سخنرانیم رو گرفتم؟ 437 00:16:03,801 --> 00:16:05,167 ‫باشه، بس کنین! 438 00:16:05,235 --> 00:16:08,036 ‫مطمئنم خودتون هم می‌تونستین ‫به این چیزا دست پیدا کنین 439 00:16:08,105 --> 00:16:11,673 ‫ولی بعضی موقع دنیا خیلی غیرمنصفانه‌اس 440 00:16:11,742 --> 00:16:14,042 ‫و ساعت مثل یه ضمانت می‌مونه 441 00:16:14,111 --> 00:16:15,577 ‫اصلاً چرا اینقدر ساعت داری؟ 442 00:16:15,646 --> 00:16:18,046 ‫بعضی‌وقتا یکم خرید اینترنتی می‌کنم 443 00:16:18,115 --> 00:16:20,349 ‫و یه چیزو بیش از حد می‌خرم 444 00:16:20,417 --> 00:16:21,550 ‫واستون سوال نشده که ... 445 00:16:21,618 --> 00:16:24,086 ‫چرا واسه کریسمس به همه‌تون ‫جوراب یک شکل دادم؟ 446 00:16:24,154 --> 00:16:25,287 ‫- اوه. مثل همن ‫- خدای من 447 00:16:25,389 --> 00:16:26,555 ‫- من که از اونا ندارم ‫- خیلی باحالن 448 00:16:26,657 --> 00:16:27,856 ‫متأسفم، باشه؟ 449 00:16:27,958 --> 00:16:29,591 ‫اما اونقدر شما رو دوست دارم ... 450 00:16:29,660 --> 00:16:31,760 ‫که نمی‌تونم بذارم رویاهاتون تبدیل به فرصت بشه 451 00:16:31,829 --> 00:16:33,662 ‫به نظرم جایی که تو بزرگ شدی 452 00:16:33,764 --> 00:16:35,297 ‫زیر پا گذاشتن قوانین جزوی از زندگی بوده 453 00:16:35,712 --> 00:16:37,466 ‫واسه رسیدن به هدف‌ها باید این کارو می‌کردی 454 00:16:37,534 --> 00:16:39,768 ‫چرا این کارو واسه کسایی که دوست داری نکنی؟ 455 00:16:39,870 --> 00:16:41,236 ‫ممنون، منی 456 00:16:41,338 --> 00:16:42,604 ‫ممنونت نداره. ‫این حس رو ندارم 457 00:16:42,673 --> 00:16:43,839 ‫فقط یه متن از نقشی که دارم بود 458 00:16:43,941 --> 00:16:45,073 ‫بعد اون خط ... 459 00:16:45,142 --> 00:16:46,808 ‫یه سیگار روشن می‌کنم و لباسم رو تنم میکنم 460 00:16:47,154 --> 00:16:48,154 ‫آره، مشکلی ندارم، ولی ... 461 00:16:48,184 --> 00:16:50,133 ‫حالا هیچوقت نمیدونم ‫که آیا خودم موفق شدم یا نه 462 00:16:50,147 --> 00:16:51,580 ‫خیلی‌خب، بس کن، ببینین ... 463 00:16:51,648 --> 00:16:52,781 ‫ما همه روز بدی داشتیم ... 464 00:16:52,850 --> 00:16:53,859 ‫من نه 465 00:16:53,917 --> 00:16:55,951 ‫کلی مسافر گیرم اومده، ‫کلاس یوگای عالی رفتم ... 466 00:16:56,020 --> 00:16:58,186 ‫می‌خواستم یه حرف تأثیرگذار بزنم، رفیق 467 00:16:58,255 --> 00:17:00,022 ولی ‫عالی‌ترین چیز خانواده همینه 468 00:17:00,124 --> 00:17:01,590 ‫باید تو پیروزی بقیه سهیم باشیم 469 00:17:01,658 --> 00:17:03,058 ‫الکس امروز یه پیروزی بزرگ کسب کرده ... 470 00:17:03,160 --> 00:17:04,559 ‫که می‌تونه حال همه‌مون رو بهتر کنه 471 00:17:04,661 --> 00:17:05,761 ‫پس بیاین ... 472 00:17:05,829 --> 00:17:08,063 ‫این روز بد رو با یه حس خوب ... 473 00:17:08,132 --> 00:17:09,398 ‫هی، اون الکسه؟ 474 00:17:10,047 --> 00:17:12,412 ‫اوه، خدای من. بزن کنار 475 00:17:15,639 --> 00:17:18,173 ‫الکس! ‫عزیزم، چی شده؟ حالت خوبه؟ 476 00:17:18,242 --> 00:17:19,325 ‫امروز چه روزیه؟ 477 00:17:19,643 --> 00:17:23,512 ‫ولی زمان چیزی به جز یه دایره صاف نیست 478 00:17:23,580 --> 00:17:26,515 ‫پس... ما کلاس‌ها و امتحانامون تموم شدن 479 00:17:26,583 --> 00:17:29,151 ‫و مثل همه دانشجوهای سال‌آخری ... ...از بدو حیات 480 00:17:29,219 --> 00:17:31,186 ‫تصمیم گرفتیم که یکم دیوونه بازی در بیاریم 481 00:17:31,288 --> 00:17:33,221 ‫چاگ! چاگ! ‫چاگ! چاگ! 482 00:17:33,290 --> 00:17:34,923 ‫همکلاسی‌مون، آشیش چاگ ... 483 00:17:34,992 --> 00:17:36,031 ‫موفق شدم! 484 00:17:36,093 --> 00:17:38,160 ‫کارت ورودش رو هک کرد ‫تا بتونه ما رو ... 485 00:17:38,228 --> 00:17:40,395 ‫به قسمت ممنوعه‌ی کتابخونه ببره 486 00:17:40,497 --> 00:17:42,697 ‫ما تصمیم گرفتیم آخرین نظریه‌ی «آلیستر» رو بخونیم 487 00:17:42,766 --> 00:17:46,968 ‫گاتلب آلیستر سندی نوشته ‫که یک برابر صفره 488 00:17:47,037 --> 00:17:48,570 ‫این ریاضیات ارائه شده بی‌معنی شناخته شد ... 489 00:17:48,672 --> 00:17:50,038 ‫و اونو دیوونه کرد 490 00:17:50,140 --> 00:17:52,774 ‫طبق افسانه‌ها، هر کسی اونو بخونه و درکش کنه ... 491 00:17:52,843 --> 00:17:54,876 ‫اونو به مرز دیوونگی می‌کشونه 492 00:17:54,945 --> 00:17:56,411 ‫خدا جون 493 00:18:02,853 --> 00:18:04,586 ‫اگه ریاضیات مهم نیستن ... 494 00:18:04,688 --> 00:18:06,021 ‫پس هیچکس نمی‌تونه در مورد هیچی مطمئن باشه 495 00:18:06,090 --> 00:18:07,456 ‫و من 4 سال آخر ... 496 00:18:07,558 --> 00:18:09,491 ‫نه، 16 سال از زندگیم رو طلف کردم 497 00:18:09,560 --> 00:18:10,904 ‫و هیچ ارزشی نداره فارق‌التحصیل بشم! 498 00:18:10,995 --> 00:18:13,261 ‫باشه، می‌تونم ببینم که خیلی ناراحتی 499 00:18:13,363 --> 00:18:15,230 ‫و احتمالاً دلیلش بخاطر خستگی بیش از حد امتحانات‌ته 500 00:18:15,299 --> 00:18:18,300 ‫ولی اگه به مراسم فارق‌التحصیلی نری پشیمون میشی 501 00:18:18,368 --> 00:18:20,302 ‫ببین، بهت قول میدم ... ‫هر چی که اذیتت می‌کنه 502 00:18:20,304 --> 00:18:21,403 ‫بعد مراسم یه فکری بحالش می‌کنی 503 00:18:21,448 --> 00:18:22,700 ‫- بعدش؟! ‫- آره 504 00:18:22,740 --> 00:18:24,439 ‫"بعدش" مساوی با "قبلشه" 505 00:18:24,508 --> 00:18:26,641 ‫اگه یه دقیقه پیش مثل صفر دقیقه پیشه 506 00:18:26,710 --> 00:18:28,477 ‫پس قبل یعنی الآن و الآن یعنی بعد! 507 00:18:28,579 --> 00:18:30,256 ‫معمولاً وقتی می‌شنوم مردم اینجوری حرف میزنن 508 00:18:30,314 --> 00:18:32,247 توی یه تاکو فروشی نشستیم 509 00:18:32,316 --> 00:18:34,883 عزیزم، نصف عمرت داشتی اطلاعات خیلی جالبی به خورد خودت میدادی 510 00:18:34,952 --> 00:18:37,152 ‫یادمه وقتی بهم گفتی ‫ستاره‌های توی کهکشان ... 511 00:18:37,221 --> 00:18:39,621 ‫بیشتر از دانه‌های برنج جعبه‌ی عمو بن‌ـه 512 00:18:39,723 --> 00:18:40,922 ‫نه، ستاره‌های توی کهکشان ... 513 00:18:41,024 --> 00:18:42,991 ‫بیشتر از دانه‌های شن ساحل کُل دنیاست 514 00:18:44,428 --> 00:18:46,261 ‫خیلی‌خب، نمی‌تونم دوتایی‌شون رو از دست بدم! 515 00:18:46,363 --> 00:18:47,796 ‫- من حلش می‌کنم! الکس ... ‫- یه نفر ... 516 00:18:47,898 --> 00:18:50,232 ‫"هیچوقت قدرت واقعی رو نشناختم ... 517 00:18:50,300 --> 00:18:51,533 ‫تا اینکه با یه مرد بدون پا آشنا شدم" 518 00:18:51,602 --> 00:18:53,802 ‫صبرکن. نه. ‫این کارت‌ها به ترتیب نیست 519 00:18:53,904 --> 00:18:55,036 ‫صبرکن. ‫هیچکس الآن کمکی نمی‌کنه 520 00:18:55,139 --> 00:18:58,106 ‫الکس، تو یه دختر باهوش و با اعتماد بنفسی 521 00:18:58,175 --> 00:19:00,509 ‫می‌دونم که تصمیم درست رو می‌گیری 522 00:19:00,577 --> 00:19:03,345 ‫الآن یه ساعت دستم کردی؟ 523 00:19:03,447 --> 00:19:05,013 ‫من یه مشکل دارم 524 00:19:05,082 --> 00:19:06,982 ‫من میگم اگه الکس نمی‌خواد به مراسم فارق‌التحصیلیش بره ... 525 00:19:07,050 --> 00:19:08,216 ‫تصمیم خودشه 526 00:19:08,318 --> 00:19:10,519 ‫- ممنون، لوک ‫- به شرطی که بدونی ... 527 00:19:10,587 --> 00:19:12,787 ‫هر چیزی که اینجا در جریانه ‫بخاطر ریاضی نیست 528 00:19:12,856 --> 00:19:15,557 ‫آره، من فکر می‌کنم می‌ترسی ‫که دانشگاه رو ول کنی 529 00:19:15,626 --> 00:19:17,225 ‫- چی؟ ‫- کل زندگیت ... 530 00:19:17,294 --> 00:19:20,061 ‫همیشه می‌دونستی دقیقاً چیکار کنی 531 00:19:20,130 --> 00:19:22,430 ‫درس بخونی، نمره خوبی بگیری و تکرارش کنی 532 00:19:22,499 --> 00:19:24,499 ‫حالا که تموم شده ‫برات ترسناکه 533 00:19:24,601 --> 00:19:27,202 ‫یه چیزی شبیه صفر برابر یک‌ـه 534 00:19:27,271 --> 00:19:29,571 ‫ولی از شانس خوبت ‫برادر و خواهر احمقت ... 535 00:19:29,640 --> 00:19:31,072 ‫وقت بیشتری توی دنیای واقعی گذروندن 536 00:19:31,175 --> 00:19:34,009 ،‫و اگه ما بتونیم از پسش بربیایم ‫توئم چیزیت نمیشه 537 00:19:35,179 --> 00:19:37,245 ‫- واقعاً؟ ‫- به ما اعتماد کن 538 00:19:37,832 --> 00:19:40,081 ‫یالا. بیا بریم فارغ‌التحصیلت کنیم 539 00:19:41,251 --> 00:19:42,384 ‫اوه، صبرکنین. ‫درش گیر کرده 540 00:19:42,486 --> 00:19:43,818 ‫- باید برم و از داخل بازش کنم ‫- خیلی‌خب 541 00:19:43,887 --> 00:19:45,920 ‫من بازش می‌کنم! 542 00:19:45,923 --> 00:19:47,722 ‫- اوه ‫- اوه 543 00:19:47,824 --> 00:19:49,391 ‫لجند دنر 544 00:19:50,861 --> 00:19:53,061 هنوز از فکر سخنرانیم بیرون نیومدم 545 00:19:53,163 --> 00:19:54,563 هیچکس نخندید 546 00:19:54,665 --> 00:19:56,831 .بذار بگم کدوم عنصر رو کشف نکردن... خنده 547 00:19:56,934 --> 00:19:58,099 ‫اوه! اوه! 548 00:19:58,202 --> 00:19:59,538 ‫الکس دانفی 549 00:19:59,970 --> 00:20:01,536 ‫تبریک میگم 550 00:20:01,638 --> 00:20:02,738 ‫هی! 551 00:20:04,274 --> 00:20:06,541 ‫نمی‌خوایم پُز بدیم، ولی ... 552 00:20:06,643 --> 00:20:08,643 ‫بچه‌های ما اینکارو کردن 553 00:20:09,780 --> 00:20:11,146 ‫آره 554 00:20:15,803 --> 00:20:17,990 ‫اوه، نه! ‫بازم ساعت! 555 00:20:18,040 --> 00:20:19,950 ‫کی اینا رو سفارش دادم؟ 556 00:20:20,000 --> 00:20:21,436 ‫هی، مامان، حدس بزن چی شده؟ 557 00:20:24,050 --> 00:20:25,310 ‫چی شده، عزیزم؟ 558 00:20:25,360 --> 00:20:27,320 ‫دوستم، کارلی، از کلاس حذف شده 559 00:20:27,360 --> 00:20:29,970 ‫و باباهاش سرمایه‌ی بخش لباس ما رو تامین کردن 560 00:20:30,010 --> 00:20:31,360 ‫بنظرم رشوه دیگه عمل نمی‌کنه 561 00:20:31,410 --> 00:20:32,930 با شایستگی خودم موفق شدم 562 00:20:32,970 --> 00:20:34,370 ‫- آره! ‫- این شایسته یه پاداشه 563 00:20:36,384 --> 00:20:37,540 ‫این چیه دیگه؟ 564 00:20:37,590 --> 00:20:40,420 ‫اوه، منی. به جی چیزی نگو 565 00:20:40,460 --> 00:20:41,900 ‫کلوچه‌ی کشمشی؟ 566 00:20:41,940 --> 00:20:43,460 ‫می‌دونی چیه... یه هنرمند واقعی 567 00:20:43,510 --> 00:20:45,810 ‫خودشو از تجربه‌ی جدید محروم نمی‌کنه 568 00:20:45,860 --> 00:20:48,120 ‫حتی اگه یه کلوچه‌ی فاسد و خراب شده باشه 569 00:20:48,160 --> 00:20:49,600 ‫این راهیه که انتخاب کردم 570 00:20:49,640 --> 00:20:51,950 ‫که تمام چیزای این نمایش بزرگ ‫که اسمش رو زندگی گذاشتیم ... 571 00:20:51,990 --> 00:20:53,730 رو ‫تماشا و تجربه کنم 572 00:20:54,481 --> 00:21:01,533 :.:ترجمه از عرفان مرادی و رضا بلالی:.: ‫Reza_potter7@yahoo.com