1 00:00:03,783 --> 00:00:06,325 - Dylan? - Signor D, anche lei fa jogging qui? 2 00:00:06,326 --> 00:00:09,562 Sono a mezzo isolato da casa mia. Ma porti gli stivali? 3 00:00:09,563 --> 00:00:12,763 Okay, quest'incontro non è la coincidenza che sembra. 4 00:00:12,764 --> 00:00:15,147 La sto seguendo da qualche giorno. 5 00:00:15,148 --> 00:00:16,511 Si tratta di Haley. 6 00:00:16,512 --> 00:00:20,074 So che è fidanzata, ma io la amo e credo che lei mi ricambi. 7 00:00:20,075 --> 00:00:22,933 Dylan, so cos'è successo, ma non gli darei troppo peso. 8 00:00:22,934 --> 00:00:24,675 È stato solo un bacio. 9 00:00:25,635 --> 00:00:26,982 Oh, no. 10 00:00:27,403 --> 00:00:28,668 Due baci? 11 00:00:29,056 --> 00:00:30,056 Okay. 12 00:00:30,057 --> 00:00:32,738 Sono andata da Dylan a dirgli che il bacio era stato uno sbaglio 13 00:00:32,739 --> 00:00:34,300 e sono finita a letto con lui. 14 00:00:34,414 --> 00:00:36,852 Tornerei da lui a dirgli che è stato uno sbaglio, 15 00:00:36,853 --> 00:00:38,197 ma come andrebbe a finire? 16 00:00:39,426 --> 00:00:42,423 Comunque, volevo solo parlarle, ma non mi risponde al telefono. 17 00:00:42,424 --> 00:00:43,702 Ti sta fantasmizzando? 18 00:00:43,786 --> 00:00:46,073 Nonostante l'età, si tiene sempre al passo col gergo. 19 00:00:46,074 --> 00:00:47,174 L'hai detto. 20 00:00:47,563 --> 00:00:48,811 Mi dispiace. 21 00:00:48,812 --> 00:00:51,416 Sei un bravo ragazzo, non meriti questo trattamento. Le parlerò. 22 00:00:51,417 --> 00:00:54,603 - Lo farebbe davvero? - Sì, le lancerò due parole, mi acchiappi? 23 00:00:55,288 --> 00:00:57,073 Mi sa che Luke mi sta prendendo in giro. 24 00:01:04,390 --> 00:01:07,620 Sottotitoli: I Monopattini 25 00:01:10,478 --> 00:01:13,465 Mamma mia! Che problema ha il mio braccio? 26 00:01:13,466 --> 00:01:16,034 Lascia stare! Il tuo braccio è a posto! 27 00:01:16,035 --> 00:01:18,641 Allora perché non vuoi darci un grosso morso? 28 00:01:18,642 --> 00:01:23,208 Yo, Luigi, forse ci siamo capiti male. 29 00:01:23,209 --> 00:01:27,285 Quando ho detto che volevo mangiare italiano... 30 00:01:27,781 --> 00:01:28,976 - Sipario. - Sipario. 31 00:01:28,977 --> 00:01:29,935 Bravo! 32 00:01:29,936 --> 00:01:32,469 Hanno inventato la scenetta sul momento, 33 00:01:32,470 --> 00:01:35,187 e alla fine c'è stato anche il risvolto divertente. 34 00:01:35,188 --> 00:01:38,190 Per la prossima scenetta, Sherry interpreterà un personaggio famoso. 35 00:01:38,191 --> 00:01:39,645 Lou Diamond Phillips! 36 00:01:39,646 --> 00:01:41,985 - Eccellente. - E Jay, mi serve un lavoro. 37 00:01:41,986 --> 00:01:43,113 Sono d'accordo. 38 00:01:43,240 --> 00:01:46,656 A quanto pare, la ragazza canadese di Manny esiste davvero... 39 00:01:46,803 --> 00:01:48,112 ed è irritante. 40 00:01:48,368 --> 00:01:50,647 Finché Manny non torna al college, resterà qui... 41 00:01:50,648 --> 00:01:54,208 a fare audizioni per diventare una star dell'improvvisazione, proprio come... 42 00:01:54,527 --> 00:01:55,966 nessuno al mondo. 43 00:01:57,241 --> 00:01:59,572 Oh, cielo, l'estate è proprio volata, vero? 44 00:01:59,573 --> 00:02:01,408 - Comunque, ora di andare. - Ciao, Jay. 45 00:02:01,409 --> 00:02:05,015 - Mi manchi già, papi. - Sarà qui tra 3 giorni per i panni sporchi. 46 00:02:05,016 --> 00:02:07,273 - Anche tu mi mancherai. - Vieni qui, Orsacchiotto. 47 00:02:07,813 --> 00:02:09,858 - Ci vediamo sabato. - Non vedo l'ora. 48 00:02:12,781 --> 00:02:15,409 Okay, io vado di sopra a fare esercizi di mimo. 49 00:02:20,113 --> 00:02:21,113 Gloria... 50 00:02:21,495 --> 00:02:24,054 Domandina veloce: perché quella persona è ancora qui? 51 00:02:24,055 --> 00:02:26,763 - Ay! Non te l'ho detto? - Non ci provare. 52 00:02:26,764 --> 00:02:30,859 Il college non consente a Sherry di stare nei dormitori con Manny, 53 00:02:30,860 --> 00:02:32,460 quindi si fermerà qui. 54 00:02:32,461 --> 00:02:35,128 Ora faccio un panino delizioso. Ne vuoi uno? 55 00:02:35,129 --> 00:02:37,358 Non voglio un panino, voglio Sherry fuori da casa mia. 56 00:02:37,359 --> 00:02:38,779 E in realtà voglio anche un panino. 57 00:02:38,780 --> 00:02:42,016 È la prima storia seria di Manny. 58 00:02:42,017 --> 00:02:45,655 Gli dicevo sempre: "So che un giorno troverai una donna 59 00:02:45,656 --> 00:02:48,849 "che apprezzerà tutti i tuoi talenti." 60 00:02:48,850 --> 00:02:50,168 Ma mica lo sapevo! 61 00:02:50,169 --> 00:02:52,297 Mi vuoi dire che tu non la trovi irritante? 62 00:02:52,298 --> 00:02:54,812 No, per me è divertente. E stai tranquillo. 63 00:02:54,813 --> 00:02:58,834 Starà qui solo finché non riuscirà a mantenersi con l'improvvisazione. 64 00:02:58,835 --> 00:03:01,865 Aggiungi il suo nome sulla segreteria, perché non andrà da nessuna parte. 65 00:03:01,866 --> 00:03:05,102 I Wayne Brady nascono una volta sola. 66 00:03:06,838 --> 00:03:07,838 Ehi. 67 00:03:08,272 --> 00:03:10,963 Ho appena incontrato Dylan, mi ha detto cos'è successo tra voi. 68 00:03:10,964 --> 00:03:14,128 - Non so cosa ti abbia detto, ma... - Tranquilla. So che vi siete ribaciati. 69 00:03:14,129 --> 00:03:17,566 - Okay. - Hai ereditato il potere dei baci Dunphy. 70 00:03:17,567 --> 00:03:20,105 Te lo dico io, fanno perdere la testa agli uomini. 71 00:03:20,106 --> 00:03:21,673 Devi smetterla di fantasmizzarlo. 72 00:03:21,872 --> 00:03:23,597 Lo so, ma è davvero dura. 73 00:03:23,598 --> 00:03:26,470 Sto con Arvin, che non mi parla da quando gli ho detto del bacio, 74 00:03:26,471 --> 00:03:28,312 e ogni volta che parlo con Dylan, finisco... 75 00:03:28,826 --> 00:03:30,697 per baciarlo. Mi confonde tantissimo. 76 00:03:30,698 --> 00:03:32,333 Beh, Dylan è un ragazzo sensibile. 77 00:03:32,334 --> 00:03:35,410 Vista la vostra storia, merita di sapere come stanno le cose. 78 00:03:35,411 --> 00:03:36,660 Dovresti parlargli. 79 00:03:36,661 --> 00:03:38,846 Va bene. Gli dico di passare a casa. 80 00:03:39,177 --> 00:03:41,089 Usa l'emoji del pesce palla. 81 00:03:41,090 --> 00:03:42,954 Significa: "Attenzione, brutte notizie". 82 00:03:42,955 --> 00:03:44,709 - Non è vero. - Luke! 83 00:03:47,679 --> 00:03:50,406 Ehi, ehi, no, no. Per oggi basta guardare video, okay? 84 00:03:50,407 --> 00:03:52,614 Che hanno di tanto bello i video coi camion, poi? 85 00:03:52,641 --> 00:03:54,818 - Oh, pompieri! - Okay, Lily, andiamo. 86 00:03:54,819 --> 00:03:56,407 Quanto ritardo abbiamo? 87 00:03:56,411 --> 00:03:58,633 Da "Capra in casa" o da "Mucca testarda sulla strada"? 88 00:03:58,634 --> 00:04:01,337 Vivi qui da vent'anni. Per favore, usa il tempo di città. 89 00:04:01,338 --> 00:04:04,341 Cal, Cal, Cal, Cal! No, lo stai versando tutto a terra! 90 00:04:04,930 --> 00:04:06,847 Ehi, Lily, vuoi guardare dove metti i piedi? 91 00:04:06,848 --> 00:04:08,450 Certo, il problema sono io. 92 00:04:08,451 --> 00:04:10,200 Ora dobbiamo cambiargli le scarpe. 93 00:04:10,201 --> 00:04:12,703 No, non può mettersi le altre, le ha tutte scarabocchiate, 94 00:04:12,704 --> 00:04:14,956 sembra ci sia una svastica, e oggigiorno... 95 00:04:14,957 --> 00:04:16,408 Non solo oggigiorno. 96 00:04:16,409 --> 00:04:18,677 Okay, le scarpe vanno bene. Hanno dei bambini. 97 00:04:18,678 --> 00:04:20,582 Lo sanno che rovinano tutto. 98 00:04:21,995 --> 00:04:23,525 - Tranne la tua vita. - Sì. 99 00:04:23,736 --> 00:04:24,985 Salvato all'ultimo. 100 00:04:24,994 --> 00:04:27,929 Un altro vice procuratore distrettuale del mio studio, Trent, 101 00:04:27,930 --> 00:04:30,966 ci ha invitati a pranzo, ed è fantastico... 102 00:04:30,967 --> 00:04:36,070 perché sta cercando un secondo per un caso di alto profilo e voglio essere io. 103 00:04:36,071 --> 00:04:40,334 Sai, ero secondo washboard nell'orchestra del liceo di Grasshopper. 104 00:04:42,397 --> 00:04:45,569 - Continua. - Io e Trent abbiamo tantissimo in comune. 105 00:04:45,570 --> 00:04:49,782 Suo marito è un insegnante, come Cam, e hanno due figli piccoli. 106 00:04:49,783 --> 00:04:53,143 Cioè, se esistesse un sito di appuntamenti per avvocati gay, 107 00:04:53,144 --> 00:04:54,308 saremmo la coppia perfetta. 108 00:04:54,309 --> 00:04:56,737 Si potrebbe chiamare GiudiciPopolari.com. 109 00:04:57,402 --> 00:04:59,942 Bene, sfogati per bene prima che andiamo. 110 00:05:00,680 --> 00:05:03,138 Benvenuti! Entrate. Tu devi essere Cam. 111 00:05:03,139 --> 00:05:04,770 Salve, sono Trent. Mio marito, Kieran. 112 00:05:04,771 --> 00:05:07,251 Salve, molto piacere. Questi sono Lily e Cal. 113 00:05:07,252 --> 00:05:09,918 Scusate il ritardo. Questi due hanno bisticciato in macchina, 114 00:05:09,919 --> 00:05:11,149 abbiamo dovuto accostare. 115 00:05:11,150 --> 00:05:13,864 - Mi ha ruttato in faccia! - Mi stavi fissando! 116 00:05:13,865 --> 00:05:15,451 Bene, benissimo, il secondo round. 117 00:05:16,002 --> 00:05:17,559 Sono certo che potete capire. 118 00:05:17,560 --> 00:05:19,959 Assolutamente. I nostri piccoli fanno di peggio, in auto. 119 00:05:19,960 --> 00:05:22,020 Vado a prenderli, così i bambini possono giocare. 120 00:05:22,133 --> 00:05:24,895 Casa vostra è davvero splendida. 121 00:05:24,896 --> 00:05:27,024 E Dio! Questo piatto è magnifico. 122 00:05:27,025 --> 00:05:30,949 Grazie. L'abbiamo preso in Nepal, a una festa in onore della dea bambina Kumari. 123 00:05:30,950 --> 00:05:33,422 La volta in cui mi sono avvicinato di più a una dea bambina 124 00:05:33,423 --> 00:05:35,498 è stato con il mio portapranzo di Drew Barrymore. 125 00:05:36,279 --> 00:05:37,950 Santo cielo, casa vostra è pulitissima! 126 00:05:37,951 --> 00:05:39,545 Come fate, con dei bambini? 127 00:05:39,546 --> 00:05:42,366 Eccoli qui! Questi sono Devon e Denise. 128 00:05:42,993 --> 00:05:44,793 Sono questi... questi sono i vostri bambini. 129 00:05:44,794 --> 00:05:46,301 Oddio, l'ho fatto di nuovo. 130 00:05:46,302 --> 00:05:50,322 Sono abituato a chiamarli i nostri bambini, spesso mi dimentico di chiarire. 131 00:05:50,323 --> 00:05:53,308 Non ti preoccupare! E quant'è adorabile Devon? 132 00:05:53,309 --> 00:05:55,206 Quella è Denise, è quella divertente dei due. 133 00:05:55,207 --> 00:05:57,779 - Papà, mi annoio. - Lily, non è educato. 134 00:05:57,780 --> 00:05:59,114 Aspetta, signorinella. 135 00:05:59,115 --> 00:06:01,279 Adesso inizia il divertimento! 136 00:06:01,280 --> 00:06:05,132 Questo è un set da backgammon dello Sri Lanka intagliato a mano. 137 00:06:05,133 --> 00:06:06,688 Usa i guanti. Buon divertimento. 138 00:06:06,689 --> 00:06:09,157 - E mentre i bambini giocano... - O si soffocano. 139 00:06:09,158 --> 00:06:11,671 perché noi non andiamo in cucina? Apro una bottiglia di vino. 140 00:06:11,672 --> 00:06:12,983 Spero vi piaccia il bianco. 141 00:06:12,984 --> 00:06:16,396 Abbiamo perso un divano in un incidente con il Cabernet, Trent è ancora sotto shock. 142 00:06:16,585 --> 00:06:18,089 Okay. Andate a divertirvi, bimbi. 143 00:06:18,090 --> 00:06:19,179 - Sì... - Okay, okay. 144 00:06:19,180 --> 00:06:20,855 Innanzitutto, non si beve succo. 145 00:06:20,856 --> 00:06:22,055 Lo perquisisco. 146 00:06:22,090 --> 00:06:25,399 Bene, adesso ti controllo. Okay, è pulito. Aspetta... 147 00:06:25,466 --> 00:06:26,566 questo cos'è? 148 00:06:26,865 --> 00:06:28,491 Come ci è finito lì? 149 00:06:28,492 --> 00:06:30,302 Okay, okay, senti, vieni qui. 150 00:06:30,322 --> 00:06:32,573 Sta' seduto qui, non ti muovere. 151 00:06:32,574 --> 00:06:34,592 Puoi giocare con Devon... ise. 152 00:06:34,593 --> 00:06:36,900 Puoi guardare i video dei camion. Ehi! 153 00:06:36,901 --> 00:06:38,052 Tienilo d'occhio. 154 00:06:38,053 --> 00:06:41,346 Tanto per capire, io non ho diritto a un'infanzia? 155 00:06:41,347 --> 00:06:44,082 Ma dai! La settimana scorsa ti abbiamo insegnato a fare il flan! 156 00:06:46,391 --> 00:06:47,425 È Dylan. 157 00:06:47,426 --> 00:06:48,968 Vuoi che resti? 158 00:06:48,969 --> 00:06:51,229 No. Mi sono esercitata su cosa dire, 159 00:06:51,230 --> 00:06:54,087 sono pronta per qualunque scenario possibile. 160 00:06:56,339 --> 00:06:57,532 Okay. 161 00:06:57,993 --> 00:06:59,752 - Ciao, amore! - Oh, no. 162 00:06:59,753 --> 00:07:01,458 Anche tu mi sei mancata, Haley. 163 00:07:01,459 --> 00:07:02,980 Sorpresa! 164 00:07:02,981 --> 00:07:05,637 Arvin mi ha chiamato dalla Svizzera, voleva farti una sorpresa, 165 00:07:05,638 --> 00:07:09,009 così sono andata a prenderlo all'aeroporto. Incredibile, ce l'abbiamo fatta! 166 00:07:09,494 --> 00:07:11,078 Bene. Lo rifacciamo. 167 00:07:11,192 --> 00:07:12,223 Sì! 168 00:07:15,373 --> 00:07:16,991 - Entra! Forza. - Guarda me! 169 00:07:16,992 --> 00:07:18,284 Vado a preparare del tè! 170 00:07:18,285 --> 00:07:19,774 Sì, guarda lui! 171 00:07:21,901 --> 00:07:24,758 - Via dalla porta! - Salve, signor Dunphy. 172 00:07:25,791 --> 00:07:27,308 Mi ha spezzato il cuore. 173 00:07:36,053 --> 00:07:39,189 - Senti, Dylan... - Non servono spiegazioni, signor D. 174 00:07:39,190 --> 00:07:42,289 Se mi ha malmenato e preso in ostaggio avrà le sue buone ragioni. 175 00:07:42,290 --> 00:07:44,928 Okay, Dylan, prima di tutto, parliamo del tuo costume. 176 00:07:44,929 --> 00:07:47,234 - Le piace? - È fantastico! 177 00:07:47,235 --> 00:07:49,073 Ma il tempismo è pessimo. 178 00:07:49,074 --> 00:07:50,074 Perché? 179 00:07:50,341 --> 00:07:51,436 Siediti. 180 00:07:57,833 --> 00:07:59,344 Va bene anche se resti in piedi. 181 00:08:00,226 --> 00:08:01,226 Ascolta. 182 00:08:02,267 --> 00:08:03,311 C'è Arvin. 183 00:08:03,587 --> 00:08:05,944 È tornato dalla Svizzera per fare una sorpresa a Haley. 184 00:08:06,620 --> 00:08:08,771 Competo con un altro grande gesto romantico. 185 00:08:09,505 --> 00:08:10,822 Lui da cosa è vestito? 186 00:08:10,823 --> 00:08:12,782 Da niente. È vestito... da se stesso. 187 00:08:13,244 --> 00:08:14,951 Sono in vantaggio. 188 00:08:16,350 --> 00:08:18,135 Scusa se non ti ho richiamata. 189 00:08:18,136 --> 00:08:21,742 Mi serviva tempo per digerire la faccenda di Dylan. 190 00:08:21,743 --> 00:08:24,108 È assolutamente comprensibile. 191 00:08:24,109 --> 00:08:26,065 Mamma... ora ci penso io. 192 00:08:26,066 --> 00:08:27,096 Certo. 193 00:08:27,984 --> 00:08:29,339 Gliel'abbiamo fatta, eh? 194 00:08:29,410 --> 00:08:30,904 Mi perdoni, non posso rifarlo. 195 00:08:30,905 --> 00:08:32,738 - Non ce la faccio. - Okay. Okay. 196 00:08:34,194 --> 00:08:36,074 Haley, devo dirti una cosa. 197 00:08:36,710 --> 00:08:38,240 Ho trasgredito. 198 00:08:38,259 --> 00:08:40,747 - Prima eri una donna? - No. No. 199 00:08:40,748 --> 00:08:42,902 Dopo che mi hai detto del tuo bacio... 200 00:08:42,903 --> 00:08:46,645 sono andato dritto al pub frequentato dagli altri scienziati 201 00:08:46,646 --> 00:08:48,389 e, per farla breve... 202 00:08:48,494 --> 00:08:50,827 ho baciato una fisica nucleare. 203 00:08:50,992 --> 00:08:52,402 So che non si dovrebbe dire, 204 00:08:52,403 --> 00:08:56,045 ma sono davvero le più libertine nelle discipline scientifiche. 205 00:08:56,251 --> 00:08:57,294 Ti perdono. 206 00:08:57,790 --> 00:08:58,942 Così? Su due piedi? 207 00:08:58,943 --> 00:09:02,604 Sì, perché no? Abbiamo sbagliato tutti e due, andiamo avanti, non parliamone mai più. 208 00:09:02,901 --> 00:09:05,034 Per la cronaca, sarei potuto andare fino in fondo. 209 00:09:05,035 --> 00:09:07,839 - Vorrei giusto un po' di riconoscimento. - Okay. 210 00:09:11,231 --> 00:09:12,698 Mamma! 211 00:09:12,699 --> 00:09:15,465 Che c'è? Lo faccio ogni giorno alle 15. 212 00:09:28,922 --> 00:09:30,409 Harpo, che stai facendo? 213 00:09:30,514 --> 00:09:33,458 La studio, creo un personaggio. Faccia finta che io non ci sia. 214 00:09:33,459 --> 00:09:36,433 Ho poca immaginazione. Magari puoi aiutarmi. 215 00:09:36,952 --> 00:09:38,886 Quant'è burbero! Lo adoro. 216 00:09:38,887 --> 00:09:40,417 - Me ne vado. - Me ne vado. 217 00:09:40,418 --> 00:09:41,639 Bene. Te ne vai tu, allora. 218 00:09:42,231 --> 00:09:45,895 Ma guardatevi, mis dos amigos! 219 00:09:45,896 --> 00:09:50,478 Guarda... guardatevi, mis dos amigos! 220 00:09:50,479 --> 00:09:54,564 Sembro davvero io. Hai proprio talento. 221 00:09:55,047 --> 00:09:56,487 Okay, quello era strano. 222 00:09:56,493 --> 00:09:58,542 Gloria odia quando qualcuno la imita. 223 00:09:58,543 --> 00:10:01,270 E poi Gloria dice: "Dov'è la mia borsa? 224 00:10:01,271 --> 00:10:03,464 "Non posso andare al club senza la mia borsa! 225 00:10:03,465 --> 00:10:06,332 "Il tuo stupido cane ha morsa la borsa!" 226 00:10:08,250 --> 00:10:09,879 Che divertente! 227 00:10:10,053 --> 00:10:13,201 Manny, vieni a massaggiarmi le caviglie, papi! 228 00:10:13,202 --> 00:10:14,350 Brava, brava. 229 00:10:14,351 --> 00:10:18,657 Ma come sta venendo il personaggio del vecchio strambo? 230 00:10:19,141 --> 00:10:22,292 Qualcuno mi porti uno scotch che sia forte come i miei dolori alla schiena! 231 00:10:22,991 --> 00:10:25,366 Rifallo! Con quello diventerai ricca! 232 00:10:25,367 --> 00:10:27,126 Come sapevi che lo stava preparando? 233 00:10:27,127 --> 00:10:29,664 Mi sta incoraggiando tanto! È stata un'idea sua. 234 00:10:30,398 --> 00:10:31,801 Ed ecco la risposta. 235 00:10:31,814 --> 00:10:34,435 Gloria non voleva quella svitata in casa almeno quanto me. 236 00:10:34,436 --> 00:10:36,638 Voleva solo che fossi io a fare la parte del cattivo. 237 00:10:36,639 --> 00:10:38,328 Ma si dovrà ricredere... 238 00:10:38,329 --> 00:10:40,372 perché per un breve periodo di tempo... 239 00:10:40,373 --> 00:10:42,055 posso essere gentile. 240 00:10:42,722 --> 00:10:44,606 Proviamo una nuova ricetta per il risotto. 241 00:10:44,607 --> 00:10:46,280 Abbiamo cercato tartufi in Toscana 242 00:10:46,281 --> 00:10:49,057 e ne abbiamo imbarcati più di quanti ne abbiamo dichiarati. 243 00:10:49,553 --> 00:10:52,848 Proprio tu, un pubblico ufficiale. Che malandrino! 244 00:10:52,849 --> 00:10:54,660 Non preoccuparti, puoi stare tranquillo. 245 00:10:54,661 --> 00:10:56,849 Noi andiamo in Messico a comprare il Propecia. 246 00:10:58,214 --> 00:11:01,129 Diteci qualcos'altro sulla Toscana. Ricordi quando volevamo andarci? 247 00:11:01,130 --> 00:11:03,480 - Per cosa abbiamo speso i soldi, alla fine? - Lily. 248 00:11:03,481 --> 00:11:06,413 Giusto. Beh, la vostra vita sembra proprio entusiasmante. 249 00:11:06,724 --> 00:11:09,274 E avete una casa stupenda, con oggetti bellissimi. 250 00:11:09,275 --> 00:11:12,905 Non devono risparmiare per il college, o pagare il dentista e le lezioni di danza. 251 00:11:12,906 --> 00:11:15,083 - L'erba del vicino è più verde. - In tutti i sensi. 252 00:11:15,084 --> 00:11:17,436 Non riusciamo a convincere Cal a fare pipì dentro casa. 253 00:11:17,437 --> 00:11:20,868 Sembrate una bellissima famiglia, e in ufficio stai facendo faville, Mitchell. 254 00:11:20,869 --> 00:11:22,501 Sul serio? Perché... 255 00:11:22,502 --> 00:11:26,277 mi sembra sempre che mi affidino i casi meno importanti da novellino. 256 00:11:26,278 --> 00:11:27,418 Non preoccuparti. 257 00:11:27,419 --> 00:11:31,599 Sto lavorando a un caso molto importante e credo che tu... 258 00:11:31,600 --> 00:11:34,252 - Santo cielo, cos'è stato? - Vai, vai. 259 00:11:34,253 --> 00:11:36,195 Speriamo che sia stato uno dei loro figli. 260 00:11:36,763 --> 00:11:38,161 Eccoti! 261 00:11:38,425 --> 00:11:40,740 Ehi, Haley, hai un attimo? 262 00:11:40,741 --> 00:11:42,968 Se non le dispiace, siamo un po' occupati. 263 00:11:42,969 --> 00:11:46,450 Phil, perché ti intrometti tra di loro? 264 00:11:46,748 --> 00:11:48,702 Devo far vedere a Haley una cosa nel mio studio. 265 00:11:48,703 --> 00:11:51,400 Stavo facendo pulizie e ho trovato un vecchio bambolotto... 266 00:11:51,401 --> 00:11:53,236 che a lei piaceva tantissimo. 267 00:11:53,237 --> 00:11:55,110 Non puoi sbarazzarti del bambolotto? 268 00:11:55,111 --> 00:11:59,511 Lo stavo facendo, ma credo che dovresti farlo personalmente. Sai, per dirgli addio. 269 00:12:01,089 --> 00:12:02,148 Hai ragione. 270 00:12:02,149 --> 00:12:05,551 - Aspetta, devi dire addio a un bambolotto? - Mi sembra un po' strano. 271 00:12:05,552 --> 00:12:07,960 Beh, vado a letto con lui da quando avevo 16 anni. 272 00:12:07,961 --> 00:12:10,068 - 16 anni? - 16 anni? 273 00:12:10,069 --> 00:12:11,305 Oh, no. 274 00:12:12,991 --> 00:12:14,031 Dylan. 275 00:12:14,294 --> 00:12:16,385 Che ci fa Dylan qui? 276 00:12:16,386 --> 00:12:19,454 Sta facendo un gesto romantico. Non andrà via senza aver parlato con Haley. 277 00:12:19,455 --> 00:12:21,788 Santo cielo, si sono solo baciati una volta. 278 00:12:22,001 --> 00:12:23,780 Quanto sei ingenua, Claire. 279 00:12:23,781 --> 00:12:25,345 Si sono baciati due volte. 280 00:12:25,346 --> 00:12:26,582 Tu c'entri qualcosa? 281 00:12:26,583 --> 00:12:27,959 Haley lo stava fantasmizzando. 282 00:12:27,960 --> 00:12:30,488 - Che vuol dire? - Non sei per niente aggiornata. 283 00:12:30,745 --> 00:12:33,973 Non gli rispondeva, così le ho detto di fare la cosa giusta e lasciarlo, 284 00:12:33,974 --> 00:12:35,697 o quello che è, di persona. 285 00:12:35,698 --> 00:12:39,008 "O quello che è"? No, basta con quest'atteggiamento. Sta facendo così... 286 00:12:39,009 --> 00:12:42,309 dai tempi della pubertà. È ora che inizi a comportarsi da adulta. 287 00:12:42,564 --> 00:12:45,842 Non importa. Alla fine vogliamo la stessa cosa per lei. 288 00:12:45,843 --> 00:12:47,124 - Senz'altro. - Già. 289 00:12:47,125 --> 00:12:50,738 - Cioè che riesca a decidere da sola. - Certo. Ma l'unica decisione è... 290 00:12:50,739 --> 00:12:54,519 - Arvin. - Sì, Arvin è straordinario, ma sappilo... 291 00:12:54,520 --> 00:12:57,023 ora Dylan frequenta la scuola per infermieri... 292 00:12:57,024 --> 00:12:58,609 lavora in ospedale... 293 00:12:58,945 --> 00:13:00,208 e va anche a correre. 294 00:13:00,209 --> 00:13:03,696 - Non mi dire che stai difendendo quel tipo. - Quel tipo rischierebbe la vita per Haley. 295 00:13:03,697 --> 00:13:06,524 - Perché ci tieni tanto a lui? - Perché ero come lui! 296 00:13:06,525 --> 00:13:08,950 Partivo sempre sfavorito con le ragazze che mi piacevano. 297 00:13:09,176 --> 00:13:10,444 Che dolce. 298 00:13:10,685 --> 00:13:14,053 Ma qui non si tratta di te. Si tratta di Haley... 299 00:13:14,054 --> 00:13:17,682 che può scegliere se stare con uno scienziato rinomato e affascinante... 300 00:13:17,683 --> 00:13:20,790 o con uno che Lily ha convinto a mangiare una scatola di pastelli. 301 00:13:20,791 --> 00:13:22,277 Ha dato un morso a un pastello 302 00:13:22,278 --> 00:13:25,680 solo perché era bendato e aveva le dita bloccate in una trappola cinese! 303 00:13:27,306 --> 00:13:31,480 Non sapevo che Arvin sarebbe venuto, ma possiamo riparlarne in un altro momento? 304 00:13:31,481 --> 00:13:34,382 Non avrò questo costume in un altro momento, Haley. 305 00:13:34,383 --> 00:13:35,483 Allora... 306 00:13:36,132 --> 00:13:38,303 è lui il bambolotto con cui andavi a letto. 307 00:13:38,304 --> 00:13:40,569 Anche tu sei proprio un bel tipo. 308 00:13:41,971 --> 00:13:44,434 Mi sorgono tantissime domande. 309 00:13:44,609 --> 00:13:46,869 Innanzitutto, perché sei venuta di nascosto 310 00:13:46,870 --> 00:13:50,046 a parlare col ragazzo che ti senti in colpa di aver baciato? 311 00:13:50,047 --> 00:13:51,844 Ehi, spero di non sembrare presuntuoso, 312 00:13:51,845 --> 00:13:55,155 ma di solito le ragazze non si sentono in colpa di avermi baciato. 313 00:13:55,156 --> 00:13:57,806 - Okay, ragazzi, smettetela. - Stammi a sentire... 314 00:13:57,807 --> 00:13:59,762 mio caro sempliciotto. 315 00:13:59,763 --> 00:14:04,130 Ho fatto 14 ore di volo nel sedile centrale, quindi ti consiglio di levarti dai piedi. 316 00:14:04,131 --> 00:14:07,064 E io ti consiglio di sedere vicino all'uscita d'emergenza, in futuro. 317 00:14:07,065 --> 00:14:09,599 Anche se capiti nel sedile centrale, hai più spazio davanti. 318 00:14:10,368 --> 00:14:11,690 Devi andare via! 319 00:14:13,965 --> 00:14:17,100 Basta così! Smettetela di picchiarvi, o qualunque cosa sia. 320 00:14:17,101 --> 00:14:18,878 Arvin, eccoti qui! 321 00:14:20,457 --> 00:14:23,316 - Ciao, Dylan. - Splendente come sempre, signora D. 322 00:14:23,888 --> 00:14:27,059 - Haley, digli di andarsene! - Vediamo se riesco a calmare le acque. 323 00:14:27,060 --> 00:14:30,751 Mamma, papà, smettetela d'intromettervi nella mia vita. Andate subito fuori da qui! 324 00:14:30,752 --> 00:14:32,718 - Fuori! - Okay, okay. 325 00:14:34,843 --> 00:14:36,425 Aiutatemi, non so cosa fare! 326 00:14:37,993 --> 00:14:39,342 La mia maschera! 327 00:14:39,343 --> 00:14:41,093 Siamo mortificati. 328 00:14:41,094 --> 00:14:44,041 Ho provato a fermarlo, ma ha finto di prendere la rana di cristallo. 329 00:14:44,042 --> 00:14:47,325 - Non posso crederci. - Fa' un bel respiro, tesoro. 330 00:14:47,768 --> 00:14:49,314 - Possiamo ripararla? - Non lo so. 331 00:14:49,315 --> 00:14:51,932 Per caso avete dell'argilla formata dalla lava del Kilimangiaro? 332 00:14:51,933 --> 00:14:53,578 Perché è quello di cui è fatta! 333 00:14:53,579 --> 00:14:55,398 Viene dal nostro primo viaggio in Tanzania. 334 00:14:55,399 --> 00:14:57,887 Era consacrata dallo sciamano che gli ha curato la psoriasi. 335 00:14:57,888 --> 00:14:59,945 Vi daremo la cifra necessaria a sostituirla. 336 00:14:59,946 --> 00:15:01,446 È insostituibile! 337 00:15:01,818 --> 00:15:03,018 Santo cielo. 338 00:15:03,237 --> 00:15:04,437 È tornata. 339 00:15:05,461 --> 00:15:07,617 Le scuse non bastano... 340 00:15:07,618 --> 00:15:09,053 Hai proprio ragione. 341 00:15:09,054 --> 00:15:10,338 Vado a prendere il pranzo. 342 00:15:10,774 --> 00:15:12,195 È proprio un disastro. 343 00:15:12,196 --> 00:15:15,563 Lo so, ma ti rendi conto che sono stati più volte in Tanzania? 344 00:15:15,564 --> 00:15:18,451 - Mi stava per offrire il caso che volevo. - Ce ne saranno altri. 345 00:15:18,452 --> 00:15:22,236 No, questo ha a che fare con un discografico, una escort e un traffico d'armi illegale. 346 00:15:22,237 --> 00:15:23,939 Voglio assicurarli alla giustizia. 347 00:15:23,940 --> 00:15:27,089 E faranno anche un film, potrei essere interpretato da Ryan Gosling. 348 00:15:27,090 --> 00:15:28,674 Certo, tesoro, punta in alto. 349 00:15:28,675 --> 00:15:31,025 Oddio, cosa facciamo? Cosa facciamo? 350 00:15:31,392 --> 00:15:32,472 Cavolo. 351 00:15:34,452 --> 00:15:36,787 - Veloce, mordimi la caviglia. - Come, scusa? 352 00:15:36,788 --> 00:15:39,009 Presto, prima che tornino. Dirò che è stato il cane. 353 00:15:39,010 --> 00:15:41,160 Così compenserà il danno alla maschera. Fallo. 354 00:15:41,557 --> 00:15:44,322 - Più forte. Deve lasciare il segno. - Il segno lo lascerà su di me. 355 00:15:44,323 --> 00:15:45,983 Devono pensare che sia stato il cane. 356 00:15:50,600 --> 00:15:53,228 Visto che ci state facendo aspettare tanto tempo per mangiare... 357 00:15:53,229 --> 00:15:54,939 non dovreste sorprendervi più di tanto. 358 00:15:56,900 --> 00:16:00,772 Gloria, vieni. Questa devi proprio vederla, è ispiratissima! 359 00:16:00,773 --> 00:16:01,910 Guarda qui. 360 00:16:01,911 --> 00:16:06,114 Qualunque cosa io le dica, la trasforma in una scenetta comica. 361 00:16:06,272 --> 00:16:07,322 Ecco. 362 00:16:07,644 --> 00:16:09,944 John Travolta in un sottomarino. 363 00:16:13,438 --> 00:16:15,522 Esatto, perché il sottomarino è stretto! 364 00:16:16,662 --> 00:16:18,945 Avevi ragione, Gloria. È spassosissima! 365 00:16:18,946 --> 00:16:20,220 Fa' qualcos'altro. 366 00:16:21,169 --> 00:16:22,453 Un tirannosauro... 367 00:16:22,454 --> 00:16:24,140 che gioca a pallavolo. 368 00:16:26,490 --> 00:16:27,691 Guarda che roba! 369 00:16:27,855 --> 00:16:30,398 È difficile battere con quelle zampette corte. 370 00:16:30,399 --> 00:16:33,388 - Jay, andiamo un attimo di là a parlare? - Sì, certo. 371 00:16:33,389 --> 00:16:35,261 Va bene, torno subito. 372 00:16:35,529 --> 00:16:36,900 Che ridere! 373 00:16:36,901 --> 00:16:40,052 - A che gioco stai giocando, vecchia volpe? - Nessuno, mi piace davvero. 374 00:16:40,053 --> 00:16:42,839 Ho solo paura che possa diventare famosa e andare via. 375 00:16:42,840 --> 00:16:46,016 Mi hai preso per una stupida? Nessuno la considera divertente. 376 00:16:46,017 --> 00:16:48,621 Sii sincera, vuoi che vada via più di quanto lo voglio io. 377 00:16:48,622 --> 00:16:52,470 Okay, va bene, ma non voglio fare la madre che odia la fidanzata del figlio. 378 00:16:52,471 --> 00:16:55,167 - Non voglio più fare la parte del cattivo. - Ma è il tuo ruolo. 379 00:16:55,168 --> 00:16:57,571 Io sono quella tranquilla e alla mano. 380 00:16:57,572 --> 00:17:00,222 Non hai visto come ti imita? Ci prende in pieno. 381 00:17:00,223 --> 00:17:02,915 - Se vuoi mandarla via, devi farlo tu. - Non sarà necessario... 382 00:17:02,916 --> 00:17:07,235 perché posso fingere per molto più tempo di te che Sherry mi piaccia. 383 00:17:07,236 --> 00:17:09,137 Tu cederai per primo. 384 00:17:09,138 --> 00:17:10,820 Tu cederai per primo. 385 00:17:10,821 --> 00:17:13,023 Sherry, non puoi restare qui. 386 00:17:13,024 --> 00:17:14,422 Cosa? Perché? 387 00:17:14,423 --> 00:17:16,719 Perché mi dai sui nervi. 388 00:17:16,720 --> 00:17:20,032 - Ma pensavo di piacerle. - Che ci vuoi fare, figliola, è pesante. 389 00:17:20,033 --> 00:17:21,353 Ti prendo i bagagli. 390 00:17:21,354 --> 00:17:23,007 Ehi, sono tornato! Sapete una cosa? 391 00:17:23,008 --> 00:17:26,196 I documenti che ho stilato per il preside hanno ripagato. Puoi stare con me. 392 00:17:26,197 --> 00:17:28,534 Tua madre ha appena detto che mi odia. 393 00:17:29,071 --> 00:17:30,971 Mamma, perché hai detto una cosa del genere? 394 00:17:32,082 --> 00:17:33,665 E sipario! 395 00:17:34,742 --> 00:17:38,428 - Perché non riesco a mandare via Dylan? - Perché hai paura... 396 00:17:38,429 --> 00:17:42,809 della tua prima vera storia seria con un uomo perfetto... 397 00:17:42,810 --> 00:17:44,240 e ti aggrappi al passato. 398 00:17:44,241 --> 00:17:47,487 O forse hai un rapporto speciale con Dylan e lo ami ancora. 399 00:17:47,488 --> 00:17:50,425 - Non sei d'aiuto. - Oddio, sono entrambi straordinari, 400 00:17:50,426 --> 00:17:53,346 ma sono completamente diversi. Come faccio a scegliere? 401 00:17:53,347 --> 00:17:55,931 - Voi come avete fatto? - Beh, tesoro... 402 00:17:56,385 --> 00:17:59,274 io non ti sarò molto d'aiuto. Dal momento in cui ho visto tua madre... 403 00:17:59,609 --> 00:18:02,581 non avevo alcun dubbio. Era intelligente, forte... 404 00:18:02,921 --> 00:18:06,475 e serbava rancore per il padre al punto giusto per poter stare con uno come me. 405 00:18:07,226 --> 00:18:11,171 Ha dato equilibrio alla mia vita, non riesco a immaginarla senza di lei. E in più... 406 00:18:11,401 --> 00:18:13,001 è una bomba sexy. 407 00:18:13,844 --> 00:18:15,926 - Mamma? - Allora, per cominciare... 408 00:18:15,927 --> 00:18:18,705 ho un debole per gli uomini che dicono cose del genere. 409 00:18:19,712 --> 00:18:22,413 Tuo padre è la persona più simpatica e ottimista che conosco 410 00:18:22,414 --> 00:18:24,517 e mi aiuta a rendere la vita più divertente. 411 00:18:24,518 --> 00:18:28,007 Ed è ancora un piacere per gli occhi. 412 00:18:28,826 --> 00:18:31,057 - Siamo davvero fortunati. - Lo so. 413 00:18:31,058 --> 00:18:34,535 - Ho dimenticato perché stavamo litigando. - Anch'io! 414 00:18:34,536 --> 00:18:36,464 Non litigavate. Parlavate del mio problema. 415 00:18:36,465 --> 00:18:38,354 - Sì, certo. - Oh, tesoro... 416 00:18:38,355 --> 00:18:40,396 ignora tutto quello che abbiamo detto 417 00:18:40,397 --> 00:18:43,798 e prova a immaginare la tua vita con entrambi. 418 00:18:44,000 --> 00:18:45,156 Cosa vedi? 419 00:18:47,270 --> 00:18:51,317 Con Arvin, mi vedo in una bella casa grande... 420 00:18:51,636 --> 00:18:52,686 Arvin! 421 00:18:53,520 --> 00:18:54,788 Arvin, aspetta! 422 00:18:54,789 --> 00:18:58,489 Piena di libri e costantemente frequentata da persone interessanti. 423 00:18:58,689 --> 00:19:01,468 Crescerei i miei figli con un uomo molto intelligente. 424 00:19:01,912 --> 00:19:03,772 Mi dispiace tantissimo, ma... 425 00:19:04,031 --> 00:19:05,176 Beh, dai... 426 00:19:05,641 --> 00:19:08,378 vorrà dire che userò tutto il mio ingegno per scopi malvagi. 427 00:19:08,379 --> 00:19:10,308 Sei la mia storia dell'origine. 428 00:19:10,647 --> 00:19:11,647 Cosa? 429 00:19:11,806 --> 00:19:14,406 Ogni supercattivo ha un motivo per cui diventa... 430 00:19:16,003 --> 00:19:17,735 Sai, forse è meglio così. 431 00:19:19,367 --> 00:19:20,567 Con Dylan... 432 00:19:21,264 --> 00:19:25,018 mi vedo in una bella casetta che avrebbe bisogno di molta manutenzione. 433 00:19:26,429 --> 00:19:29,313 Probabilmente non avremmo roba di valore, ma... 434 00:19:29,314 --> 00:19:32,154 le risate e la musica non mancherebbero mai... 435 00:19:32,155 --> 00:19:34,405 e potrei sempre essere me stessa... 436 00:19:34,844 --> 00:19:36,577 e lui mi amerebbe per quella che sono. 437 00:19:39,079 --> 00:19:41,479 Ho appena chiuso una storia... 438 00:19:42,201 --> 00:19:44,261 e sono completamente distrutta. 439 00:19:44,686 --> 00:19:45,962 Ma è perfetto. 440 00:19:45,963 --> 00:19:47,628 Mi piacciono le cose distrutte. 441 00:19:48,045 --> 00:19:49,194 Possiamo... 442 00:19:49,708 --> 00:19:52,391 fare un passo indietro e uscire insieme? 443 00:19:52,392 --> 00:19:53,452 Certo. 444 00:19:54,000 --> 00:19:55,573 La carrozza ti aspetta. 445 00:19:56,073 --> 00:19:58,446 Non c'entravo in auto. Sai com'è... 446 00:20:01,402 --> 00:20:02,852 Come si fa? Devo... 447 00:20:05,247 --> 00:20:07,627 Non riusciremo mai ad andare in pensione, vero? 448 00:20:07,927 --> 00:20:08,927 No. 449 00:20:18,384 --> 00:20:21,168 Mi dispiace che non sia finita bene col caso importante. Stai bene? 450 00:20:21,169 --> 00:20:25,109 Sì. In retrospettiva, forse non avrei dovuto chiederti di mordermi. 451 00:20:25,110 --> 00:20:28,187 Chissà perché ho accettato subito. Senza neanche fare domande. 452 00:20:28,405 --> 00:20:30,565 E, a proposito di retrospettiva... 453 00:20:30,566 --> 00:20:32,099 ti penti mai di aver avuto figli? 454 00:20:32,100 --> 00:20:33,406 Certo che no! 455 00:20:33,407 --> 00:20:37,021 Cioè, qualche volta ripenso al passato e desidero che sia tutto diverso? 456 00:20:37,022 --> 00:20:39,695 - Se dici di sì, vuol dire che ti penti. - Allora no... 457 00:20:40,012 --> 00:20:42,050 perché se non li avessimo... 458 00:20:42,051 --> 00:20:43,285 sarei come Trent. 459 00:20:43,286 --> 00:20:46,778 Uno squilibrato bacchettone, che perde le staffe per un gingillo rotto. 460 00:20:46,779 --> 00:20:48,854 I bambini ti fanno vedere le cose in modo diverso. 461 00:20:48,855 --> 00:20:52,305 Ti rendi conto di cosa conta davvero, e lasci perdere... 462 00:20:53,227 --> 00:20:55,557 E diciamo addio all'ultimo oggetto di valore che avevamo. 463 00:20:55,935 --> 00:20:57,417 Ora siamo liberi, grazie al cielo.