1 00:00:21,157 --> 00:00:22,078 Buraya! 2 00:00:32,252 --> 00:00:34,414 Lütfen yardım edin! Lütfen! 3 00:00:34,449 --> 00:00:36,878 Biri yardım etsin! Yardım edin! 4 00:00:38,510 --> 00:00:39,635 Demetri! 5 00:00:40,798 --> 00:00:41,570 Demetri! 6 00:00:49,674 --> 00:00:53,233 Çeviren: gothique & eşekherif. İyi Seyirler dileriz... 7 00:00:54,018 --> 00:00:56,854 DÖRT SAAT ÖNCE 8 00:00:59,916 --> 00:01:02,178 Günaydın, Los Angeles! 9 00:01:02,213 --> 00:01:03,101 Saat sabahın 7'si... 10 00:01:03,136 --> 00:01:06,035 ...ve çok güzel bir gün olacak gibi görünüyor. 11 00:01:06,036 --> 00:01:08,872 Parlak bulutlarla uyandık ve hava en yüksek 21 derece olacak. 12 00:01:08,907 --> 00:01:10,307 Şemsiyeniz elinizin altında olsun... 13 00:01:10,342 --> 00:01:12,243 ...çünkü akşama doğru biraz yağmur ihtimali var... 14 00:01:14,796 --> 00:01:17,272 "Berbat bir kocasın! Senden nefret ediyorum!" 15 00:01:41,705 --> 00:01:43,174 Ben de senden nefret ediyorum. 16 00:01:48,489 --> 00:01:50,980 Bebeğim garaj kapısına bakmayı da unutma. 17 00:01:51,015 --> 00:01:52,313 Yine tekliyor. 18 00:01:53,551 --> 00:01:54,821 Unuttum bile. 19 00:01:55,260 --> 00:01:56,213 Görüşürüz. 20 00:02:02,961 --> 00:02:04,726 Güzel kokuyor! 21 00:02:08,339 --> 00:02:09,868 Al bakalım prensesim. 22 00:02:30,755 --> 00:02:31,850 Selam Nicole. 23 00:02:31,923 --> 00:02:34,107 - Kusura bakmayın geciktim. - Mühim değil. 24 00:02:34,593 --> 00:02:37,426 Olivia bu gece hastanede nöbete kalacakmış. 25 00:02:37,461 --> 00:02:38,951 Fazladan bir iki saat daha kalabilir misin acaba? 26 00:02:38,998 --> 00:02:39,945 Tabii, sorun değil. 27 00:02:39,980 --> 00:02:42,264 - Zaten ders çalışmam lazımdı. - Bir tanesin. 28 00:02:44,970 --> 00:02:45,798 Ben Bryce. 29 00:02:45,833 --> 00:02:47,630 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 30 00:02:47,665 --> 00:02:50,508 Bryce, ben Olivia, dün ortalarda yoktun. 31 00:02:50,543 --> 00:02:52,071 Adam akıllı bir sebep söylemelisin bana. 32 00:02:52,712 --> 00:02:54,126 Tamam, hemen beni ara. 33 00:02:54,312 --> 00:02:55,963 Endişeleniyorum. 34 00:03:49,103 --> 00:03:51,194 Kızım Tracy, 1.65 boyunda... 35 00:03:52,172 --> 00:03:53,795 ...55 kilo kadardı. 36 00:03:53,907 --> 00:03:55,915 Ama bahriye gemisi... 37 00:03:55,944 --> 00:03:57,853 ...cesedini Afganistan'dan getirdiği zaman... 38 00:04:00,680 --> 00:04:03,412 Pardon... kalıntıları... 39 00:04:04,718 --> 00:04:06,393 ...15 kilo geldi. 40 00:04:07,970 --> 00:04:09,658 Onun kızım olduğunu sadece... 41 00:04:09,693 --> 00:04:11,941 ...DNA'sından anlayabildim. 42 00:04:14,394 --> 00:04:15,393 İşte... 43 00:04:19,333 --> 00:04:20,198 Evet... 44 00:04:22,737 --> 00:04:24,523 O gece içtim. 45 00:04:28,109 --> 00:04:30,478 - Amanda'yı aramadın mı daha? - Evet konuşuyoruz. 46 00:04:30,551 --> 00:04:31,665 Konuşuyorsunuz demek? Gerçekten mi? 47 00:04:31,715 --> 00:04:32,479 Gerçekten mi? Çok garip... 48 00:04:32,539 --> 00:04:34,769 ...çünkü Olivia'ya senden bir ses çıkmadığını söylemiş. 49 00:04:36,746 --> 00:04:37,885 Burada destekçi benim. 50 00:04:37,919 --> 00:04:39,323 Sorgulaması gereken benim... 51 00:04:39,358 --> 00:04:40,560 ...sen değilsin. 52 00:04:41,723 --> 00:04:43,342 Tamam, tamam. Bir yolunu bulacağım. 53 00:04:43,421 --> 00:04:45,234 Yapma Aaron, ara gitsin. Sorunu yok. 54 00:04:45,235 --> 00:04:47,663 - Hemşirelerden korkuyorum oğlum ben. - Randevu bu. 55 00:04:47,698 --> 00:04:49,357 İğne yapacak hâli yok ya. 56 00:04:49,800 --> 00:04:51,086 Bunun benim şeyim olmadığını nereden biliyorsun? 57 00:05:06,091 --> 00:05:08,286 - Ne oldu? - Charlie'yi duyduğumu sandım. 58 00:05:09,069 --> 00:05:11,501 - Charlie uyuyor. - Bu çok yanlış ya. 59 00:05:11,536 --> 00:05:13,448 Buna bu yüzden bayılmıyor musun? 60 00:05:13,483 --> 00:05:14,601 Dostum, işimiz biter bitmez... 61 00:05:14,636 --> 00:05:15,960 ...pılını pırtını toplayıp gidiyorsun. 62 00:05:16,034 --> 00:05:18,273 Tamam o zaman. Bırak konuşmayı da işe koyulalım. 63 00:05:23,622 --> 00:05:24,605 O zaman ilk olarak... 64 00:05:24,656 --> 00:05:26,131 ...dansı düşünelim değil mi? 65 00:05:27,494 --> 00:05:29,929 Kusura bakmasın ama Zoey tüm zamanların... 66 00:05:29,963 --> 00:05:31,760 ...en bayat şarkısını seçti. 67 00:05:31,799 --> 00:05:33,523 "Islands in the Stream." 68 00:05:34,060 --> 00:05:36,742 Evet eski Kenny Rogers ve Dolly Parton düeti. 69 00:05:37,405 --> 00:05:39,671 Tamam onu birlikte söylemiştik, karaoke yapmıştık... 70 00:05:40,175 --> 00:05:42,877 ...ama o zaman yani çok çok aşırı sarhoştuk anlıyor musun? 71 00:05:42,911 --> 00:05:44,747 Ben de pek önemsemedim çünkü daha çıkıyordu... 72 00:05:44,782 --> 00:05:45,541 ...ve çıkarken böyle olur. 73 00:05:45,581 --> 00:05:47,376 Ama arkadaşlarım orada olacak, ailem... 74 00:05:47,446 --> 00:05:49,624 "Islands in the Stream" ile dans edemem ben. 75 00:05:49,659 --> 00:05:51,170 Asla unutturamam. 76 00:05:51,622 --> 00:05:53,358 Hiçbiri umurunda bile değil, değil mi? 77 00:05:53,408 --> 00:05:56,211 Hayır, umurumda. Umursuyorum. Bağlandım hikayeye, büyülendim. 78 00:05:59,107 --> 00:06:01,414 Ama ne dememi istiyorsun ki? Evlenme mi diyeyim? 79 00:06:01,449 --> 00:06:03,610 Evlenme yani. İhtimaller senin aleyhinde zaten. 80 00:06:03,645 --> 00:06:07,045 İyi oldu bu, teşekkürler. Sen hâlâ evlisin. 81 00:06:07,080 --> 00:06:09,543 Olivia'nın beni çok önceden terk etmemesine şaşırıyorum. 82 00:06:09,766 --> 00:06:11,021 Ben de dostum. 83 00:06:11,858 --> 00:06:13,623 Peki neyle dans ettiniz? 84 00:06:17,321 --> 00:06:18,503 Hatırlayamıyorum bile. 85 00:06:32,779 --> 00:06:33,949 Tam bir terörist. 86 00:06:34,305 --> 00:06:36,094 Daha bir yaşında başladı sorulara. 87 00:06:36,129 --> 00:06:38,462 Kızın olduğu için şanslısın. 88 00:06:38,497 --> 00:06:39,600 Dalga mı geçiyorsun? 89 00:06:39,635 --> 00:06:41,633 Senin sadece bir penisten endişelenmen gerekiyor. 90 00:06:41,668 --> 00:06:43,741 Ben hepsinden endişeleneceğim. 91 00:06:46,432 --> 00:06:47,515 İşte başlıyoruz! 92 00:06:50,697 --> 00:06:51,683 Gösteri zamanı. 93 00:06:51,718 --> 00:06:54,130 Khali, Omar, bir de yabancı... 94 00:06:54,165 --> 00:06:55,852 ...siyah bir jipe biniyor. 95 00:06:55,886 --> 00:06:57,140 Bobby, önlerindesin. 96 00:06:57,201 --> 00:06:58,809 20 saniye içinde fark edilebilirsin. 97 00:07:01,594 --> 00:07:03,552 FBI. Janis Hawk. 98 00:07:03,587 --> 00:07:05,252 Ben, Benford. Wedeck'i bul. 99 00:07:05,287 --> 00:07:07,189 - Şüpheliler harekete geçti. - Üç hafta... 100 00:07:07,224 --> 00:07:08,905 ...ve sonunda ilginç şeyler olmaya başladı. 101 00:07:09,928 --> 00:07:11,557 Tamam Mark, hoparlöre alıyorum seni. 102 00:07:12,163 --> 00:07:13,137 Ne var? 103 00:07:13,172 --> 00:07:14,674 Khalid, Omar... 104 00:07:14,709 --> 00:07:16,733 ...ve tanınmayan Kafkas bir kadın. 105 00:07:16,910 --> 00:07:18,821 Şu an fotoğrafları gönderiyoruz. 106 00:07:19,815 --> 00:07:20,757 Kim bu kadın? 107 00:07:21,115 --> 00:07:23,658 Tanınmayan kısım orası işte tatlım. 108 00:07:24,798 --> 00:07:26,865 Bunu Kriminale gönder ve Göçmen Bürosunda araştır. 109 00:07:26,900 --> 00:07:27,786 Tamam. 110 00:07:30,303 --> 00:07:31,860 Bizi gördüler. Kaçıyorlar. 111 00:07:52,489 --> 00:07:54,997 Hadi! Destek çağır! Destek çağır! Hemen! 112 00:07:55,032 --> 00:07:57,675 Tamam, tamam, tamam! Şüpheliler West ile 6.cadde arasında. 113 00:07:57,710 --> 00:08:00,627 Siyah bir araç. Plakası; 8, "Queen", "Robin"... 114 00:08:00,662 --> 00:08:01,796 ...7-2-2, "Young." 115 00:08:01,926 --> 00:08:04,287 Los Angeles Polisi'ne ve hava desteğine ihtiyacımız var, hemen! 116 00:08:06,849 --> 00:08:07,731 Hayır! 117 00:08:07,766 --> 00:08:09,866 - Dur! Araba! - Sakin ol! 118 00:08:09,901 --> 00:08:10,645 Araba! 119 00:08:10,680 --> 00:08:12,291 - Kapa çeneni! - Hayır, hayır! 120 00:08:14,306 --> 00:08:15,491 Neye gülüyorsun? 121 00:08:15,526 --> 00:08:17,736 Bilmiyorum. Daha önce böyle bir şey yapmamıştım. 122 00:08:35,899 --> 00:08:36,823 Hadi. 123 00:09:49,501 --> 00:09:50,405 Yardım lazım! 124 00:09:56,739 --> 00:09:58,661 Lütfen yardım edin! 125 00:10:19,664 --> 00:10:20,977 Dr. Benford, ne oldu? 126 00:10:21,079 --> 00:10:23,447 Bilmiyorum. Bilincimi kaybettim. 127 00:10:24,147 --> 00:10:25,492 - Sen iyi misin? - Evet. 128 00:10:25,683 --> 00:10:26,506 Nicole? 129 00:10:30,420 --> 00:10:31,360 Ne oldu? 130 00:10:31,423 --> 00:10:32,823 Gözüm karardı. 131 00:10:43,090 --> 00:10:44,092 Yardım edin! 132 00:10:45,299 --> 00:10:46,974 Demetri! 133 00:10:47,371 --> 00:10:48,899 Demetri! 134 00:10:56,012 --> 00:10:58,147 Sakin ol, sakin ol dostum. 135 00:10:58,181 --> 00:11:00,050 Tamam, sakin olmaya çalış. 136 00:11:26,262 --> 00:11:28,166 Dikkat et! 137 00:11:51,100 --> 00:11:52,545 Mark buraya! 138 00:11:53,053 --> 00:11:54,809 - Hey! - Hey! 139 00:11:56,940 --> 00:11:58,035 İyi misin? 140 00:11:58,908 --> 00:12:00,002 Evet. 141 00:12:01,479 --> 00:12:02,414 Evet, sanırım. 142 00:12:03,608 --> 00:12:05,054 Arabadaydık değil mi? 143 00:12:05,089 --> 00:12:06,977 - Gözüm karardı. - Benim de! 144 00:12:07,012 --> 00:12:08,012 Yardım edin! 145 00:12:08,585 --> 00:12:11,076 - Tamam, tamam. Çekil! - Pardon. 146 00:12:11,111 --> 00:12:12,382 - Çekil! - Affedersiniz. 147 00:12:12,856 --> 00:12:16,380 - Sakin ol, aldık seni. - Tamamdır, aldım! 148 00:12:16,393 --> 00:12:18,460 Geri çekil! Bu şey patlayabilir. 149 00:12:18,495 --> 00:12:20,914 Tamam, bunu bildirmeliyiz. 150 00:12:21,558 --> 00:12:23,031 911'i aramalıyız. 151 00:12:23,066 --> 00:12:24,447 İnan bana biliyorlardır. 152 00:12:24,701 --> 00:12:27,165 Ofis'i dene. Bak bakalım ne olduğunu söyleyebilecekler mi? 153 00:12:44,815 --> 00:12:46,678 Suda birileri var! 154 00:12:46,822 --> 00:12:48,848 Hareket etmiyorlar! Yardım edin! 155 00:12:51,127 --> 00:12:53,504 Yardım edin! Lütfen! 156 00:12:53,796 --> 00:12:56,372 Yardım! Yardıma ihtiyacım var. 157 00:12:56,466 --> 00:12:58,288 Lütfen, kimse yok mu? 158 00:12:58,501 --> 00:12:59,772 Yardım edin! 159 00:13:00,470 --> 00:13:02,874 Yardım edin! 160 00:13:02,939 --> 00:13:05,864 Dayan biraz. Ben doktorum. Hemen geliyorum. 161 00:13:09,421 --> 00:13:11,054 Kahretsin! Charlie! 162 00:13:11,849 --> 00:13:13,322 Charlie! 163 00:13:18,448 --> 00:13:20,090 İyi misin tatlım? 164 00:13:20,673 --> 00:13:22,426 Kötü bir rüya gördüm. 165 00:13:23,386 --> 00:13:25,802 Artık güzel bir gün olmayacak! 166 00:13:33,645 --> 00:13:34,803 Aileme ulaşamıyorum. 167 00:13:37,221 --> 00:13:38,187 Bu bizim jip. 168 00:13:38,222 --> 00:13:39,556 Ben de onu düşünüyordum. 169 00:13:40,713 --> 00:13:42,251 Yardım edin! Beni duyabiliyor musunuz? 170 00:13:44,806 --> 00:13:46,130 Buradan git! 171 00:13:46,165 --> 00:13:47,676 Çık arabadan ve yürü! 172 00:13:52,663 --> 00:13:54,378 Eller yukarı! 173 00:13:55,958 --> 00:13:56,698 Ben aldım! 174 00:13:58,002 --> 00:13:59,498 Çık! Hadi 175 00:13:59,794 --> 00:14:01,058 Çık! Çık! 176 00:14:01,298 --> 00:14:02,806 Bir saldırı planladığınızı biliyoruz. 177 00:14:02,841 --> 00:14:04,803 Ne yaptınız? 178 00:14:05,305 --> 00:14:07,080 - Ne olduğunu söyle! - Sakin ol! 179 00:14:07,108 --> 00:14:10,227 Çantadan haberimiz var. Onu mu patlattınız? Söylesene! 180 00:14:10,228 --> 00:14:13,824 Gözüm karardı. Başka bir yerdeydim. 181 00:14:13,859 --> 00:14:17,441 Fırtına vardı. Atlar korkmuştu. 182 00:14:17,893 --> 00:14:20,708 Neden bahsediyorsun? Neden bahsediyorsun? 183 00:14:20,743 --> 00:14:21,317 - Neden bahsedi- - Sakin ol! 184 00:14:21,366 --> 00:14:22,996 Terörist bombası gibi mi görünüyor oradan? 185 00:14:23,031 --> 00:14:24,185 Öyle mi? Ne olduğunu bilmiyoruz. 186 00:14:24,255 --> 00:14:26,811 - Belki alakaları bile yoktur. - Polis misiniz siz? 187 00:14:26,829 --> 00:14:28,129 FBI, sorun yok! 188 00:14:28,164 --> 00:14:29,530 - Ne oldu? - Nükleer bir saldırı mı? 189 00:14:29,565 --> 00:14:29,943 Bilmiyorum. 190 00:14:29,978 --> 00:14:33,202 Epey büyük bir şey olmalı. Yani bakın! Şu karışıklığa bakın! 191 00:14:33,203 --> 00:14:33,966 Öyle olmalı. 192 00:14:33,969 --> 00:14:35,538 Yardım ne zaman gelir? 193 00:14:36,005 --> 00:14:38,039 Bakın, acil servis gelene kadar... 194 00:14:38,073 --> 00:14:40,846 ...sakin olup çevremizdekilere yardım etmeliyiz tamam mı? 195 00:14:40,881 --> 00:14:41,643 Gelmeyecekler. 196 00:14:41,677 --> 00:14:43,032 - Ne? - Ne dedin sen? 197 00:14:43,079 --> 00:14:46,046 Az önce radyodan duydum, San Diego'da bir adam... 198 00:14:46,148 --> 00:14:47,907 Onlara da aynı şey olmuş. 199 00:14:48,517 --> 00:14:50,266 Los Angeles'dan fazlası var dostum. 200 00:14:50,786 --> 00:14:53,486 Otur! Hareket edersen vururum! 201 00:14:58,328 --> 00:15:01,092 Zoey'e ulaşamadım. Olivia'dan haber var mı? 202 00:15:01,127 --> 00:15:03,299 - Yok. - Dinle, Zoey şu an Seattle'da. 203 00:15:03,760 --> 00:15:05,488 Ama Olivia yakın değil mi? 204 00:15:05,523 --> 00:15:07,451 Hastane 3 km ötede, yürüyebilirsin. 205 00:15:07,486 --> 00:15:08,974 Hayır, hayır, öylece gidemem. 206 00:15:09,009 --> 00:15:10,686 Burada yapabileceğimiz bir şey yok. 207 00:15:11,109 --> 00:15:13,567 Tamam mı? Git aileni gör. Git! 208 00:15:44,844 --> 00:15:46,649 Yardım edin! 209 00:15:50,642 --> 00:15:52,717 Dikkat et! 210 00:15:52,751 --> 00:15:55,148 Yürü! 211 00:15:55,721 --> 00:15:58,098 Dikkat et! Dikkat et dostum! 212 00:16:00,020 --> 00:16:01,259 Oros... 213 00:16:18,980 --> 00:16:20,023 Anlaşıldı! 214 00:16:38,767 --> 00:16:40,061 Hadi dostum, çık! 215 00:16:45,318 --> 00:16:47,166 Acil yardım bekleyen... 216 00:16:47,201 --> 00:16:49,714 ...binlerce insan var... 217 00:16:49,749 --> 00:16:51,332 Kesin olarak bildiğimiz tek şey... 218 00:16:51,367 --> 00:16:52,691 ...gezegendeki herkesin... 219 00:16:52,731 --> 00:16:55,570 ...tam olarak aynı anda gözünün karadığı. 220 00:16:55,605 --> 00:16:56,192 Dünya çapında... 221 00:16:56,252 --> 00:16:59,425 ...göz kararması olduğu doğrulandı. 222 00:17:01,563 --> 00:17:03,410 ...İtfaiye ve Polis de... 223 00:17:03,445 --> 00:17:05,436 ...şu an tamamen şaşkına dönmüş durumda... 224 00:17:07,470 --> 00:17:10,297 Tanrım! Bütün dünyada! 225 00:17:10,373 --> 00:17:13,961 Kararmaya neyin sebep olduğu bilinmiyor. 226 00:17:15,547 --> 00:17:18,673 Hastaneler dolup taşıyor. İtfaiye... 227 00:17:18,715 --> 00:17:20,822 ...ve polis de tamamen şaşkına dönmüş durumda... 228 00:17:20,823 --> 00:17:22,667 Livy! Livy, buradayım. 229 00:17:22,668 --> 00:17:23,706 Şükürler olsun! 230 00:17:23,741 --> 00:17:26,053 - Seni bulmaya çalışıyorum. - Charlie'den haber var mı? İyi miymiş? 231 00:17:26,172 --> 00:17:27,611 İyiymiş. Nicole aradı. 232 00:17:27,673 --> 00:17:29,627 İkimizden biri eve gidene kadar kalacakmış. 233 00:17:29,662 --> 00:17:30,577 Sen de iyi misin? 234 00:17:30,612 --> 00:17:31,673 Evet, iyiyim. 235 00:17:31,713 --> 00:17:35,020 Bir ameliyatın ortasındaydık ve hepimiz bilincimizi kaybettik... 236 00:17:35,055 --> 00:17:37,017 ...hepimiz. Biz uçmuşken hasta öldü. 237 00:17:37,198 --> 00:17:39,166 Ben de merkezdeyim şu an, aynısı! 238 00:17:39,200 --> 00:17:41,758 Ne yani herkesin mi gözü karardı? 239 00:17:41,870 --> 00:17:44,002 Evet, herkes. Sadece hastanede olduğunu sandık... 240 00:17:44,037 --> 00:17:46,580 ...ama Corrie Chicago'daki annesiyle konuştu. 241 00:17:46,615 --> 00:17:47,714 Orada da aynısı olmuş. 242 00:17:48,065 --> 00:17:49,576 Biliyorum. Küresel gibi görünüyor. 243 00:17:49,964 --> 00:17:51,488 Küresel mi? İmkansız! 244 00:17:51,523 --> 00:17:53,128 Seni seviyorum bebeğim ama gitmem lazım. 245 00:17:53,666 --> 00:17:56,639 Tamam, seni... Livy? 246 00:17:59,148 --> 00:18:00,386 - Neyimiz var? - 8 yaşında erkek. 247 00:18:00,421 --> 00:18:01,054 Çocuk, arabaya karşı... 248 00:18:01,105 --> 00:18:02,870 İlkokul'un parmaklıklarına sıkışmış. 249 00:18:02,905 --> 00:18:03,668 Başının sağ tarafında ve... 250 00:18:03,708 --> 00:18:04,659 ...sol karın bölgesinde yaralanma var. - Dr. Benford! 251 00:18:04,710 --> 00:18:06,664 Bryce, nerelerdesin be? Git önlüğünü giy. 252 00:18:06,699 --> 00:18:09,139 Acil'de buluşalım. Tamam, şoka alalım. 253 00:18:09,403 --> 00:18:12,294 - İyileşeceksin tatlım. - Biliyorum Olivia. 254 00:18:12,466 --> 00:18:13,848 Adımı nereden biliyorsun? 255 00:18:18,138 --> 00:18:19,446 Washington'dan ne haberler var? 256 00:18:19,481 --> 00:18:21,323 Bizimle aynı. Herkes istihbarat topluyor. 257 00:18:21,408 --> 00:18:24,736 CIA, İç Güvenlik, ülke dışındaki bilumum ofislerimiz... 258 00:18:24,771 --> 00:18:26,368 Başka bir deyişle, kimse hiçbir şey bilmiyor. 259 00:18:26,403 --> 00:18:27,356 Nasıl gidiyor? 260 00:18:27,372 --> 00:18:29,503 Daha da kötüye gidiyor. 261 00:18:29,538 --> 00:18:31,082 Soldan solunum sesi alamıyorum... 262 00:18:31,151 --> 00:18:34,011 ...muhtemel akciğer yırtılması. Sol akciğer için hemen bir tüp lazım. 263 00:18:34,045 --> 00:18:35,279 Hemen basıncı bırakamazsak... 264 00:18:35,308 --> 00:18:36,776 ...kalbi de atmayacak. - Bir ayağı çukurda. 265 00:18:36,881 --> 00:18:37,761 Değerleri düşüyor. 266 00:18:37,791 --> 00:18:39,675 Nedir bu böyle? Dünya çapında bir afet mi? 267 00:18:39,695 --> 00:18:40,528 Anca onu diyebiliyoruz. 268 00:18:40,569 --> 00:18:42,699 Her tarafta insanlar bilinçlerini kaybetmişler... 269 00:18:42,700 --> 00:18:44,798 ...tam olarak aynı anda. - Ayrıca aynı sürede. 270 00:18:44,833 --> 00:18:46,264 2 dakika, 17 saniye. 271 00:18:46,354 --> 00:18:47,699 Nasıl böyle bir şey olabilir? 272 00:18:50,027 --> 00:18:52,534 Sol göğüs için istediğim tüp nerede kaldı? Hemen lazım! 273 00:18:53,282 --> 00:18:54,391 Nabız alamıyoruz. 274 00:18:54,450 --> 00:18:55,552 - Kan basıncı 40. - Torakotomi. 275 00:18:55,608 --> 00:18:56,719 - Ne yapacağız? - Hadi tatlım. 276 00:18:56,750 --> 00:18:58,354 - Dayan biraz. - Oksijen seviyesi 90... 277 00:18:59,583 --> 00:19:00,989 Oksijen seviyesi 80... Düşüş var. 278 00:19:01,024 --> 00:19:02,745 - Kaybediyoruz! Nabız yok! - Nasılız? 279 00:19:02,746 --> 00:19:04,719 Nabız yok. Kan basıncı düşüyor. 280 00:19:05,141 --> 00:19:07,250 Şimdi, nükleer saldırıyı, EMP'yi... 281 00:19:07,276 --> 00:19:09,836 ...ve kimyasal etkenleri eledik. - Doğal afete ne demeli peki? 282 00:19:09,845 --> 00:19:12,133 NASA tuhaf açıklamalar arıyor... 283 00:19:12,168 --> 00:19:14,282 Güneş parlaması, Gama patlaması falan filan. 284 00:19:14,317 --> 00:19:15,734 Ama yakında elleri boş dönerler. 285 00:19:15,735 --> 00:19:18,632 Vatikan'dan ses yok mu? Papa burnunu sokmadı mı daha? 286 00:19:19,222 --> 00:19:20,809 Göğüs tüpünü takalım şimdi. 287 00:19:21,925 --> 00:19:24,093 Değerler yükseliyor. Tansiyon normale dönüyor. 288 00:19:27,931 --> 00:19:30,066 Harikasın dostum! Gerçekten çok iyisin! 289 00:19:30,534 --> 00:19:33,369 Tamam, başındaki yaralanma için... 290 00:19:33,403 --> 00:19:35,405 ...tomografisini çekelim. Bryce, çocuğu sen kapat. 291 00:19:35,439 --> 00:19:37,809 İyi iş. Ama paçanı sıyırdığını sanma. 292 00:19:37,844 --> 00:19:39,558 Hâlâ dün nerede olduğunu bilmek istiyorum. 293 00:19:44,318 --> 00:19:45,273 Bu şeyin kapsamı üzerine... 294 00:19:45,308 --> 00:19:46,980 ...yoğunlaşmamız gerekiyor millet. 295 00:19:47,853 --> 00:19:50,188 Kararmadan bu yana dört saat geçti. 296 00:19:50,222 --> 00:19:54,050 Yaşayan tüm insanoğlunun bilinci iki dakikalığına... 297 00:19:54,085 --> 00:19:55,569 ...kapandığında... 298 00:19:55,661 --> 00:19:57,754 Ölü sayısı kaç olabilir? 299 00:19:58,031 --> 00:19:59,320 Kaç trafik kazası olmuş? 300 00:19:59,632 --> 00:20:01,301 Hava alanında uçaklarımız düştü. 301 00:20:01,336 --> 00:20:02,953 Ülke çapında kaç tane vardır? 302 00:20:02,954 --> 00:20:03,670 Dünya çapında... 303 00:20:03,671 --> 00:20:06,639 Havacılık idaresi sadece Birleşik Devletler'de... 304 00:20:06,673 --> 00:20:08,142 ...877 uçağın düştüğünü bildirdi. 305 00:20:08,177 --> 00:20:12,156 Bir tanesi Hava Kuvvetleri'nin. Başkan Yardımcısı da içindeymiş. 306 00:20:12,446 --> 00:20:13,671 Pekâlâ. 307 00:20:13,706 --> 00:20:15,282 Hastanelerden ne haber? 308 00:20:15,316 --> 00:20:16,316 Ameliyatlar... 309 00:20:16,351 --> 00:20:18,185 Olay sırasındaki doğumlar... 310 00:20:18,219 --> 00:20:20,613 İnsanlar merdivenlerden çıkarken ölmüş olabilirler. 311 00:20:21,792 --> 00:20:24,241 Küresel tahminler çok dehşet verici. 312 00:20:25,312 --> 00:20:27,475 Peki ya sadece kararmalara ne demeli efendim? 313 00:20:27,819 --> 00:20:29,304 Ne olmuş onlara? 314 00:20:29,564 --> 00:20:33,434 Yani insanların gözlerinin karardığını söylüyoruz ama... 315 00:20:35,972 --> 00:20:37,448 ...benimki öyle değildi. 316 00:20:38,408 --> 00:20:39,916 Benim için, sanki... 317 00:20:40,843 --> 00:20:45,185 ...daha çok rüya gibiydi, sadece daha inandırıcıydı. 318 00:20:45,220 --> 00:20:46,840 Bir an arabadaydım... 319 00:20:48,430 --> 00:20:49,413 Sonrasında... 320 00:20:51,117 --> 00:20:52,087 Başka bir yerdeydim. 321 00:20:52,122 --> 00:20:53,284 Evet, aynısı bana da oldu. 322 00:20:53,319 --> 00:20:54,190 Bana da. 323 00:20:54,224 --> 00:20:55,086 Kararma sırasında... 324 00:20:55,137 --> 00:20:58,896 ...insanlar bir çeşit halisünasyon görmüş gibi. 325 00:20:58,996 --> 00:20:59,669 Hayır, hayır, hayır. 326 00:20:59,719 --> 00:21:04,001 Benimki hiç de halisünasyon gibi hissettirmedi. 327 00:21:04,035 --> 00:21:06,605 - Ne demek istiyorsun Benford? - Benim sadece bilincim kaybolmadı. 328 00:21:06,640 --> 00:21:07,999 Daha çok bilincim... 329 00:21:08,541 --> 00:21:10,642 ...başka bir yere gitmiş gibi hissettim. 330 00:21:11,029 --> 00:21:12,775 Aynı bir anı gibiydi... 331 00:21:13,346 --> 00:21:15,604 ...sadece- Geçmişte değildi. 332 00:21:17,617 --> 00:21:19,162 Gelecekteydi. 333 00:21:21,655 --> 00:21:23,157 Ofisimdeydim. 334 00:21:23,657 --> 00:21:24,813 Geceydi. 335 00:21:25,493 --> 00:21:26,857 Saat 10'du. 336 00:21:26,892 --> 00:21:28,494 Avluya doğru bakıyordum... 337 00:21:29,630 --> 00:21:30,951 ...ve tarihi gördüm. 338 00:21:32,033 --> 00:21:35,655 29 Nisan 2010... 339 00:21:35,736 --> 00:21:37,672 ...altı ay sonrası. 340 00:21:37,739 --> 00:21:40,188 Dur! 29 Nisan mı? 341 00:21:40,475 --> 00:21:43,143 Ben de aynı tarihi gördüm. Haberlerdeydi. 342 00:21:43,177 --> 00:21:45,746 Ben de aynı. 29 Nisan, akşam 10. 343 00:21:45,780 --> 00:21:47,214 Ne diyorsunuz yani? 344 00:21:47,816 --> 00:21:50,856 Herkesin bilinci altı ay sonrasına... 345 00:21:50,891 --> 00:21:53,063 ...29 Nisan'a mı gitti? 346 00:21:54,856 --> 00:21:56,735 Duyulduğu kadar delice, evet. 347 00:22:06,528 --> 00:22:07,392 Otur! 348 00:22:08,664 --> 00:22:09,215 Otur! 349 00:22:11,500 --> 00:22:13,866 J.T. buraya bir el atabilir misin? Sağ ol. 350 00:22:13,902 --> 00:22:15,497 Bunu biz yapmadık. 351 00:22:16,804 --> 00:22:17,768 Bunu yapmamış olsanız da... 352 00:22:17,803 --> 00:22:19,971 ...hâlâ binlerce insanı öldürmeyi planlıyordunuz. 353 00:22:20,021 --> 00:22:22,953 Yani adam gibi otur ve kapa çeneni! 354 00:22:24,815 --> 00:22:25,981 - Selam. - Selam. 355 00:22:26,016 --> 00:22:28,184 - Zoey'den haber aldın mı? - Evet, iyiymiş. 356 00:22:28,218 --> 00:22:30,827 - Mark baksana, bir saniyen var mı? - Tabii. 357 00:22:31,298 --> 00:22:33,094 Sanırım içeride konuştuğumuz şeyi... 358 00:22:33,129 --> 00:22:34,257 ...doğrulamanın bir yolu olabilir. 359 00:22:34,547 --> 00:22:35,499 Ne demek istiyorsun? 360 00:22:35,650 --> 00:22:37,408 Yani benim geleceğimde... 361 00:22:37,447 --> 00:22:40,631 ...tarih 30 Nisan, sabah altıydı ama ben Londra'daydım... 362 00:22:40,665 --> 00:22:42,048 ...yani Batı saatinden sekiz saat ilerisi. 363 00:22:42,098 --> 00:22:43,592 Yani mantıklı. 364 00:22:43,593 --> 00:22:45,601 Dur, gelecek mi? Ne konuşuyoruz burada? 365 00:22:45,602 --> 00:22:47,497 Sonra açıklarım. Ne gördüğünü anlat. 366 00:22:47,613 --> 00:22:50,421 Londra Emniyeti'ndeki bağlantımızla bir toplantıdaydım. 367 00:22:51,043 --> 00:22:53,844 Toplantının bölündüğünü hatırlıyorum çünkü... 368 00:22:54,491 --> 00:22:56,414 ...bir kuş pencereye çarpmıştı. 369 00:22:56,448 --> 00:22:57,927 Diyorum ki... 370 00:22:58,283 --> 00:23:00,137 ...ben Fiona Banks'i gördüm. 371 00:23:00,949 --> 00:23:02,380 Bakalım o da beni görmüş mü? 372 00:23:04,113 --> 00:23:05,190 Dedektif Banks. 373 00:23:05,224 --> 00:23:07,742 Fiona, ben FBI'dan Al Gough. 374 00:23:07,777 --> 00:23:09,328 Los Angeles'ta meslektaşlarımla birlikteyim. 375 00:23:09,362 --> 00:23:10,345 Tanrım. 376 00:23:10,697 --> 00:23:13,766 Al, neden aradığını biliyorum. Ne gördüğümü bilmek istiyorsun. 377 00:23:13,800 --> 00:23:15,404 - Hepimiz istiyoruz. - Tamam. 378 00:23:15,439 --> 00:23:18,663 Ofisimde oturuyorduk. 379 00:23:18,698 --> 00:23:20,750 - Tarih neydi? - 30 Nisan. 380 00:23:20,785 --> 00:23:21,640 Saat? 381 00:23:21,675 --> 00:23:24,371 Bilmiyorum. Sabahın altısı. 382 00:23:24,406 --> 00:23:26,013 Neden bu kadar erken olduğunu sorma. 383 00:23:26,303 --> 00:23:28,412 Rutherford davasıyla ilgili yapılacak bir şey vardı. 384 00:23:28,447 --> 00:23:31,222 Evet! Evet ve bir şey lafımızı böldü. 385 00:23:31,257 --> 00:23:32,218 Evet. Bir kuş. 386 00:23:32,253 --> 00:23:34,082 Pencereye çarptı. Boynunu kırdı. 387 00:23:35,056 --> 00:23:36,563 Demek gördüklerimiz aynıydı. 388 00:23:38,894 --> 00:23:42,083 Bugün erken saatlerde dünya çapında kararma yaşandığında... 389 00:23:42,118 --> 00:23:43,550 ...insanlar tam da o anda... 390 00:23:43,621 --> 00:23:44,686 ...beyin taramaları geçiriyorlardı. 391 00:23:44,726 --> 00:23:46,903 MR ya da Tomografi taraması gibi bir şey mi? 392 00:23:46,938 --> 00:23:49,030 Kesinlikle. Her iki durumda da... 393 00:23:49,031 --> 00:23:50,247 ...beyindeki beyaz çıkıntı... 394 00:23:50,298 --> 00:23:53,460 ...yani beynin hafıza merkezi, aktif olarak... 395 00:23:53,495 --> 00:23:55,947 ...2 dakika 17 saniye boyunca tutuluyor. 396 00:23:55,982 --> 00:23:58,048 Bu düşünce modelleri... 397 00:23:58,083 --> 00:23:59,733 ...uyanık olma durumuyla tutarlıdır. 398 00:23:59,768 --> 00:24:02,087 İnsanlar uykuda değillerdi. Rüya görmüyorlardı. 399 00:24:02,122 --> 00:24:03,727 Peki yaşadıkları olay neydi? 400 00:24:03,778 --> 00:24:04,989 Görünüşe bakılırsa... 401 00:24:05,024 --> 00:24:08,314 ...henüz gerçekleşmemiş olayların anılarıydı. 402 00:24:08,349 --> 00:24:10,518 Peki, herkes geleceği gördü. 403 00:24:10,553 --> 00:24:12,496 Ama, aynı geleceği mi gördüler? 404 00:24:12,531 --> 00:24:14,134 Yani, bu söylentiler tutarlı mı? 405 00:24:14,169 --> 00:24:15,409 Kesinlikle öyle görünüyor. 406 00:24:15,444 --> 00:24:18,109 Yüz binlerce insan haberleri izliyordu... 407 00:24:18,144 --> 00:24:21,832 ...gazeteleri okuyordu, ve detaylar aynı görünüyor. 408 00:24:22,099 --> 00:24:24,896 Senatör Glenway ırksal suçlamalarla karşılaşacak... 409 00:24:24,931 --> 00:24:26,365 ...Dow, iyileşme sürecinde olacak... 410 00:24:26,400 --> 00:24:28,117 Gana'da yiyecek isyanları olacak... 411 00:24:28,198 --> 00:24:29,091 ...ve liste böyle devam ediyor. 412 00:24:29,126 --> 00:24:31,481 Önemli derecede kısa olaylar dizisi... 413 00:24:31,516 --> 00:24:33,432 ...o günden sonra bir araya gelmeye başlıyor. 414 00:24:33,467 --> 00:24:36,834 Sanki büyük bir mozaik dolduruluyor. 415 00:24:36,869 --> 00:24:38,110 Yeryüzündeki herkes... 416 00:24:38,987 --> 00:24:41,741 Mozaik. Görüşümde üzerinde çalıştığım... 417 00:24:41,776 --> 00:24:43,237 ...soruşturmanın ismi buydu. 418 00:24:43,567 --> 00:24:45,908 Tüm bunlara sebebiyet veren o olmalı. 419 00:24:46,404 --> 00:24:49,130 Görüşünde işe yarar herhangi bir şey gördün mü? 420 00:24:49,165 --> 00:24:52,260 Fotoğraflar, isimler, şüpheliler. 421 00:24:52,295 --> 00:24:54,316 Hepimizin gördüğü gerçekten gelecekse... 422 00:24:54,351 --> 00:24:56,181 ...o zaman sanırım, belki ipucu olurlar... 423 00:24:56,215 --> 00:24:58,213 ...ama şu an bana hiçbiri mantıklı gelmiyor. 424 00:24:58,248 --> 00:24:59,137 Başka bir şey? 425 00:24:59,138 --> 00:25:01,927 - Hayır. Hayır, hepsi buydu. - Peki ya sen? Sen ne gördün? 426 00:25:02,790 --> 00:25:06,213 Hiçbir şey. Benim de herkes gibi gözüm karardı... 427 00:25:06,248 --> 00:25:08,191 ...ve yol üzerinde uyandım. 428 00:25:09,279 --> 00:25:11,572 Peki ya şüphelimiz? 429 00:25:11,607 --> 00:25:14,289 - Olaya bulaştığını düşünüyor muyuz? - Bana sorarsanız, ondan bir şey çıkmaz... 430 00:25:14,324 --> 00:25:16,673 ...bizim kadar onun da elinde ipucu yok. - Yine de bu konu üzerinde olacağız. 431 00:25:16,714 --> 00:25:18,603 Bu durumda samanlıkta iğne arayacağız. 432 00:25:19,076 --> 00:25:20,539 Janis, gördüklerini paylaşmak ister misin? 433 00:25:20,609 --> 00:25:22,935 Evet, ben... 434 00:25:22,981 --> 00:25:25,003 ...ultrasondaydım. 435 00:25:26,027 --> 00:25:28,239 Bebek, yaklaşık 17 haftalıktı... 436 00:25:28,274 --> 00:25:29,736 ...ve küçük bir kızdı. 437 00:25:29,790 --> 00:25:31,787 Oldukça tuhaftı. 438 00:25:33,894 --> 00:25:36,554 Ama kesinlikle hamile değilim. 439 00:25:37,708 --> 00:25:38,943 Erkek arkadaşım bile yok. 440 00:25:39,737 --> 00:25:40,920 Peki ya siz, efendim? 441 00:25:41,873 --> 00:25:43,689 Ben bir toplantıdaydım. 442 00:25:44,783 --> 00:25:45,643 Bir toplantı... 443 00:25:48,936 --> 00:25:50,686 Ve gazeteye göz attım. 444 00:25:50,721 --> 00:25:51,598 Spor sayfası. 445 00:25:52,086 --> 00:25:54,417 Rays, Sox'ı Fenway'de yenip... 446 00:25:54,452 --> 00:25:56,123 ...3 maçlık kötü gidişe dur dedi. 447 00:25:56,158 --> 00:25:57,768 Başka bir hikâye daha vardı. 448 00:25:57,793 --> 00:26:01,311 Kobe Bryant diz bağlarını yırtmış. Sezonu kapatmış. 449 00:26:04,543 --> 00:26:06,237 Biliyor musun? Bu hikâyeleri yazmaya başlamalıyız. 450 00:26:06,272 --> 00:26:06,697 Evet. 451 00:26:06,732 --> 00:26:08,303 Yani, Post gazetesinin tirajı ne, bir milyon mu? 452 00:26:08,338 --> 00:26:09,301 Bir milyon, evet. 453 00:26:09,472 --> 00:26:10,865 Peki diğer insanların kaçı bunu okuyordu? 454 00:26:10,900 --> 00:26:12,865 Hikâyeleri karşılaştırmaya başlamalıyız. 455 00:26:12,866 --> 00:26:15,745 Evet, sadece Post değil. Bütün haberlerde var. 456 00:26:16,012 --> 00:26:18,600 Yedi milyar insan geleceği gördü. 457 00:26:18,911 --> 00:26:20,739 Belki de bunun neden oluştuğunu sadece biri biliyor. 458 00:26:20,774 --> 00:26:22,402 Yedi milyar hikâyeyi nasıl karşılaştıralım? 459 00:26:22,403 --> 00:26:23,717 - Bir internet sitesi oluşturalım. - Doğru. 460 00:26:24,180 --> 00:26:26,501 İnsanlar girebilir ve gördüklerini yazabilir... 461 00:26:26,502 --> 00:26:28,053 ...ve görüşlerini çapraz referanslayabilirler. 462 00:26:28,054 --> 00:26:30,309 Bunun üzerinde çalışabilir ve model arayabiliriz. 463 00:26:30,492 --> 00:26:31,940 Zaten yaptığım şey sanırım bu. 464 00:26:31,941 --> 00:26:32,956 - Nasıl yani? - Mozaik. 465 00:26:32,996 --> 00:26:35,233 Peşinden koştuğum tüm ipuçları. 466 00:26:35,293 --> 00:26:37,111 Derhal, onları takip etmeyle başlamalıyız. 467 00:26:37,221 --> 00:26:38,981 Görüşünün doğru olduğunu sayarsak... 468 00:26:39,016 --> 00:26:40,684 ...soruşturma henüz mevcut değil. 469 00:26:40,719 --> 00:26:41,944 Ama olabilir. Olacak. 470 00:26:41,979 --> 00:26:43,034 Geleceğimde... 471 00:26:43,069 --> 00:26:44,586 ...tüm bunlara neyin sebep olduğunu araştırıyordum. 472 00:26:44,620 --> 00:26:46,651 Bütün bunların neden oluştuğuna dair fikrim var gibiydi. 473 00:26:46,652 --> 00:26:49,533 Panoda gördüğüm insanlar da... 474 00:26:49,568 --> 00:26:53,367 ...bu bulmacanın bir parçasıydı. Bu mozaiğin. Bakın, bundan eminim. 475 00:26:53,402 --> 00:26:56,008 Pekala. Ajanslar arası görev birliği kuracağız. 476 00:26:56,316 --> 00:26:58,001 Bu ofis ilgili olduğu sürece... 477 00:26:58,036 --> 00:27:01,353 ...üçünüz, bu konu üzerindesiniz. - Bu, çılgınca. 478 00:27:01,388 --> 00:27:02,483 Yani, geleceğinde bu konunun... 479 00:27:02,518 --> 00:27:04,376 ...üzerine gittiğini gördüğü için mi bu konunun üzerine gideceğiz? 480 00:27:04,411 --> 00:27:05,650 Ne yani- Sence komik mi? 481 00:27:05,651 --> 00:27:07,428 - Şunu bile bilmiyoruz- - Yapma. Elimizdeki tek ipucu bu. 482 00:27:07,463 --> 00:27:09,407 - Şu an elimizde hiçbir şey yok. - Uyar. Bana uyar. 483 00:27:09,747 --> 00:27:11,114 Bana uyar! 484 00:27:13,253 --> 00:27:15,055 Bütün dünya gerilmiş durumda, millet. 485 00:27:16,039 --> 00:27:17,414 Hava trafiği durmuş durumda. 486 00:27:17,449 --> 00:27:19,477 İnsanlar evlerini terk etmeye, sokaklarda dolaşmaya korkuyor. 487 00:27:19,512 --> 00:27:21,374 Bu ülkenin yarısında askeri yasamız var. 488 00:27:21,409 --> 00:27:24,475 Birinci önceliğimiz; buna neyin sebep olduğunu bulmak. 489 00:27:24,510 --> 00:27:27,278 İkinci önceliğimiz; tekrar olup olmayacağını... 490 00:27:27,313 --> 00:27:29,296 ...bulmak. Anladınız mı? 491 00:27:29,331 --> 00:27:30,901 Evet, efendim. 492 00:27:33,252 --> 00:27:34,595 Güzel. Ben çıkıyorum. 493 00:27:40,682 --> 00:27:42,297 Pekala psişik dostum... 494 00:27:43,164 --> 00:27:44,040 ...aklında neler var? 495 00:27:44,041 --> 00:27:45,778 Bir isim hatırlıyorum, D. Gibbons. 496 00:27:45,779 --> 00:27:47,824 - Gibbons. - Doğru. 497 00:27:47,981 --> 00:27:50,272 Evet. Başka ne var? 498 00:27:51,406 --> 00:27:53,451 Burada, oyuncak bir bebek fotoğrafı vardı. 499 00:27:53,485 --> 00:27:55,340 Bebek yanmıştı. Kafası erimişti. 500 00:27:55,341 --> 00:27:57,739 Yakınında boş bir mermi kovanı vardı. 501 00:27:58,157 --> 00:28:00,425 Baltimore ile ilgili bir şey vardı. 502 00:28:00,460 --> 00:28:01,418 Bir el. 503 00:28:02,327 --> 00:28:04,830 Baltimore. Hayır, hayır, bekle. Bekle, bekle. 504 00:28:04,865 --> 00:28:06,965 Bir. Bir "mavi el". 505 00:28:07,000 --> 00:28:09,685 - Böyleydi. - Bu da ne demek oluyor? 506 00:28:09,701 --> 00:28:11,759 Bilmiyorum. Sadece yerine koy. 507 00:28:12,717 --> 00:28:14,221 Hayır, hayır. Bekle, bekle. Buraya, ortaya. 508 00:28:16,921 --> 00:28:18,621 Bu aptal gelecek... 509 00:28:18,656 --> 00:28:20,657 ...ama şu arkadaşlık bilekliklerinden... 510 00:28:20,691 --> 00:28:22,007 ...birini takıyordum. 511 00:28:22,042 --> 00:28:24,075 - Bilirsin, çocukların taktıklarından. - Evet. 512 00:28:24,295 --> 00:28:28,198 - Pekala, güzel. Başka ne var? - Başka ne mi var? Hepsi bu. 513 00:28:28,232 --> 00:28:30,378 Hatırladığım ipuçları bunlar. 514 00:28:31,802 --> 00:28:33,791 Peki kafan ne durumdaydı? Ne yapıyordun? 515 00:28:38,074 --> 00:28:39,226 Ben... 516 00:28:39,742 --> 00:28:41,376 ...namluyu çekiyordum. 517 00:28:41,410 --> 00:28:43,235 Deli gibi tırsıyordum. 518 00:28:43,278 --> 00:28:44,923 Burada mı ölmekten korkuyordun? 519 00:28:44,984 --> 00:28:45,626 Evet. 520 00:28:47,564 --> 00:28:49,110 Ofis boştu, ama... 521 00:28:49,518 --> 00:28:51,707 ...birileri benim için geliyordu. 522 00:28:52,821 --> 00:28:54,668 Maske takıyorlardı. 523 00:28:55,164 --> 00:28:57,550 Bildiğim şeyden ötürü beni öldürmek istiyorlardı. 524 00:28:57,585 --> 00:28:59,447 Onlardan birinde... 525 00:29:00,561 --> 00:29:01,892 ...dövme vardı. 526 00:29:06,400 --> 00:29:08,016 Sence dünyada kaç tane D. Gibbons vardır? 527 00:29:08,051 --> 00:29:09,135 Belki binlerce. 528 00:29:09,169 --> 00:29:10,624 Janis'e bir listesini çıkarttır. 529 00:29:14,049 --> 00:29:16,042 Devam etmek için henüz pek bir şey yok. 530 00:29:16,076 --> 00:29:17,914 En azından bir şeyler hatırlıyorsun. 531 00:29:17,949 --> 00:29:19,151 Ne demek istiyorsun? 532 00:29:22,182 --> 00:29:23,827 Herkes bir şeyler gördü. 533 00:29:23,862 --> 00:29:25,817 Herkesin bir çeşit görüşü oldu. 534 00:29:25,852 --> 00:29:27,846 Ben hiç bir şey görmedim, Mark. 535 00:29:27,887 --> 00:29:30,755 Belki de şu andan itibaren altı ay boyunca uyuyacaksın demektir. 536 00:29:30,790 --> 00:29:32,890 Uyuyor olsaydım, neden rüya görmüyordum? 537 00:29:32,925 --> 00:29:35,965 Bak, rüyalarımı asla hatırlamam. 538 00:29:36,357 --> 00:29:37,624 Sus, olur mu? 539 00:29:40,499 --> 00:29:41,933 İkimiz de aynı şeyi düşünüyoruz... 540 00:29:41,968 --> 00:29:43,087 ...bu yüzden hadi söyleyelim. 541 00:29:48,740 --> 00:29:50,020 Altı ay sonrasında... 542 00:29:50,090 --> 00:29:51,893 ...bir şey görmememin sebebi... 543 00:29:53,111 --> 00:29:54,371 ...ölü olacağım demek mi? 544 00:29:57,473 --> 00:29:59,181 Bay Benford? 545 00:30:00,198 --> 00:30:01,194 İyi misiniz? 546 00:30:03,673 --> 00:30:04,936 Evet. Charlie nasıl? 547 00:30:06,506 --> 00:30:08,319 İyi. Uyuyor. 548 00:30:11,344 --> 00:30:12,950 Bütün gün haberleri izliyordum. 549 00:30:14,682 --> 00:30:16,101 Her yerde olduğunu söylüyorlar. 550 00:30:16,817 --> 00:30:18,474 Her şey düzelecek. 551 00:30:19,286 --> 00:30:21,089 FBI'da söyledikleri mi? 552 00:30:21,124 --> 00:30:22,603 Bildiğiniz başka bir şey var mı? 553 00:30:22,991 --> 00:30:23,808 Keşke olsaydı. 554 00:30:25,627 --> 00:30:27,100 Yani, her şeyin düzeleceğini bilmiyorsun. 555 00:30:29,880 --> 00:30:31,677 Bence bunu Tanrı yaptı. 556 00:30:33,702 --> 00:30:34,326 Neden? 557 00:30:36,476 --> 00:30:37,652 Bizi cezalandırmak için. 558 00:30:41,110 --> 00:30:42,863 Anne ve babasını bulmanızda şansınız yaver gitmedi mi? 559 00:30:43,418 --> 00:30:45,747 Annesi 405 numaralı odada hayatını kaybetmiş. 560 00:30:45,953 --> 00:30:49,140 Babasının adı Lloyd Simcoe. Stanford'da çalışıyor. 561 00:30:49,157 --> 00:30:51,818 Ama yerini kimse henüz tespit edemedi. 562 00:30:51,853 --> 00:30:52,545 Evet. 563 00:30:53,262 --> 00:30:54,438 Yani, çocuk iyileşse bile... 564 00:30:54,509 --> 00:30:55,874 ...yine de bir öksüz kucaklayacak. 565 00:30:55,875 --> 00:30:57,772 Bugün onun hayatını kurtardın. 566 00:30:58,001 --> 00:30:59,525 Bunu zafer olarak hesabına katarsın. 567 00:30:59,526 --> 00:31:02,685 Evet, deniyorum, ama bugün gibi bir günden sonra... 568 00:31:03,106 --> 00:31:03,848 Peki ya sen? 569 00:31:04,574 --> 00:31:06,810 Bütün bunlara rağmen nasıl soğukkanlı olabiliyorsun? 570 00:31:08,162 --> 00:31:09,461 Kim diyor ki bunu? 571 00:31:13,149 --> 00:31:15,630 Dün neden işe gelmediğimi bilmek ister misin? 572 00:31:17,902 --> 00:31:19,221 Son zamanlarda, gerçekten... 573 00:31:19,256 --> 00:31:21,892 ...zor günler geçiriyorum. 574 00:31:21,927 --> 00:31:23,219 Şimdi bu konuya girmek istemiyorum... 575 00:31:23,281 --> 00:31:24,840 ...ama önemli olan şu ki... 576 00:31:25,663 --> 00:31:28,165 ...Bu sabah, Venice Pier'deydim... 577 00:31:28,199 --> 00:31:28,593 ...ve... 578 00:31:29,767 --> 00:31:32,045 ...intihar etmeyi düşünüyordum. 579 00:31:33,004 --> 00:31:34,272 Aman Tanrım! 580 00:31:34,306 --> 00:31:36,274 Sorun değil. Ben- İyiyim. 581 00:31:36,309 --> 00:31:38,877 Geleceğimi gördüm ve... 582 00:31:39,425 --> 00:31:41,231 ...yaşıyordum. 583 00:31:42,182 --> 00:31:44,896 Artık benim için her şey değişti. 584 00:31:45,319 --> 00:31:47,957 Yapmayı düşündüğüm her neyse... 585 00:31:48,323 --> 00:31:50,807 ...belli ki, olmak zorunda değildi. 586 00:31:51,627 --> 00:31:53,807 Tanrıdan bir işaret gibi bir şeydi. 587 00:31:54,164 --> 00:31:57,076 Bu gördüklerimiz Tanrı vergisiydi. 588 00:31:57,840 --> 00:31:58,885 Sence de öyle değil mi? 589 00:32:02,006 --> 00:32:03,167 Tanrı vergisi mi? 590 00:32:03,408 --> 00:32:05,347 Bilmiyorum. Benim için değil. 591 00:32:05,444 --> 00:32:07,446 Neden? Sen- Sen ne gördün? 592 00:32:11,218 --> 00:32:12,997 Evliliğimin bittiğini gördüm. 593 00:32:17,187 --> 00:32:18,617 Geleceğimde... 594 00:32:19,360 --> 00:32:20,857 ...yine içiyordum. 595 00:32:21,878 --> 00:32:23,502 Ve kafamda... 596 00:32:24,032 --> 00:32:27,017 ...bunun tek seferlik bir şey olmadığını biliyorum. 597 00:32:27,052 --> 00:32:29,315 Tam anlamıyla yine içiyordum. 598 00:32:29,405 --> 00:32:31,372 Endişeyle... 599 00:32:32,075 --> 00:32:33,238 ...utançla. 600 00:32:34,087 --> 00:32:35,313 Böyleydi. 601 00:32:35,479 --> 00:32:38,112 Bunları görmüş olman, gerçekleşecek anlamına gelmez. 602 00:32:39,150 --> 00:32:42,313 Bu gelecek şeyi gerçek olsa bile... 603 00:32:44,089 --> 00:32:45,531 ...her işte bir hayır vardır. 604 00:32:45,561 --> 00:32:48,140 Belki gördüğün için, değiştirebilirsin. 605 00:32:49,328 --> 00:32:52,134 Gelecek Noel hayaleti zırvası. 606 00:32:52,169 --> 00:32:53,261 Ya değiştiremezsem? 607 00:32:53,766 --> 00:32:56,551 İnsanlar eski haline döner. Ben döndüm. Kendini yeniden toparlarsın. 608 00:32:57,404 --> 00:33:00,609 Olivia, bir daha hata yaparsam benden ayrılacağını söyledi. 609 00:33:00,644 --> 00:33:02,851 - Bunu açıkça belirtti. - O halde hata yapma. 610 00:33:04,345 --> 00:33:07,265 Bu görüşleri doğrulayan bir şey görene kadar... 611 00:33:07,300 --> 00:33:09,489 ...tamamen hayal ürünü olur. 612 00:33:09,884 --> 00:33:11,216 Gelecek, hâlâ havada bir yerde. 613 00:33:11,276 --> 00:33:13,078 Kötü bir destekçisin, biliyor musun? 614 00:33:13,755 --> 00:33:15,259 Ne söylememi bekliyorsun, Mark? 615 00:33:16,525 --> 00:33:19,328 Bu sadece senin başına gelmedi. 616 00:33:20,182 --> 00:33:22,107 Tam tersine bir sorunum var. 617 00:33:24,725 --> 00:33:26,230 Ne demek istiyorsun? 618 00:33:28,014 --> 00:33:30,205 Tracy Afganistan'da öldürüldü. 619 00:33:30,239 --> 00:33:32,772 - Sen de cenazedeydin, değil mi? - Evet. 620 00:33:33,666 --> 00:33:35,614 Ama geleceğimde... 621 00:33:37,748 --> 00:33:38,995 ...yaşıyordu. 622 00:33:41,390 --> 00:33:44,321 Hiç mantıklı değil. Kimlik teşhisi yaptılar. 623 00:33:44,356 --> 00:33:45,541 Biliyorum. 624 00:33:48,060 --> 00:33:49,325 Bunu açıklayamıyorum, ama... 625 00:33:50,563 --> 00:33:53,407 Oydu. Eminim. 626 00:33:53,499 --> 00:33:57,443 Ve dışarıda bir yerde, bana ihtiyacı var. 627 00:34:01,575 --> 00:34:03,810 İki yıldır, unutmaya çalışıyordum. 628 00:34:03,845 --> 00:34:07,513 Şimdi... Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 629 00:34:07,547 --> 00:34:09,749 Kafam karıştı. 630 00:34:09,783 --> 00:34:10,395 Ben... 631 00:34:14,188 --> 00:34:15,413 ...umutluyum. 632 00:34:18,655 --> 00:34:20,973 Ve umutlu olduğum için kızgınım. 633 00:34:26,034 --> 00:34:27,575 Geleceğinin gerçekleşmesinden... 634 00:34:30,071 --> 00:34:31,792 ...endişe duyuyorsun. 635 00:34:33,241 --> 00:34:34,832 Ben ise benimkinin gerçekleşmeyeceğinden endişeleniyorum. 636 00:35:02,568 --> 00:35:04,324 Garaj kapısını tamir etmişsin. 637 00:35:04,470 --> 00:35:05,889 Yavaş bir gündü. 638 00:35:24,726 --> 00:35:26,359 Şarkımızı hatırlıyor musun? 639 00:35:27,261 --> 00:35:28,303 Ne? 640 00:35:28,713 --> 00:35:30,596 Düğünümüzde dans ettiğimiz şarkı. 641 00:35:30,887 --> 00:35:32,712 Etta James. "At Last" 642 00:35:37,505 --> 00:35:38,512 Doğru. 643 00:35:41,452 --> 00:35:42,487 Sen ne gördün? 644 00:35:45,882 --> 00:35:47,364 Ofisteydim... 645 00:35:48,652 --> 00:35:51,207 ...bir dava üzerinde çalışıyordum. Dava... 646 00:35:52,790 --> 00:35:54,276 Geleceği görüşümüze neyin sebep olduğuydu. 647 00:35:55,460 --> 00:35:57,978 Tehlikede olduğum duygusuna kapıldım. Sonra... 648 00:35:58,931 --> 00:36:00,377 ...sonra bitti. 649 00:36:00,499 --> 00:36:01,962 Başka bir şey? 650 00:36:04,637 --> 00:36:06,860 Hayır, bu kadardı. 651 00:36:09,976 --> 00:36:11,388 Peki ya sen? 652 00:36:15,282 --> 00:36:16,142 Bebeğim? 653 00:36:18,385 --> 00:36:20,298 Konuşmak istemiyorum. 654 00:36:20,888 --> 00:36:21,595 Neden? 655 00:36:22,056 --> 00:36:24,109 Çünkü, çok üzücü bir durumdu. 656 00:36:24,493 --> 00:36:26,997 Duymak istiyorum, ne olursa olsun. 657 00:36:27,697 --> 00:36:28,822 Hayır. 658 00:36:30,198 --> 00:36:31,356 Hayır, istemezsin. 659 00:36:34,837 --> 00:36:36,997 Hadi. Ne gördün? 660 00:36:43,212 --> 00:36:45,480 Biliyor musun? Sadece unut gitsin. 661 00:36:49,553 --> 00:36:52,353 Olivia, ne gördün? 662 00:36:59,997 --> 00:37:02,272 Başka biriyleydim. 663 00:37:04,803 --> 00:37:05,845 Kimdi? 664 00:37:06,538 --> 00:37:07,401 Bilmiyorum. 665 00:37:09,141 --> 00:37:10,830 Daha önce hiç görmedim. 666 00:37:21,890 --> 00:37:23,456 Alt kattaydı. 667 00:37:25,227 --> 00:37:27,094 Kim olduğunu bilmiyorum... 668 00:37:27,129 --> 00:37:30,781 ...ama gördüklerimde, ona karşı... 669 00:37:30,899 --> 00:37:33,707 ...aşırı duygular besliyordum. 670 00:37:33,742 --> 00:37:34,560 Tatlım. 671 00:37:40,645 --> 00:37:42,347 Anlamıyorum, Mark. 672 00:37:42,382 --> 00:37:44,260 Seni asla aldatmazdım. 673 00:37:45,051 --> 00:37:47,260 Sana ihanet etmezdim. Sana... 674 00:37:53,293 --> 00:37:54,658 Bunları görmüş olmamız... 675 00:37:54,688 --> 00:37:56,223 ...gerçekleşecek anlamına gelmiyor. 676 00:38:15,753 --> 00:38:16,462 Dylan! 677 00:38:16,754 --> 00:38:18,156 Üzgünüm. Siz... 678 00:38:18,191 --> 00:38:19,963 Babasıyım, Lloyd Simcoe. 679 00:38:20,592 --> 00:38:22,423 - Durumu nasıl? - İyileşecek. 680 00:38:23,095 --> 00:38:24,852 Doktoru, Dr. Benford... 681 00:38:24,913 --> 00:38:25,763 ...sabah burada olur. 682 00:38:25,803 --> 00:38:28,257 Bazı detayları size o verebilir. 683 00:38:30,503 --> 00:38:32,064 O halde bekleyeyim. 684 00:38:48,558 --> 00:38:49,551 Baba? 685 00:38:51,103 --> 00:38:53,422 Bu saatte ne yapıyorsun, tatlım? 686 00:38:53,423 --> 00:38:55,101 Saat gece yarısını geçti. 687 00:38:55,102 --> 00:38:56,862 Kötü bir rüya gördüm. 688 00:38:57,584 --> 00:38:58,770 Gel buraya. 689 00:39:00,020 --> 00:39:01,753 Anlatmak ister misin? 690 00:39:03,107 --> 00:39:05,736 Annem neden ağlıyordu? 691 00:39:05,771 --> 00:39:09,930 Sadece korkmuş. Her şey yoluna girer. 692 00:39:10,457 --> 00:39:11,994 Sen korktun mu? 693 00:39:12,987 --> 00:39:15,065 Hayır, tatlım. Ben iyiyim. 694 00:39:19,474 --> 00:39:21,859 Ne var orada? Elinde ne var? 695 00:39:21,860 --> 00:39:24,010 Senin için yaptığım bir şey. 696 00:39:26,514 --> 00:39:27,989 Sende kalmasını istiyorum. 697 00:39:30,818 --> 00:39:32,645 Alsana, baba. 698 00:39:36,339 --> 00:39:38,678 Takmana yardım etmemi ister misin? 699 00:39:44,444 --> 00:39:45,236 Tabii. 700 00:39:46,326 --> 00:39:47,239 Tamam. 701 00:39:55,775 --> 00:39:57,348 İşte, al bakalım. 702 00:40:22,354 --> 00:40:24,638 Hala işteyim bebeğim. 703 00:40:24,673 --> 00:40:26,884 Mesaiye bıraktılar. 704 00:40:26,973 --> 00:40:29,300 Evet, şu an izliyorum. 705 00:40:31,332 --> 00:40:33,390 İstediğin şarkı buysa... 706 00:40:34,280 --> 00:40:36,016 ...elinde bil, bebeğim. 707 00:40:41,747 --> 00:40:43,555 Sen eve gelince... 708 00:40:43,556 --> 00:40:44,475 ...gelecekten bahsedelim. 709 00:40:44,510 --> 00:40:46,237 Dem, buraya gel. Bunu görmelisin. 710 00:40:46,860 --> 00:40:48,696 Gitmem gerekiyor. 711 00:40:50,964 --> 00:40:52,435 Ben de seni seviyorum. 712 00:40:56,395 --> 00:40:57,118 Ne oldu? 713 00:40:58,866 --> 00:41:01,394 Pekâlâ, bildiğimiz kadarıyla... 714 00:41:01,429 --> 00:41:04,099 ...bütün gezegendeki her insan... 715 00:41:04,134 --> 00:41:07,159 ...tam aynı zaman diliminde bayıldı, değil mi? 716 00:41:07,194 --> 00:41:10,115 - Evet. - Pekala, son beş saattir... 717 00:41:10,150 --> 00:41:12,418 ...güvenlik kameralarını izliyorum... 718 00:41:12,452 --> 00:41:13,695 ...çünkü neler kaydettiklerini... 719 00:41:13,730 --> 00:41:14,791 ...merak ediyordum. 720 00:41:15,113 --> 00:41:16,201 Yüzlercesine baktım. 721 00:41:16,251 --> 00:41:19,196 Her önemli şehri kontrol ettim, diğer ülkelerdeki web kameraları bile... 722 00:41:19,236 --> 00:41:21,077 ..ve hepsi tam da aynı şeyi gösteriyor. 723 00:41:21,828 --> 00:41:24,980 Saat 11'de, insanlar sinek gibi düşmeye başlıyor. 724 00:41:25,015 --> 00:41:27,744 İşte ondan sonra, 2 dakika 17 saniye sonra... 725 00:41:27,779 --> 00:41:31,137 ...kendilerine gelmeye başlıyorlar. Sonra bunu gördüm. 726 00:41:32,206 --> 00:41:33,637 Detroit'te olmuş. 727 00:41:34,942 --> 00:41:36,670 - Burada neye bakayım? - Bir saniye bekle. 728 00:41:38,452 --> 00:41:40,223 Tam şurada. Tam buraya bak. 729 00:41:49,257 --> 00:41:51,782 - Olamaz. - Evet. 730 00:41:52,495 --> 00:41:54,090 Bu da kim böyle? 731 00:41:56,563 --> 00:41:58,288 Ve neden uyanık?