1
00:00:00,293 --> 00:00:04,501
No dia seis de outubro, o planeta apagou
por dois minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,585 --> 00:00:06,251
O mundo todo vislumbrou o futuro.
3
00:00:07,793 --> 00:00:12,543
Parece que nossos destinos
estão em rota de colisão.
4
00:00:12,626 --> 00:00:15,334
Encontre Dyson Frost... Para ontem.
5
00:00:15,418 --> 00:00:17,418
Está na vez de Mark Benford agir.
6
00:00:17,501 --> 00:00:19,460
Dyson Frost? Agora é a sua vez.
7
00:00:19,543 --> 00:00:21,293
Tirei esta foto.
8
00:00:21,376 --> 00:00:24,960
Ela viu algo que não devia
e arrumou encrenca com Jericho.
9
00:00:25,043 --> 00:00:29,168
No segundo que Jericho souber
que estou viva, eles virão me matar.
10
00:00:29,251 --> 00:00:31,126
Tracy Stark. Sei que você a raptou.
11
00:00:31,209 --> 00:00:33,793
- Agora quero que a devolva.
- Não posso devolver sua filha.
12
00:00:33,877 --> 00:00:35,293
Então, vamos à guerra.
13
00:00:35,376 --> 00:00:38,877
Você vai levar três tiros
no dia 15 de março.
14
00:00:38,960 --> 00:00:41,460
Será a sua arma, Agente Benford.
15
00:00:41,543 --> 00:00:42,710
- Demetri?
- Sim?
16
00:00:42,793 --> 00:00:45,209
A caixa está aqui,
mas a arma sumiu.
17
00:00:45,835 --> 00:00:49,543
Meu primeiro mandato foi uma droga.
Teria sido bom contar com você, Stan.
18
00:00:49,626 --> 00:00:51,293
Sinto muito se não pude empregá-lo.
19
00:00:51,376 --> 00:00:53,585
Não quero que pense
que estou assediando você.
20
00:00:53,668 --> 00:00:57,043
Eu sei. Está apenas tentando
salvar o mundo. Adeus.
21
00:00:58,043 --> 00:01:00,168
Ela enviava um sinal aos cúmplices.
22
00:01:03,251 --> 00:01:07,002
Eu deveria ter imaginado.
Dois traidores, caso um seja pego.
23
00:01:07,084 --> 00:01:10,668
E ninguém no FBI suspeitaria de você.
24
00:01:12,418 --> 00:01:15,084
DOIS ANOS ANTES
DO BLECAUTE
25
00:01:15,460 --> 00:01:18,710
Hoje é mais do que apenas
o início de suas carreiras.
26
00:01:19,251 --> 00:01:22,168
Hoje, junto com o distintivo e a arma...
27
00:01:23,376 --> 00:01:26,918
vocês terão a história
do seu primeiro dia no trabalho.
28
00:01:27,752 --> 00:01:33,002
Todo agente do FBI tem uma.
Algumas são engraçadas, outras trágicas.
29
00:01:33,084 --> 00:01:35,043
Algumas são entediantes.
30
00:01:35,126 --> 00:01:37,293
Mas hoje não será
o dia mais importante
31
00:01:37,376 --> 00:01:42,043
de suas carreiras como agentes do FBI.
Esse dia virá mais tarde.
32
00:01:43,043 --> 00:01:45,877
Não saberão quando vai acontecer.
Serão pegos de surpresa.
33
00:01:47,002 --> 00:01:49,002
Provavelmente será
um momento anônimo,
34
00:01:49,084 --> 00:01:51,460
uma encruzilhada,
quando precisará fazer algo,
35
00:01:51,543 --> 00:01:53,460
algum tipo de sacrifício pessoal
36
00:01:53,543 --> 00:01:56,002
pelo bem de outra pessoa,
que talvez nunca saiba
37
00:01:56,084 --> 00:01:59,626
seu nome ou veja seu rosto,
ou compreenda o que você fez.
38
00:02:01,002 --> 00:02:02,585
Mas você saberá.
39
00:02:04,710 --> 00:02:07,084
Afinal, não é por isso
que vocês estão aqui?
40
00:02:07,668 --> 00:02:09,918
Porque podemos contar com vocês
para fazer a coisa certa
41
00:02:10,002 --> 00:02:13,543
na hora certa. Sempre.
42
00:02:14,376 --> 00:02:15,835
Bem-vindos ao FBI.
43
00:02:19,585 --> 00:02:22,084
Muito bem. Ótimo trabalho.
44
00:02:24,376 --> 00:02:27,626
Está bem, senhoras e senhores.
Procurem-me para saber dos parceiros.
45
00:02:27,710 --> 00:02:28,877
Parabéns.
46
00:02:31,209 --> 00:02:33,585
- Ótimo trabalho.
- Agente Vreede.
47
00:02:33,668 --> 00:02:36,251
É "Vreed-y"
ou "Vreede" como em "freed"?
48
00:02:36,334 --> 00:02:40,251
- Não sei. Fiquei com Benford.
- Não. Troque comigo.
49
00:02:40,334 --> 00:02:42,293
- Por quê?
- Ele é uma lenda. Já fez de tudo:
50
00:02:42,376 --> 00:02:45,251
vigilância, contraterrorismo,
tráfico. Por favor.
51
00:02:45,793 --> 00:02:46,835
Faça isso.
52
00:02:46,918 --> 00:02:49,334
Tudo bem, mas fale com
Wedeck e peça permissão.
53
00:02:49,418 --> 00:02:50,585
Feito. Obrigado.
54
00:02:51,002 --> 00:02:52,918
- Claro.
- Isso! Janis, quem você pegou?
55
00:02:53,002 --> 00:02:56,043
Não tenho parceiro.
Vou para a Análise. Que tédio.
56
00:02:56,126 --> 00:02:58,626
Eu tive mais azar.
Eu reporto a você.
57
00:02:59,501 --> 00:03:01,168
Como pode ser?
Eu tirei nota melhor.
58
00:03:01,251 --> 00:03:04,835
É, em uma categoria.
Vamos, Marcie. Vamos nos divertir.
59
00:03:04,918 --> 00:03:07,376
Formamos um grupo legal
desde Quantico. Bebida e tiros.
60
00:03:07,460 --> 00:03:10,960
- E eu sou o quê? O mascote?
- Não, você é o capitão.
61
00:03:11,043 --> 00:03:13,585
Provavelmente vai passar
na nossa frente. Tenho certeza.
62
00:03:13,668 --> 00:03:15,543
É, nós temos certeza.
63
00:03:15,626 --> 00:03:18,960
GRAVANDO
12 MARÇO DE 2010
64
00:03:21,960 --> 00:03:25,710
Entrevista com Marcie Turoff,
Agentes Benford e Noh interrogando.
65
00:03:26,126 --> 00:03:30,168
Março 12, 2010. A primeira coisa
que gostaríamos de saber é...
66
00:03:30,293 --> 00:03:32,626
Quem veio atrás de nós
no estacionamento de Washington?
67
00:03:32,710 --> 00:03:34,251
- Eu não sei.
- Quem veio atrás de nós
68
00:03:34,334 --> 00:03:37,460
- no estacionamento de Washington?
- Eu não sei.
69
00:03:37,543 --> 00:03:39,918
- Próxima.
- Ainda estão atrás de nós?
70
00:03:40,002 --> 00:03:41,960
- Eu não sei.
- Demetri.
71
00:03:42,043 --> 00:03:44,126
- Quem matou Ian McKinnon?
- Venha. Vamos sair.
72
00:03:44,209 --> 00:03:47,043
- É ele que está atrás de mim?
- Vamos.
73
00:03:53,002 --> 00:03:54,418
Precisamos dessas respostas.
74
00:03:54,501 --> 00:03:56,877
Sim, mas há muitas outras respostas
75
00:03:56,960 --> 00:04:00,043
que precisamos obter antes.
Escute, Dem.
76
00:04:00,126 --> 00:04:03,209
Acha que o dia 15 de março também
não está marcado no meu calendário?
77
00:04:03,293 --> 00:04:06,126
Nós dois sabemos que há uma chance
de você morrer em três dias.
78
00:04:06,626 --> 00:04:08,877
Olhe, continue seguindo nossas pistas.
79
00:04:08,960 --> 00:04:12,168
Avisarei quando estivermos prontos
para suas perguntas, está bem?
80
00:04:14,084 --> 00:04:16,126
Janis, preciso da sua ajuda
com a Marcie.
81
00:04:16,209 --> 00:04:17,334
Eu?
82
00:04:17,418 --> 00:04:20,126
Tem algo mais importante a fazer
do que interrogar a traidora?
83
00:04:20,209 --> 00:04:23,460
Não. Claro que não.
84
00:04:31,334 --> 00:04:33,168
Qual eram seus deveres?
85
00:04:36,460 --> 00:04:39,002
Toda semana, eu juntava
todas as informações
86
00:04:39,084 --> 00:04:41,877
sobre a investigação Mosaico
e deixava em um local especificado.
87
00:04:42,918 --> 00:04:44,043
Quem a recrutou?
88
00:04:46,668 --> 00:04:49,668
Fui abordada por um cara,
três meses antes do blecaute.
89
00:04:49,752 --> 00:04:53,293
- Qual era o nome dele?
- Tudo ao seu tempo.
90
00:04:55,585 --> 00:04:57,877
Ele perguntou se eu queria
fazer parte de algo importante.
91
00:04:58,585 --> 00:04:59,877
E você disse que sim.
92
00:05:03,084 --> 00:05:06,543
Você acha que vendi meus amigos
e meu país, mas...
93
00:05:06,626 --> 00:05:07,710
você não me conhece.
94
00:05:09,752 --> 00:05:11,918
Por que não esclarece para nós?
95
00:05:13,752 --> 00:05:16,251
Qual é. Não lembra
do meu flash-forward?
96
00:05:20,918 --> 00:05:25,084
Não, porque nenhum dos dois se deu
ao trabalho de me perguntar o que vi.
97
00:05:27,918 --> 00:05:29,043
Eu estava presa.
98
00:05:33,209 --> 00:05:37,168
Isso não passou pela sua cabeça
quando atirou em seis colegas?
99
00:05:41,585 --> 00:05:46,543
Passou. Mas mesmo presa, eu me sentia
feliz como não era há anos.
100
00:05:46,626 --> 00:05:48,835
Pensei que teríamos que implorar
pela pena perpétua.
101
00:05:48,918 --> 00:05:50,460
Eu falei que eles mudariam de ideia.
102
00:05:50,543 --> 00:05:53,793
Enquanto eu não disser
quem me recrutou, sou indispensável.
103
00:05:54,960 --> 00:05:58,501
Pela primeira vez desde que cheguei
aqui, senti que era importante.
104
00:06:05,168 --> 00:06:06,835
Preciso de você, Mark.
105
00:06:12,126 --> 00:06:14,752
Esses são nossos convidados
de Washington.
106
00:06:15,209 --> 00:06:19,626
Embora estejam agradecidos pelos seus
esforços em prender a agente Turoff...
107
00:06:19,710 --> 00:06:21,626
Não. Você deve estar brincando.
108
00:06:21,710 --> 00:06:23,835
O diretor Middleton
se sentiria mais confortável
109
00:06:23,918 --> 00:06:26,877
se um alvo tão valioso assim
ficasse onde podemos vigiá-la.
110
00:06:26,960 --> 00:06:29,918
E onde ele mesmo pode dar
coletivas para a imprensa.
111
00:06:30,668 --> 00:06:34,752
Escute. Nós a conhecemos. Podemos
entendê-la. Só queremos mais um dia.
112
00:06:48,209 --> 00:06:50,418
Sei que é frustrante,
113
00:06:50,501 --> 00:06:52,835
mas vamos procurar algo positivo
no que aconteceu.
114
00:06:52,918 --> 00:06:55,293
Talvez possamos nos concentrar
na causa do blecaute.
115
00:06:55,376 --> 00:06:58,460
Ficarei fora do escritório algumas
horas, então, mantenham-me informado.
116
00:06:58,543 --> 00:07:01,376
Dyson Frost. Ele é nossa melhor pista.
Onde estamos?
117
00:07:01,460 --> 00:07:04,626
Deixei quatro mensagens. Sem resposta.
Ele está brincando conosco.
118
00:07:04,710 --> 00:07:08,418
O cara quer falar com você há 19 anos,
e está se fazendo de difícil?
119
00:07:08,501 --> 00:07:10,752
Shel, tente rastrear
o celular do Frost.
120
00:07:10,835 --> 00:07:14,877
- Sim, senhor.
- Recebi uma ligação da polícia de LA.
121
00:07:15,543 --> 00:07:18,543
Eles têm um relatório de balística
que indica que a arma do Mark,
122
00:07:18,626 --> 00:07:21,585
que supostamente
vai me matar em três dias,
123
00:07:21,668 --> 00:07:23,626
foi usada em um assassinato
na noite passada.
124
00:07:50,918 --> 00:07:53,501
O que sabemos pelos depoimentos
das testemunhas?
125
00:07:54,418 --> 00:07:59,585
Homem de 55 anos, na cama,
provavelmente dormindo.
126
00:08:00,126 --> 00:08:03,752
Às 3h33 da manhã,
o atirador se aproximou dele,
127
00:08:03,835 --> 00:08:07,168
e alguns caras que sofriam de insônia
ouviram a vítima dizer:
128
00:08:07,251 --> 00:08:11,002
"Sabia que era você.
Eu só não queria acreditar".
129
00:08:11,084 --> 00:08:13,793
O assassino devia ter
um silenciador na arma.
130
00:08:14,918 --> 00:08:19,126
Ele atirou três vezes no peito,
à queima-roupa.
131
00:08:21,918 --> 00:08:23,835
Quer parar de apontar isso para mim?
132
00:08:25,710 --> 00:08:27,126
- Desculpe.
- Obrigado.
133
00:08:27,752 --> 00:08:31,793
Descrição física varia de
134
00:08:31,877 --> 00:08:33,752
cara branco de 1,60 m
a indiano de 1,80.
135
00:08:34,626 --> 00:08:38,585
- Outro beco sem saída.
- Não havia algo sobre um carro?
136
00:08:42,793 --> 00:08:47,043
Alguém disse que viu um sedã 1970
azul se afastando. Importado.
137
00:08:47,626 --> 00:08:48,752
É um começo.
138
00:08:50,585 --> 00:08:53,168
A polícia de LA vai enviar
os pertences da vítima para nós.
139
00:08:53,585 --> 00:08:55,126
Mal posso esperar para examiná-los.
140
00:08:56,418 --> 00:08:57,710
Esqueça o assassino.
141
00:08:58,418 --> 00:09:01,334
Quem foi a pessoa que sabemos
que pegou nessa arma?
142
00:09:01,418 --> 00:09:03,501
Havia 40 agentes
na sala de provas.
143
00:09:03,835 --> 00:09:05,501
Eles todos foram checados há meses.
144
00:09:07,084 --> 00:09:09,002
Um dos agentes era Marcie?
145
00:09:13,126 --> 00:09:15,043
Marcie!
146
00:09:15,126 --> 00:09:18,626
- Pare!
- Vocês nunca desistem.
147
00:09:18,710 --> 00:09:20,710
- Preciso falar com ela.
- Ela está sob nossa custódia.
148
00:09:20,793 --> 00:09:22,501
Não pode levá-la.
É parte da nossa investigação.
149
00:09:22,585 --> 00:09:24,710
Estou fazendo meu trabalho,
como faz o seu.
150
00:09:24,793 --> 00:09:26,918
- Para quem deu minha arma, Marcie?
- Eu não sei.
151
00:09:27,002 --> 00:09:29,002
- Qual é. Quem está com ela?
- Não sei.
152
00:09:29,084 --> 00:09:31,334
Qual é. Não faça isso.
Somos amigos.
153
00:09:31,418 --> 00:09:33,918
Eu sinto muito. De verdade.
154
00:09:34,002 --> 00:09:36,251
Tudo que ouvi foi que você
deveria morrer em LA.
155
00:09:36,334 --> 00:09:39,293
O quê? Dê mais detalhes.
156
00:09:39,376 --> 00:09:41,585
- Quem? Quando?
- Uma voz no telefone,
157
00:09:41,668 --> 00:09:43,334
quando liguei para informar
sobre a arma.
158
00:09:43,418 --> 00:09:46,126
- Para quem ligou?
- Um número. Era sempre diferente.
159
00:09:46,209 --> 00:09:48,960
Olhe, eu só sei isso.
Não há mais nada.
160
00:09:50,334 --> 00:09:54,168
Você vai morrer em três dias e
não há nada que possa fazer para evitar.
161
00:09:56,376 --> 00:09:58,209
Eu sinto muito.
162
00:09:59,877 --> 00:10:01,918
- Por favor.
- Marcie, por favor.
163
00:10:02,002 --> 00:10:03,126
- Por favor.
- Marcie!
164
00:10:03,710 --> 00:10:06,960
Marcie! Marcie!
165
00:10:14,334 --> 00:10:15,710
Vamos!
166
00:10:15,793 --> 00:10:17,877
Querida, qual é a pressa?
Chegamos.
167
00:10:17,960 --> 00:10:19,960
Falei que chegaríamos às 14h.
Estamos atrasadas.
168
00:10:20,043 --> 00:10:21,626
- Quem?
- Dylan!
169
00:10:23,376 --> 00:10:26,418
- Oi, Dylan.
- Nozes para você, Squirrelio!
170
00:10:27,293 --> 00:10:30,084
- Vamos, Dylan!
- Está bem, já vou.
171
00:10:31,543 --> 00:10:34,585
- Você sabia disso?
- De jeito nenhum.
172
00:10:35,460 --> 00:10:37,209
Charlie, quem organizou isto?
173
00:10:37,293 --> 00:10:40,877
Eu! Peguei o número do Dylan com ele,
no hospital.
174
00:10:40,960 --> 00:10:44,126
Ele insistiu neste parque em especial,
175
00:10:44,209 --> 00:10:48,126
e agora sei por quê.
Você costuma vir aqui?
176
00:10:48,209 --> 00:10:50,585
Bem, nossa casa fica aqui perto.
177
00:10:51,084 --> 00:10:52,752
Certo.
178
00:10:55,418 --> 00:10:57,084
- Isso é divertido.
- Venha. Você primeiro.
179
00:10:58,501 --> 00:11:00,752
- Posso sentar em um banco.
- Tudo bem.
180
00:11:00,835 --> 00:11:02,126
Não precisa ser assim.
181
00:11:05,376 --> 00:11:06,877
Charlie?
182
00:11:07,334 --> 00:11:08,835
- Dylan, o que houve?
- Deixe-me ver, querida.
183
00:11:08,918 --> 00:11:11,460
- Batemos nossas cabeças.
- Ele acertou seu dente?
184
00:11:11,543 --> 00:11:12,668
Deixe-me ver, querida.
185
00:11:12,752 --> 00:11:15,002
- Charlie, vamos ver. Abra a boca.
- Desculpe.
186
00:11:15,084 --> 00:11:17,460
- Estou sangrando.
- Deixe-me ver.
187
00:11:17,543 --> 00:11:20,460
- Ela está bem?
- Abra a boca.
188
00:11:21,251 --> 00:11:23,668
Aqui, Charlie.
Quero que faça uma coisa.
189
00:11:23,752 --> 00:11:25,460
Segure minha mão,
e quando doer,
190
00:11:25,543 --> 00:11:27,668
quero que aperte o mais
forte que puder, certo?
191
00:11:29,126 --> 00:11:31,960
É tudo que pode fazer? Sem essa.
Tente com mais força.
192
00:11:32,293 --> 00:11:33,543
Isso é bom.
193
00:11:33,626 --> 00:11:36,126
Significa que não posso
ir à festa da escola?
194
00:11:36,209 --> 00:11:38,460
Não. Acho que estará bem
para ir à festa.
195
00:11:38,543 --> 00:11:40,209
Acho que você vai ficar bem.
196
00:11:40,293 --> 00:11:42,960
Isso, muito bem.
Estou começando a sentir.
197
00:11:43,043 --> 00:11:45,752
Vou voltar para o carro e pegar
uma garrafa d'água e uma toalha.
198
00:11:45,835 --> 00:11:46,960
- Está bem.
- Você vai ficar bem.
199
00:11:48,460 --> 00:11:51,084
É. Vejo muitas festas no seu futuro.
Venha aqui.
200
00:11:51,168 --> 00:11:54,960
- Eu quero ir.
- Eu sei. Venha cá. Está tudo bem.
201
00:11:55,376 --> 00:11:59,002
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
202
00:12:10,918 --> 00:12:12,251
Diretor Assistente Wedeck?
203
00:12:14,334 --> 00:12:17,752
- Sou eu.
- Por aqui.
204
00:12:18,376 --> 00:12:20,334
- Ela está esperando.
- Obrigado.
205
00:12:28,002 --> 00:12:31,793
- Sra. Vice-Presidente.
- É bom revê-lo, Stan.
206
00:12:31,918 --> 00:12:33,501
Já faz algum tempo.
207
00:12:34,501 --> 00:12:36,418
- Por favor, sente.
- Obrigado.
208
00:12:42,460 --> 00:12:45,460
Obrigada por vir
com tão pouco aviso, Stan.
209
00:12:46,293 --> 00:12:47,918
Como estão as coisas?
210
00:12:48,835 --> 00:12:51,376
Vai me dizer por que diabos
me arrastou até aqui?
211
00:12:52,376 --> 00:12:56,543
É bom saber que minha posição
não mudou sua atitude ao meu respeito.
212
00:12:57,918 --> 00:13:00,918
O nome Jericho lhe diz alguma coisa?
213
00:13:01,002 --> 00:13:04,084
É uma empresa privada
que opera no Afeganistão.
214
00:13:04,668 --> 00:13:05,793
Já ouvi falar deles.
215
00:13:05,877 --> 00:13:08,460
O agente Benford os investigou
há algum tempo.
216
00:13:10,084 --> 00:13:11,334
Sim?
217
00:13:12,334 --> 00:13:15,251
No meu relatório de segurança
desta manhã,
218
00:13:15,334 --> 00:13:18,543
soube que o presidente da Jericho
triplicou a segurança
219
00:13:18,626 --> 00:13:21,960
em sua casa de Malibu.
Acho que devia dar uma olhada.
220
00:13:22,043 --> 00:13:24,334
Você se enganou de depto.
Devia ligar para a NSA.
221
00:13:25,376 --> 00:13:26,877
Não quero que eles saibam.
222
00:13:28,376 --> 00:13:29,835
Quero que isso seja extra-oficial.
223
00:13:29,918 --> 00:13:32,501
A vice-presidente não atravessa o país
224
00:13:32,585 --> 00:13:34,752
porque alguém contratou
mais vigias.
225
00:13:43,710 --> 00:13:47,043
Na minha visão, ficava claro
que Jericho havia feito coisas
226
00:13:47,126 --> 00:13:49,126
que ameaçavam a segurança nacional.
227
00:13:49,668 --> 00:13:52,501
É a mesma visão em que você
se via como presidente?
228
00:13:54,752 --> 00:13:56,418
Para falar a verdade, sim.
229
00:13:56,501 --> 00:13:58,334
Eu estava lá
porque Jericho fazia algo...
230
00:13:58,418 --> 00:13:59,543
A VERDADE SOBRE JERICHO
231
00:13:59,626 --> 00:14:01,168
...que desencadeava uma crise política.
232
00:14:02,126 --> 00:14:05,043
Não consigo descobrir nada
sobre o que estão fazendo.
233
00:14:05,126 --> 00:14:07,877
Mas se for grave a ponto
de derrubar o presidente Segovia,
234
00:14:07,960 --> 00:14:09,209
deve ser significativo.
235
00:14:09,585 --> 00:14:12,168
Tenho ficado de olho
nos movimentos deles,
236
00:14:12,251 --> 00:14:14,251
e algo está acontecendo agora.
237
00:14:16,460 --> 00:14:18,168
Tem certeza que não sabe o que é?
238
00:14:18,251 --> 00:14:23,334
Mesmo que eu soubesse,
Dave e eu nos conhecemos há 25 anos.
239
00:14:23,418 --> 00:14:26,460
Escute, os flash-forwards
estão se realizando.
240
00:14:27,626 --> 00:14:29,960
Segovia vai cair.
241
00:14:31,626 --> 00:14:35,543
Quer ficar de fora com os velhos
ou dentro com os novos?
242
00:14:42,793 --> 00:14:44,418
Agora sabemos que sua arma
está em LA.
243
00:14:44,501 --> 00:14:46,668
É, pena que Marcie
não disse com quem está.
244
00:14:46,752 --> 00:14:48,626
Então, vou checar os dados do carro,
245
00:14:48,710 --> 00:14:51,585
ver se algo bate
com um sedã azul dos anos 70.
246
00:14:51,668 --> 00:14:54,002
- Vamos pegar esse cara.
- É.
247
00:14:54,877 --> 00:14:56,585
Tem um segundo?
248
00:14:56,960 --> 00:15:01,710
Jericho. Você usou nosso banco de dados
para checá-los alguns meses atrás.
249
00:15:01,793 --> 00:15:05,293
- Há algum problema?
- Não. Só estou curioso.
250
00:15:06,334 --> 00:15:09,918
Foi um favor para um amigo. Ele queria
toda informação que eu pudesse obter,
251
00:15:10,002 --> 00:15:13,835
- o que não foi muita coisa.
- Um amigo? Seus amigos lhe pedem
252
00:15:13,918 --> 00:15:17,209
para investigar empresas
de serviços militares?
253
00:15:18,084 --> 00:15:20,209
Ele queria saber
sobre a morte da filha.
254
00:15:20,293 --> 00:15:23,626
- Ela serviu no Afeganistão.
- Ele acha que Jericho está envolvido?
255
00:15:27,168 --> 00:15:31,043
Tudo que ele me contou
foi em caráter confidencial.
256
00:15:32,002 --> 00:15:34,877
- Eu entendo.
- Obrigado.
257
00:15:36,126 --> 00:15:41,002
Posso falar com ele?
Talvez fazer algumas perguntas?
258
00:15:42,585 --> 00:15:45,501
- Qual é o nome dele?
- Aaron Stark.
259
00:15:47,710 --> 00:15:50,293
Vai precisar de sorte para achá-lo.
Ele sumiu.
260
00:15:50,376 --> 00:15:53,668
Nem eu sei onde ele está,
ou como achar seu rastro.
261
00:15:53,752 --> 00:15:55,710
- Obrigado, Mark.
- Tudo bem.
262
00:16:02,460 --> 00:16:04,376
RELATÓRIO DO IML
263
00:16:06,877 --> 00:16:09,002
Oi. Acabei de ouvir pelo rádio.
264
00:16:09,084 --> 00:16:11,835
A polícia está em uma perseguição
de alta velocidade.
265
00:16:11,918 --> 00:16:14,793
O motorista, Ross Webber,
foi visto com uma arma.
266
00:16:14,877 --> 00:16:17,752
O carro que estão perseguindo
é um sedã azul de 1971.
267
00:16:17,835 --> 00:16:21,043
- É o assassino do abrigo de mendigos?
- Quantos criminosos possuem
268
00:16:21,126 --> 00:16:24,543
- um sedã da era da discoteca?
- Sabe para onde estão indo?
269
00:16:26,209 --> 00:16:28,126
Ali está seu sedã azul.
270
00:16:30,752 --> 00:16:32,168
- Onde ele está?
- Lá dentro.
271
00:16:32,251 --> 00:16:34,168
Muita gente saiu correndo.
Ele fez uma refém.
272
00:16:34,251 --> 00:16:36,168
- Ele está em que parte do prédio?
- No 2º andar.
273
00:16:36,251 --> 00:16:37,668
- Quem está falando com ele?
- Ninguém, ainda.
274
00:16:37,752 --> 00:16:39,376
Acha que ele vai sair
por conta própria?
275
00:16:39,460 --> 00:16:41,877
O capitão não quer que façamos nada
até ele chegar aqui.
276
00:16:41,918 --> 00:16:44,002
- Disparos!
- Abaixem! Fiquem abaixados!
277
00:16:53,126 --> 00:16:54,460
Você fica aí.
278
00:16:54,543 --> 00:16:57,752
Vou falar com ele e tentar fazer
que ele solte a refém.
279
00:16:57,835 --> 00:17:02,043
- Quando ele soltar, pode atirar.
- Parece ótimo,
280
00:17:02,126 --> 00:17:05,084
fora a parte em que
eu fico de fora da ação.
281
00:17:06,752 --> 00:17:08,585
Você não vai lá de jeito nenhum.
282
00:17:09,793 --> 00:17:12,710
Escute, não vou deixar aquela arma
matar outra pessoa.
283
00:17:12,793 --> 00:17:15,501
15 de março. Sei que esse
é o dia em que deveria morrer.
284
00:17:15,585 --> 00:17:18,002
Quem disse que não pode levar um tiro
três dias antes?
285
00:17:19,752 --> 00:17:20,877
Quem está aí?
286
00:17:21,960 --> 00:17:23,960
Estou aqui!
287
00:17:28,460 --> 00:17:29,501
Tente não atirar em mim.
288
00:17:32,960 --> 00:17:34,418
Pare.
289
00:17:35,043 --> 00:17:38,543
Já disse que só quero falar
com Randy Savage!
290
00:17:39,793 --> 00:17:44,126
O "Macho Man"?
É, eu entendo. Não sou eu.
291
00:17:44,209 --> 00:17:47,002
- Meu nome é Demetri.
- Ah, meu Deus!
292
00:17:47,752 --> 00:17:51,835
Se não se virar em quatro segundos,
eu vou matá-la, Demetri.
293
00:17:51,918 --> 00:17:54,334
Não me importo.
Ela é só uma vendedora.
294
00:17:54,418 --> 00:17:58,793
É o que ela merece
por causar o blecaute. Mandei parar!
295
00:17:58,877 --> 00:18:00,209
Certo.
296
00:18:02,376 --> 00:18:06,293
Você está vendo esta arma, certo?
Vou tirar o coldre.
297
00:18:07,877 --> 00:18:09,376
Lá vamos nós.
298
00:18:15,793 --> 00:18:17,168
Pronto, amigo.
299
00:18:18,043 --> 00:18:19,460
E...
300
00:18:19,543 --> 00:18:23,501
No meu tornozelo, eu tenho uma arma.
301
00:18:23,585 --> 00:18:25,334
Vou tirá-la também, certo?
302
00:18:38,084 --> 00:18:40,376
Não vamos mais nos preocupar
com isso.
303
00:18:42,334 --> 00:18:44,418
O que você estava dizendo,
sobre...
304
00:18:44,918 --> 00:18:47,084
sobre como os vendedores
causaram o blecaute?
305
00:18:47,168 --> 00:18:51,752
Essa é uma teoria fascinante.
Gostaria de ouvir mais sobre isso.
306
00:18:54,334 --> 00:18:56,835
Eles nos forçaram a comprar celulares.
307
00:18:58,752 --> 00:19:00,668
Antes de todo mundo
ter um celular,
308
00:19:00,752 --> 00:19:03,668
ninguém apagou.
Nada disso jamais... Pare de se mover!
309
00:19:03,752 --> 00:19:06,626
- Certo.
- Acha que não vou matá-lo?
310
00:19:06,710 --> 00:19:08,668
Você está simplesmente errado.
311
00:19:15,877 --> 00:19:17,251
Eu não estou com medo.
312
00:19:19,293 --> 00:19:20,793
Está tudo bem.
313
00:19:22,376 --> 00:19:24,877
Todo mundo tem medo de morrer.
314
00:19:29,585 --> 00:19:30,835
Ela tem.
315
00:19:31,585 --> 00:19:32,710
Olhe só para ela.
316
00:19:34,376 --> 00:19:38,084
Eu tenho medo de morrer.
Nós três.
317
00:19:39,626 --> 00:19:41,793
É isso que nos torna humanos,
não acha?
318
00:19:44,334 --> 00:19:47,918
Você está com medo. Tudo bem.
319
00:19:49,209 --> 00:19:54,084
Quando alguém sente medo,
seu raciocínio fica confuso.
320
00:19:55,501 --> 00:19:56,668
Vou ser honesto, cara.
321
00:19:56,752 --> 00:19:59,793
Você tomou decisões
péssimas hoje.
322
00:20:04,251 --> 00:20:08,877
Mas pode tomar uma ótima
decisão agora...
323
00:20:10,168 --> 00:20:13,334
só precisa me entregar a arma. Ross.
324
00:20:14,126 --> 00:20:15,418
Vamos lá.
325
00:20:17,668 --> 00:20:19,293
Deixe que eu salve sua vida.
326
00:20:53,543 --> 00:20:56,877
Disseram que ele está estável.
Podemos interrogá-lo no hospital.
327
00:20:57,543 --> 00:20:59,043
Não é a sua arma.
328
00:21:01,002 --> 00:21:03,460
O número de série é diferente.
329
00:21:05,209 --> 00:21:06,793
Sua arma ainda está por aí.
330
00:21:07,543 --> 00:21:09,835
Então você quase se matou
por nada?
331
00:21:10,877 --> 00:21:12,209
É, acho que sim.
332
00:21:20,251 --> 00:21:23,043
Está bem. Você o pegou.
333
00:21:23,126 --> 00:21:27,626
Salvou uma mulher inocente.
Foi um trabalho fantástico.
334
00:21:28,126 --> 00:21:30,293
O que não consigo entender
335
00:21:30,376 --> 00:21:34,585
é que se você pensou
que aquela arma iria matá-lo...
336
00:21:34,668 --> 00:21:36,126
A polícia tinha cercado o local.
337
00:21:36,209 --> 00:21:38,126
Ele não ia conseguir
sair daqui.
338
00:21:38,209 --> 00:21:40,877
Por isso eu precisava
chegar até ele, cara.
339
00:21:40,960 --> 00:21:43,418
Para perguntar o motivo.
340
00:21:52,418 --> 00:21:54,002
Lembra...
341
00:21:55,334 --> 00:21:58,501
daquele discurso que você deu
no meu 1º dia de trabalho?
342
00:22:01,585 --> 00:22:05,168
Falava de ser o tipo de pessoa
343
00:22:05,251 --> 00:22:10,293
que podíamos contar que faria
a coisa certa na hora certa.
344
00:22:10,376 --> 00:22:13,251
E desde o dia seis de outubro,
quando não vi nada,
345
00:22:13,334 --> 00:22:17,334
tenho achado difícil
ser essa pessoa.
346
00:22:19,626 --> 00:22:21,501
Eu preciso da sua ajuda.
347
00:22:24,209 --> 00:22:25,585
Por quê?
348
00:22:27,002 --> 00:22:29,752
Olhe para mim.
349
00:22:29,835 --> 00:22:32,376
Se acha que eu tenho feito
boas escolhas ultimamente,
350
00:22:32,460 --> 00:22:34,626
você é mais louco do que pensei.
351
00:22:35,835 --> 00:22:39,334
Farei qualquer coisa para ajudar você,
Demetri, então...
352
00:22:39,418 --> 00:22:43,626
vou lhe dizer uma coisa,
e quero que me escute.
353
00:22:45,293 --> 00:22:49,126
Saia daqui.
Você e Zoey, deem o fora daqui.
354
00:22:50,710 --> 00:22:53,334
- Eu não vou fugir.
- Isso mesmo. Não vai.
355
00:22:55,209 --> 00:22:56,585
Você vai ser esperto.
356
00:22:59,626 --> 00:23:02,209
Apenas prometa
que irá para outro lugar.
357
00:23:12,501 --> 00:23:15,251
Agente Noh,
reconhece a prova H?
358
00:23:15,334 --> 00:23:16,626
DOIS ANOS ANTES
DO BLECAUTE
359
00:23:16,710 --> 00:23:20,126
Sim. Esta é uma cópia das anotações
que fiz enquanto observava a transação.
360
00:23:20,209 --> 00:23:24,418
Essas anotações são o único registro
dos eventos?
361
00:23:24,501 --> 00:23:28,251
Bem, foi uma transação muito simples
de compra de objetos roubados.
362
00:23:33,752 --> 00:23:38,752
Isso é muito bom. Agente Noh,
quem o ensinou a desenhar?
363
00:23:39,501 --> 00:23:41,752
Acho que sou artístico por natureza.
364
00:23:43,585 --> 00:23:44,752
É um cara de sorte, certo?
365
00:23:47,209 --> 00:23:50,293
Sua descrição do suposto
comprador...
366
00:23:50,376 --> 00:23:54,460
Aqui mais embaixo, nas suas anotações.
Pode ler isto para o tribunal?
367
00:23:55,752 --> 00:24:00,710
"Homem branco, de estatura
e porte médio, casaco escuro, boné".
368
00:24:01,793 --> 00:24:04,084
Quando meu cliente foi preso,
369
00:24:04,168 --> 00:24:06,877
foi fotografado
usando um casaco vermelho,
370
00:24:06,960 --> 00:24:10,043
- não um casaco escuro, certo?
- Sim.
371
00:24:10,126 --> 00:24:13,168
E claramente, ele usa um cavanhaque,
não é mesmo, agente Noh?
372
00:24:13,251 --> 00:24:15,710
- Sim.
- Então, qual indivíduo
373
00:24:15,793 --> 00:24:17,877
comprou o disco de computador roubado,
agente Noh?
374
00:24:17,960 --> 00:24:21,752
O sujeito de cavanhaque
ou aquele em suas notas artísticas?
375
00:24:21,835 --> 00:24:24,460
Porque eles obviamente
não são a mesma pessoa.
376
00:24:24,543 --> 00:24:26,626
- Objeção. Especulação.
- Mantido.
377
00:24:26,710 --> 00:24:30,043
- Posso responder?
- Não. Não tenho mais perguntas.
378
00:24:30,710 --> 00:24:32,418
Terminei com esta testemunha.
379
00:24:34,168 --> 00:24:35,251
Pode sair agora.
380
00:24:40,460 --> 00:24:42,668
Vamos, não precisa levar
para o lado pessoal.
381
00:24:42,752 --> 00:24:45,084
Foi uma vitória
que você transformou em derrota.
382
00:24:45,168 --> 00:24:47,418
Não foi uma vitória,
porque você estava errado.
383
00:24:48,710 --> 00:24:51,126
Quer saber?
Eu vou descer pela escada.
384
00:24:51,209 --> 00:24:54,543
Sinto muito. Deixarei de agir
como advogada de defesa.
385
00:24:54,626 --> 00:24:57,251
Isso seria uma melhoria
instantânea.
386
00:24:57,334 --> 00:25:01,752
Posso compensar você?
Posso convidá-lo para jantar?
387
00:25:04,002 --> 00:25:06,835
- Você só pode estar brincando.
- O que foi?
388
00:25:06,918 --> 00:25:09,460
Não há chance nenhuma
de eu sair com você.
389
00:25:20,793 --> 00:25:22,710
- Ei.
- Ei.
390
00:25:25,543 --> 00:25:27,793
- Como está?
- Bem.
391
00:25:29,293 --> 00:25:30,960
Sente. Quero falar com você.
392
00:25:32,043 --> 00:25:33,209
Está tudo bem.
393
00:25:35,752 --> 00:25:38,209
- Você está linda.
- Pare com isso.
394
00:25:39,918 --> 00:25:43,168
- Qual é o problema?
- Não é nada.
395
00:25:43,918 --> 00:25:45,126
Está bem.
396
00:25:46,626 --> 00:25:48,877
Eu não deveria estar lá
naquele dia.
397
00:25:49,877 --> 00:25:51,126
Que dia?
398
00:25:52,002 --> 00:25:53,877
Al Gough deveria ser
o parceiro do Mark.
399
00:25:53,960 --> 00:25:57,251
Troquei com ele,
e como era parceiro do Mark,
400
00:25:57,334 --> 00:25:59,710
estava trabalhando na batida
que me levou a você.
401
00:26:00,835 --> 00:26:03,752
Todas essas pequenas decisões
que fazemos sem pensar,
402
00:26:03,835 --> 00:26:08,084
todas elas... todas nos levam
a algum lugar...
403
00:26:09,251 --> 00:26:12,126
- A um lugar bom.
- Sim.
404
00:26:12,209 --> 00:26:14,752
Então quero lhe pedir para...
405
00:26:16,043 --> 00:26:17,626
casar comigo.
406
00:26:19,877 --> 00:26:22,668
Querido, já fizemos isso.
Eu disse que sim.
407
00:26:22,752 --> 00:26:25,710
- Não, quero me casar agora mesmo.
- Está bem.
408
00:26:25,793 --> 00:26:29,752
Quero me casar amanhã. Depois, vamos
pegar um avião e ir para o Havaí.
409
00:26:30,293 --> 00:26:32,918
Ficaremos lá durante o dia 15,
talvez até o dia 29 de abril.
410
00:26:33,002 --> 00:26:35,543
Talvez nem voltemos mais para casa.
411
00:26:37,168 --> 00:26:39,376
- Quer fazer isso?
- Está falando sério?
412
00:26:39,460 --> 00:26:41,293
- Falo sério.
- Claro que sim!
413
00:26:41,376 --> 00:26:43,835
- Sim?
- É claro!
414
00:26:44,626 --> 00:26:46,376
Eu amo você.
415
00:26:55,626 --> 00:26:58,084
- Oi.
- Oi.
416
00:27:01,084 --> 00:27:04,334
Eu... desculpe. Só queria
passar aqui e agradecer
417
00:27:04,418 --> 00:27:07,084
pelo que você fez hoje
com Charlie no parque.
418
00:27:08,126 --> 00:27:10,877
Tudo bem. Sem problema.
419
00:27:12,918 --> 00:27:16,585
- Bem, obrigada.
- Posso convidá-la para entrar?
420
00:27:17,626 --> 00:27:21,251
Deixei a torneira aberta,
mas por favor, pode entrar.
421
00:27:23,251 --> 00:27:24,460
Claro.
422
00:27:28,960 --> 00:27:31,626
Sinto muito. A pilha de pratos
estava fora de controle.
423
00:27:31,710 --> 00:27:33,710
Aceita algo para beber?
424
00:27:34,251 --> 00:27:37,376
Posso oferecer leite
com validade de ontem,
425
00:27:37,460 --> 00:27:40,334
caixinhas de suco
ou uma garrafa de gim.
426
00:27:43,960 --> 00:27:45,626
Não.
427
00:27:47,043 --> 00:27:49,668
Não, eu acho que...
Acho que já vou indo.
428
00:27:50,960 --> 00:27:53,918
- Sério?
- Sim. Obrigado por hoje.
429
00:27:54,002 --> 00:27:55,501
Sim, eu tenho telefone.
430
00:27:57,293 --> 00:28:00,209
Você poderia ter ligado para agradecer.
431
00:28:01,168 --> 00:28:02,543
Olivia...
432
00:28:04,334 --> 00:28:05,793
por que está aqui?
433
00:28:15,877 --> 00:28:18,877
Eu não sei.
Acho que estraguei tudo.
434
00:28:19,835 --> 00:28:23,835
Gostaria de poder colocar
toda a culpa no Mark, mas não posso.
435
00:28:23,918 --> 00:28:27,293
Eu cometi um monte de erros.
436
00:28:29,710 --> 00:28:31,334
Sei como se sente.
437
00:28:33,793 --> 00:28:37,293
Tentei ao máximo com Linda
depois que Dylan nasceu, mas...
438
00:28:39,126 --> 00:28:44,084
Para se honesto, usei o autismo
como desculpa para me afastar dela.
439
00:28:45,960 --> 00:28:48,585
Só de pensar nisso,
eu me sinto envergonhado.
440
00:28:48,668 --> 00:28:51,002
Pensei que estava fazendo
a coisa certa na hora.
441
00:28:52,585 --> 00:28:56,251
Você estraga tudo se faz algo,
mas também estraga tudo se não faz.
442
00:28:56,626 --> 00:28:58,126
É, talvez nós...
443
00:28:59,501 --> 00:29:02,293
escolhamos viver no momento,
apenas aproveitar...
444
00:29:04,418 --> 00:29:07,084
as boas coisas em nossas vidas
quando as encontramos.
445
00:29:09,960 --> 00:29:12,293
- Tenho que ir embora.
- Olhe... Espere.
446
00:29:13,793 --> 00:29:16,334
Não estou tentando criticar Mark.
447
00:29:17,543 --> 00:29:20,334
Ele é um homem corajoso,
fazendo algo extraordinário.
448
00:29:21,251 --> 00:29:22,501
Sim, ele é.
449
00:29:25,251 --> 00:29:27,918
Isso me coloca
450
00:29:28,002 --> 00:29:30,835
na posição de Lancelot tentando
convencer Guinevere.
451
00:29:30,918 --> 00:29:33,877
Não acredito que se comparou
a Lancelot.
452
00:29:33,960 --> 00:29:36,168
Bem, a única outra metáfora
que tenho
453
00:29:36,251 --> 00:29:39,209
envolvia prótons e nêutrons,
e acredite, nas circunstâncias,
454
00:29:39,293 --> 00:29:41,376
escolhi a melhor opção.
455
00:29:45,126 --> 00:29:47,877
Sei que você está sentindo
o mesmo que eu estou.
456
00:29:49,585 --> 00:29:51,376
Como pode saber
o que estou sentindo?
457
00:29:53,168 --> 00:29:56,043
Porque eu estava naquele quarto
no dia 29 de abril.
458
00:29:59,376 --> 00:30:01,460
Aquilo não foi um acidente.
459
00:30:08,668 --> 00:30:10,251
Isto me assusta.
460
00:30:12,501 --> 00:30:13,918
E deveria.
461
00:30:31,668 --> 00:30:32,793
Quem é você?
462
00:30:35,168 --> 00:30:38,626
Tudo bem, Aaron.
Eu trabalho com Mark.
463
00:30:39,668 --> 00:30:41,084
Sou um amigo.
464
00:30:45,168 --> 00:30:46,835
Pode me dizer como me encontrou?
465
00:30:46,918 --> 00:30:49,626
Um computador em Echo Park
estava fazendo pesquisas
466
00:30:49,710 --> 00:30:53,209
de "Jericho Parwan Afeganistão"
"base central Jericho",
467
00:30:53,293 --> 00:30:57,460
- e "Jericho mata soldados americanos".
- A biblioteca fica a 3 km daqui.
468
00:30:57,543 --> 00:31:01,626
E este é o 14º hotel
que só aceita dinheiro que visito.
469
00:31:02,126 --> 00:31:04,334
Bem, eu estou aqui.
E agora?
470
00:31:04,418 --> 00:31:08,418
Mark não quis me contar por que
você estava tão interessado no Jericho.
471
00:31:10,376 --> 00:31:13,376
Mas algumas pessoas poderosas
adorariam acabar com eles.
472
00:31:13,501 --> 00:31:15,251
Eles só precisam de provas.
473
00:31:16,918 --> 00:31:18,460
Eles estão com minha filha.
474
00:31:18,918 --> 00:31:21,877
- Eles a mataram?
- Eles tentaram. Ela ainda está viva.
475
00:31:21,960 --> 00:31:24,293
- Mas na sua ficha...
- Tracy está viva.
476
00:31:26,168 --> 00:31:29,501
Ela estava aqui, mas Jericho
a achou e levou para o Afeganistão.
477
00:31:29,835 --> 00:31:32,501
Acredito que ainda tenho tempo
para encontrá-la.
478
00:31:32,585 --> 00:31:34,626
Espere. Você vai ao Afeganistão?
479
00:31:34,710 --> 00:31:36,585
- Com certeza.
- Sei que você foi soldado
480
00:31:36,668 --> 00:31:39,334
e tudo mais, mas como planeja
chegar lá?
481
00:31:39,418 --> 00:31:43,209
Irei para o Uzbequistão,
atravessarei a fronteira em Termez.
482
00:31:43,293 --> 00:31:45,376
E vai fazer isso
com um passaporte americano?
483
00:31:45,460 --> 00:31:47,460
- Sim.
- Você estará morto
484
00:31:47,543 --> 00:31:51,501
- antes de sair de Hairaton.
- Eu não tenho escolha.
485
00:31:54,084 --> 00:31:57,209
Sabe por que Jericho tentou matar
sua filha dois anos atrás?
486
00:32:02,626 --> 00:32:05,293
Ela viu Jericho
massacrar um vilarejo inteiro.
487
00:32:08,877 --> 00:32:11,543
Se eu pudesse ajudar você
a achar Tracy...
488
00:32:12,460 --> 00:32:14,710
acha que ela nos contaria
a história toda?
489
00:32:23,293 --> 00:32:25,626
Sério? Pode fazer isso legalmente?
490
00:32:25,710 --> 00:32:28,960
- Oi, Demetri. Venha cá.
- O que foi?
491
00:32:29,043 --> 00:32:32,251
- Venha cá.
- Ei, vou me casar.
492
00:32:32,334 --> 00:32:34,626
- Venha cá.
- Vou me casar.
493
00:32:34,710 --> 00:32:38,960
Você acha aceitável que Vreede
oficialize seu casamento?
494
00:32:39,918 --> 00:32:43,877
- Defina "aceitável".
- Não cobrarei nada.
495
00:32:45,293 --> 00:32:49,334
- Considere meu presente de casamento.
- Você vai casá-lo?
496
00:32:49,793 --> 00:32:52,668
Vreede é sacerdote na internet.
497
00:32:52,752 --> 00:32:55,376
Já lhe disse como você é
incrível, Shelly Vreede?
498
00:32:55,460 --> 00:32:58,585
- Você me faz sentir incrível.
- Janis, você também é incrível.
499
00:32:58,668 --> 00:33:00,710
- Obrigada.
- Janis é incrível.
500
00:33:00,793 --> 00:33:03,126
É muita gentileza. Obrigada.
501
00:33:03,209 --> 00:33:05,668
- Tudo bem.
- Mark é incrível.
502
00:33:06,251 --> 00:33:09,209
- Hora de levar o noivo para casa.
- É. Vamos achar um táxi.
503
00:33:09,293 --> 00:33:11,084
- Aqui está, amigo.
- Tudo bem.
504
00:33:11,626 --> 00:33:13,126
- Estou com sono.
- É.
505
00:33:13,209 --> 00:33:14,209
Boa noite.
506
00:33:18,960 --> 00:33:20,543
Você terá autorização militar.
507
00:33:20,626 --> 00:33:24,251
Seu disfarce é que vai ao Afeganistão
ajudar na instalação de redes elétricas.
508
00:33:27,251 --> 00:33:28,710
Telefone por satélite.
509
00:33:28,793 --> 00:33:31,960
Transmite vídeo. Assim que puder
documentar o que Tracy sabe,
510
00:33:32,043 --> 00:33:35,209
quero que me envie. Se vir alguma
atividade do Jericho, também envie.
511
00:33:35,293 --> 00:33:37,668
Fotos, vídeo, áudio,
qualquer coisa que conseguir.
512
00:33:37,752 --> 00:33:39,543
- Sem problema.
- Vá para Bagram
513
00:33:39,626 --> 00:33:43,877
assim que for liberado. Transportes
militares saem a cada dois dias.
514
00:33:43,960 --> 00:33:45,877
- Arranjarei seu voo para casa.
- Excelente.
515
00:33:45,960 --> 00:33:47,460
Imagino...
516
00:33:49,084 --> 00:33:51,585
que não preciso dizer
o que fazer com isso.
517
00:33:53,460 --> 00:33:54,710
Tenho algumas ideias.
518
00:33:56,543 --> 00:33:58,460
Todo o equipamento está limpo.
519
00:33:58,543 --> 00:34:01,168
Nada disso pode ser traçado
de volta para a agência.
520
00:34:01,793 --> 00:34:02,877
Se eles o pegarem...
521
00:34:04,418 --> 00:34:07,126
- terá de se virar sozinho.
- É só isso?
522
00:34:09,793 --> 00:34:13,418
- Acho que sim.
- Obrigado, Stan.
523
00:34:13,501 --> 00:34:15,376
Isto não é algo
que acho que preciso dizer,
524
00:34:15,501 --> 00:34:18,126
mas há uma boa chance
de que você não vai voltar.
525
00:34:18,209 --> 00:34:20,752
Eu me vi com minha filha.
526
00:34:20,835 --> 00:34:24,501
Estávamos juntos no Afeganistão,
e ela estava viva.
527
00:34:25,668 --> 00:34:27,460
Que Deus ajude
quem ficar no meu caminho.
528
00:34:34,877 --> 00:34:38,002
Acha que sou covarde
por fugir?
529
00:34:39,585 --> 00:34:43,418
Às vezes, o melhor ataque
é uma boa defesa.
530
00:34:44,835 --> 00:34:47,668
Não, Janis. Eu só estou com medo.
531
00:34:47,752 --> 00:34:49,585
Você foi até onde pôde.
532
00:34:51,293 --> 00:34:54,126
Todo mundo precisa
de uma boa estratégia de saída.
533
00:34:54,835 --> 00:34:56,251
Esta é a sua.
534
00:35:02,626 --> 00:35:04,002
Ei...
535
00:35:05,877 --> 00:35:07,168
Quero que saiba...
536
00:35:09,126 --> 00:35:11,084
- que aquela noite na Somália...
- Demetri, não.
537
00:35:11,168 --> 00:35:14,418
- Não, quero falar. Tenho que...
- Pare.
538
00:35:14,501 --> 00:35:16,209
- Pare.
- Não...
539
00:35:16,293 --> 00:35:18,543
Esta talvez seja minha última chance,
está bem?
540
00:35:19,543 --> 00:35:20,752
Estou grávida.
541
00:35:22,543 --> 00:35:23,793
O quê?
542
00:35:26,918 --> 00:35:28,002
Janis.
543
00:35:29,043 --> 00:35:30,084
Janis!
544
00:35:36,543 --> 00:35:41,626
Minha Nossa. É perfeito.
Minha mãe ficará muito empolgada.
545
00:35:41,710 --> 00:35:43,960
Fico feliz que vocês
usem este espaço,
546
00:35:44,043 --> 00:35:46,376
mas como vocês
não são membros daqui,
547
00:35:46,460 --> 00:35:50,501
e não fizeram o aconselhamento
pré-nupcial...
548
00:35:50,585 --> 00:35:54,043
Não precisamos de aconselhamento.
Vivemos juntos há um ano.
549
00:35:54,126 --> 00:35:56,084
Vou fingir que não ouvi isso.
550
00:35:56,960 --> 00:36:01,460
Escute, vocês precisam
se casar esta tarde. Tudo bem.
551
00:36:01,543 --> 00:36:05,168
Mas nessas circunstâncias,
vai precisar achar outra pessoa
552
00:36:05,251 --> 00:36:06,626
para oficializar o casamento.
553
00:36:14,668 --> 00:36:17,002
Eu fiquei sem saber.
Conseguiu achar Aaron?
554
00:36:17,418 --> 00:36:19,460
Acho que ele não queria ser encontrado.
555
00:36:22,209 --> 00:36:25,501
Gente, precisam ver isso. É o Frost.
556
00:36:25,585 --> 00:36:28,918
- Você o achou?
- O celular dele foi ativado há 12 dias
557
00:36:29,002 --> 00:36:32,877
em uma loja de conveniência na esquina
da Western com Washington, às 15h18.
558
00:36:33,960 --> 00:36:37,501
Às 15h19, um sujeito que combina
com a descrição de Frost
559
00:36:37,585 --> 00:36:43,126
anda até um Citroën DS sedã,
azul claro, com capota prateada.
560
00:36:46,084 --> 00:36:49,002
- Igual ao do abrigo.
- Espere um minuto.
561
00:36:49,084 --> 00:36:51,793
Dyson Frost fez um vídeo
para você há 19 anos.
562
00:36:51,877 --> 00:36:53,918
Depois codificou um telefone
para você achar.
563
00:36:54,002 --> 00:36:56,585
E depois de tudo isso,
em vez de se encontrar com você,
564
00:36:56,668 --> 00:36:58,960
ele mata um sem-teto?
565
00:36:59,585 --> 00:37:01,418
Mas ele usou minha arma.
566
00:37:01,501 --> 00:37:06,334
Ele pode ser louco, mas não age
aleatoriamente. Há alguma lógica aqui.
567
00:37:07,835 --> 00:37:10,418
Nós apenas ainda não a entendemos.
568
00:37:35,835 --> 00:37:38,877
Teve notícias da polícia
sobre o carro do Frost?
569
00:37:38,960 --> 00:37:42,084
- Estão procurando. Vou ficar em cima.
- Vamos continuar a pressionar.
570
00:37:42,168 --> 00:37:45,334
Podem parar de falar em trabalho?
Esta é uma ocasião especial.
571
00:37:45,418 --> 00:37:48,543
É típico do Demetri
se atrasar no próprio casamento.
572
00:37:49,002 --> 00:37:52,543
Ele não está atendendo o celular.
Liguei três vezes.
573
00:37:52,626 --> 00:37:54,043
Deixe-me tentar.
574
00:38:01,002 --> 00:38:02,918
Demetri Noh. Deixe seu recado.
575
00:38:03,002 --> 00:38:04,543
- Nada.
- O que foi?
576
00:38:05,334 --> 00:38:06,585
Gente, onde ele está?
577
00:38:14,543 --> 00:38:16,960
O balcão de ingressos
fica à direita da entrada.
578
00:38:17,376 --> 00:38:21,043
Se comprar vários bilhetes, ganhará...
579
00:38:38,334 --> 00:38:40,626
Não esqueça de comprar
os bilhetes da rifa...
580
00:38:40,710 --> 00:38:43,877
Toda a quantia arrecadada
irá para o fundo do livro.
581
00:38:44,293 --> 00:38:47,043
- Cachorro-quente!
- Vamos comprar algodão doce!
582
00:38:47,126 --> 00:38:49,418
- Oi, querida.
- Oi, mãe!
583
00:38:49,501 --> 00:38:51,418
Cheguem mais perto,
senhoras e senhores.
584
00:38:51,501 --> 00:38:54,710
Roda da fortuna.
Um giro por três bilhetes.
585
00:38:54,793 --> 00:38:58,168
Quer me dar?
Ela vai girando,
586
00:38:58,251 --> 00:39:02,626
e onde vai parar, ninguém sabe.
587
00:39:02,710 --> 00:39:04,168
LIGAÇÃO DE
MARK BENFORD
588
00:39:07,793 --> 00:39:10,168
- Oi.
- Oi. Onde você está?
589
00:39:10,251 --> 00:39:12,002
Na festa da escola.
590
00:39:12,084 --> 00:39:15,043
Escute, estou ligando porque
não vou conseguir ir.
591
00:39:15,126 --> 00:39:18,209
- Preciso que fique com Charlie.
- Por quê?
592
00:39:18,293 --> 00:39:21,376
- Aconteceu algo com Demetri.
- O quê?
593
00:39:21,460 --> 00:39:24,251
Ainda não tenho certeza.
Ele não apareceu no casamento.
594
00:39:24,334 --> 00:39:25,877
Achei que você deveria saber.
595
00:39:26,585 --> 00:39:27,877
O que acha que aconteceu?
596
00:39:27,960 --> 00:39:30,209
Eu não sei. Espero que ele tenha
apenas amarelado,
597
00:39:30,293 --> 00:39:34,460
porque já é quase 15 de março,
e isso está me preocupando.
598
00:39:35,043 --> 00:39:36,793
- Olivia?
- Sim?
599
00:39:38,376 --> 00:39:40,543
- Tome cuidado.
- É claro.
600
00:39:40,626 --> 00:39:43,835
- Dê um beijo na Charlie por mim.
- Darei.
601
00:39:46,501 --> 00:39:47,960
Esperem um pouco, crianças.
602
00:39:52,501 --> 00:39:54,043
Charlie!
603
00:39:54,918 --> 00:39:57,334
Charlie!
604
00:40:06,084 --> 00:40:08,168
Olá, Charlie.