1 00:00:00,293 --> 00:00:04,501 No dia seis de outubro, o planeta apagou por dois minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,585 --> 00:00:06,251 O mundo todo vislumbrou o futuro. 3 00:00:07,793 --> 00:00:12,543 Parece que nossos destinos estão em rota de colisão. 4 00:00:12,626 --> 00:00:15,334 Encontre Dyson Frost... Para ontem. 5 00:00:15,418 --> 00:00:17,418 Está na vez de Mark Benford agir. 6 00:00:17,501 --> 00:00:19,460 Dyson Frost? Agora é a sua vez. 7 00:00:19,543 --> 00:00:21,293 Tirei esta foto. 8 00:00:21,376 --> 00:00:24,960 Ela viu algo que não devia e arrumou encrenca com Jericho. 9 00:00:25,043 --> 00:00:29,168 No segundo que Jericho souber que estou viva, eles virão me matar. 10 00:00:29,251 --> 00:00:31,126 Tracy Stark. Sei que você a raptou. 11 00:00:31,209 --> 00:00:33,793 - Agora quero que a devolva. - Não posso devolver sua filha. 12 00:00:33,877 --> 00:00:35,293 Então, vamos à guerra. 13 00:00:35,376 --> 00:00:38,877 Você vai levar três tiros no dia 15 de março. 14 00:00:38,960 --> 00:00:41,460 Será a sua arma, Agente Benford. 15 00:00:41,543 --> 00:00:42,710 - Demetri? - Sim? 16 00:00:42,793 --> 00:00:45,209 A caixa está aqui, mas a arma sumiu. 17 00:00:45,835 --> 00:00:49,543 Meu primeiro mandato foi uma droga. Teria sido bom contar com você, Stan. 18 00:00:49,626 --> 00:00:51,293 Sinto muito se não pude empregá-lo. 19 00:00:51,376 --> 00:00:53,585 Não quero que pense que estou assediando você. 20 00:00:53,668 --> 00:00:57,043 Eu sei. Está apenas tentando salvar o mundo. Adeus. 21 00:00:58,043 --> 00:01:00,168 Ela enviava um sinal aos cúmplices. 22 00:01:03,251 --> 00:01:07,002 Eu deveria ter imaginado. Dois traidores, caso um seja pego. 23 00:01:07,084 --> 00:01:10,668 E ninguém no FBI suspeitaria de você. 24 00:01:12,418 --> 00:01:15,084 DOIS ANOS ANTES DO BLECAUTE 25 00:01:15,460 --> 00:01:18,710 Hoje é mais do que apenas o início de suas carreiras. 26 00:01:19,251 --> 00:01:22,168 Hoje, junto com o distintivo e a arma... 27 00:01:23,376 --> 00:01:26,918 vocês terão a história do seu primeiro dia no trabalho. 28 00:01:27,752 --> 00:01:33,002 Todo agente do FBI tem uma. Algumas são engraçadas, outras trágicas. 29 00:01:33,084 --> 00:01:35,043 Algumas são entediantes. 30 00:01:35,126 --> 00:01:37,293 Mas hoje não será o dia mais importante 31 00:01:37,376 --> 00:01:42,043 de suas carreiras como agentes do FBI. Esse dia virá mais tarde. 32 00:01:43,043 --> 00:01:45,877 Não saberão quando vai acontecer. Serão pegos de surpresa. 33 00:01:47,002 --> 00:01:49,002 Provavelmente será um momento anônimo, 34 00:01:49,084 --> 00:01:51,460 uma encruzilhada, quando precisará fazer algo, 35 00:01:51,543 --> 00:01:53,460 algum tipo de sacrifício pessoal 36 00:01:53,543 --> 00:01:56,002 pelo bem de outra pessoa, que talvez nunca saiba 37 00:01:56,084 --> 00:01:59,626 seu nome ou veja seu rosto, ou compreenda o que você fez. 38 00:02:01,002 --> 00:02:02,585 Mas você saberá. 39 00:02:04,710 --> 00:02:07,084 Afinal, não é por isso que vocês estão aqui? 40 00:02:07,668 --> 00:02:09,918 Porque podemos contar com vocês para fazer a coisa certa 41 00:02:10,002 --> 00:02:13,543 na hora certa. Sempre. 42 00:02:14,376 --> 00:02:15,835 Bem-vindos ao FBI. 43 00:02:19,585 --> 00:02:22,084 Muito bem. Ótimo trabalho. 44 00:02:24,376 --> 00:02:27,626 Está bem, senhoras e senhores. Procurem-me para saber dos parceiros. 45 00:02:27,710 --> 00:02:28,877 Parabéns. 46 00:02:31,209 --> 00:02:33,585 - Ótimo trabalho. - Agente Vreede. 47 00:02:33,668 --> 00:02:36,251 É "Vreed-y" ou "Vreede" como em "freed"? 48 00:02:36,334 --> 00:02:40,251 - Não sei. Fiquei com Benford. - Não. Troque comigo. 49 00:02:40,334 --> 00:02:42,293 - Por quê? - Ele é uma lenda. Já fez de tudo: 50 00:02:42,376 --> 00:02:45,251 vigilância, contraterrorismo, tráfico. Por favor. 51 00:02:45,793 --> 00:02:46,835 Faça isso. 52 00:02:46,918 --> 00:02:49,334 Tudo bem, mas fale com Wedeck e peça permissão. 53 00:02:49,418 --> 00:02:50,585 Feito. Obrigado. 54 00:02:51,002 --> 00:02:52,918 - Claro. - Isso! Janis, quem você pegou? 55 00:02:53,002 --> 00:02:56,043 Não tenho parceiro. Vou para a Análise. Que tédio. 56 00:02:56,126 --> 00:02:58,626 Eu tive mais azar. Eu reporto a você. 57 00:02:59,501 --> 00:03:01,168 Como pode ser? Eu tirei nota melhor. 58 00:03:01,251 --> 00:03:04,835 É, em uma categoria. Vamos, Marcie. Vamos nos divertir. 59 00:03:04,918 --> 00:03:07,376 Formamos um grupo legal desde Quantico. Bebida e tiros. 60 00:03:07,460 --> 00:03:10,960 - E eu sou o quê? O mascote? - Não, você é o capitão. 61 00:03:11,043 --> 00:03:13,585 Provavelmente vai passar na nossa frente. Tenho certeza. 62 00:03:13,668 --> 00:03:15,543 É, nós temos certeza. 63 00:03:15,626 --> 00:03:18,960 GRAVANDO 12 MARÇO DE 2010 64 00:03:21,960 --> 00:03:25,710 Entrevista com Marcie Turoff, Agentes Benford e Noh interrogando. 65 00:03:26,126 --> 00:03:30,168 Março 12, 2010. A primeira coisa que gostaríamos de saber é... 66 00:03:30,293 --> 00:03:32,626 Quem veio atrás de nós no estacionamento de Washington? 67 00:03:32,710 --> 00:03:34,251 - Eu não sei. - Quem veio atrás de nós 68 00:03:34,334 --> 00:03:37,460 - no estacionamento de Washington? - Eu não sei. 69 00:03:37,543 --> 00:03:39,918 - Próxima. - Ainda estão atrás de nós? 70 00:03:40,002 --> 00:03:41,960 - Eu não sei. - Demetri. 71 00:03:42,043 --> 00:03:44,126 - Quem matou Ian McKinnon? - Venha. Vamos sair. 72 00:03:44,209 --> 00:03:47,043 - É ele que está atrás de mim? - Vamos. 73 00:03:53,002 --> 00:03:54,418 Precisamos dessas respostas. 74 00:03:54,501 --> 00:03:56,877 Sim, mas há muitas outras respostas 75 00:03:56,960 --> 00:04:00,043 que precisamos obter antes. Escute, Dem. 76 00:04:00,126 --> 00:04:03,209 Acha que o dia 15 de março também não está marcado no meu calendário? 77 00:04:03,293 --> 00:04:06,126 Nós dois sabemos que há uma chance de você morrer em três dias. 78 00:04:06,626 --> 00:04:08,877 Olhe, continue seguindo nossas pistas. 79 00:04:08,960 --> 00:04:12,168 Avisarei quando estivermos prontos para suas perguntas, está bem? 80 00:04:14,084 --> 00:04:16,126 Janis, preciso da sua ajuda com a Marcie. 81 00:04:16,209 --> 00:04:17,334 Eu? 82 00:04:17,418 --> 00:04:20,126 Tem algo mais importante a fazer do que interrogar a traidora? 83 00:04:20,209 --> 00:04:23,460 Não. Claro que não. 84 00:04:31,334 --> 00:04:33,168 Qual eram seus deveres? 85 00:04:36,460 --> 00:04:39,002 Toda semana, eu juntava todas as informações 86 00:04:39,084 --> 00:04:41,877 sobre a investigação Mosaico e deixava em um local especificado. 87 00:04:42,918 --> 00:04:44,043 Quem a recrutou? 88 00:04:46,668 --> 00:04:49,668 Fui abordada por um cara, três meses antes do blecaute. 89 00:04:49,752 --> 00:04:53,293 - Qual era o nome dele? - Tudo ao seu tempo. 90 00:04:55,585 --> 00:04:57,877 Ele perguntou se eu queria fazer parte de algo importante. 91 00:04:58,585 --> 00:04:59,877 E você disse que sim. 92 00:05:03,084 --> 00:05:06,543 Você acha que vendi meus amigos e meu país, mas... 93 00:05:06,626 --> 00:05:07,710 você não me conhece. 94 00:05:09,752 --> 00:05:11,918 Por que não esclarece para nós? 95 00:05:13,752 --> 00:05:16,251 Qual é. Não lembra do meu flash-forward? 96 00:05:20,918 --> 00:05:25,084 Não, porque nenhum dos dois se deu ao trabalho de me perguntar o que vi. 97 00:05:27,918 --> 00:05:29,043 Eu estava presa. 98 00:05:33,209 --> 00:05:37,168 Isso não passou pela sua cabeça quando atirou em seis colegas? 99 00:05:41,585 --> 00:05:46,543 Passou. Mas mesmo presa, eu me sentia feliz como não era há anos. 100 00:05:46,626 --> 00:05:48,835 Pensei que teríamos que implorar pela pena perpétua. 101 00:05:48,918 --> 00:05:50,460 Eu falei que eles mudariam de ideia. 102 00:05:50,543 --> 00:05:53,793 Enquanto eu não disser quem me recrutou, sou indispensável. 103 00:05:54,960 --> 00:05:58,501 Pela primeira vez desde que cheguei aqui, senti que era importante. 104 00:06:05,168 --> 00:06:06,835 Preciso de você, Mark. 105 00:06:12,126 --> 00:06:14,752 Esses são nossos convidados de Washington. 106 00:06:15,209 --> 00:06:19,626 Embora estejam agradecidos pelos seus esforços em prender a agente Turoff... 107 00:06:19,710 --> 00:06:21,626 Não. Você deve estar brincando. 108 00:06:21,710 --> 00:06:23,835 O diretor Middleton se sentiria mais confortável 109 00:06:23,918 --> 00:06:26,877 se um alvo tão valioso assim ficasse onde podemos vigiá-la. 110 00:06:26,960 --> 00:06:29,918 E onde ele mesmo pode dar coletivas para a imprensa. 111 00:06:30,668 --> 00:06:34,752 Escute. Nós a conhecemos. Podemos entendê-la. Só queremos mais um dia. 112 00:06:48,209 --> 00:06:50,418 Sei que é frustrante, 113 00:06:50,501 --> 00:06:52,835 mas vamos procurar algo positivo no que aconteceu. 114 00:06:52,918 --> 00:06:55,293 Talvez possamos nos concentrar na causa do blecaute. 115 00:06:55,376 --> 00:06:58,460 Ficarei fora do escritório algumas horas, então, mantenham-me informado. 116 00:06:58,543 --> 00:07:01,376 Dyson Frost. Ele é nossa melhor pista. Onde estamos? 117 00:07:01,460 --> 00:07:04,626 Deixei quatro mensagens. Sem resposta. Ele está brincando conosco. 118 00:07:04,710 --> 00:07:08,418 O cara quer falar com você há 19 anos, e está se fazendo de difícil? 119 00:07:08,501 --> 00:07:10,752 Shel, tente rastrear o celular do Frost. 120 00:07:10,835 --> 00:07:14,877 - Sim, senhor. - Recebi uma ligação da polícia de LA. 121 00:07:15,543 --> 00:07:18,543 Eles têm um relatório de balística que indica que a arma do Mark, 122 00:07:18,626 --> 00:07:21,585 que supostamente vai me matar em três dias, 123 00:07:21,668 --> 00:07:23,626 foi usada em um assassinato na noite passada. 124 00:07:50,918 --> 00:07:53,501 O que sabemos pelos depoimentos das testemunhas? 125 00:07:54,418 --> 00:07:59,585 Homem de 55 anos, na cama, provavelmente dormindo. 126 00:08:00,126 --> 00:08:03,752 Às 3h33 da manhã, o atirador se aproximou dele, 127 00:08:03,835 --> 00:08:07,168 e alguns caras que sofriam de insônia ouviram a vítima dizer: 128 00:08:07,251 --> 00:08:11,002 "Sabia que era você. Eu só não queria acreditar". 129 00:08:11,084 --> 00:08:13,793 O assassino devia ter um silenciador na arma. 130 00:08:14,918 --> 00:08:19,126 Ele atirou três vezes no peito, à queima-roupa. 131 00:08:21,918 --> 00:08:23,835 Quer parar de apontar isso para mim? 132 00:08:25,710 --> 00:08:27,126 - Desculpe. - Obrigado. 133 00:08:27,752 --> 00:08:31,793 Descrição física varia de 134 00:08:31,877 --> 00:08:33,752 cara branco de 1,60 m a indiano de 1,80. 135 00:08:34,626 --> 00:08:38,585 - Outro beco sem saída. - Não havia algo sobre um carro? 136 00:08:42,793 --> 00:08:47,043 Alguém disse que viu um sedã 1970 azul se afastando. Importado. 137 00:08:47,626 --> 00:08:48,752 É um começo. 138 00:08:50,585 --> 00:08:53,168 A polícia de LA vai enviar os pertences da vítima para nós. 139 00:08:53,585 --> 00:08:55,126 Mal posso esperar para examiná-los. 140 00:08:56,418 --> 00:08:57,710 Esqueça o assassino. 141 00:08:58,418 --> 00:09:01,334 Quem foi a pessoa que sabemos que pegou nessa arma? 142 00:09:01,418 --> 00:09:03,501 Havia 40 agentes na sala de provas. 143 00:09:03,835 --> 00:09:05,501 Eles todos foram checados há meses. 144 00:09:07,084 --> 00:09:09,002 Um dos agentes era Marcie? 145 00:09:13,126 --> 00:09:15,043 Marcie! 146 00:09:15,126 --> 00:09:18,626 - Pare! - Vocês nunca desistem. 147 00:09:18,710 --> 00:09:20,710 - Preciso falar com ela. - Ela está sob nossa custódia. 148 00:09:20,793 --> 00:09:22,501 Não pode levá-la. É parte da nossa investigação. 149 00:09:22,585 --> 00:09:24,710 Estou fazendo meu trabalho, como faz o seu. 150 00:09:24,793 --> 00:09:26,918 - Para quem deu minha arma, Marcie? - Eu não sei. 151 00:09:27,002 --> 00:09:29,002 - Qual é. Quem está com ela? - Não sei. 152 00:09:29,084 --> 00:09:31,334 Qual é. Não faça isso. Somos amigos. 153 00:09:31,418 --> 00:09:33,918 Eu sinto muito. De verdade. 154 00:09:34,002 --> 00:09:36,251 Tudo que ouvi foi que você deveria morrer em LA. 155 00:09:36,334 --> 00:09:39,293 O quê? Dê mais detalhes. 156 00:09:39,376 --> 00:09:41,585 - Quem? Quando? - Uma voz no telefone, 157 00:09:41,668 --> 00:09:43,334 quando liguei para informar sobre a arma. 158 00:09:43,418 --> 00:09:46,126 - Para quem ligou? - Um número. Era sempre diferente. 159 00:09:46,209 --> 00:09:48,960 Olhe, eu só sei isso. Não há mais nada. 160 00:09:50,334 --> 00:09:54,168 Você vai morrer em três dias e não há nada que possa fazer para evitar. 161 00:09:56,376 --> 00:09:58,209 Eu sinto muito. 162 00:09:59,877 --> 00:10:01,918 - Por favor. - Marcie, por favor. 163 00:10:02,002 --> 00:10:03,126 - Por favor. - Marcie! 164 00:10:03,710 --> 00:10:06,960 Marcie! Marcie! 165 00:10:14,334 --> 00:10:15,710 Vamos! 166 00:10:15,793 --> 00:10:17,877 Querida, qual é a pressa? Chegamos. 167 00:10:17,960 --> 00:10:19,960 Falei que chegaríamos às 14h. Estamos atrasadas. 168 00:10:20,043 --> 00:10:21,626 - Quem? - Dylan! 169 00:10:23,376 --> 00:10:26,418 - Oi, Dylan. - Nozes para você, Squirrelio! 170 00:10:27,293 --> 00:10:30,084 - Vamos, Dylan! - Está bem, já vou. 171 00:10:31,543 --> 00:10:34,585 - Você sabia disso? - De jeito nenhum. 172 00:10:35,460 --> 00:10:37,209 Charlie, quem organizou isto? 173 00:10:37,293 --> 00:10:40,877 Eu! Peguei o número do Dylan com ele, no hospital. 174 00:10:40,960 --> 00:10:44,126 Ele insistiu neste parque em especial, 175 00:10:44,209 --> 00:10:48,126 e agora sei por quê. Você costuma vir aqui? 176 00:10:48,209 --> 00:10:50,585 Bem, nossa casa fica aqui perto. 177 00:10:51,084 --> 00:10:52,752 Certo. 178 00:10:55,418 --> 00:10:57,084 - Isso é divertido. - Venha. Você primeiro. 179 00:10:58,501 --> 00:11:00,752 - Posso sentar em um banco. - Tudo bem. 180 00:11:00,835 --> 00:11:02,126 Não precisa ser assim. 181 00:11:05,376 --> 00:11:06,877 Charlie? 182 00:11:07,334 --> 00:11:08,835 - Dylan, o que houve? - Deixe-me ver, querida. 183 00:11:08,918 --> 00:11:11,460 - Batemos nossas cabeças. - Ele acertou seu dente? 184 00:11:11,543 --> 00:11:12,668 Deixe-me ver, querida. 185 00:11:12,752 --> 00:11:15,002 - Charlie, vamos ver. Abra a boca. - Desculpe. 186 00:11:15,084 --> 00:11:17,460 - Estou sangrando. - Deixe-me ver. 187 00:11:17,543 --> 00:11:20,460 - Ela está bem? - Abra a boca. 188 00:11:21,251 --> 00:11:23,668 Aqui, Charlie. Quero que faça uma coisa. 189 00:11:23,752 --> 00:11:25,460 Segure minha mão, e quando doer, 190 00:11:25,543 --> 00:11:27,668 quero que aperte o mais forte que puder, certo? 191 00:11:29,126 --> 00:11:31,960 É tudo que pode fazer? Sem essa. Tente com mais força. 192 00:11:32,293 --> 00:11:33,543 Isso é bom. 193 00:11:33,626 --> 00:11:36,126 Significa que não posso ir à festa da escola? 194 00:11:36,209 --> 00:11:38,460 Não. Acho que estará bem para ir à festa. 195 00:11:38,543 --> 00:11:40,209 Acho que você vai ficar bem. 196 00:11:40,293 --> 00:11:42,960 Isso, muito bem. Estou começando a sentir. 197 00:11:43,043 --> 00:11:45,752 Vou voltar para o carro e pegar uma garrafa d'água e uma toalha. 198 00:11:45,835 --> 00:11:46,960 - Está bem. - Você vai ficar bem. 199 00:11:48,460 --> 00:11:51,084 É. Vejo muitas festas no seu futuro. Venha aqui. 200 00:11:51,168 --> 00:11:54,960 - Eu quero ir. - Eu sei. Venha cá. Está tudo bem. 201 00:11:55,376 --> 00:11:59,002 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 202 00:12:10,918 --> 00:12:12,251 Diretor Assistente Wedeck? 203 00:12:14,334 --> 00:12:17,752 - Sou eu. - Por aqui. 204 00:12:18,376 --> 00:12:20,334 - Ela está esperando. - Obrigado. 205 00:12:28,002 --> 00:12:31,793 - Sra. Vice-Presidente. - É bom revê-lo, Stan. 206 00:12:31,918 --> 00:12:33,501 Já faz algum tempo. 207 00:12:34,501 --> 00:12:36,418 - Por favor, sente. - Obrigado. 208 00:12:42,460 --> 00:12:45,460 Obrigada por vir com tão pouco aviso, Stan. 209 00:12:46,293 --> 00:12:47,918 Como estão as coisas? 210 00:12:48,835 --> 00:12:51,376 Vai me dizer por que diabos me arrastou até aqui? 211 00:12:52,376 --> 00:12:56,543 É bom saber que minha posição não mudou sua atitude ao meu respeito. 212 00:12:57,918 --> 00:13:00,918 O nome Jericho lhe diz alguma coisa? 213 00:13:01,002 --> 00:13:04,084 É uma empresa privada que opera no Afeganistão. 214 00:13:04,668 --> 00:13:05,793 Já ouvi falar deles. 215 00:13:05,877 --> 00:13:08,460 O agente Benford os investigou há algum tempo. 216 00:13:10,084 --> 00:13:11,334 Sim? 217 00:13:12,334 --> 00:13:15,251 No meu relatório de segurança desta manhã, 218 00:13:15,334 --> 00:13:18,543 soube que o presidente da Jericho triplicou a segurança 219 00:13:18,626 --> 00:13:21,960 em sua casa de Malibu. Acho que devia dar uma olhada. 220 00:13:22,043 --> 00:13:24,334 Você se enganou de depto. Devia ligar para a NSA. 221 00:13:25,376 --> 00:13:26,877 Não quero que eles saibam. 222 00:13:28,376 --> 00:13:29,835 Quero que isso seja extra-oficial. 223 00:13:29,918 --> 00:13:32,501 A vice-presidente não atravessa o país 224 00:13:32,585 --> 00:13:34,752 porque alguém contratou mais vigias. 225 00:13:43,710 --> 00:13:47,043 Na minha visão, ficava claro que Jericho havia feito coisas 226 00:13:47,126 --> 00:13:49,126 que ameaçavam a segurança nacional. 227 00:13:49,668 --> 00:13:52,501 É a mesma visão em que você se via como presidente? 228 00:13:54,752 --> 00:13:56,418 Para falar a verdade, sim. 229 00:13:56,501 --> 00:13:58,334 Eu estava lá porque Jericho fazia algo... 230 00:13:58,418 --> 00:13:59,543 A VERDADE SOBRE JERICHO 231 00:13:59,626 --> 00:14:01,168 ...que desencadeava uma crise política. 232 00:14:02,126 --> 00:14:05,043 Não consigo descobrir nada sobre o que estão fazendo. 233 00:14:05,126 --> 00:14:07,877 Mas se for grave a ponto de derrubar o presidente Segovia, 234 00:14:07,960 --> 00:14:09,209 deve ser significativo. 235 00:14:09,585 --> 00:14:12,168 Tenho ficado de olho nos movimentos deles, 236 00:14:12,251 --> 00:14:14,251 e algo está acontecendo agora. 237 00:14:16,460 --> 00:14:18,168 Tem certeza que não sabe o que é? 238 00:14:18,251 --> 00:14:23,334 Mesmo que eu soubesse, Dave e eu nos conhecemos há 25 anos. 239 00:14:23,418 --> 00:14:26,460 Escute, os flash-forwards estão se realizando. 240 00:14:27,626 --> 00:14:29,960 Segovia vai cair. 241 00:14:31,626 --> 00:14:35,543 Quer ficar de fora com os velhos ou dentro com os novos? 242 00:14:42,793 --> 00:14:44,418 Agora sabemos que sua arma está em LA. 243 00:14:44,501 --> 00:14:46,668 É, pena que Marcie não disse com quem está. 244 00:14:46,752 --> 00:14:48,626 Então, vou checar os dados do carro, 245 00:14:48,710 --> 00:14:51,585 ver se algo bate com um sedã azul dos anos 70. 246 00:14:51,668 --> 00:14:54,002 - Vamos pegar esse cara. - É. 247 00:14:54,877 --> 00:14:56,585 Tem um segundo? 248 00:14:56,960 --> 00:15:01,710 Jericho. Você usou nosso banco de dados para checá-los alguns meses atrás. 249 00:15:01,793 --> 00:15:05,293 - Há algum problema? - Não. Só estou curioso. 250 00:15:06,334 --> 00:15:09,918 Foi um favor para um amigo. Ele queria toda informação que eu pudesse obter, 251 00:15:10,002 --> 00:15:13,835 - o que não foi muita coisa. - Um amigo? Seus amigos lhe pedem 252 00:15:13,918 --> 00:15:17,209 para investigar empresas de serviços militares? 253 00:15:18,084 --> 00:15:20,209 Ele queria saber sobre a morte da filha. 254 00:15:20,293 --> 00:15:23,626 - Ela serviu no Afeganistão. - Ele acha que Jericho está envolvido? 255 00:15:27,168 --> 00:15:31,043 Tudo que ele me contou foi em caráter confidencial. 256 00:15:32,002 --> 00:15:34,877 - Eu entendo. - Obrigado. 257 00:15:36,126 --> 00:15:41,002 Posso falar com ele? Talvez fazer algumas perguntas? 258 00:15:42,585 --> 00:15:45,501 - Qual é o nome dele? - Aaron Stark. 259 00:15:47,710 --> 00:15:50,293 Vai precisar de sorte para achá-lo. Ele sumiu. 260 00:15:50,376 --> 00:15:53,668 Nem eu sei onde ele está, ou como achar seu rastro. 261 00:15:53,752 --> 00:15:55,710 - Obrigado, Mark. - Tudo bem. 262 00:16:02,460 --> 00:16:04,376 RELATÓRIO DO IML 263 00:16:06,877 --> 00:16:09,002 Oi. Acabei de ouvir pelo rádio. 264 00:16:09,084 --> 00:16:11,835 A polícia está em uma perseguição de alta velocidade. 265 00:16:11,918 --> 00:16:14,793 O motorista, Ross Webber, foi visto com uma arma. 266 00:16:14,877 --> 00:16:17,752 O carro que estão perseguindo é um sedã azul de 1971. 267 00:16:17,835 --> 00:16:21,043 - É o assassino do abrigo de mendigos? - Quantos criminosos possuem 268 00:16:21,126 --> 00:16:24,543 - um sedã da era da discoteca? - Sabe para onde estão indo? 269 00:16:26,209 --> 00:16:28,126 Ali está seu sedã azul. 270 00:16:30,752 --> 00:16:32,168 - Onde ele está? - Lá dentro. 271 00:16:32,251 --> 00:16:34,168 Muita gente saiu correndo. Ele fez uma refém. 272 00:16:34,251 --> 00:16:36,168 - Ele está em que parte do prédio? - No 2º andar. 273 00:16:36,251 --> 00:16:37,668 - Quem está falando com ele? - Ninguém, ainda. 274 00:16:37,752 --> 00:16:39,376 Acha que ele vai sair por conta própria? 275 00:16:39,460 --> 00:16:41,877 O capitão não quer que façamos nada até ele chegar aqui. 276 00:16:41,918 --> 00:16:44,002 - Disparos! - Abaixem! Fiquem abaixados! 277 00:16:53,126 --> 00:16:54,460 Você fica aí. 278 00:16:54,543 --> 00:16:57,752 Vou falar com ele e tentar fazer que ele solte a refém. 279 00:16:57,835 --> 00:17:02,043 - Quando ele soltar, pode atirar. - Parece ótimo, 280 00:17:02,126 --> 00:17:05,084 fora a parte em que eu fico de fora da ação. 281 00:17:06,752 --> 00:17:08,585 Você não vai lá de jeito nenhum. 282 00:17:09,793 --> 00:17:12,710 Escute, não vou deixar aquela arma matar outra pessoa. 283 00:17:12,793 --> 00:17:15,501 15 de março. Sei que esse é o dia em que deveria morrer. 284 00:17:15,585 --> 00:17:18,002 Quem disse que não pode levar um tiro três dias antes? 285 00:17:19,752 --> 00:17:20,877 Quem está aí? 286 00:17:21,960 --> 00:17:23,960 Estou aqui! 287 00:17:28,460 --> 00:17:29,501 Tente não atirar em mim. 288 00:17:32,960 --> 00:17:34,418 Pare. 289 00:17:35,043 --> 00:17:38,543 Já disse que só quero falar com Randy Savage! 290 00:17:39,793 --> 00:17:44,126 O "Macho Man"? É, eu entendo. Não sou eu. 291 00:17:44,209 --> 00:17:47,002 - Meu nome é Demetri. - Ah, meu Deus! 292 00:17:47,752 --> 00:17:51,835 Se não se virar em quatro segundos, eu vou matá-la, Demetri. 293 00:17:51,918 --> 00:17:54,334 Não me importo. Ela é só uma vendedora. 294 00:17:54,418 --> 00:17:58,793 É o que ela merece por causar o blecaute. Mandei parar! 295 00:17:58,877 --> 00:18:00,209 Certo. 296 00:18:02,376 --> 00:18:06,293 Você está vendo esta arma, certo? Vou tirar o coldre. 297 00:18:07,877 --> 00:18:09,376 Lá vamos nós. 298 00:18:15,793 --> 00:18:17,168 Pronto, amigo. 299 00:18:18,043 --> 00:18:19,460 E... 300 00:18:19,543 --> 00:18:23,501 No meu tornozelo, eu tenho uma arma. 301 00:18:23,585 --> 00:18:25,334 Vou tirá-la também, certo? 302 00:18:38,084 --> 00:18:40,376 Não vamos mais nos preocupar com isso. 303 00:18:42,334 --> 00:18:44,418 O que você estava dizendo, sobre... 304 00:18:44,918 --> 00:18:47,084 sobre como os vendedores causaram o blecaute? 305 00:18:47,168 --> 00:18:51,752 Essa é uma teoria fascinante. Gostaria de ouvir mais sobre isso. 306 00:18:54,334 --> 00:18:56,835 Eles nos forçaram a comprar celulares. 307 00:18:58,752 --> 00:19:00,668 Antes de todo mundo ter um celular, 308 00:19:00,752 --> 00:19:03,668 ninguém apagou. Nada disso jamais... Pare de se mover! 309 00:19:03,752 --> 00:19:06,626 - Certo. - Acha que não vou matá-lo? 310 00:19:06,710 --> 00:19:08,668 Você está simplesmente errado. 311 00:19:15,877 --> 00:19:17,251 Eu não estou com medo. 312 00:19:19,293 --> 00:19:20,793 Está tudo bem. 313 00:19:22,376 --> 00:19:24,877 Todo mundo tem medo de morrer. 314 00:19:29,585 --> 00:19:30,835 Ela tem. 315 00:19:31,585 --> 00:19:32,710 Olhe só para ela. 316 00:19:34,376 --> 00:19:38,084 Eu tenho medo de morrer. Nós três. 317 00:19:39,626 --> 00:19:41,793 É isso que nos torna humanos, não acha? 318 00:19:44,334 --> 00:19:47,918 Você está com medo. Tudo bem. 319 00:19:49,209 --> 00:19:54,084 Quando alguém sente medo, seu raciocínio fica confuso. 320 00:19:55,501 --> 00:19:56,668 Vou ser honesto, cara. 321 00:19:56,752 --> 00:19:59,793 Você tomou decisões péssimas hoje. 322 00:20:04,251 --> 00:20:08,877 Mas pode tomar uma ótima decisão agora... 323 00:20:10,168 --> 00:20:13,334 só precisa me entregar a arma. Ross. 324 00:20:14,126 --> 00:20:15,418 Vamos lá. 325 00:20:17,668 --> 00:20:19,293 Deixe que eu salve sua vida. 326 00:20:53,543 --> 00:20:56,877 Disseram que ele está estável. Podemos interrogá-lo no hospital. 327 00:20:57,543 --> 00:20:59,043 Não é a sua arma. 328 00:21:01,002 --> 00:21:03,460 O número de série é diferente. 329 00:21:05,209 --> 00:21:06,793 Sua arma ainda está por aí. 330 00:21:07,543 --> 00:21:09,835 Então você quase se matou por nada? 331 00:21:10,877 --> 00:21:12,209 É, acho que sim. 332 00:21:20,251 --> 00:21:23,043 Está bem. Você o pegou. 333 00:21:23,126 --> 00:21:27,626 Salvou uma mulher inocente. Foi um trabalho fantástico. 334 00:21:28,126 --> 00:21:30,293 O que não consigo entender 335 00:21:30,376 --> 00:21:34,585 é que se você pensou que aquela arma iria matá-lo... 336 00:21:34,668 --> 00:21:36,126 A polícia tinha cercado o local. 337 00:21:36,209 --> 00:21:38,126 Ele não ia conseguir sair daqui. 338 00:21:38,209 --> 00:21:40,877 Por isso eu precisava chegar até ele, cara. 339 00:21:40,960 --> 00:21:43,418 Para perguntar o motivo. 340 00:21:52,418 --> 00:21:54,002 Lembra... 341 00:21:55,334 --> 00:21:58,501 daquele discurso que você deu no meu 1º dia de trabalho? 342 00:22:01,585 --> 00:22:05,168 Falava de ser o tipo de pessoa 343 00:22:05,251 --> 00:22:10,293 que podíamos contar que faria a coisa certa na hora certa. 344 00:22:10,376 --> 00:22:13,251 E desde o dia seis de outubro, quando não vi nada, 345 00:22:13,334 --> 00:22:17,334 tenho achado difícil ser essa pessoa. 346 00:22:19,626 --> 00:22:21,501 Eu preciso da sua ajuda. 347 00:22:24,209 --> 00:22:25,585 Por quê? 348 00:22:27,002 --> 00:22:29,752 Olhe para mim. 349 00:22:29,835 --> 00:22:32,376 Se acha que eu tenho feito boas escolhas ultimamente, 350 00:22:32,460 --> 00:22:34,626 você é mais louco do que pensei. 351 00:22:35,835 --> 00:22:39,334 Farei qualquer coisa para ajudar você, Demetri, então... 352 00:22:39,418 --> 00:22:43,626 vou lhe dizer uma coisa, e quero que me escute. 353 00:22:45,293 --> 00:22:49,126 Saia daqui. Você e Zoey, deem o fora daqui. 354 00:22:50,710 --> 00:22:53,334 - Eu não vou fugir. - Isso mesmo. Não vai. 355 00:22:55,209 --> 00:22:56,585 Você vai ser esperto. 356 00:22:59,626 --> 00:23:02,209 Apenas prometa que irá para outro lugar. 357 00:23:12,501 --> 00:23:15,251 Agente Noh, reconhece a prova H? 358 00:23:15,334 --> 00:23:16,626 DOIS ANOS ANTES DO BLECAUTE 359 00:23:16,710 --> 00:23:20,126 Sim. Esta é uma cópia das anotações que fiz enquanto observava a transação. 360 00:23:20,209 --> 00:23:24,418 Essas anotações são o único registro dos eventos? 361 00:23:24,501 --> 00:23:28,251 Bem, foi uma transação muito simples de compra de objetos roubados. 362 00:23:33,752 --> 00:23:38,752 Isso é muito bom. Agente Noh, quem o ensinou a desenhar? 363 00:23:39,501 --> 00:23:41,752 Acho que sou artístico por natureza. 364 00:23:43,585 --> 00:23:44,752 É um cara de sorte, certo? 365 00:23:47,209 --> 00:23:50,293 Sua descrição do suposto comprador... 366 00:23:50,376 --> 00:23:54,460 Aqui mais embaixo, nas suas anotações. Pode ler isto para o tribunal? 367 00:23:55,752 --> 00:24:00,710 "Homem branco, de estatura e porte médio, casaco escuro, boné". 368 00:24:01,793 --> 00:24:04,084 Quando meu cliente foi preso, 369 00:24:04,168 --> 00:24:06,877 foi fotografado usando um casaco vermelho, 370 00:24:06,960 --> 00:24:10,043 - não um casaco escuro, certo? - Sim. 371 00:24:10,126 --> 00:24:13,168 E claramente, ele usa um cavanhaque, não é mesmo, agente Noh? 372 00:24:13,251 --> 00:24:15,710 - Sim. - Então, qual indivíduo 373 00:24:15,793 --> 00:24:17,877 comprou o disco de computador roubado, agente Noh? 374 00:24:17,960 --> 00:24:21,752 O sujeito de cavanhaque ou aquele em suas notas artísticas? 375 00:24:21,835 --> 00:24:24,460 Porque eles obviamente não são a mesma pessoa. 376 00:24:24,543 --> 00:24:26,626 - Objeção. Especulação. - Mantido. 377 00:24:26,710 --> 00:24:30,043 - Posso responder? - Não. Não tenho mais perguntas. 378 00:24:30,710 --> 00:24:32,418 Terminei com esta testemunha. 379 00:24:34,168 --> 00:24:35,251 Pode sair agora. 380 00:24:40,460 --> 00:24:42,668 Vamos, não precisa levar para o lado pessoal. 381 00:24:42,752 --> 00:24:45,084 Foi uma vitória que você transformou em derrota. 382 00:24:45,168 --> 00:24:47,418 Não foi uma vitória, porque você estava errado. 383 00:24:48,710 --> 00:24:51,126 Quer saber? Eu vou descer pela escada. 384 00:24:51,209 --> 00:24:54,543 Sinto muito. Deixarei de agir como advogada de defesa. 385 00:24:54,626 --> 00:24:57,251 Isso seria uma melhoria instantânea. 386 00:24:57,334 --> 00:25:01,752 Posso compensar você? Posso convidá-lo para jantar? 387 00:25:04,002 --> 00:25:06,835 - Você só pode estar brincando. - O que foi? 388 00:25:06,918 --> 00:25:09,460 Não há chance nenhuma de eu sair com você. 389 00:25:20,793 --> 00:25:22,710 - Ei. - Ei. 390 00:25:25,543 --> 00:25:27,793 - Como está? - Bem. 391 00:25:29,293 --> 00:25:30,960 Sente. Quero falar com você. 392 00:25:32,043 --> 00:25:33,209 Está tudo bem. 393 00:25:35,752 --> 00:25:38,209 - Você está linda. - Pare com isso. 394 00:25:39,918 --> 00:25:43,168 - Qual é o problema? - Não é nada. 395 00:25:43,918 --> 00:25:45,126 Está bem. 396 00:25:46,626 --> 00:25:48,877 Eu não deveria estar lá naquele dia. 397 00:25:49,877 --> 00:25:51,126 Que dia? 398 00:25:52,002 --> 00:25:53,877 Al Gough deveria ser o parceiro do Mark. 399 00:25:53,960 --> 00:25:57,251 Troquei com ele, e como era parceiro do Mark, 400 00:25:57,334 --> 00:25:59,710 estava trabalhando na batida que me levou a você. 401 00:26:00,835 --> 00:26:03,752 Todas essas pequenas decisões que fazemos sem pensar, 402 00:26:03,835 --> 00:26:08,084 todas elas... todas nos levam a algum lugar... 403 00:26:09,251 --> 00:26:12,126 - A um lugar bom. - Sim. 404 00:26:12,209 --> 00:26:14,752 Então quero lhe pedir para... 405 00:26:16,043 --> 00:26:17,626 casar comigo. 406 00:26:19,877 --> 00:26:22,668 Querido, já fizemos isso. Eu disse que sim. 407 00:26:22,752 --> 00:26:25,710 - Não, quero me casar agora mesmo. - Está bem. 408 00:26:25,793 --> 00:26:29,752 Quero me casar amanhã. Depois, vamos pegar um avião e ir para o Havaí. 409 00:26:30,293 --> 00:26:32,918 Ficaremos lá durante o dia 15, talvez até o dia 29 de abril. 410 00:26:33,002 --> 00:26:35,543 Talvez nem voltemos mais para casa. 411 00:26:37,168 --> 00:26:39,376 - Quer fazer isso? - Está falando sério? 412 00:26:39,460 --> 00:26:41,293 - Falo sério. - Claro que sim! 413 00:26:41,376 --> 00:26:43,835 - Sim? - É claro! 414 00:26:44,626 --> 00:26:46,376 Eu amo você. 415 00:26:55,626 --> 00:26:58,084 - Oi. - Oi. 416 00:27:01,084 --> 00:27:04,334 Eu... desculpe. Só queria passar aqui e agradecer 417 00:27:04,418 --> 00:27:07,084 pelo que você fez hoje com Charlie no parque. 418 00:27:08,126 --> 00:27:10,877 Tudo bem. Sem problema. 419 00:27:12,918 --> 00:27:16,585 - Bem, obrigada. - Posso convidá-la para entrar? 420 00:27:17,626 --> 00:27:21,251 Deixei a torneira aberta, mas por favor, pode entrar. 421 00:27:23,251 --> 00:27:24,460 Claro. 422 00:27:28,960 --> 00:27:31,626 Sinto muito. A pilha de pratos estava fora de controle. 423 00:27:31,710 --> 00:27:33,710 Aceita algo para beber? 424 00:27:34,251 --> 00:27:37,376 Posso oferecer leite com validade de ontem, 425 00:27:37,460 --> 00:27:40,334 caixinhas de suco ou uma garrafa de gim. 426 00:27:43,960 --> 00:27:45,626 Não. 427 00:27:47,043 --> 00:27:49,668 Não, eu acho que... Acho que já vou indo. 428 00:27:50,960 --> 00:27:53,918 - Sério? - Sim. Obrigado por hoje. 429 00:27:54,002 --> 00:27:55,501 Sim, eu tenho telefone. 430 00:27:57,293 --> 00:28:00,209 Você poderia ter ligado para agradecer. 431 00:28:01,168 --> 00:28:02,543 Olivia... 432 00:28:04,334 --> 00:28:05,793 por que está aqui? 433 00:28:15,877 --> 00:28:18,877 Eu não sei. Acho que estraguei tudo. 434 00:28:19,835 --> 00:28:23,835 Gostaria de poder colocar toda a culpa no Mark, mas não posso. 435 00:28:23,918 --> 00:28:27,293 Eu cometi um monte de erros. 436 00:28:29,710 --> 00:28:31,334 Sei como se sente. 437 00:28:33,793 --> 00:28:37,293 Tentei ao máximo com Linda depois que Dylan nasceu, mas... 438 00:28:39,126 --> 00:28:44,084 Para se honesto, usei o autismo como desculpa para me afastar dela. 439 00:28:45,960 --> 00:28:48,585 Só de pensar nisso, eu me sinto envergonhado. 440 00:28:48,668 --> 00:28:51,002 Pensei que estava fazendo a coisa certa na hora. 441 00:28:52,585 --> 00:28:56,251 Você estraga tudo se faz algo, mas também estraga tudo se não faz. 442 00:28:56,626 --> 00:28:58,126 É, talvez nós... 443 00:28:59,501 --> 00:29:02,293 escolhamos viver no momento, apenas aproveitar... 444 00:29:04,418 --> 00:29:07,084 as boas coisas em nossas vidas quando as encontramos. 445 00:29:09,960 --> 00:29:12,293 - Tenho que ir embora. - Olhe... Espere. 446 00:29:13,793 --> 00:29:16,334 Não estou tentando criticar Mark. 447 00:29:17,543 --> 00:29:20,334 Ele é um homem corajoso, fazendo algo extraordinário. 448 00:29:21,251 --> 00:29:22,501 Sim, ele é. 449 00:29:25,251 --> 00:29:27,918 Isso me coloca 450 00:29:28,002 --> 00:29:30,835 na posição de Lancelot tentando convencer Guinevere. 451 00:29:30,918 --> 00:29:33,877 Não acredito que se comparou a Lancelot. 452 00:29:33,960 --> 00:29:36,168 Bem, a única outra metáfora que tenho 453 00:29:36,251 --> 00:29:39,209 envolvia prótons e nêutrons, e acredite, nas circunstâncias, 454 00:29:39,293 --> 00:29:41,376 escolhi a melhor opção. 455 00:29:45,126 --> 00:29:47,877 Sei que você está sentindo o mesmo que eu estou. 456 00:29:49,585 --> 00:29:51,376 Como pode saber o que estou sentindo? 457 00:29:53,168 --> 00:29:56,043 Porque eu estava naquele quarto no dia 29 de abril. 458 00:29:59,376 --> 00:30:01,460 Aquilo não foi um acidente. 459 00:30:08,668 --> 00:30:10,251 Isto me assusta. 460 00:30:12,501 --> 00:30:13,918 E deveria. 461 00:30:31,668 --> 00:30:32,793 Quem é você? 462 00:30:35,168 --> 00:30:38,626 Tudo bem, Aaron. Eu trabalho com Mark. 463 00:30:39,668 --> 00:30:41,084 Sou um amigo. 464 00:30:45,168 --> 00:30:46,835 Pode me dizer como me encontrou? 465 00:30:46,918 --> 00:30:49,626 Um computador em Echo Park estava fazendo pesquisas 466 00:30:49,710 --> 00:30:53,209 de "Jericho Parwan Afeganistão" "base central Jericho", 467 00:30:53,293 --> 00:30:57,460 - e "Jericho mata soldados americanos". - A biblioteca fica a 3 km daqui. 468 00:30:57,543 --> 00:31:01,626 E este é o 14º hotel que só aceita dinheiro que visito. 469 00:31:02,126 --> 00:31:04,334 Bem, eu estou aqui. E agora? 470 00:31:04,418 --> 00:31:08,418 Mark não quis me contar por que você estava tão interessado no Jericho. 471 00:31:10,376 --> 00:31:13,376 Mas algumas pessoas poderosas adorariam acabar com eles. 472 00:31:13,501 --> 00:31:15,251 Eles só precisam de provas. 473 00:31:16,918 --> 00:31:18,460 Eles estão com minha filha. 474 00:31:18,918 --> 00:31:21,877 - Eles a mataram? - Eles tentaram. Ela ainda está viva. 475 00:31:21,960 --> 00:31:24,293 - Mas na sua ficha... - Tracy está viva. 476 00:31:26,168 --> 00:31:29,501 Ela estava aqui, mas Jericho a achou e levou para o Afeganistão. 477 00:31:29,835 --> 00:31:32,501 Acredito que ainda tenho tempo para encontrá-la. 478 00:31:32,585 --> 00:31:34,626 Espere. Você vai ao Afeganistão? 479 00:31:34,710 --> 00:31:36,585 - Com certeza. - Sei que você foi soldado 480 00:31:36,668 --> 00:31:39,334 e tudo mais, mas como planeja chegar lá? 481 00:31:39,418 --> 00:31:43,209 Irei para o Uzbequistão, atravessarei a fronteira em Termez. 482 00:31:43,293 --> 00:31:45,376 E vai fazer isso com um passaporte americano? 483 00:31:45,460 --> 00:31:47,460 - Sim. - Você estará morto 484 00:31:47,543 --> 00:31:51,501 - antes de sair de Hairaton. - Eu não tenho escolha. 485 00:31:54,084 --> 00:31:57,209 Sabe por que Jericho tentou matar sua filha dois anos atrás? 486 00:32:02,626 --> 00:32:05,293 Ela viu Jericho massacrar um vilarejo inteiro. 487 00:32:08,877 --> 00:32:11,543 Se eu pudesse ajudar você a achar Tracy... 488 00:32:12,460 --> 00:32:14,710 acha que ela nos contaria a história toda? 489 00:32:23,293 --> 00:32:25,626 Sério? Pode fazer isso legalmente? 490 00:32:25,710 --> 00:32:28,960 - Oi, Demetri. Venha cá. - O que foi? 491 00:32:29,043 --> 00:32:32,251 - Venha cá. - Ei, vou me casar. 492 00:32:32,334 --> 00:32:34,626 - Venha cá. - Vou me casar. 493 00:32:34,710 --> 00:32:38,960 Você acha aceitável que Vreede oficialize seu casamento? 494 00:32:39,918 --> 00:32:43,877 - Defina "aceitável". - Não cobrarei nada. 495 00:32:45,293 --> 00:32:49,334 - Considere meu presente de casamento. - Você vai casá-lo? 496 00:32:49,793 --> 00:32:52,668 Vreede é sacerdote na internet. 497 00:32:52,752 --> 00:32:55,376 Já lhe disse como você é incrível, Shelly Vreede? 498 00:32:55,460 --> 00:32:58,585 - Você me faz sentir incrível. - Janis, você também é incrível. 499 00:32:58,668 --> 00:33:00,710 - Obrigada. - Janis é incrível. 500 00:33:00,793 --> 00:33:03,126 É muita gentileza. Obrigada. 501 00:33:03,209 --> 00:33:05,668 - Tudo bem. - Mark é incrível. 502 00:33:06,251 --> 00:33:09,209 - Hora de levar o noivo para casa. - É. Vamos achar um táxi. 503 00:33:09,293 --> 00:33:11,084 - Aqui está, amigo. - Tudo bem. 504 00:33:11,626 --> 00:33:13,126 - Estou com sono. - É. 505 00:33:13,209 --> 00:33:14,209 Boa noite. 506 00:33:18,960 --> 00:33:20,543 Você terá autorização militar. 507 00:33:20,626 --> 00:33:24,251 Seu disfarce é que vai ao Afeganistão ajudar na instalação de redes elétricas. 508 00:33:27,251 --> 00:33:28,710 Telefone por satélite. 509 00:33:28,793 --> 00:33:31,960 Transmite vídeo. Assim que puder documentar o que Tracy sabe, 510 00:33:32,043 --> 00:33:35,209 quero que me envie. Se vir alguma atividade do Jericho, também envie. 511 00:33:35,293 --> 00:33:37,668 Fotos, vídeo, áudio, qualquer coisa que conseguir. 512 00:33:37,752 --> 00:33:39,543 - Sem problema. - Vá para Bagram 513 00:33:39,626 --> 00:33:43,877 assim que for liberado. Transportes militares saem a cada dois dias. 514 00:33:43,960 --> 00:33:45,877 - Arranjarei seu voo para casa. - Excelente. 515 00:33:45,960 --> 00:33:47,460 Imagino... 516 00:33:49,084 --> 00:33:51,585 que não preciso dizer o que fazer com isso. 517 00:33:53,460 --> 00:33:54,710 Tenho algumas ideias. 518 00:33:56,543 --> 00:33:58,460 Todo o equipamento está limpo. 519 00:33:58,543 --> 00:34:01,168 Nada disso pode ser traçado de volta para a agência. 520 00:34:01,793 --> 00:34:02,877 Se eles o pegarem... 521 00:34:04,418 --> 00:34:07,126 - terá de se virar sozinho. - É só isso? 522 00:34:09,793 --> 00:34:13,418 - Acho que sim. - Obrigado, Stan. 523 00:34:13,501 --> 00:34:15,376 Isto não é algo que acho que preciso dizer, 524 00:34:15,501 --> 00:34:18,126 mas há uma boa chance de que você não vai voltar. 525 00:34:18,209 --> 00:34:20,752 Eu me vi com minha filha. 526 00:34:20,835 --> 00:34:24,501 Estávamos juntos no Afeganistão, e ela estava viva. 527 00:34:25,668 --> 00:34:27,460 Que Deus ajude quem ficar no meu caminho. 528 00:34:34,877 --> 00:34:38,002 Acha que sou covarde por fugir? 529 00:34:39,585 --> 00:34:43,418 Às vezes, o melhor ataque é uma boa defesa. 530 00:34:44,835 --> 00:34:47,668 Não, Janis. Eu só estou com medo. 531 00:34:47,752 --> 00:34:49,585 Você foi até onde pôde. 532 00:34:51,293 --> 00:34:54,126 Todo mundo precisa de uma boa estratégia de saída. 533 00:34:54,835 --> 00:34:56,251 Esta é a sua. 534 00:35:02,626 --> 00:35:04,002 Ei... 535 00:35:05,877 --> 00:35:07,168 Quero que saiba... 536 00:35:09,126 --> 00:35:11,084 - que aquela noite na Somália... - Demetri, não. 537 00:35:11,168 --> 00:35:14,418 - Não, quero falar. Tenho que... - Pare. 538 00:35:14,501 --> 00:35:16,209 - Pare. - Não... 539 00:35:16,293 --> 00:35:18,543 Esta talvez seja minha última chance, está bem? 540 00:35:19,543 --> 00:35:20,752 Estou grávida. 541 00:35:22,543 --> 00:35:23,793 O quê? 542 00:35:26,918 --> 00:35:28,002 Janis. 543 00:35:29,043 --> 00:35:30,084 Janis! 544 00:35:36,543 --> 00:35:41,626 Minha Nossa. É perfeito. Minha mãe ficará muito empolgada. 545 00:35:41,710 --> 00:35:43,960 Fico feliz que vocês usem este espaço, 546 00:35:44,043 --> 00:35:46,376 mas como vocês não são membros daqui, 547 00:35:46,460 --> 00:35:50,501 e não fizeram o aconselhamento pré-nupcial... 548 00:35:50,585 --> 00:35:54,043 Não precisamos de aconselhamento. Vivemos juntos há um ano. 549 00:35:54,126 --> 00:35:56,084 Vou fingir que não ouvi isso. 550 00:35:56,960 --> 00:36:01,460 Escute, vocês precisam se casar esta tarde. Tudo bem. 551 00:36:01,543 --> 00:36:05,168 Mas nessas circunstâncias, vai precisar achar outra pessoa 552 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 para oficializar o casamento. 553 00:36:14,668 --> 00:36:17,002 Eu fiquei sem saber. Conseguiu achar Aaron? 554 00:36:17,418 --> 00:36:19,460 Acho que ele não queria ser encontrado. 555 00:36:22,209 --> 00:36:25,501 Gente, precisam ver isso. É o Frost. 556 00:36:25,585 --> 00:36:28,918 - Você o achou? - O celular dele foi ativado há 12 dias 557 00:36:29,002 --> 00:36:32,877 em uma loja de conveniência na esquina da Western com Washington, às 15h18. 558 00:36:33,960 --> 00:36:37,501 Às 15h19, um sujeito que combina com a descrição de Frost 559 00:36:37,585 --> 00:36:43,126 anda até um Citroën DS sedã, azul claro, com capota prateada. 560 00:36:46,084 --> 00:36:49,002 - Igual ao do abrigo. - Espere um minuto. 561 00:36:49,084 --> 00:36:51,793 Dyson Frost fez um vídeo para você há 19 anos. 562 00:36:51,877 --> 00:36:53,918 Depois codificou um telefone para você achar. 563 00:36:54,002 --> 00:36:56,585 E depois de tudo isso, em vez de se encontrar com você, 564 00:36:56,668 --> 00:36:58,960 ele mata um sem-teto? 565 00:36:59,585 --> 00:37:01,418 Mas ele usou minha arma. 566 00:37:01,501 --> 00:37:06,334 Ele pode ser louco, mas não age aleatoriamente. Há alguma lógica aqui. 567 00:37:07,835 --> 00:37:10,418 Nós apenas ainda não a entendemos. 568 00:37:35,835 --> 00:37:38,877 Teve notícias da polícia sobre o carro do Frost? 569 00:37:38,960 --> 00:37:42,084 - Estão procurando. Vou ficar em cima. - Vamos continuar a pressionar. 570 00:37:42,168 --> 00:37:45,334 Podem parar de falar em trabalho? Esta é uma ocasião especial. 571 00:37:45,418 --> 00:37:48,543 É típico do Demetri se atrasar no próprio casamento. 572 00:37:49,002 --> 00:37:52,543 Ele não está atendendo o celular. Liguei três vezes. 573 00:37:52,626 --> 00:37:54,043 Deixe-me tentar. 574 00:38:01,002 --> 00:38:02,918 Demetri Noh. Deixe seu recado. 575 00:38:03,002 --> 00:38:04,543 - Nada. - O que foi? 576 00:38:05,334 --> 00:38:06,585 Gente, onde ele está? 577 00:38:14,543 --> 00:38:16,960 O balcão de ingressos fica à direita da entrada. 578 00:38:17,376 --> 00:38:21,043 Se comprar vários bilhetes, ganhará... 579 00:38:38,334 --> 00:38:40,626 Não esqueça de comprar os bilhetes da rifa... 580 00:38:40,710 --> 00:38:43,877 Toda a quantia arrecadada irá para o fundo do livro. 581 00:38:44,293 --> 00:38:47,043 - Cachorro-quente! - Vamos comprar algodão doce! 582 00:38:47,126 --> 00:38:49,418 - Oi, querida. - Oi, mãe! 583 00:38:49,501 --> 00:38:51,418 Cheguem mais perto, senhoras e senhores. 584 00:38:51,501 --> 00:38:54,710 Roda da fortuna. Um giro por três bilhetes. 585 00:38:54,793 --> 00:38:58,168 Quer me dar? Ela vai girando, 586 00:38:58,251 --> 00:39:02,626 e onde vai parar, ninguém sabe. 587 00:39:02,710 --> 00:39:04,168 LIGAÇÃO DE MARK BENFORD 588 00:39:07,793 --> 00:39:10,168 - Oi. - Oi. Onde você está? 589 00:39:10,251 --> 00:39:12,002 Na festa da escola. 590 00:39:12,084 --> 00:39:15,043 Escute, estou ligando porque não vou conseguir ir. 591 00:39:15,126 --> 00:39:18,209 - Preciso que fique com Charlie. - Por quê? 592 00:39:18,293 --> 00:39:21,376 - Aconteceu algo com Demetri. - O quê? 593 00:39:21,460 --> 00:39:24,251 Ainda não tenho certeza. Ele não apareceu no casamento. 594 00:39:24,334 --> 00:39:25,877 Achei que você deveria saber. 595 00:39:26,585 --> 00:39:27,877 O que acha que aconteceu? 596 00:39:27,960 --> 00:39:30,209 Eu não sei. Espero que ele tenha apenas amarelado, 597 00:39:30,293 --> 00:39:34,460 porque já é quase 15 de março, e isso está me preocupando. 598 00:39:35,043 --> 00:39:36,793 - Olivia? - Sim? 599 00:39:38,376 --> 00:39:40,543 - Tome cuidado. - É claro. 600 00:39:40,626 --> 00:39:43,835 - Dê um beijo na Charlie por mim. - Darei. 601 00:39:46,501 --> 00:39:47,960 Esperem um pouco, crianças. 602 00:39:52,501 --> 00:39:54,043 Charlie! 603 00:39:54,918 --> 00:39:57,334 Charlie! 604 00:40:06,084 --> 00:40:08,168 Olá, Charlie.