1
00:00:00,251 --> 00:00:04,334
A 6 de Outubro, o planeta desmaiou
durante 2 minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
Todo o mundo viu o futuro.
3
00:00:07,126 --> 00:00:09,460
Na minha visão,
vi que estava grávida.
4
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Tenho de conceber esta bebé
para a semana, para bater com o que vi.
5
00:00:12,293 --> 00:00:15,293
Andamos a investigar um tipo,
chamamos-lhe D. Gibbons.
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,543
A Charlie disse:
"O D. Gibbons é um homem mau".
7
00:00:17,626 --> 00:00:21,835
- Não lhe perguntou?
- Tentei. Ela cala-se.
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,626
Tudo o que vimos de mau foi em L.A.!
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,376
E se fugíssemos?
Se nos mudássemos?
10
00:00:26,460 --> 00:00:32,209
Região de Ganwar, 1991. Houve relatórios
de perda de consciência em massa.
11
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
Fotos de satélite mostram cinco torres.
12
00:00:34,084 --> 00:00:38,626
Fui eu que a desenhei. Não podem
documentar algo que não entendem.
13
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
REGIÃO DE GANWAR, SOMÁLIA
14
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Tentem isto.
15
00:00:57,376 --> 00:00:59,710
Quer dizer: "Não como lacticínios".
16
00:01:00,918 --> 00:01:02,668
Pronto, tentem esta.
17
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Sim. Quer dizer: "Que viste?"
18
00:01:09,418 --> 00:01:11,126
Então...
19
00:01:13,043 --> 00:01:16,710
- Estava a fazer pão.
- Pão! Sim!
20
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
- E tu?
- Estava a fazer esqui aquático.
21
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Que bom.
22
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Pensei que este fim-de-semana
é que ias fazer pão.
23
00:01:28,877 --> 00:01:32,002
A pequena visita de estudo do Vogel
fechou essa porta.
24
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Muito bem, aterrem.
25
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
Certo.
26
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
- Se tens a tua chave, abre.
- Vamos, pousem.
27
00:01:56,877 --> 00:01:59,835
- Quero uma arma.
- Nem penses.
28
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
Ir para a Somália sem uma arma
29
00:02:02,376 --> 00:02:04,877
é como ir fazer mergulho sem garrafa.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Estás aqui como conselheiro.
Eles estão aqui para nos dar apoio.
31
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Sugiro que te mantenhas perto deles.
32
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
Vamos até à torre e vamos embora daqui.
33
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Muito bem, eis o que vamos fazer.
34
00:02:18,293 --> 00:02:21,418
Quero que tirem o equipamento todo
do helicóptero e o ponham além.
35
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Entra.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
Que é isso?
37
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
A Hidra. Sete cabeças, mau hálito,
o Hércules matou-a.
38
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
- Porque estou a olhar para ela?
- D. Gibbons. Dyson Frost.
39
00:02:39,918 --> 00:02:43,543
O Simcoe deu-nos o nome.
Eis o resto da história.
40
00:02:43,626 --> 00:02:46,293
Um físico de partículas brilhante,
introvertido.
41
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Formado em Engenharia na MIT,
bacharelato em Literatura Vitoriana.
42
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
- Um vencedor.
- A história típica.
43
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Um pai dominador,
só falava com ele em francês,
44
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
apesar de ter crescido no Wyoming.
45
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
Tornou-se mestre de xadrez
aos quinze anos.
46
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
A peça de xadrez
que encontrámos em Pigeon.
47
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
A rainha branca.
Aparentemente, ainda joga,
48
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
o que é estranho, tendo em conta que
morreu em 1990 num acidente de barco,
49
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
com um barco chamado
"Le Monstre de Boisteau",
50
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
o monstro de Boisteau.
- Quem é Boisteau?
51
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Pierre Boisteau,
escritor francês do século dezoito.
52
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Tinha ilustrações de monstros
em alguns dos seus livros.
53
00:03:20,376 --> 00:03:23,710
Entre eles, o mais conhecido é a Hidra.
54
00:03:23,793 --> 00:03:26,501
- A Hidra.
- No meu quadro, a vinte e nove.
55
00:03:26,585 --> 00:03:30,418
Tudo leva ao Frost. De algum forma,
ele até entra na visão da Charlie.
56
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
- A Charlie viu-o?
- D. Gibbons é um homem mau.
57
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
D. Gibbons é um homem mau.
58
00:03:36,752 --> 00:03:38,293
Foi tudo o que lhe consegui tirar.
59
00:03:38,376 --> 00:03:40,793
Entretanto, tudo o que sabemos sobre ele
começa a ser pertinente
60
00:03:40,877 --> 00:03:42,835
e só damos com becos sem saída
e mensagens encriptadas.
61
00:03:42,918 --> 00:03:44,918
Que raio faço eu com isso?
62
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Sê como Hércules, esfaqueia o monstro.
Continua a procurar o Dyson Frost.
63
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Está ali.
64
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
Abandonem a esperança,
todos os que aqui entrarem.
65
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Continuem a andar.
66
00:04:09,418 --> 00:04:11,251
Isto não é assim tão mau.
67
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
Um pouco parado,
um pouco mais quente do que esperava.
68
00:04:33,460 --> 00:04:36,043
Awaale, precisamos que traduzas.
69
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Diz-lhes que somos funcionários
da Red Panda Resources,
70
00:04:38,710 --> 00:04:43,418
uma organização humanitária,
protegida pelos artigos 59 a 63
71
00:04:43,501 --> 00:04:48,376
da Convenção de Genebra.
Temos direito a acesso humanitário.
72
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Chamo-me Abdi Kalif.
73
00:05:18,960 --> 00:05:20,668
Falo inglês.
74
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
Já não precisam dele.
75
00:05:30,251 --> 00:05:33,002
FLASHFORWARD
76
00:05:52,293 --> 00:05:53,376
Eu conheço-te.
77
00:05:53,460 --> 00:05:56,585
Vi-te na Al Jazeera
a dizer ao mundo que causaste a visão.
78
00:05:58,418 --> 00:06:00,168
É sempre bom conhecer um fã.
79
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Tu não causaste isto.
Foi Deus quem causou.
80
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
Tu só carregaste no botão.
81
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Somos funcionários...
82
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
... da Red Panda.
Estamos numa missão
83
00:06:18,460 --> 00:06:20,918
para distribuir kits contra a cólera.
84
00:06:21,002 --> 00:06:22,668
Este homem
não é funcionário humanitário.
85
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Estamos com problemas mecânicos,
está bem?
86
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
Agora, se nos deixares seguir
para o nosso destino...
87
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
Não me mintas!
88
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
O vosso destino é este!
89
00:06:33,835 --> 00:06:37,126
Chegaram ao vosso destino!
Vieram cá por uma razão.
90
00:06:38,752 --> 00:06:40,002
Tal como os outros.
91
00:06:43,585 --> 00:06:44,710
Que outros?
92
00:06:46,251 --> 00:06:47,293
Quando era criança...
93
00:06:50,835 --> 00:06:54,793
... os estrangeiros vieram à aldeia
e disseram que traziam electricidade.
94
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
Disseram que 5 torres
dariam electricidade para sempre.
95
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
Que era uma acção humanitária.
96
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Mas as torres não eram eléctricas.
97
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
Eram para outra coisa,
algo não humanitário.
98
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Eu fui guardar as cabras,
99
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
não demorei muito, só uns minutos...
100
00:07:13,960 --> 00:07:16,960
Mas um só minuto pode mudar...
101
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
... tudo.
102
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
O que aconteceu... não fazia sentido.
103
00:07:30,793 --> 00:07:32,251
Tive medo.
104
00:07:33,626 --> 00:07:35,418
Eles estavam lá, mas...
105
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
Já tinham partido.
106
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Mas fazia tudo parte do plano de Deus.
Aprendi isto com a minha mãe.
107
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
Tudo na vida acontece por uma razão
108
00:08:01,543 --> 00:08:04,460
e antes que as garras da morte
me apanhassem também...
109
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
... fugi.
110
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
Vá lá! Vá lá! Sou só o piloto!
111
00:08:21,918 --> 00:08:25,793
Aquele homem, por exemplo,
está aqui com um fim.
112
00:08:32,835 --> 00:08:34,960
E agora serviu esse fim.
113
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Vocês estão aqui por alguma razão.
114
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
E vou matar-vos, a todos,
115
00:08:44,960 --> 00:08:47,334
se não me disserem
qual é essa razão.
116
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Raios!
117
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
QUÍMICA ORGÂNICA
118
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
- Eu... Desculpa.
- Não faz mal. Estás bem?
119
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Sim, estou bem.
Umas leituras leves?
120
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
- Gosto das imagens.
- A sério? De Orgânica?
121
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Pronto, vou calar-me.
122
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Eu... Eu ando a...
123
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
- Ando a pensar na possibilidade...
- Na possibilidade de quê?
124
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Estou a preparar-me
para entrar para Medicina, está bem?
125
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
- Então é esse o grande segredo?
- Bem, não quero que se saiba
126
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
porque é muito difícil e, se falhar,
não quero que todos saibam.
127
00:09:57,293 --> 00:09:59,960
"Dra. Kirby". Soa bem.
128
00:10:00,043 --> 00:10:01,793
Tem muita graça. Obrigada.
129
00:10:01,877 --> 00:10:05,585
Não, a sério,
o mais difícil da Medicina é isso:
130
00:10:05,668 --> 00:10:08,334
escolher o nome certo.
Quero dizer, olha para mim, por exemplo.
131
00:10:08,418 --> 00:10:11,209
O meu verdadeiro nome
é Martin Goathead.
132
00:10:12,376 --> 00:10:15,460
- És um idiota.
- A sério? Martin Goathead.
133
00:10:16,835 --> 00:10:18,960
Acho que gosto mais de Bryce Varley.
134
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Claro que sim.
Tem um ar robusto.
135
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
Parece um tipo que come
barras energéticas e sobe montanhas.
136
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
Dr. Bryce Varley.
137
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Promete-me que não contas a ninguém.
138
00:10:29,752 --> 00:10:31,501
Nicole, não te faria isso.
139
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
- Tens a certeza de que estás bem?
- Olha para ti,
140
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
já estás a fazer diagnósticos.
Estou óptimo. Ouve, tenho de ir...
141
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
... Dra. Kirby.
- Dr. Goathead.
142
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
Porque não lhe dizemos quem somos
e porque estamos aqui?
143
00:10:49,209 --> 00:10:50,752
Não vamos destruir a história.
144
00:10:50,835 --> 00:10:52,585
Ele não acredita
que somos da Red Panda.
145
00:10:52,668 --> 00:10:55,501
E eu não vou ficar sentado
à espera duma bala nos miolos.
146
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Pois, porque estás à espera
de três no peito.
147
00:11:01,460 --> 00:11:03,293
- Que disseste?
- Tu ouviste.
148
00:11:03,376 --> 00:11:06,501
Não interessa se acontece aqui,
no teu sofá
149
00:11:06,585 --> 00:11:10,002
ou nos braços da tua noiva.
150
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Admite, estás acabado.
151
00:11:25,585 --> 00:11:28,752
Pensava que tínhamos combinado
que na cara não.
152
00:11:28,835 --> 00:11:30,043
Eu é que decido.
153
00:11:31,460 --> 00:11:34,376
Vamos para o helicóptero. Tragam
as armas, neutralizem os homens do Abdi.
154
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
- Depois interrogamo-los.
- Vamos.
155
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Se correr tudo bem,
és capaz de conseguir a tal arma.
156
00:11:55,209 --> 00:11:56,918
Ora bem,
assim que começarmos a disparar,
157
00:11:57,002 --> 00:11:58,668
os outros homens do Abdi aparecem.
158
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Apontem...
159
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Disparem.
160
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
Vamos! Vão, vão, vão!
161
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Apanhem as armas!
Apanhem as armas!
162
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
Mexam-se!
163
00:12:17,168 --> 00:12:18,209
Foi abatido!
164
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
Vamos!
165
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
Simon! Vamos!
166
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
Aí vêm eles!
167
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
- Que raio é aquilo?
- Fogo!
168
00:12:33,877 --> 00:12:35,126
Fogo!
169
00:13:02,668 --> 00:13:05,752
Eles falharam.
Mas vocês não falharão.
170
00:13:07,293 --> 00:13:10,168
Vocês vão cumprir
a vossa parte do plano.
171
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
- Querida.
- Olá, o almoço está pronto.
172
00:13:28,835 --> 00:13:29,877
- Olá.
- Olá.
173
00:13:30,126 --> 00:13:32,501
Estilo colonial, três quartos,
com alpendre virado ao Sol.
174
00:13:32,585 --> 00:13:35,460
- Isso mesmo.
- Em Denver.
175
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
- É para onde poderíamos ir. Denver.
- Grande fã das omeletas.
176
00:13:39,585 --> 00:13:41,752
É uma omeleta excelente.
177
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
A sério, quero dizer,
andei a fazer umas pesquisas.
178
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Há dois hospitais principais em Denver
e ambos precisam de cirurgiões.
179
00:13:50,002 --> 00:13:54,460
E o FBI tem uma divisão em Denver.
Quero dizer, é possível.
180
00:13:55,293 --> 00:13:57,043
Então é por isso
que vamos almoçar juntos.
181
00:13:57,126 --> 00:14:00,084
Bem, por isso
e porque queria ver a tua linda cara.
182
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
A Cidade das Alturas.
183
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Posso juntar-me aos polícias de esqui.
Estou em casa às cinco.
184
00:14:08,334 --> 00:14:11,543
Eu ao pé da lareira, tu enrolada numa...
185
00:14:11,626 --> 00:14:15,043
... pele de tigre.
Sem nada por baixo.
186
00:14:15,126 --> 00:14:16,793
Isso não era nada mau.
187
00:14:17,668 --> 00:14:20,710
Olha, eu sei
que não precisamos de decidir já,
188
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
mas penso que devíamos
decidir rapidamente.
189
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Queria falar contigo sobre uma coisa.
190
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Algo de que não temos falado.
191
00:14:33,752 --> 00:14:36,251
A Charlie. O que ela viu.
Precisamos de saber.
192
00:14:36,334 --> 00:14:38,418
Livy, há algum tempo
que precisamos de saber.
193
00:14:38,501 --> 00:14:40,585
Pensava que lhe íamos dar tempo.
194
00:14:40,668 --> 00:14:43,126
Decidimos isso por nós,
mas se ela sabe algo,
195
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
algo que pode ajudar esta investigação,
isso ultrapassa-nos.
196
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
Bem, o que pensas que ela sabe?
197
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Há coisas nesta investigação
que são recorrentes.
198
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
- O D. Gibbons.
- Ele é o centro de tudo.
199
00:14:54,418 --> 00:14:58,418
Estou sempre a pensar que posso
fazer isto sem envolver a família,
200
00:14:58,501 --> 00:15:02,126
mas não podemos ignorar isto.
Não podemos continuar a negar isto.
201
00:15:04,043 --> 00:15:07,585
Ouve, eu tenho pessoas no FBI
que sabem como falar com crianças.
202
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Quero levar lá a Charlie, amanhã,
e ver se conseguem...
203
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
Posso...
Deixa-me falar com ela primeiro.
204
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Podes levá-la,
mas posso tentar falar com ela primeiro?
205
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
Está bem.
206
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
- Isto não nos ultrapassa, Mark.
- Eu sei.
207
00:15:25,168 --> 00:15:27,626
A sério. Podes olhar para isto?
208
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Quero dizer, é uma excelente omeleta.
209
00:15:38,543 --> 00:15:42,960
Neste continente, morre uma criança
a cada seis segundos por subnutrição.
210
00:15:43,043 --> 00:15:46,668
O vosso país podia facilmente
fornecer esta comida, porém não o faz.
211
00:15:46,752 --> 00:15:47,585
Isso não é verdade.
212
00:15:47,668 --> 00:15:50,626
Todos os anos, enviamos centenas
de milhões de dólares em ajudas,
213
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
apenas para serem roubadas
por gente como tu.
214
00:15:54,501 --> 00:15:57,752
Os que vivem no Céu não devem julgar
aqueles que vivem no Inferno.
215
00:16:05,168 --> 00:16:07,251
Digam-me quem são ou mato-o.
216
00:16:09,043 --> 00:16:10,710
Vai-te lixar.
217
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
Quem são? Diz-me.
218
00:16:25,084 --> 00:16:28,710
São da CIA e estão aqui
para investigar a torre.
219
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Nós somos seguranças.
220
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
Esta é a vossa segurança?
221
00:16:40,877 --> 00:16:43,209
Então, são da CIA?
222
00:16:46,626 --> 00:16:49,835
- Não tens medo da morte.
- Estou habituado a ela.
223
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
O que é que querem daquela torre?
Porque trouxeram o cientista?
224
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Pensamos que o que aconteceu
a 6 de Outubro, o dia do apagão,
225
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
aconteceu na vossa aldeia, a uma escala
menor, por causa das torres.
226
00:17:01,418 --> 00:17:04,960
Não. Vinha de pastar as cabras
e vi-os todos no chão.
227
00:17:05,043 --> 00:17:06,752
Estavam mortos.
Não foi nenhum apagão.
228
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
- Como sabes que estavam mortos?
- Eu vi o camelo preto.
229
00:17:10,418 --> 00:17:11,626
O que é o camelo preto?
230
00:17:11,710 --> 00:17:13,752
O camelo preto
é considerado um mau presságio aqui.
231
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"A morte é um camelo preto
que se ajoelha à porta de cada homem."
232
00:17:18,585 --> 00:17:21,918
Eles estavam mortos.
233
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Voltei dos campos de refugiados mudado.
Um homem.
234
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
Os corpos do meu povo
tinham desaparecido
235
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
e tudo o que restava
era uma aldeia de fantasmas.
236
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
E só restava uma torre.
237
00:17:35,960 --> 00:17:38,543
Ouviu-se que tinha sobrevivido
quando os outros tinham morrido.
238
00:17:38,626 --> 00:17:41,209
E por isso, tornei-me temido.
239
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Usei esse medo
e tornei-me no que sou agora.
240
00:17:44,960 --> 00:17:46,918
O plano de Deus.
241
00:17:47,002 --> 00:17:51,668
E então, no dia do apagão,
tive a minha profecia. Eu vi.
242
00:17:51,752 --> 00:17:54,043
Estava a fazer um discurso.
Falava dos "melhores anjos".
243
00:17:54,126 --> 00:17:57,793
... novamente tocado pelos
"melhores anjos" da nossa natureza.
244
00:17:57,877 --> 00:17:59,918
Chamei-me a mim mesmo
a nova cara da Somália.
245
00:18:00,002 --> 00:18:02,626
Estava a dizer ao mundo.
Falei como um conquistador.
246
00:18:02,710 --> 00:18:05,334
Os meus inimigos esmagados.
Plano de Deus.
247
00:18:05,418 --> 00:18:10,084
Não quero esperar nem mais um dia!
248
00:18:12,585 --> 00:18:15,126
Vai haver mais uma guerra nesta terra.
249
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
A minha guerra.
Governarei este país.
250
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
Os melhores anjos...
251
00:18:21,710 --> 00:18:24,126
Os melhores guerreiros vão vencer.
252
00:18:26,710 --> 00:18:30,293
E vocês vão ajudar porque são da CIA.
Podem conseguir-me estas coisas.
253
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Aviões, tanques, barcos.
Que vou precisar para vencer a guerra.
254
00:18:35,002 --> 00:18:36,918
Isso não vai acontecer.
255
00:18:38,209 --> 00:18:42,376
Aviões, tanques, barcos!
Vão conseguir-me estas coisas.
256
00:18:44,626 --> 00:18:45,793
Não, não, não, não!
257
00:18:58,918 --> 00:19:01,084
Acontece a cada seis segundos.
258
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, faz o telefonema.
259
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
O pedido vai dizer à nossa gente
o que se está a passar.
260
00:19:17,043 --> 00:19:20,334
Não vou fazer a chamada
porque ninguém vai atender.
261
00:19:20,418 --> 00:19:23,877
É como vos tinha dito antes,
não há cavalaria.
262
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
- Estamos por nossa conta.
- Tem de haver algumas opções.
263
00:19:26,543 --> 00:19:30,002
- Ceder às suas exigências não é uma.
- É só isso? Morremos?
264
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Janis, vá lá.
Viste-te viva a vinte e nove de Abril.
265
00:19:35,168 --> 00:19:38,168
E aquele lunático
vê-se líder deste país.
266
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Certo. "Melhores anjos".
267
00:19:43,752 --> 00:19:44,793
"Melhores anjos".
268
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
Qual vai ser?
269
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
Esperem. Larguem-no.
270
00:20:14,002 --> 00:20:15,418
Qual vai ser?
271
00:20:17,501 --> 00:20:20,835
- Qual vai ser?
- A tua profecia está errada.
272
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
O que viste não é o que parece.
273
00:20:31,334 --> 00:20:34,877
E posso prová-lo.
Eu sei o que são os "melhores anjos".
274
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Senta-te.
275
00:20:54,126 --> 00:20:58,460
Dizes que sabes o que são
os "melhores anjos". Diz-me o que sabes.
276
00:20:59,251 --> 00:21:01,877
É do discurso de posse
de Abraham Lincoln.
277
00:21:02,334 --> 00:21:03,585
- Lincoln era...
- O vosso Presidente.
278
00:21:03,668 --> 00:21:04,710
Acabou com a escravatura.
279
00:21:04,793 --> 00:21:07,168
Ele era forte, não tinha medo
de esmagar os seus inimigos.
280
00:21:07,251 --> 00:21:10,877
Decorria uma guerra civil no nosso país.
Tal como no teu.
281
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
"Melhores Anjos" era um discurso
sobre unidade.
282
00:21:14,043 --> 00:21:16,960
- Sobre unir as pessoas.
- Tu não sabes o que eu vi.
283
00:21:17,043 --> 00:21:19,710
Não, não sei. Mas acho
que sou capaz de encontrar quem saiba.
284
00:21:22,585 --> 00:21:24,376
Consegues aceder à Internet, daqui?
285
00:21:29,793 --> 00:21:32,835
Criámos uma página
onde as pessoas pudessem
286
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
partilhar as profecias entre si.
287
00:21:41,626 --> 00:21:44,543
Aqui. Um homem estava
na Assembleia da União Africana,
288
00:21:44,626 --> 00:21:46,126
numa conferência sobre paz.
289
00:21:46,209 --> 00:21:48,002
- Tu estavas a discursar.
- Como é que sabes
290
00:21:48,084 --> 00:21:50,084
que ele diz a verdade?
- Diz-me tu.
291
00:21:50,168 --> 00:21:51,585
Olha, ele sabe como te chamas.
292
00:21:51,668 --> 00:21:55,293
Diz que usavas um colar
com uma pedra de âmbar,
293
00:21:55,376 --> 00:21:56,752
entre duas pedras encarnadas.
294
00:21:56,835 --> 00:21:59,501
- Tens alguma coisa assim?
- Não.
295
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Mas a minha mãe tinha.
296
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
Não vejo esse colar
nem a minha mãe desde criança.
297
00:22:13,209 --> 00:22:16,752
Mais alguém diz que te viu.
Diz que estavas a citar Lincoln.
298
00:22:16,835 --> 00:22:20,877
"Todos os corações puros
e vivos desta terra
299
00:22:20,960 --> 00:22:24,710
se juntarão ao coro da União,
quando de novo tocados...
300
00:22:24,793 --> 00:22:27,668
... pelos 'melhores anjos'
da nossa natureza."
301
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Não precisas de tanques nem armas.
302
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
O teu destino é deter a guerra...
303
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
... não começar uma.
304
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
Sim! Spare!
305
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Esta noite estou imparável.
Aponta aí, mãe.
306
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
- Bom trabalho.
- Queres jogar?
307
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Acho que vou jogar mais tarde.
Primeiro quero conversar.
308
00:23:08,334 --> 00:23:09,835
Está bem.
309
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Ursinho.
310
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
Então, lembras-te
311
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
de quando o Tim Tim
contou ao Squirrlio dos heróis?
312
00:23:21,376 --> 00:23:22,918
Quando o Finnegan, o Super Tubarão,
313
00:23:23,002 --> 00:23:24,835
os encurralou
na sua Bola de Neve Medonha?
314
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
Sim, Squirrlio-xacto!
315
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Sim. E o Tim Tim disse que os heróis
são pessoas que ajudam pessoas,
316
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
mesmo quando é difícil.
317
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Bem, preciso que sejas
como um herói, Charlie.
318
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
- Como?
- Preciso que sejas corajosa
319
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
e me digas o que viste na tua visão.
320
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Não faz mal ter medo.
Não faz mesmo.
321
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Mas se me disseres, podes ajudar-me.
322
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
Podes ajudar o pai,
323
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
ajudar muita gente que nem conhecemos.
324
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Se te disser...
325
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
... vai acontecer alguma coisa má.
- Não. Não, não vai.
326
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
Não vai acontecer nada de mal.
Eu prometo, está bem? Nada.
327
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
Podes dizer-me o que viste?
328
00:24:16,585 --> 00:24:18,126
Força. A casa também é tua.
329
00:24:19,251 --> 00:24:22,293
Estávamos na cozinha
e o Dylan queria uma bolacha.
330
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
O pai falou que disseste:
"O D. Gibbons é um homem mau".
331
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
Porque é que disseste isso?
332
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
O homem a quem chamas
"D. Gibbons" mentiu-te.
333
00:24:31,126 --> 00:24:34,293
Ele ouviu o pai dele. Ele disse
que o D. Gibbons tinha mentido.
334
00:24:34,376 --> 00:24:37,877
- As pessoas más mentem.
- E o Dylan escreveu isso com os imãs,
335
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
no frigorifico.
- As pessoas más mentem.
336
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
Mas não viste o D. Gibbons,
ele não estava na casa?
337
00:24:43,752 --> 00:24:46,251
Continua, querida.
Que mais viste?
338
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Ouvi o fogo-de-artifício.
E fui até à porta das traseiras.
339
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Vi um homem a aproximar-se
de outro homem. Estavam de fato.
340
00:24:57,668 --> 00:24:59,126
E ele disse...
341
00:25:00,293 --> 00:25:03,334
Está tudo bem, querida.
Tu consegues. O que é que ele disse?
342
00:25:03,418 --> 00:25:05,501
O Mark Benford está morto.
343
00:25:07,084 --> 00:25:09,209
"O Mark Benford está morto".
344
00:25:09,293 --> 00:25:11,918
"O Mark Benford está morto".
345
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
- Não é possível.
- Foi o que ela ouviu.
346
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
"O Mark Benford está morto". É por isso
que tem tido tanto medo de nos contar.
347
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Tem medo que o pai morra.
348
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Isso não vai acontecer, Olivia.
349
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
A 29 de Abril, vou estar
no meu gabinete, com o quadro, vivo.
350
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
Livy, o que quer que seja que ela viu,
o que ela disse...
351
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
Credo, não é isso.
352
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
Então o que é?
353
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
É que é o momento em que digo
que podemos fugir disto.
354
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Podemos ir para Denver.
Podemos ir para qualquer lado...
355
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
... fugirmos de tudo.
Fugirmos disto tudo.
356
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
E é o momento em que me dizes
que não vais.
357
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Certo.
358
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
Vai haver outro apagão.
359
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
E tenho de estar cá.
360
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Tenho de tentar impedi-lo.
361
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Tenho de tentar.
362
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
O que aconteceu ao mundo
aconteceu primeiro na tua aldeia.
363
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
- Pelo menos, é a nossa teoria.
- O teu povo não morreu,
364
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
desmaiaram.
- Tiveram profecias?
365
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
Achamos que sim. Tínhamos esperança
de encontrá-los e falar com alguns.
366
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
A guerra chegou quando fui embora.
367
00:27:04,626 --> 00:27:07,585
A minha gente, a minha mãe,
devem ter sido levados.
368
00:27:07,668 --> 00:27:11,084
Eu vi o camelo preto. Pensei que
o demónio tinha levado as suas almas.
369
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
O Corão, capítulo sessenta e seis,
verso seis:
370
00:27:19,251 --> 00:27:21,543
"Precavei-vos,
e às vossas famílias, do fogo
371
00:27:21,626 --> 00:27:23,501
cujo alimento
serão os homens e as pedras."
372
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
Fui eu que pintei, como aviso.
373
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
Nunca lá entrei.
374
00:27:28,752 --> 00:27:31,793
Demónio ou não, é um lugar maligno.
375
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Mas há algo que pode motivar um homem
mais do que o medo.
376
00:27:35,376 --> 00:27:38,752
- O quê?
- O destino.
377
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
- Parece que viste um fantasma.
- Não, é completamente o contrário.
378
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
O que desenhei era teórico.
Apenas podia ser feito no futuro.
379
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Porém, está aqui há dezoito anos.
380
00:28:05,585 --> 00:28:06,877
Bem-vindo ao futuro.
381
00:28:25,418 --> 00:28:27,668
Disseste que estes desenhos
te tinham sido roubados.
382
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
Isto foi construído em 1991,
mas só o concebeste em 1992.
383
00:28:32,002 --> 00:28:35,793
- Não sei como foi possível.
- Bem, alguém o inventou antes de ti.
384
00:28:35,877 --> 00:28:39,002
Não, isto é exactamente
o que eu desenhei.
385
00:28:39,084 --> 00:28:40,251
Não entendo.
Quem quer que o tenha feito,
386
00:28:40,334 --> 00:28:42,585
porque ia deixá-lo para trás
para alguém o encontrar?
387
00:28:42,668 --> 00:28:46,084
Estavam a levar estas coisas,
quando começou a guerra.
388
00:28:46,168 --> 00:28:47,668
Porque não regressaram para terminar?
389
00:28:47,752 --> 00:28:49,376
A guerra não parou.
390
00:28:52,835 --> 00:28:55,543
Encontrei algo.
É um tabuleiro de xadrez.
391
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
- Está aqui há dezoito anos.
- E temos energia portátil.
392
00:29:06,835 --> 00:29:08,168
Esperemos que funcione.
393
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
O que viste?
394
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
- Conhecia este miúdo. Era meu amigo.
- O que disse?
395
00:29:21,002 --> 00:29:24,877
- Disse que se tinha visto a jogar.
- E aconteceu?
396
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Disse que o que tinha visto aconteceu.
397
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
O que viste?
398
00:29:40,918 --> 00:29:42,626
É a minha mãe.
399
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Andava à minha procura.
400
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
Não me conseguia encontrar,
mas tinha esperança.
401
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Sabia que eu ia sobreviver e...
402
00:30:05,585 --> 00:30:07,126
... me tornaria grandioso.
403
00:30:09,418 --> 00:30:13,376
As entrevistas do grupo de teste B
confirmam que os sujeitos avançaram,
404
00:30:13,460 --> 00:30:17,960
de forma uniforme, para uma momento de
consciência duas semanas mais à frente.
405
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Aquele é o homem que disparou
contra nós no Utah. É o D. Gibbons.
406
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
- O D. Gibbons esteve aqui. Em 1991.
- A fazer uma experiência.
407
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Vês, Deus não teve nada a ver com isto.
408
00:30:36,293 --> 00:30:37,626
Foi o Homem.
409
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
Aqui!
410
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
O que é, Simon?
411
00:31:05,793 --> 00:31:07,126
Simon?
412
00:31:08,793 --> 00:31:10,251
PERIGO
RADIAÇÃO
413
00:31:16,501 --> 00:31:20,251
Este túnel, os sistemas de vácuo,
a protecção de chumbo.
414
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
É um acelerador linear. Um de cinco.
415
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Versões mais pequenas e menos potentes
do que as que usámos no NLAP.
416
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
Criaram um perímetro
em volta da aldeia.
417
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
De alguma forma,
libertaram uma explosão taquiónica,
418
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
criando um teste beta
do apagão global nesta aldeia.
419
00:31:34,126 --> 00:31:37,710
Não estavas na aldeia
quando a experiência foi feita,
420
00:31:37,793 --> 00:31:39,752
por isso não perdeste a consciência.
421
00:31:39,835 --> 00:31:42,710
Se for verdade, foram necessários
cinco aceleradores para criar
422
00:31:42,793 --> 00:31:46,710
este apagão beta. Era impossível um só
fazer o mundo inteiro desmaiar, certo?
423
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
Como pode dizer isso? A tecnologia
avança depressa, Agente Noh.
424
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Mesmo que soubesse as regras,
que não sabe,
425
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
não acredito que ainda se aplicassem.
426
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
Encontrei algo, aqui em baixo!
427
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
Pronto? Vai!
428
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
Penso que o teu povo
não foi afastado pela guerra.
429
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
Foram mortos.
Executados. Todos.
430
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Uma aldeia distante, época de guerra.
431
00:32:55,043 --> 00:32:58,168
Eles sabiam que nunca ninguém
encontraria estes corpos.
432
00:32:58,251 --> 00:33:00,460
Mostraram-lhes o futuro e roubaram-lho.
433
00:33:12,293 --> 00:33:14,418
Disseste que Deus
não teve nada a ver com isto.
434
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
Que foi o Homem.
435
00:33:19,752 --> 00:33:23,251
Mas não foi qualquer homem. Foste tu.
436
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
Não, roubaram-me aqueles planos.
437
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Eu disse que foste enviado
por uma razão.
438
00:33:29,585 --> 00:33:31,460
Agora sei qual é essa razão.
439
00:33:31,752 --> 00:33:33,334
- Deus enviou-te até mim...
- Abdi, não!
440
00:33:33,418 --> 00:33:37,002
... para eu poder vingar o meu povo.
Que o teu fim marque um novo começo!
441
00:33:37,084 --> 00:33:38,168
Não!
442
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
Meu Deus!
443
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
Os "Melhores Anjos", a visão dele...
444
00:33:54,668 --> 00:33:56,668
Isto não devia acontecer.
445
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
Queres bolachas
para acompanhar esse leite?
446
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
Não. Quero ir-me embora.
447
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Quero ir para longe,
contigo e com a Charlie.
448
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Só quero fugir de tudo isto,
de tudo o que vimos.
449
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
Sim ou não?
450
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Livy...
451
00:34:27,376 --> 00:34:28,960
Sim ou não?
452
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Queres dizer "ambos", não é?
453
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Tu és assim, Mark.
Não podes ter tudo.
454
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
Foi para isto que nos oferecemos.
Tu salvas vidas, eu salvo vidas,
455
00:34:48,209 --> 00:34:51,460
é a nossa vida.
- Mas nós vimos como vai ser.
456
00:34:51,543 --> 00:34:53,668
Tu vais estar no escritório,
eu vou estar aqui com a Charlie
457
00:34:53,752 --> 00:34:55,126
a ouvir dizer que morreste.
458
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Amo-te, Mark,
não quero viver assim.
459
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
- É assim que acontece.
- Não digas isso.
460
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Tu dizes que precisas
que as coisas corram como viste,
461
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
tu queres que seja assim,
precisas que seja assim.
462
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Esqueces-te que há
outra face daquilo que viste.
463
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
Aquela em que já não estamos juntos.
464
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
Livy, não quero isso.
465
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
Não podes ter tudo.
466
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
Sim ou não?
467
00:36:02,043 --> 00:36:03,251
Onde arranjaste isso?
468
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
Era dos homens do Abdi.
469
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Ele brutalizava a gente dele,
mas tinham medo de falar
470
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
porque o destino dizia
que ele era o líder.
471
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Hoje, mudámos o destino. Rum?
472
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Sim.
473
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
A mais uma visão
que nunca se concretizará.
474
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
- Estás bem?
- Sim, óptima.
475
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
E então? Não tenho filhos.
O que interessa?
476
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
- Muita gente não tem.
- Ainda podes ter um filho, certo?
477
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
- Sim, mas não posso ter a Willa.
- Escolheste-lhe um nome. Willa.
478
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
- É bonito.
- Bem, seria.
479
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Devia acontecer este fim-de-semana
480
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
e agora a porta dela fechou-se
e ela nunca existirá.
481
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
- Céus!
- Que é?
482
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
É tão estúpido!
483
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Acabei de ver uma vala comum
e só penso numa bebé mítica.
484
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
Sepulturas, bebés...
Estás no ciclo da vida, certo?
485
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Sabes, o fim-de-semana
ainda não acabou.
486
00:37:30,376 --> 00:37:32,251
Só estou a dizer...
487
00:37:32,334 --> 00:37:35,084
Se precisas de alguém que faça um bebé,
eu sacrifico-me pela equipa.
488
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Primeiro,
489
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
sem ofensa,
mas isso é um bocado nojento.
490
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
E segundo,
é uns mil por cento errado.
491
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
- Em momentos de desespero...
- Sou lésbica.
492
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Eu torno-te ainda mais.
493
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
Sim? E a Zoey?
494
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
É provável...
495
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
... que daqui a uns meses
não esteja cá, está bem?
496
00:38:09,043 --> 00:38:11,418
Acho que era bom
que a Willa estivesse.
497
00:38:13,460 --> 00:38:14,918
A sério?
498
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
- Como é que arranjaste isso?
- Arranjei a TV por satélite.
499
00:38:37,002 --> 00:38:41,293
Sei que pensas que não sei manejar
armas, mas na minha visão...
500
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
Estava a matar um homem.
E nem tinha arma.
501
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
- Quantos dedos tens?
- Suficientes para o trabalho.
502
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
E tu? Que viste?
503
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
O Mark Benford está morto.
504
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Estava a fazer o meu trabalho.
505
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
Que estás a fazer?
506
00:39:20,501 --> 00:39:23,543
Prometi ao nosso pequeno esquiador
que, se ficasse quieto no raio-X,
507
00:39:23,626 --> 00:39:25,668
lhe dava cem pacotes de bolachas.
508
00:39:25,752 --> 00:39:28,877
Sabes, já corri todos os andares
e só tenho quarenta e seis.
509
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
- És tão boa nisto.
- No quê?
510
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
A ouvir as pessoas.
Sabes, a entender o que precisam.
511
00:39:35,460 --> 00:39:38,168
A enchê-las de bolachas.
512
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Vais dar uma boa médica, um dia.
513
00:39:41,835 --> 00:39:45,334
Com as bolachas posso eu bem,
a Química Orgânica é que me preocupa.
514
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Toma. Isto é para ti.
515
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
- Uma calculadora?
- Não é só uma calculadora.
516
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
Não. Comprei-a
quando era caloiro na Duke,
517
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
mesmo antes de passar por milagre
no exame de Física.
518
00:40:02,918 --> 00:40:05,418
Desde aí,
519
00:40:05,501 --> 00:40:08,043
nos testes de admissão, faculdade,
exames finais...
520
00:40:08,126 --> 00:40:10,334
Tem sido sempre o meu amuleto.
521
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
É genial.
522
00:40:13,960 --> 00:40:16,251
Até hoje, o meu amuleto era um estrunfe.
523
00:40:18,793 --> 00:40:22,126
- Achas mesmo que eu consigo?
- Sim, a sério.
524
00:40:22,209 --> 00:40:24,543
Não estás a dizer isso
só para ser simpático?
525
00:40:24,626 --> 00:40:27,543
Bem, eu não minto e não sou simpático.
526
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Quatro anos de faculdade geral.
527
00:40:30,710 --> 00:40:32,752
- Quatro anos de Medicina.
- Sim.
528
00:40:32,835 --> 00:40:36,668
- Quatro anos de estágio em Psiquiatria.
- Psiquiatria?
529
00:40:36,752 --> 00:40:38,752
É o que tu disseste, sou boa ouvinte.
530
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
E tenho experiência em lidar
com pessoas com problemas.
531
00:40:44,793 --> 00:40:47,043
Portanto, daqui a doze anos,
532
00:40:47,126 --> 00:40:50,043
quando terminar a formação,
podemos trabalhar juntos.
533
00:40:50,126 --> 00:40:51,251
Doze anos?
534
00:40:51,334 --> 00:40:53,877
Bem, na altura deves estar
à frente do departamento.
535
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Sim, sobre isso...
536
00:40:57,793 --> 00:41:03,043
Nicole, hoje cedo, menti-te.
537
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
Que queres dizer?
538
00:41:05,793 --> 00:41:09,376
Disse-te que estava tudo bem comigo.
539
00:41:09,460 --> 00:41:11,209
Não está.
540
00:41:12,460 --> 00:41:16,752
Daqui a doze anos,
não sei se ainda cá estarei.
541
00:41:19,710 --> 00:41:22,209
As entrevistas do grupo de teste B
542
00:41:22,293 --> 00:41:25,209
confirmam que os sujeitos avançaram,
de forma uniforme,
543
00:41:25,293 --> 00:41:28,501
para um momento de consciência
duas semanas mais à frente.
544
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
- Que estás a fazer?
- Não conseguia dormir.
545
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Estou a embalar as coisas
para levar para o departamento.
546
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
- Só isso?
- Não. A pensar. Pequenas coisas...
547
00:41:45,626 --> 00:41:50,209
- Vida, morte, destino.
- Cuidado para não ponderares demais.
548
00:41:50,293 --> 00:41:52,752
Os gregos faziam muito isso,
normalmente acabavam mortos.
549
00:41:52,835 --> 00:41:55,043
Bem, todos acabavam por morrer.
550
00:41:59,293 --> 00:42:00,334
Que raio...?
551
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Olá, Demetri.
552
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Chamo-me Dyson Frost
553
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
e estou a gravar esta mensagem
em 1991.
554
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
Captei-te a atenção, não foi?