1 00:00:00,251 --> 00:00:04,334 A 6 de Outubro, o planeta desmaiou durante 2 minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 Todo o mundo viu o futuro. 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,460 Na minha visão, vi que estava grávida. 4 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Tenho de conceber esta bebé para a semana, para bater com o que vi. 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,293 Andamos a investigar um tipo, chamamos-lhe D. Gibbons. 6 00:00:15,376 --> 00:00:17,543 A Charlie disse: "O D. Gibbons é um homem mau". 7 00:00:17,626 --> 00:00:21,835 - Não lhe perguntou? - Tentei. Ela cala-se. 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,626 Tudo o que vimos de mau foi em L.A.! 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,376 E se fugíssemos? Se nos mudássemos? 10 00:00:26,460 --> 00:00:32,209 Região de Ganwar, 1991. Houve relatórios de perda de consciência em massa. 11 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 Fotos de satélite mostram cinco torres. 12 00:00:34,084 --> 00:00:38,626 Fui eu que a desenhei. Não podem documentar algo que não entendem. 13 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 REGIÃO DE GANWAR, SOMÁLIA 14 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Tentem isto. 15 00:00:57,376 --> 00:00:59,710 Quer dizer: "Não como lacticínios". 16 00:01:00,918 --> 00:01:02,668 Pronto, tentem esta. 17 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Sim. Quer dizer: "Que viste?" 18 00:01:09,418 --> 00:01:11,126 Então... 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,710 - Estava a fazer pão. - Pão! Sim! 20 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 - E tu? - Estava a fazer esqui aquático. 21 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Que bom. 22 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Pensei que este fim-de-semana é que ias fazer pão. 23 00:01:28,877 --> 00:01:32,002 A pequena visita de estudo do Vogel fechou essa porta. 24 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Muito bem, aterrem. 25 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 Certo. 26 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 - Se tens a tua chave, abre. - Vamos, pousem. 27 00:01:56,877 --> 00:01:59,835 - Quero uma arma. - Nem penses. 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 Ir para a Somália sem uma arma 29 00:02:02,376 --> 00:02:04,877 é como ir fazer mergulho sem garrafa. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Estás aqui como conselheiro. Eles estão aqui para nos dar apoio. 31 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Sugiro que te mantenhas perto deles. 32 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 Vamos até à torre e vamos embora daqui. 33 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Muito bem, eis o que vamos fazer. 34 00:02:18,293 --> 00:02:21,418 Quero que tirem o equipamento todo do helicóptero e o ponham além. 35 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Entra. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 Que é isso? 37 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 A Hidra. Sete cabeças, mau hálito, o Hércules matou-a. 38 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 - Porque estou a olhar para ela? - D. Gibbons. Dyson Frost. 39 00:02:39,918 --> 00:02:43,543 O Simcoe deu-nos o nome. Eis o resto da história. 40 00:02:43,626 --> 00:02:46,293 Um físico de partículas brilhante, introvertido. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Formado em Engenharia na MIT, bacharelato em Literatura Vitoriana. 42 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 - Um vencedor. - A história típica. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Um pai dominador, só falava com ele em francês, 44 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 apesar de ter crescido no Wyoming. 45 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 Tornou-se mestre de xadrez aos quinze anos. 46 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 A peça de xadrez que encontrámos em Pigeon. 47 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 A rainha branca. Aparentemente, ainda joga, 48 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 o que é estranho, tendo em conta que morreu em 1990 num acidente de barco, 49 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 com um barco chamado "Le Monstre de Boisteau", 50 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 o monstro de Boisteau. - Quem é Boisteau? 51 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Pierre Boisteau, escritor francês do século dezoito. 52 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Tinha ilustrações de monstros em alguns dos seus livros. 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,710 Entre eles, o mais conhecido é a Hidra. 54 00:03:23,793 --> 00:03:26,501 - A Hidra. - No meu quadro, a vinte e nove. 55 00:03:26,585 --> 00:03:30,418 Tudo leva ao Frost. De algum forma, ele até entra na visão da Charlie. 56 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 - A Charlie viu-o? - D. Gibbons é um homem mau. 57 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 D. Gibbons é um homem mau. 58 00:03:36,752 --> 00:03:38,293 Foi tudo o que lhe consegui tirar. 59 00:03:38,376 --> 00:03:40,793 Entretanto, tudo o que sabemos sobre ele começa a ser pertinente 60 00:03:40,877 --> 00:03:42,835 e só damos com becos sem saída e mensagens encriptadas. 61 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 Que raio faço eu com isso? 62 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Sê como Hércules, esfaqueia o monstro. Continua a procurar o Dyson Frost. 63 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Está ali. 64 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 Abandonem a esperança, todos os que aqui entrarem. 65 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Continuem a andar. 66 00:04:09,418 --> 00:04:11,251 Isto não é assim tão mau. 67 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 Um pouco parado, um pouco mais quente do que esperava. 68 00:04:33,460 --> 00:04:36,043 Awaale, precisamos que traduzas. 69 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Diz-lhes que somos funcionários da Red Panda Resources, 70 00:04:38,710 --> 00:04:43,418 uma organização humanitária, protegida pelos artigos 59 a 63 71 00:04:43,501 --> 00:04:48,376 da Convenção de Genebra. Temos direito a acesso humanitário. 72 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Chamo-me Abdi Kalif. 73 00:05:18,960 --> 00:05:20,668 Falo inglês. 74 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 Já não precisam dele. 75 00:05:30,251 --> 00:05:33,002 FLASHFORWARD 76 00:05:52,293 --> 00:05:53,376 Eu conheço-te. 77 00:05:53,460 --> 00:05:56,585 Vi-te na Al Jazeera a dizer ao mundo que causaste a visão. 78 00:05:58,418 --> 00:06:00,168 É sempre bom conhecer um fã. 79 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Tu não causaste isto. Foi Deus quem causou. 80 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 Tu só carregaste no botão. 81 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Somos funcionários... 82 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 ... da Red Panda. Estamos numa missão 83 00:06:18,460 --> 00:06:20,918 para distribuir kits contra a cólera. 84 00:06:21,002 --> 00:06:22,668 Este homem não é funcionário humanitário. 85 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Estamos com problemas mecânicos, está bem? 86 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 Agora, se nos deixares seguir para o nosso destino... 87 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Não me mintas! 88 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 O vosso destino é este! 89 00:06:33,835 --> 00:06:37,126 Chegaram ao vosso destino! Vieram cá por uma razão. 90 00:06:38,752 --> 00:06:40,002 Tal como os outros. 91 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 Que outros? 92 00:06:46,251 --> 00:06:47,293 Quando era criança... 93 00:06:50,835 --> 00:06:54,793 ... os estrangeiros vieram à aldeia e disseram que traziam electricidade. 94 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 Disseram que 5 torres dariam electricidade para sempre. 95 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 Que era uma acção humanitária. 96 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Mas as torres não eram eléctricas. 97 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 Eram para outra coisa, algo não humanitário. 98 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Eu fui guardar as cabras, 99 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 não demorei muito, só uns minutos... 100 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Mas um só minuto pode mudar... 101 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 ... tudo. 102 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 O que aconteceu... não fazia sentido. 103 00:07:30,793 --> 00:07:32,251 Tive medo. 104 00:07:33,626 --> 00:07:35,418 Eles estavam lá, mas... 105 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 Já tinham partido. 106 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Mas fazia tudo parte do plano de Deus. Aprendi isto com a minha mãe. 107 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 Tudo na vida acontece por uma razão 108 00:08:01,543 --> 00:08:04,460 e antes que as garras da morte me apanhassem também... 109 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 ... fugi. 110 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 Vá lá! Vá lá! Sou só o piloto! 111 00:08:21,918 --> 00:08:25,793 Aquele homem, por exemplo, está aqui com um fim. 112 00:08:32,835 --> 00:08:34,960 E agora serviu esse fim. 113 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Vocês estão aqui por alguma razão. 114 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 E vou matar-vos, a todos, 115 00:08:44,960 --> 00:08:47,334 se não me disserem qual é essa razão. 116 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Raios! 117 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 QUÍMICA ORGÂNICA 118 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 - Eu... Desculpa. - Não faz mal. Estás bem? 119 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Sim, estou bem. Umas leituras leves? 120 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 - Gosto das imagens. - A sério? De Orgânica? 121 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Pronto, vou calar-me. 122 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Eu... Eu ando a... 123 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 - Ando a pensar na possibilidade... - Na possibilidade de quê? 124 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Estou a preparar-me para entrar para Medicina, está bem? 125 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 - Então é esse o grande segredo? - Bem, não quero que se saiba 126 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 porque é muito difícil e, se falhar, não quero que todos saibam. 127 00:09:57,293 --> 00:09:59,960 "Dra. Kirby". Soa bem. 128 00:10:00,043 --> 00:10:01,793 Tem muita graça. Obrigada. 129 00:10:01,877 --> 00:10:05,585 Não, a sério, o mais difícil da Medicina é isso: 130 00:10:05,668 --> 00:10:08,334 escolher o nome certo. Quero dizer, olha para mim, por exemplo. 131 00:10:08,418 --> 00:10:11,209 O meu verdadeiro nome é Martin Goathead. 132 00:10:12,376 --> 00:10:15,460 - És um idiota. - A sério? Martin Goathead. 133 00:10:16,835 --> 00:10:18,960 Acho que gosto mais de Bryce Varley. 134 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Claro que sim. Tem um ar robusto. 135 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 Parece um tipo que come barras energéticas e sobe montanhas. 136 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Dr. Bryce Varley. 137 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Promete-me que não contas a ninguém. 138 00:10:29,752 --> 00:10:31,501 Nicole, não te faria isso. 139 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 - Tens a certeza de que estás bem? - Olha para ti, 140 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 já estás a fazer diagnósticos. Estou óptimo. Ouve, tenho de ir... 141 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 ... Dra. Kirby. - Dr. Goathead. 142 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 Porque não lhe dizemos quem somos e porque estamos aqui? 143 00:10:49,209 --> 00:10:50,752 Não vamos destruir a história. 144 00:10:50,835 --> 00:10:52,585 Ele não acredita que somos da Red Panda. 145 00:10:52,668 --> 00:10:55,501 E eu não vou ficar sentado à espera duma bala nos miolos. 146 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Pois, porque estás à espera de três no peito. 147 00:11:01,460 --> 00:11:03,293 - Que disseste? - Tu ouviste. 148 00:11:03,376 --> 00:11:06,501 Não interessa se acontece aqui, no teu sofá 149 00:11:06,585 --> 00:11:10,002 ou nos braços da tua noiva. 150 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Admite, estás acabado. 151 00:11:25,585 --> 00:11:28,752 Pensava que tínhamos combinado que na cara não. 152 00:11:28,835 --> 00:11:30,043 Eu é que decido. 153 00:11:31,460 --> 00:11:34,376 Vamos para o helicóptero. Tragam as armas, neutralizem os homens do Abdi. 154 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 - Depois interrogamo-los. - Vamos. 155 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Se correr tudo bem, és capaz de conseguir a tal arma. 156 00:11:55,209 --> 00:11:56,918 Ora bem, assim que começarmos a disparar, 157 00:11:57,002 --> 00:11:58,668 os outros homens do Abdi aparecem. 158 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Apontem... 159 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Disparem. 160 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 Vamos! Vão, vão, vão! 161 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Apanhem as armas! Apanhem as armas! 162 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 Mexam-se! 163 00:12:17,168 --> 00:12:18,209 Foi abatido! 164 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 Vamos! 165 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 Simon! Vamos! 166 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 Aí vêm eles! 167 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 - Que raio é aquilo? - Fogo! 168 00:12:33,877 --> 00:12:35,126 Fogo! 169 00:13:02,668 --> 00:13:05,752 Eles falharam. Mas vocês não falharão. 170 00:13:07,293 --> 00:13:10,168 Vocês vão cumprir a vossa parte do plano. 171 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 - Querida. - Olá, o almoço está pronto. 172 00:13:28,835 --> 00:13:29,877 - Olá. - Olá. 173 00:13:30,126 --> 00:13:32,501 Estilo colonial, três quartos, com alpendre virado ao Sol. 174 00:13:32,585 --> 00:13:35,460 - Isso mesmo. - Em Denver. 175 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 - É para onde poderíamos ir. Denver. - Grande fã das omeletas. 176 00:13:39,585 --> 00:13:41,752 É uma omeleta excelente. 177 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 A sério, quero dizer, andei a fazer umas pesquisas. 178 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Há dois hospitais principais em Denver e ambos precisam de cirurgiões. 179 00:13:50,002 --> 00:13:54,460 E o FBI tem uma divisão em Denver. Quero dizer, é possível. 180 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Então é por isso que vamos almoçar juntos. 181 00:13:57,126 --> 00:14:00,084 Bem, por isso e porque queria ver a tua linda cara. 182 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 A Cidade das Alturas. 183 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Posso juntar-me aos polícias de esqui. Estou em casa às cinco. 184 00:14:08,334 --> 00:14:11,543 Eu ao pé da lareira, tu enrolada numa... 185 00:14:11,626 --> 00:14:15,043 ... pele de tigre. Sem nada por baixo. 186 00:14:15,126 --> 00:14:16,793 Isso não era nada mau. 187 00:14:17,668 --> 00:14:20,710 Olha, eu sei que não precisamos de decidir já, 188 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 mas penso que devíamos decidir rapidamente. 189 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Queria falar contigo sobre uma coisa. 190 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Algo de que não temos falado. 191 00:14:33,752 --> 00:14:36,251 A Charlie. O que ela viu. Precisamos de saber. 192 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Livy, há algum tempo que precisamos de saber. 193 00:14:38,501 --> 00:14:40,585 Pensava que lhe íamos dar tempo. 194 00:14:40,668 --> 00:14:43,126 Decidimos isso por nós, mas se ela sabe algo, 195 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 algo que pode ajudar esta investigação, isso ultrapassa-nos. 196 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Bem, o que pensas que ela sabe? 197 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Há coisas nesta investigação que são recorrentes. 198 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 - O D. Gibbons. - Ele é o centro de tudo. 199 00:14:54,418 --> 00:14:58,418 Estou sempre a pensar que posso fazer isto sem envolver a família, 200 00:14:58,501 --> 00:15:02,126 mas não podemos ignorar isto. Não podemos continuar a negar isto. 201 00:15:04,043 --> 00:15:07,585 Ouve, eu tenho pessoas no FBI que sabem como falar com crianças. 202 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Quero levar lá a Charlie, amanhã, e ver se conseguem... 203 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 Posso... Deixa-me falar com ela primeiro. 204 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Podes levá-la, mas posso tentar falar com ela primeiro? 205 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 Está bem. 206 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 - Isto não nos ultrapassa, Mark. - Eu sei. 207 00:15:25,168 --> 00:15:27,626 A sério. Podes olhar para isto? 208 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Quero dizer, é uma excelente omeleta. 209 00:15:38,543 --> 00:15:42,960 Neste continente, morre uma criança a cada seis segundos por subnutrição. 210 00:15:43,043 --> 00:15:46,668 O vosso país podia facilmente fornecer esta comida, porém não o faz. 211 00:15:46,752 --> 00:15:47,585 Isso não é verdade. 212 00:15:47,668 --> 00:15:50,626 Todos os anos, enviamos centenas de milhões de dólares em ajudas, 213 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 apenas para serem roubadas por gente como tu. 214 00:15:54,501 --> 00:15:57,752 Os que vivem no Céu não devem julgar aqueles que vivem no Inferno. 215 00:16:05,168 --> 00:16:07,251 Digam-me quem são ou mato-o. 216 00:16:09,043 --> 00:16:10,710 Vai-te lixar. 217 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 Quem são? Diz-me. 218 00:16:25,084 --> 00:16:28,710 São da CIA e estão aqui para investigar a torre. 219 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Nós somos seguranças. 220 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 Esta é a vossa segurança? 221 00:16:40,877 --> 00:16:43,209 Então, são da CIA? 222 00:16:46,626 --> 00:16:49,835 - Não tens medo da morte. - Estou habituado a ela. 223 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 O que é que querem daquela torre? Porque trouxeram o cientista? 224 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Pensamos que o que aconteceu a 6 de Outubro, o dia do apagão, 225 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 aconteceu na vossa aldeia, a uma escala menor, por causa das torres. 226 00:17:01,418 --> 00:17:04,960 Não. Vinha de pastar as cabras e vi-os todos no chão. 227 00:17:05,043 --> 00:17:06,752 Estavam mortos. Não foi nenhum apagão. 228 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 - Como sabes que estavam mortos? - Eu vi o camelo preto. 229 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 O que é o camelo preto? 230 00:17:11,710 --> 00:17:13,752 O camelo preto é considerado um mau presságio aqui. 231 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "A morte é um camelo preto que se ajoelha à porta de cada homem." 232 00:17:18,585 --> 00:17:21,918 Eles estavam mortos. 233 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Voltei dos campos de refugiados mudado. Um homem. 234 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 Os corpos do meu povo tinham desaparecido 235 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 e tudo o que restava era uma aldeia de fantasmas. 236 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 E só restava uma torre. 237 00:17:35,960 --> 00:17:38,543 Ouviu-se que tinha sobrevivido quando os outros tinham morrido. 238 00:17:38,626 --> 00:17:41,209 E por isso, tornei-me temido. 239 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Usei esse medo e tornei-me no que sou agora. 240 00:17:44,960 --> 00:17:46,918 O plano de Deus. 241 00:17:47,002 --> 00:17:51,668 E então, no dia do apagão, tive a minha profecia. Eu vi. 242 00:17:51,752 --> 00:17:54,043 Estava a fazer um discurso. Falava dos "melhores anjos". 243 00:17:54,126 --> 00:17:57,793 ... novamente tocado pelos "melhores anjos" da nossa natureza. 244 00:17:57,877 --> 00:17:59,918 Chamei-me a mim mesmo a nova cara da Somália. 245 00:18:00,002 --> 00:18:02,626 Estava a dizer ao mundo. Falei como um conquistador. 246 00:18:02,710 --> 00:18:05,334 Os meus inimigos esmagados. Plano de Deus. 247 00:18:05,418 --> 00:18:10,084 Não quero esperar nem mais um dia! 248 00:18:12,585 --> 00:18:15,126 Vai haver mais uma guerra nesta terra. 249 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 A minha guerra. Governarei este país. 250 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 Os melhores anjos... 251 00:18:21,710 --> 00:18:24,126 Os melhores guerreiros vão vencer. 252 00:18:26,710 --> 00:18:30,293 E vocês vão ajudar porque são da CIA. Podem conseguir-me estas coisas. 253 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Aviões, tanques, barcos. Que vou precisar para vencer a guerra. 254 00:18:35,002 --> 00:18:36,918 Isso não vai acontecer. 255 00:18:38,209 --> 00:18:42,376 Aviões, tanques, barcos! Vão conseguir-me estas coisas. 256 00:18:44,626 --> 00:18:45,793 Não, não, não, não! 257 00:18:58,918 --> 00:19:01,084 Acontece a cada seis segundos. 258 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, faz o telefonema. 259 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 O pedido vai dizer à nossa gente o que se está a passar. 260 00:19:17,043 --> 00:19:20,334 Não vou fazer a chamada porque ninguém vai atender. 261 00:19:20,418 --> 00:19:23,877 É como vos tinha dito antes, não há cavalaria. 262 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 - Estamos por nossa conta. - Tem de haver algumas opções. 263 00:19:26,543 --> 00:19:30,002 - Ceder às suas exigências não é uma. - É só isso? Morremos? 264 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Janis, vá lá. Viste-te viva a vinte e nove de Abril. 265 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 E aquele lunático vê-se líder deste país. 266 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Certo. "Melhores anjos". 267 00:19:43,752 --> 00:19:44,793 "Melhores anjos". 268 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 Qual vai ser? 269 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 Esperem. Larguem-no. 270 00:20:14,002 --> 00:20:15,418 Qual vai ser? 271 00:20:17,501 --> 00:20:20,835 - Qual vai ser? - A tua profecia está errada. 272 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 O que viste não é o que parece. 273 00:20:31,334 --> 00:20:34,877 E posso prová-lo. Eu sei o que são os "melhores anjos". 274 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Senta-te. 275 00:20:54,126 --> 00:20:58,460 Dizes que sabes o que são os "melhores anjos". Diz-me o que sabes. 276 00:20:59,251 --> 00:21:01,877 É do discurso de posse de Abraham Lincoln. 277 00:21:02,334 --> 00:21:03,585 - Lincoln era... - O vosso Presidente. 278 00:21:03,668 --> 00:21:04,710 Acabou com a escravatura. 279 00:21:04,793 --> 00:21:07,168 Ele era forte, não tinha medo de esmagar os seus inimigos. 280 00:21:07,251 --> 00:21:10,877 Decorria uma guerra civil no nosso país. Tal como no teu. 281 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 "Melhores Anjos" era um discurso sobre unidade. 282 00:21:14,043 --> 00:21:16,960 - Sobre unir as pessoas. - Tu não sabes o que eu vi. 283 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 Não, não sei. Mas acho que sou capaz de encontrar quem saiba. 284 00:21:22,585 --> 00:21:24,376 Consegues aceder à Internet, daqui? 285 00:21:29,793 --> 00:21:32,835 Criámos uma página onde as pessoas pudessem 286 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 partilhar as profecias entre si. 287 00:21:41,626 --> 00:21:44,543 Aqui. Um homem estava na Assembleia da União Africana, 288 00:21:44,626 --> 00:21:46,126 numa conferência sobre paz. 289 00:21:46,209 --> 00:21:48,002 - Tu estavas a discursar. - Como é que sabes 290 00:21:48,084 --> 00:21:50,084 que ele diz a verdade? - Diz-me tu. 291 00:21:50,168 --> 00:21:51,585 Olha, ele sabe como te chamas. 292 00:21:51,668 --> 00:21:55,293 Diz que usavas um colar com uma pedra de âmbar, 293 00:21:55,376 --> 00:21:56,752 entre duas pedras encarnadas. 294 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 - Tens alguma coisa assim? - Não. 295 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Mas a minha mãe tinha. 296 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 Não vejo esse colar nem a minha mãe desde criança. 297 00:22:13,209 --> 00:22:16,752 Mais alguém diz que te viu. Diz que estavas a citar Lincoln. 298 00:22:16,835 --> 00:22:20,877 "Todos os corações puros e vivos desta terra 299 00:22:20,960 --> 00:22:24,710 se juntarão ao coro da União, quando de novo tocados... 300 00:22:24,793 --> 00:22:27,668 ... pelos 'melhores anjos' da nossa natureza." 301 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Não precisas de tanques nem armas. 302 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 O teu destino é deter a guerra... 303 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 ... não começar uma. 304 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 Sim! Spare! 305 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Esta noite estou imparável. Aponta aí, mãe. 306 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 - Bom trabalho. - Queres jogar? 307 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Acho que vou jogar mais tarde. Primeiro quero conversar. 308 00:23:08,334 --> 00:23:09,835 Está bem. 309 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Ursinho. 310 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 Então, lembras-te 311 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 de quando o Tim Tim contou ao Squirrlio dos heróis? 312 00:23:21,376 --> 00:23:22,918 Quando o Finnegan, o Super Tubarão, 313 00:23:23,002 --> 00:23:24,835 os encurralou na sua Bola de Neve Medonha? 314 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 Sim, Squirrlio-xacto! 315 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Sim. E o Tim Tim disse que os heróis são pessoas que ajudam pessoas, 316 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 mesmo quando é difícil. 317 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Bem, preciso que sejas como um herói, Charlie. 318 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 - Como? - Preciso que sejas corajosa 319 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 e me digas o que viste na tua visão. 320 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Não faz mal ter medo. Não faz mesmo. 321 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Mas se me disseres, podes ajudar-me. 322 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 Podes ajudar o pai, 323 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 ajudar muita gente que nem conhecemos. 324 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Se te disser... 325 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 ... vai acontecer alguma coisa má. - Não. Não, não vai. 326 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Não vai acontecer nada de mal. Eu prometo, está bem? Nada. 327 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Podes dizer-me o que viste? 328 00:24:16,585 --> 00:24:18,126 Força. A casa também é tua. 329 00:24:19,251 --> 00:24:22,293 Estávamos na cozinha e o Dylan queria uma bolacha. 330 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 O pai falou que disseste: "O D. Gibbons é um homem mau". 331 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 Porque é que disseste isso? 332 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 O homem a quem chamas "D. Gibbons" mentiu-te. 333 00:24:31,126 --> 00:24:34,293 Ele ouviu o pai dele. Ele disse que o D. Gibbons tinha mentido. 334 00:24:34,376 --> 00:24:37,877 - As pessoas más mentem. - E o Dylan escreveu isso com os imãs, 335 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 no frigorifico. - As pessoas más mentem. 336 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 Mas não viste o D. Gibbons, ele não estava na casa? 337 00:24:43,752 --> 00:24:46,251 Continua, querida. Que mais viste? 338 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Ouvi o fogo-de-artifício. E fui até à porta das traseiras. 339 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Vi um homem a aproximar-se de outro homem. Estavam de fato. 340 00:24:57,668 --> 00:24:59,126 E ele disse... 341 00:25:00,293 --> 00:25:03,334 Está tudo bem, querida. Tu consegues. O que é que ele disse? 342 00:25:03,418 --> 00:25:05,501 O Mark Benford está morto. 343 00:25:07,084 --> 00:25:09,209 "O Mark Benford está morto". 344 00:25:09,293 --> 00:25:11,918 "O Mark Benford está morto". 345 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 - Não é possível. - Foi o que ela ouviu. 346 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 "O Mark Benford está morto". É por isso que tem tido tanto medo de nos contar. 347 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Tem medo que o pai morra. 348 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Isso não vai acontecer, Olivia. 349 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 A 29 de Abril, vou estar no meu gabinete, com o quadro, vivo. 350 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 Livy, o que quer que seja que ela viu, o que ela disse... 351 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 Credo, não é isso. 352 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 Então o que é? 353 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 É que é o momento em que digo que podemos fugir disto. 354 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Podemos ir para Denver. Podemos ir para qualquer lado... 355 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 ... fugirmos de tudo. Fugirmos disto tudo. 356 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 E é o momento em que me dizes que não vais. 357 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Certo. 358 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 Vai haver outro apagão. 359 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 E tenho de estar cá. 360 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Tenho de tentar impedi-lo. 361 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Tenho de tentar. 362 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 O que aconteceu ao mundo aconteceu primeiro na tua aldeia. 363 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 - Pelo menos, é a nossa teoria. - O teu povo não morreu, 364 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 desmaiaram. - Tiveram profecias? 365 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 Achamos que sim. Tínhamos esperança de encontrá-los e falar com alguns. 366 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 A guerra chegou quando fui embora. 367 00:27:04,626 --> 00:27:07,585 A minha gente, a minha mãe, devem ter sido levados. 368 00:27:07,668 --> 00:27:11,084 Eu vi o camelo preto. Pensei que o demónio tinha levado as suas almas. 369 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 O Corão, capítulo sessenta e seis, verso seis: 370 00:27:19,251 --> 00:27:21,543 "Precavei-vos, e às vossas famílias, do fogo 371 00:27:21,626 --> 00:27:23,501 cujo alimento serão os homens e as pedras." 372 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 Fui eu que pintei, como aviso. 373 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 Nunca lá entrei. 374 00:27:28,752 --> 00:27:31,793 Demónio ou não, é um lugar maligno. 375 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Mas há algo que pode motivar um homem mais do que o medo. 376 00:27:35,376 --> 00:27:38,752 - O quê? - O destino. 377 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 - Parece que viste um fantasma. - Não, é completamente o contrário. 378 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 O que desenhei era teórico. Apenas podia ser feito no futuro. 379 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Porém, está aqui há dezoito anos. 380 00:28:05,585 --> 00:28:06,877 Bem-vindo ao futuro. 381 00:28:25,418 --> 00:28:27,668 Disseste que estes desenhos te tinham sido roubados. 382 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 Isto foi construído em 1991, mas só o concebeste em 1992. 383 00:28:32,002 --> 00:28:35,793 - Não sei como foi possível. - Bem, alguém o inventou antes de ti. 384 00:28:35,877 --> 00:28:39,002 Não, isto é exactamente o que eu desenhei. 385 00:28:39,084 --> 00:28:40,251 Não entendo. Quem quer que o tenha feito, 386 00:28:40,334 --> 00:28:42,585 porque ia deixá-lo para trás para alguém o encontrar? 387 00:28:42,668 --> 00:28:46,084 Estavam a levar estas coisas, quando começou a guerra. 388 00:28:46,168 --> 00:28:47,668 Porque não regressaram para terminar? 389 00:28:47,752 --> 00:28:49,376 A guerra não parou. 390 00:28:52,835 --> 00:28:55,543 Encontrei algo. É um tabuleiro de xadrez. 391 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 - Está aqui há dezoito anos. - E temos energia portátil. 392 00:29:06,835 --> 00:29:08,168 Esperemos que funcione. 393 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 O que viste? 394 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 - Conhecia este miúdo. Era meu amigo. - O que disse? 395 00:29:21,002 --> 00:29:24,877 - Disse que se tinha visto a jogar. - E aconteceu? 396 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Disse que o que tinha visto aconteceu. 397 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 O que viste? 398 00:29:40,918 --> 00:29:42,626 É a minha mãe. 399 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Andava à minha procura. 400 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 Não me conseguia encontrar, mas tinha esperança. 401 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Sabia que eu ia sobreviver e... 402 00:30:05,585 --> 00:30:07,126 ... me tornaria grandioso. 403 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 As entrevistas do grupo de teste B confirmam que os sujeitos avançaram, 404 00:30:13,460 --> 00:30:17,960 de forma uniforme, para uma momento de consciência duas semanas mais à frente. 405 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Aquele é o homem que disparou contra nós no Utah. É o D. Gibbons. 406 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 - O D. Gibbons esteve aqui. Em 1991. - A fazer uma experiência. 407 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Vês, Deus não teve nada a ver com isto. 408 00:30:36,293 --> 00:30:37,626 Foi o Homem. 409 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 Aqui! 410 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 O que é, Simon? 411 00:31:05,793 --> 00:31:07,126 Simon? 412 00:31:08,793 --> 00:31:10,251 PERIGO RADIAÇÃO 413 00:31:16,501 --> 00:31:20,251 Este túnel, os sistemas de vácuo, a protecção de chumbo. 414 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 É um acelerador linear. Um de cinco. 415 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Versões mais pequenas e menos potentes do que as que usámos no NLAP. 416 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 Criaram um perímetro em volta da aldeia. 417 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 De alguma forma, libertaram uma explosão taquiónica, 418 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 criando um teste beta do apagão global nesta aldeia. 419 00:31:34,126 --> 00:31:37,710 Não estavas na aldeia quando a experiência foi feita, 420 00:31:37,793 --> 00:31:39,752 por isso não perdeste a consciência. 421 00:31:39,835 --> 00:31:42,710 Se for verdade, foram necessários cinco aceleradores para criar 422 00:31:42,793 --> 00:31:46,710 este apagão beta. Era impossível um só fazer o mundo inteiro desmaiar, certo? 423 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 Como pode dizer isso? A tecnologia avança depressa, Agente Noh. 424 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Mesmo que soubesse as regras, que não sabe, 425 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 não acredito que ainda se aplicassem. 426 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 Encontrei algo, aqui em baixo! 427 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 Pronto? Vai! 428 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 Penso que o teu povo não foi afastado pela guerra. 429 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 Foram mortos. Executados. Todos. 430 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Uma aldeia distante, época de guerra. 431 00:32:55,043 --> 00:32:58,168 Eles sabiam que nunca ninguém encontraria estes corpos. 432 00:32:58,251 --> 00:33:00,460 Mostraram-lhes o futuro e roubaram-lho. 433 00:33:12,293 --> 00:33:14,418 Disseste que Deus não teve nada a ver com isto. 434 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 Que foi o Homem. 435 00:33:19,752 --> 00:33:23,251 Mas não foi qualquer homem. Foste tu. 436 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 Não, roubaram-me aqueles planos. 437 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Eu disse que foste enviado por uma razão. 438 00:33:29,585 --> 00:33:31,460 Agora sei qual é essa razão. 439 00:33:31,752 --> 00:33:33,334 - Deus enviou-te até mim... - Abdi, não! 440 00:33:33,418 --> 00:33:37,002 ... para eu poder vingar o meu povo. Que o teu fim marque um novo começo! 441 00:33:37,084 --> 00:33:38,168 Não! 442 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 Meu Deus! 443 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 Os "Melhores Anjos", a visão dele... 444 00:33:54,668 --> 00:33:56,668 Isto não devia acontecer. 445 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 Queres bolachas para acompanhar esse leite? 446 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 Não. Quero ir-me embora. 447 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Quero ir para longe, contigo e com a Charlie. 448 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Só quero fugir de tudo isto, de tudo o que vimos. 449 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 Sim ou não? 450 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Livy... 451 00:34:27,376 --> 00:34:28,960 Sim ou não? 452 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Queres dizer "ambos", não é? 453 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Tu és assim, Mark. Não podes ter tudo. 454 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 Foi para isto que nos oferecemos. Tu salvas vidas, eu salvo vidas, 455 00:34:48,209 --> 00:34:51,460 é a nossa vida. - Mas nós vimos como vai ser. 456 00:34:51,543 --> 00:34:53,668 Tu vais estar no escritório, eu vou estar aqui com a Charlie 457 00:34:53,752 --> 00:34:55,126 a ouvir dizer que morreste. 458 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Amo-te, Mark, não quero viver assim. 459 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 - É assim que acontece. - Não digas isso. 460 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Tu dizes que precisas que as coisas corram como viste, 461 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 tu queres que seja assim, precisas que seja assim. 462 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Esqueces-te que há outra face daquilo que viste. 463 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 Aquela em que já não estamos juntos. 464 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 Livy, não quero isso. 465 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 Não podes ter tudo. 466 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 Sim ou não? 467 00:36:02,043 --> 00:36:03,251 Onde arranjaste isso? 468 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 Era dos homens do Abdi. 469 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Ele brutalizava a gente dele, mas tinham medo de falar 470 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 porque o destino dizia que ele era o líder. 471 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Hoje, mudámos o destino. Rum? 472 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Sim. 473 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 A mais uma visão que nunca se concretizará. 474 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 - Estás bem? - Sim, óptima. 475 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 E então? Não tenho filhos. O que interessa? 476 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 - Muita gente não tem. - Ainda podes ter um filho, certo? 477 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 - Sim, mas não posso ter a Willa. - Escolheste-lhe um nome. Willa. 478 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 - É bonito. - Bem, seria. 479 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Devia acontecer este fim-de-semana 480 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 e agora a porta dela fechou-se e ela nunca existirá. 481 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 - Céus! - Que é? 482 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 É tão estúpido! 483 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Acabei de ver uma vala comum e só penso numa bebé mítica. 484 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 Sepulturas, bebés... Estás no ciclo da vida, certo? 485 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Sabes, o fim-de-semana ainda não acabou. 486 00:37:30,376 --> 00:37:32,251 Só estou a dizer... 487 00:37:32,334 --> 00:37:35,084 Se precisas de alguém que faça um bebé, eu sacrifico-me pela equipa. 488 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Primeiro, 489 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 sem ofensa, mas isso é um bocado nojento. 490 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 E segundo, é uns mil por cento errado. 491 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 - Em momentos de desespero... - Sou lésbica. 492 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Eu torno-te ainda mais. 493 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 Sim? E a Zoey? 494 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 É provável... 495 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 ... que daqui a uns meses não esteja cá, está bem? 496 00:38:09,043 --> 00:38:11,418 Acho que era bom que a Willa estivesse. 497 00:38:13,460 --> 00:38:14,918 A sério? 498 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 - Como é que arranjaste isso? - Arranjei a TV por satélite. 499 00:38:37,002 --> 00:38:41,293 Sei que pensas que não sei manejar armas, mas na minha visão... 500 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 Estava a matar um homem. E nem tinha arma. 501 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 - Quantos dedos tens? - Suficientes para o trabalho. 502 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 E tu? Que viste? 503 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 O Mark Benford está morto. 504 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Estava a fazer o meu trabalho. 505 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Que estás a fazer? 506 00:39:20,501 --> 00:39:23,543 Prometi ao nosso pequeno esquiador que, se ficasse quieto no raio-X, 507 00:39:23,626 --> 00:39:25,668 lhe dava cem pacotes de bolachas. 508 00:39:25,752 --> 00:39:28,877 Sabes, já corri todos os andares e só tenho quarenta e seis. 509 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 - És tão boa nisto. - No quê? 510 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 A ouvir as pessoas. Sabes, a entender o que precisam. 511 00:39:35,460 --> 00:39:38,168 A enchê-las de bolachas. 512 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Vais dar uma boa médica, um dia. 513 00:39:41,835 --> 00:39:45,334 Com as bolachas posso eu bem, a Química Orgânica é que me preocupa. 514 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Toma. Isto é para ti. 515 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 - Uma calculadora? - Não é só uma calculadora. 516 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 Não. Comprei-a quando era caloiro na Duke, 517 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 mesmo antes de passar por milagre no exame de Física. 518 00:40:02,918 --> 00:40:05,418 Desde aí, 519 00:40:05,501 --> 00:40:08,043 nos testes de admissão, faculdade, exames finais... 520 00:40:08,126 --> 00:40:10,334 Tem sido sempre o meu amuleto. 521 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 É genial. 522 00:40:13,960 --> 00:40:16,251 Até hoje, o meu amuleto era um estrunfe. 523 00:40:18,793 --> 00:40:22,126 - Achas mesmo que eu consigo? - Sim, a sério. 524 00:40:22,209 --> 00:40:24,543 Não estás a dizer isso só para ser simpático? 525 00:40:24,626 --> 00:40:27,543 Bem, eu não minto e não sou simpático. 526 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Quatro anos de faculdade geral. 527 00:40:30,710 --> 00:40:32,752 - Quatro anos de Medicina. - Sim. 528 00:40:32,835 --> 00:40:36,668 - Quatro anos de estágio em Psiquiatria. - Psiquiatria? 529 00:40:36,752 --> 00:40:38,752 É o que tu disseste, sou boa ouvinte. 530 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 E tenho experiência em lidar com pessoas com problemas. 531 00:40:44,793 --> 00:40:47,043 Portanto, daqui a doze anos, 532 00:40:47,126 --> 00:40:50,043 quando terminar a formação, podemos trabalhar juntos. 533 00:40:50,126 --> 00:40:51,251 Doze anos? 534 00:40:51,334 --> 00:40:53,877 Bem, na altura deves estar à frente do departamento. 535 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Sim, sobre isso... 536 00:40:57,793 --> 00:41:03,043 Nicole, hoje cedo, menti-te. 537 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 Que queres dizer? 538 00:41:05,793 --> 00:41:09,376 Disse-te que estava tudo bem comigo. 539 00:41:09,460 --> 00:41:11,209 Não está. 540 00:41:12,460 --> 00:41:16,752 Daqui a doze anos, não sei se ainda cá estarei. 541 00:41:19,710 --> 00:41:22,209 As entrevistas do grupo de teste B 542 00:41:22,293 --> 00:41:25,209 confirmam que os sujeitos avançaram, de forma uniforme, 543 00:41:25,293 --> 00:41:28,501 para um momento de consciência duas semanas mais à frente. 544 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 - Que estás a fazer? - Não conseguia dormir. 545 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Estou a embalar as coisas para levar para o departamento. 546 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 - Só isso? - Não. A pensar. Pequenas coisas... 547 00:41:45,626 --> 00:41:50,209 - Vida, morte, destino. - Cuidado para não ponderares demais. 548 00:41:50,293 --> 00:41:52,752 Os gregos faziam muito isso, normalmente acabavam mortos. 549 00:41:52,835 --> 00:41:55,043 Bem, todos acabavam por morrer. 550 00:41:59,293 --> 00:42:00,334 Que raio...? 551 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Olá, Demetri. 552 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Chamo-me Dyson Frost 553 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 e estou a gravar esta mensagem em 1991. 554 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 Captei-te a atenção, não foi?