1 00:00:00,209 --> 00:00:04,334 No dia 6 de outubro, o planeta apagou por dois minutos e 17 segundos. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 O mundo todo vislumbrou o futuro. 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,460 No meu flash-forward, eu via que estava grávida. 4 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Tenho de conceber o bebê na semana que vem para bater com o que vi. 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,293 Estamos investigando um cara. Nós o chamamos de "D. Gibbons". 6 00:00:15,376 --> 00:00:17,543 Charlie disse: "D. Gibbons é um homem mau". 7 00:00:17,626 --> 00:00:21,835 - Não perguntou isso a ela? - Eu tentei. Ela se retraiu. 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,626 Tudo de ruim que vimos acontecia aqui em LA. 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,376 E se nós fugíssemos? E se nos mudássemos para longe? 10 00:00:26,460 --> 00:00:32,209 Região Ganwar, 1991. Relatórios de perda de consciência em massa. 11 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 As fotos mostram cinco torres. 12 00:00:34,084 --> 00:00:38,626 Eu criei este projeto. Não compreenderão a torre sem mim. Você sabe disso. 13 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 REGIÃO DE GANWAR, SOMÁLIA 14 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Certo, tente este aqui. 15 00:00:57,376 --> 00:00:59,710 Significa: "Não como derivados de leite". 16 00:01:00,918 --> 00:01:02,668 Está bem. Tente este. 17 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Significa: "O que você viu?" 18 00:01:09,418 --> 00:01:11,126 Então... 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,710 - Eu estava com um pão no forno. - Pão! Isso! 20 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 - E você? - Estava fazendo esqui aquático. 21 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Que legal. 22 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Achei que neste final de semana, você iria assar seu pãozinho. 23 00:01:28,877 --> 00:01:32,002 Essa viagem do Vogel estragou essa oportunidade. 24 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Tudo bem, abaixe isso. 25 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 Pegou? 26 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 - Se tiver a chave, pode abrir a mala. - Pode pôr no chão. 27 00:01:56,877 --> 00:01:59,835 - Quero uma arma. - Nem pensar. 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 Ir para a Somália desarmado 29 00:02:02,376 --> 00:02:04,877 é como fazer mergulho sem tanque de oxigênio. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Você está aqui como consultor. Eles vão nos proteger. 31 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Sugiro que fique perto deles. 32 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 Vamos para a torre e depois cair fora daqui. 33 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Certo. É o que vamos fazer. 34 00:02:18,293 --> 00:02:21,418 Quero que retirem o equipamento do helicóptero... 35 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Entre. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 O que é isso? 37 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 A Hidra. Sete cabeças, mau hálito, morta pelo Hércules. 38 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 - Por que estou olhando para isso? - D. Gibbons. Dyson Frost. 39 00:02:39,918 --> 00:02:43,543 Simcoe nos disse o nome dele. Este é o resto da história. 40 00:02:43,626 --> 00:02:46,293 Físico de partículas brilhante e recluso. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Estudou engenharia na MIT, além de literatura vitoriana. 42 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 - Um empreendedor. - História típica. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Pai dominador, que só falava com ele em francês, 44 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 embora estivessem vivendo no Wyoming. 45 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 Ele se tornou grão-mestre de xadrez aos 15 anos. 46 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 A peça de xadrez que encontrou em Pigeon. 47 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 A rainha branca. Aparentemente, ele ainda joga, 48 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 o que é estranho, já que ele morreu em um acidente de barco em 1990, 49 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 em um barco chamado Le monstre de Boisteau. 50 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 - "O monstro de Boisteau". - Quem é Boisteau? 51 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Pierre Boisteau, escritor francês do século 18. 52 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Ele usava ilustrações de monstros em alguns de seus livros. 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,710 Entre os mais conhecidos, a Hidra. 54 00:03:23,793 --> 00:03:26,501 - A Hidra. - Está no meu quadro, no dia 29. 55 00:03:26,585 --> 00:03:30,418 Tudo está nos levando ao Frost. Ele até faz parte da visão da Charlie. 56 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 - Charlie o viu? - D. Gibbons é um homem mau. 57 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 "D. Gibbons é um homem mau". 58 00:03:36,752 --> 00:03:40,043 Foi tudo que consegui dela. Enquanto isso, o que sabemos sobre ele 59 00:03:40,126 --> 00:03:42,835 mostra que algo vai acontecer logo e só temos becos sem saída e enigmas. 60 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 O que diabos podemos fazer com isso? 61 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Faça como Hércules e mate a besta. Continue procurando Dyson Frost. 62 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Ali está. 63 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 "Abandonai toda a esperança, vós que aqui entrais". 64 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Continuem andando. 65 00:04:09,418 --> 00:04:14,418 Não é tão ruim aqui. Um pouco quieto. Mais quente do que esperava. 66 00:04:33,460 --> 00:04:36,043 Awaale, precisamos que traduza algo. 67 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Diga a eles que somos voluntários com o Panda Vermelho Recursos, 68 00:04:38,710 --> 00:04:43,418 uma organização humanitária protegida pelos artigos 59 a 63 69 00:04:43,501 --> 00:04:48,376 da Convenção de Genebra. Temos direito a acesso para fins humanitários. 70 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Meu nome é Abdi Kalif. 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,668 Eu falo inglês. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 Não precisam mais dele. 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,376 Conheço você. 74 00:05:53,460 --> 00:05:56,585 Eu o vi na Al Jazeera falando para o mundo que causou o blecaute. 75 00:05:58,418 --> 00:06:00,168 É sempre bom encontrar um fã. 76 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Você não causou isto. Foi Deus. 77 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 Ele meramente pôs seu dedo no botão. 78 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Somos funcionários... 79 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 do Panda Vermelho. Estamos em missão de auxílio 80 00:06:18,460 --> 00:06:22,668 - para entregar vacinas de cólera. - Ele não é do serviço voluntário. 81 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Estamos tendo problemas mecânicos. 82 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 se nos deixar continuar até nosso destino... 83 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Não minta para mim! 84 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 Este era o seu destino. 85 00:06:33,835 --> 00:06:37,126 Chegaram ao seu destino. Vieram aqui por alguma razão. 86 00:06:38,752 --> 00:06:40,002 Assim como os outros. 87 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 Que outros? 88 00:06:46,293 --> 00:06:47,293 Quando eu era garoto... 89 00:06:50,835 --> 00:06:54,793 estrangeiros vieram ao nosso vilarejo e disseram que trariam eletricidade. 90 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 Disseram que as cinco torres forneceriam energia até o fim dos tempos. 91 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 Que era uma obra humanitária. 92 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Mas as torres não eram para eletricidade. 93 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 Serviam para algo diferente, algo nada humanitário. 94 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Eu tinha saído para cuidar das cabras. 95 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 Não demorei muito, só alguns minutos. 96 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Mas até um pequeno instante pode mudar... 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 tudo. 98 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 O que aconteceu não fazia sentido. 99 00:07:30,793 --> 00:07:32,251 Eu senti medo. 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,418 Eles estavam lá, mas... 101 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 tinham partido. 102 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Mas tudo faz parte do plano de Deus. Foi o que aprendi com minha mãe. 103 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 Tudo na vida acontece por algum motivo. 104 00:08:01,543 --> 00:08:04,460 E antes que a mão da morte também pudesse me levar... 105 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 eu corri. 106 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 Solte-me! Eu sou apenas um piloto! 107 00:08:21,918 --> 00:08:25,793 Aquele homem, por exemplo, está aqui por um propósito. 108 00:08:32,835 --> 00:08:34,960 E agora, ele serviu a ele. 109 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Vocês estão aqui por alguma razão, 110 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 e também matarei vocês, todos vocês, 111 00:08:44,960 --> 00:08:47,334 se não me disseram qual é essa razão. 112 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Droga. 113 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 QUÍMICA ORGÂNICA 114 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 - Eu sinto muito. - Não foi nada. Você está bem? 115 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Sim, estou bem. Uma leitura leve? 116 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 - Gosto das ilustrações. - Sério? De Química Orgânica? 117 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Está bem. Cale a boca por um segundo. 118 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Estou... Estou meio... 119 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 - Estou pensando na possibilidade... - Na possibilidade de quê? 120 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Vou tentar entrar para a turma preparatória de medicina. 121 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 - Esse é o seu segredo? - Bem, não quero que ninguém saiba 122 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 porque é muito difícil. Não quero que saibam que fracassei. 123 00:09:57,293 --> 00:09:59,960 "Dra. Kirby". Soa muito bem. 124 00:10:00,043 --> 00:10:01,793 Muito engraçado. Obrigada. 125 00:10:01,877 --> 00:10:05,585 Não, sério. Esta é a parte mais difícil de se tornar médico, 126 00:10:05,668 --> 00:10:08,334 escolher o nome certo. Eu, por exemplo. 127 00:10:08,418 --> 00:10:11,209 Meu verdadeiro nome é Martin Cara-de-Bode. 128 00:10:12,376 --> 00:10:15,460 - Você é um idiota. - Sério. Martin Cara-de-bode. 129 00:10:16,835 --> 00:10:18,960 Acho que prefiro Bryce Varley. 130 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Claro que prefere. Parece mais rústico. 131 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 É como o cara que come barra de proteína e escala montanhas. 132 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Dr. Bryce Varley. 133 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Prometa que não vai contar para ninguém, por favor. 134 00:10:29,752 --> 00:10:31,501 Nicole, eu não faria isso com você. 135 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 - Tem certeza que você está bem? - Olhe só para você. 136 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Já está diagnosticando pacientes. Estou bem. Tenho que ir... 137 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 - Dra. Kirby. - Dr. Cara-de-bode. 138 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 Por que não dizemos quem somos e por que estamos aqui? 139 00:10:49,209 --> 00:10:52,585 - Não vamos revelar nosso disfarce. - Ele não acreditou em nós. 140 00:10:52,668 --> 00:10:55,501 Não vou ficar sentado esperando que atirem na minha cabeça. 141 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Certo. Porque você está esperando por três balas no peito. 142 00:11:01,460 --> 00:11:03,293 - O que você disse? - Você me ouviu. 143 00:11:03,376 --> 00:11:06,501 Não importa se acontece aqui ou no seu sofá, 144 00:11:06,585 --> 00:11:10,002 ou nos braços da sua futura viúva. 145 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Vamos encarar os fatos. Você está frito. 146 00:11:25,585 --> 00:11:30,043 - Achei que não valia bater no rosto. - A decisão era minha. 147 00:11:31,460 --> 00:11:34,376 Vamos para o helicóptero. Pegar as armas e neutralizar os homens de Abdi. 148 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 - Depois, nós o interrogaremos. - Vamos logo. 149 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Se tudo der certo, talvez consiga aquela arma. 150 00:11:55,209 --> 00:11:58,668 Quando começarmos a atirar, outros homens aparecerão. 151 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Pode mirar. 152 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Fogo. 153 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 Vamos lá! Andem! 154 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Peguem as armas! 155 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 Vamos! 156 00:12:17,168 --> 00:12:18,209 Ele foi atingido! 157 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 Vamos! 158 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 Simon! Vamos. 159 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 Lá vêm eles! 160 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 - Que diabos é isso? - Abram fogo! 161 00:12:33,877 --> 00:12:35,126 Fogo! 162 00:13:02,668 --> 00:13:05,752 Eles falharam comigo, mas vocês não falharão. 163 00:13:07,293 --> 00:13:10,168 Vocês cumprirão sua parte no plano. 164 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 - Querida? - Oi. O almoço está pronto. 165 00:13:28,835 --> 00:13:30,585 - Oi. - Oi. 166 00:13:30,668 --> 00:13:32,501 Estilo colonial com três quartos e varanda. 167 00:13:32,585 --> 00:13:35,460 - Isso mesmo. - Em Denver. 168 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 - É para onde podemos ir. Denver. - Gosto da omelete de lá. 169 00:13:39,585 --> 00:13:41,752 É uma omelete deliciosa. 170 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 Mas sério, tenho feito algumas pesquisas. 171 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Há dois grandes hospitais em Denver, e ambos precisam de cirurgiões. 172 00:13:50,002 --> 00:13:54,460 O FBI tem uma divisão em Denver. Nós podemos fazer isto. 173 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Então, é por isso que estamos almoçando. 174 00:13:57,126 --> 00:14:00,084 Por isso e porque queria ver seu lindo rosto. 175 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 A cidade de Uma Milha de Altitude. 176 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Eu podia entrar para a polícia de esquis. Estaria em casa às 17h. 177 00:14:08,334 --> 00:14:11,543 Eu estaria na frente da lareira, e você estaria enrolada 178 00:14:11,626 --> 00:14:15,043 em uma pele de tigre falsa. Nada por baixo. 179 00:14:15,126 --> 00:14:16,793 Não soa tão ruim. 180 00:14:17,668 --> 00:14:20,710 Olhe, não temos que tomar nenhuma decisão agora, 181 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 mas acho que devemos tomar logo. 182 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Há algo sobre o qual queria falar com você também. 183 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Algo sobre o qual não temos conversado. 184 00:14:33,752 --> 00:14:36,251 Charlie, o que ela viu. Precisamos saber. 185 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Livy, precisamos saber já faz tempo. 186 00:14:38,501 --> 00:14:40,585 Pensei que tínhamos combinado em lhe dar um tempo. 187 00:14:40,668 --> 00:14:43,126 Fizemos isso por nós. Mas se ela sabe de algo 188 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 que pode ajudar a investigação, isso é mais importante que nós. 189 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 O que acha que ela sabe? 190 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Há certas coisas que ficam aparecendo. 191 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 - D. Gibbons. - Ele está no centro de tudo. 192 00:14:54,418 --> 00:14:58,418 Pensei que podia fazer isto sem envolver nossa família, 193 00:14:58,501 --> 00:15:02,126 mas não podemos ignorar isto. Não podemos mais negar. 194 00:15:04,043 --> 00:15:07,585 Conheço gente no FBI que sabe conversar com crianças. 195 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Quero levar Charlie lá amanhã, só para ver se... 196 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 Deixe-me falar com ela primeiro. 197 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Pode levá-la. Mas posso tentar falar com ela antes? 198 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 Está bem. 199 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 - Isto não é mais importante que nós. - Eu sei. 200 00:15:25,168 --> 00:15:27,626 Estou falando sério. Vai dar uma olhada nisso? 201 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Fazem uma omelete muito boa. 202 00:15:38,626 --> 00:15:43,043 Neste continente, uma criança morre a cada seis segundos de desnutrição. 203 00:15:43,126 --> 00:15:46,752 Seu país poderia fornecer este alimento facilmente, mas não faz isto. 204 00:15:46,835 --> 00:15:50,626 Não é verdade. Todos os anos, enviamos centenas de milhões de dólares em ajuda, 205 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 apenas para serem roubados por gente como você. 206 00:15:54,501 --> 00:15:57,752 Quem mora no paraíso não deveria julgar quem mora no inferno. 207 00:16:05,168 --> 00:16:07,251 Digam quem são ou vou matá-lo. 208 00:16:09,043 --> 00:16:10,710 Vá se ferrar. 209 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 Quem são vocês? Diga. 210 00:16:25,084 --> 00:16:28,710 Eles são da CIA, vieram investigar a torre. 211 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Nós somos os seguranças. 212 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 Essa é a sua segurança? 213 00:16:40,877 --> 00:16:43,209 Então, você está com a CIA. 214 00:16:46,626 --> 00:16:49,835 - Você não tem medo de morrer. - Já me acostumei. 215 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 O que querem com a torre? Por que trouxeram o cientista aqui? 216 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Achamos que o que houve no dia 6 de outubro, o dia do blecaute, 217 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 aconteceu antes em escala menor no seu vilarejo, por causa das torres. 218 00:17:01,418 --> 00:17:04,960 Não. Voltei de cuidar das cabras, e os vi no chão. 219 00:17:05,043 --> 00:17:06,752 Estavam mortos. Não foi um blecaute. 220 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 - Como sabem que estavam mortos? - Eu vi o camelo negro. 221 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 O que é o camelo negro? 222 00:17:11,710 --> 00:17:13,752 O camelo negro é considerado mau presságio. 223 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "A morte é um camelo negro que se ajoelha para cada homem". 224 00:17:18,585 --> 00:17:21,918 Eles estavam mortos. 225 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Voltei dos campos de refugiados transformado. Um homem. 226 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 Os corpos do meu povo tinham desaparecido, 227 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 e tudo que restava era um vilarejo de fantasmas. 228 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 E só havia sobrado uma torre. 229 00:17:36,501 --> 00:17:38,543 Souberam que eu tinha vivido, enquanto outros morreram. 230 00:17:38,626 --> 00:17:41,209 Por isso, eu me tornei temido. 231 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Eu usei este medo e me tornei o que sou hoje. 232 00:17:44,960 --> 00:17:46,918 Era o plano de Deus. 233 00:17:47,002 --> 00:17:51,668 Depois, no dia do blecaute, tive minha profecia. Eu vi. 234 00:17:51,752 --> 00:17:54,043 Estava fazendo um discurso sobre anjos melhores. 235 00:17:54,126 --> 00:17:57,793 Quando fui tocado pelos anjos melhores de nossa natureza. 236 00:17:57,877 --> 00:17:59,918 Eu me intitulava "nova face da Somália". 237 00:18:00,002 --> 00:18:02,626 Estava contando ao mundo. Falei como um imperador. 238 00:18:02,710 --> 00:18:05,334 Meus inimigos destruídos. É o plano de Deus. 239 00:18:05,418 --> 00:18:10,084 Não estou disposto a esperar nem mais um dia! 240 00:18:12,585 --> 00:18:15,126 Haverá mais uma guerra nesta terra. 241 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 Minha guerra. Eu vou governar este país. 242 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 Os melhores anjos... 243 00:18:21,710 --> 00:18:24,126 Os melhores guerreiros vencerão. 244 00:18:26,710 --> 00:18:30,293 Vocês vão ajudar porque são da CIA. Podem me conseguir essas coisas. 245 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Aviões, tanques, navios. Tudo que preciso para vencer a guerra. 246 00:18:35,002 --> 00:18:36,918 Isso não vai acontecer. 247 00:18:38,209 --> 00:18:42,376 Aviões, tanques, navios! Vocês vão me conseguir essas coisas. 248 00:18:44,626 --> 00:18:45,793 Não, não! 249 00:18:58,918 --> 00:19:01,084 Isso acontece a cada seis segundos. 250 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, faça essa ligação. 251 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 O pedido em si revelará o que está acontecendo. 252 00:19:17,043 --> 00:19:20,334 Não vou dar o telefonema porque ninguém iria atender. 253 00:19:20,418 --> 00:19:23,877 Foi como eu disse antes. Não há cavalaria. 254 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 - Estamos por nossa conta. - Deve haver alguma opção. 255 00:19:26,543 --> 00:19:30,002 - Atender às exigências dele não é uma. - É isso? Vamos morrer? 256 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Janis, vamos. Você viu que estava viva no dia 29 de abril. 257 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 Aquele lunático se viu como líder deste país. 258 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Certo. "Anjos melhores". 259 00:19:43,793 --> 00:19:44,793 "Anjos melhores". 260 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 Então, o que vai ser? 261 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 - Espere. Larguem-no. - Ei. 262 00:20:14,002 --> 00:20:15,418 O que vai ser? 263 00:20:17,501 --> 00:20:20,835 - O que vai ser? - Sua profecia está errada. 264 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 O que você viu não é que viu. 265 00:20:31,334 --> 00:20:34,877 Posso provar para você. Sei sobre os melhores anjos. 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Sente-se. 267 00:20:54,126 --> 00:20:58,460 Você disse que sabia sobre os anjos. Diga o que sabe. 268 00:20:59,251 --> 00:21:01,877 É do discurso inaugural de Abraham Lincoln. 269 00:21:02,668 --> 00:21:04,710 - Lincoln foi... - Presidente. Acabou com a escravidão. 270 00:21:04,793 --> 00:21:06,626 Ele era forte, não temia seus inimigos. 271 00:21:06,710 --> 00:21:10,877 Havia uma guerra civil em nosso país, assim como no seu país. 272 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Anjos Melhores foi um discurso sobre unidade. 273 00:21:14,043 --> 00:21:16,960 - Sobre unir as pessoas. - Você não sabe o que eu vi. 274 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 Não, não sei. Mas talvez possa achar alguém que sabe. 275 00:21:22,585 --> 00:21:24,376 Você tem como acessar a internet? 276 00:21:29,793 --> 00:21:32,835 Criamos um site onde as pessoas entram 277 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 e partilham suas profecias umas com as outras. 278 00:21:35,334 --> 00:21:37,084 COLETIVA MOSAICO 279 00:21:41,626 --> 00:21:46,126 Aqui. Ele estava na Assembléia da União Africana, na conferência de paz. 280 00:21:46,209 --> 00:21:48,002 - Você estava discursando. - Como sabe 281 00:21:48,084 --> 00:21:51,585 - que o que ele diz é verdade? - Diga você. Ele sabe seu nome. 282 00:21:51,668 --> 00:21:54,418 Disseram que você usava um colar com um fio 283 00:21:54,501 --> 00:21:56,752 e uma conta de âmbar entre duas vermelhas. 284 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 - Você tem algo assim? - Não. 285 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Mas minha mãe tinha. 286 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 Não vejo esse colar na minha mãe desde que era garoto. 287 00:22:13,209 --> 00:22:16,752 Alguém mais disse que viu você. Disse que você se referiu a Lincoln. 288 00:22:16,835 --> 00:22:20,877 "Para que todo coração pulsante, todo lar nesta extensão de terra, 289 00:22:20,960 --> 00:22:24,710 se junte ao coro da União, quando for tocado..." 290 00:22:24,793 --> 00:22:27,668 "...pelos anjos melhores de nossa natureza". 291 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Você não precisa de tanques ou armas. 292 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Seu destino é pôr fim à guerra... 293 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 Não começar outra. 294 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 Sim! Ganhei! 295 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Estou arrasando hoje. Marque, mamãe. 296 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 - Bom trabalho. - Quer jogar? 297 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Acho que vou jogar depois. Primeiro, quero conversar. 298 00:23:08,334 --> 00:23:09,835 Está bem. 299 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Charlie, querida. 300 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 Você lembra 301 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 quando Tim Tim falou ao Squirrelio sobre heróis? 302 00:23:21,376 --> 00:23:24,835 Quando Finnegan Super Tubarão os prendeu no Globo de Neve Mortal? 303 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 Sim, exatamente! 304 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Sim. E Tim Tim disse que os heróis ajudam as pessoas, 305 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 mesmo quando é difícil. Certo? 306 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Eu preciso que você aja como um herói, Charlie. 307 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 - Como? - Preciso que seja corajosa 308 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 e me conte o que viu no seu flash-forward. 309 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Ei, é normal ter medo. Sério. É normal. 310 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Mas se me contar, talvez possa me ajudar. 311 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 Talvez possa ajudar o papai, 312 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 e ajudar muitas pessoas que não conhecemos. 313 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Se eu contar a você... 314 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 - algo ruim vai acontecer. - Não. Não vai. 315 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Nada ruim vai acontecer. Eu prometo, está bem? Nada. 316 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Pode me contar o que você viu? 317 00:24:16,585 --> 00:24:18,126 Pode pegar. A casa também é sua. 318 00:24:19,251 --> 00:24:22,293 Estávamos na cozinha, e Dylan queria um biscoito. 319 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 Papai disse que você falou: "D. Gibbons é um homem mau". 320 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 Por que disse isso? 321 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 O homem que chama de D. Gibbons mentiu para você. 322 00:24:31,126 --> 00:24:34,293 Ele ouviu o pai falar. O pai dele disse que D. Gibbons mentiu. 323 00:24:34,376 --> 00:24:37,877 - Pessoas más mentem. - Dylan escreveu isso com imãs 324 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 - na geladeira. - Gente má mente. 325 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 Mas você não viu D. Gibbons? Ele não estava aqui em casa? 326 00:24:43,752 --> 00:24:46,251 Continue, querida. O que mais você viu? 327 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Ouvi fogos de artifício. E fui para a porta dos fundos. 328 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Vi um homem se aproximar de outro. Eles estavam usando ternos. 329 00:24:57,668 --> 00:24:59,126 E ele disse... 330 00:25:00,293 --> 00:25:03,334 Está tudo bem, querida. Pode falar. O que ele disse? 331 00:25:03,418 --> 00:25:05,501 Mark Benford está morto. 332 00:25:07,084 --> 00:25:09,209 "Mark Benford está morto". 333 00:25:09,293 --> 00:25:11,918 "Mark Benford está morto". 334 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 - Isso não é possível. - Foi o que ela ouviu. 335 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 "Mark Benford está morto". Por isso ela teve tanto medo de nos contar. 336 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Ela está com medo que seu pai vá morrer. 337 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Isso não vai acontecer, Olivia. 338 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 No dia 29 de abril, estarei na minha sala, com meu quadro, vivo. 339 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 O que quer que Charlie tenha visto e o que ela disse... 340 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 Não é isso. 341 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 Então, o que é? 342 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 Esta é a parte em que eu digo a você que podemos fugir disso tudo. 343 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Podemos ir a Denver. Podemos ir a qualquer lugar... 344 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 e escapar disso tudo. Escapar disso tudo. 345 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 E esta é a parte em que você me diz que não fará isso. 346 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Certo. 347 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 Vai haver outro blecaute. 348 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 E tenho que chegar até o fim disso. 349 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Tenho que tentar impedi-lo. 350 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Tenho que tentar. 351 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 O que aconteceu no mundo, aconteceu primeiro em seu vilarejo. 352 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 - Pelo menos, esta é nossa teoria. - Seu povo não morreu, 353 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 - eles apenas desmaiaram. - Eles tiveram profecias? 354 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 É o que achamos. Tínhamos esperanças de encontrar e falar com alguns deles. 355 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 A guerra começou quando eu estava fora. 356 00:27:04,626 --> 00:27:07,585 Meu povo, minha mãe, devem ter fugido para longe. 357 00:27:07,668 --> 00:27:11,084 Eu vi o camelo negro. Pensei que o diabo tinha levado as almas deles. 358 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 O Alcorão, no capítulo 66, verso seis: 359 00:27:19,251 --> 00:27:21,793 "Precavei-vos , juntamente com vossas famílias, do fogo 360 00:27:21,877 --> 00:27:23,501 cujo alimento serão os homens e as pedras". 361 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 Eu mesmo pintei isso, como aviso. 362 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 Em todo este tempo, nunca entrei ali dentro. 363 00:27:28,752 --> 00:27:31,793 Diabo ou não, é um lugar maléfico. 364 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Mas há uma coisa que move o homem mais do que o medo. 365 00:27:35,376 --> 00:27:38,752 - E o que é? - O destino. 366 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 - Parece que você viu um fantasma. - Não, é exatamente o oposto. 367 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 Meu projeto era uma teoria, algo que só poderia existir no futuro. 368 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Mesmo assim, está aqui há 18 anos. 369 00:28:05,585 --> 00:28:06,877 Bem-vindo ao futuro. 370 00:28:25,418 --> 00:28:27,668 Você disse que os projetos foram roubados de você. 371 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 Isto foi construído em 91, mas você só concebeu este conceito em 92. 372 00:28:32,002 --> 00:28:35,793 - Não sei como isso é possível. - Alguém pensou nisso antes de você. 373 00:28:35,877 --> 00:28:39,710 - Não, é exatamente como projetei. - Eu não entendo. 374 00:28:39,793 --> 00:28:42,585 Quem fez isso... Por que deixaria isto para ser encontrado? 375 00:28:42,668 --> 00:28:46,084 Estavam levando tudo embora, quando a guerra começou. 376 00:28:46,168 --> 00:28:47,668 Por que nunca voltaram para terminar? 377 00:28:47,752 --> 00:28:49,376 A guerra ainda não parou. 378 00:28:52,835 --> 00:28:55,543 Achei algo. Um tabuleiro de xadrez. 379 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 - Isto está aqui há 18 anos. - E temos um gerador portátil. 380 00:29:06,835 --> 00:29:08,168 Vamos torcer. 381 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 O que você viu? 382 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 - Conheço esse garoto. Era meu amigo. - O que ele disse? 383 00:29:21,002 --> 00:29:24,877 - Disse que viu que estava brincando. - E o que aconteceu? 384 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Ele disse que o que viu se tornou realidade. 385 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 O que você viu? 386 00:29:40,918 --> 00:29:42,626 Esta é minha mãe. 387 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Ela estava me procurando. 388 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 Não conseguiu me encontrar, mas tinha esperança. 389 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Ela sabia que eu sobreviveria... 390 00:30:05,585 --> 00:30:07,126 e que me tornaria importante. 391 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 As entrevistas anteriores do grupo de teste B confirmam que os pacientes 392 00:30:13,460 --> 00:30:17,960 vivenciaram um deslocamento de consciência para duas semanas no futuro. 393 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Esse é o homem que atirou em nós em Utah. É D. Gibbons. 394 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 - D. Gibbons esteve aqui em 1991. - Conduzindo uma experiência. 395 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Como vê, Deus não teve nada a ver com isso. 396 00:30:36,293 --> 00:30:37,626 Foi o homem. 397 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 Aqui! 398 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 O que está vendo, Simon? 399 00:31:05,793 --> 00:31:07,126 Simon! 400 00:31:08,793 --> 00:31:10,251 PERIGO RADIAÇÃO 401 00:31:16,501 --> 00:31:20,251 Este túnel, o sistema de vácuo, a blindagem de chumbo. 402 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 É um acelerador de partículas. Um de cinco. 403 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Versões menores e mais poderosas daquelas que usamos no PNAL. 404 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 Formam um perímetro ao redor do vilarejo. 405 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 De alguma forma, liberaram um pulso de táquions, 406 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 criando um teste beta do blecaute global neste vilarejo. 407 00:31:34,126 --> 00:31:37,710 Você não estava no vilarejo quando o experimento foi conduzido. 408 00:31:37,793 --> 00:31:39,752 Isso explica por que não perdeu a consciência. 409 00:31:39,835 --> 00:31:42,710 Se estiver certo, foram necessários cinco aceleradores para criar 410 00:31:42,793 --> 00:31:46,710 este blecaute beta. Um só não poderia afetar o mundo todo, certo? 411 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 Como pode dizer isso? A tecnologia avança rápido, agente Noh. 412 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Mesmo se você conhecesse as regras, e não conhece, 413 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 não acho que elas ainda se apliquem. 414 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 Achei algo aqui embaixo! 415 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 Pronto? Vamos. 416 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 Não acho que seu povo tenha fugido da guerra. 417 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 Foram baleados. Executados. Todos eles. 418 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Vilarejo remoto, em tempo de guerra. 419 00:32:55,043 --> 00:32:58,168 Com toda a confusão, eles sabiam que nunca encontrariam essa gente. 420 00:32:58,251 --> 00:33:00,460 Mostraram a eles o futuro e depois o arrancaram deles. 421 00:33:12,293 --> 00:33:14,418 Você disse que Deus não teve nada a ver com isso. 422 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 Que foi o homem. 423 00:33:19,752 --> 00:33:23,251 Mas não foi qualquer homem. Foi você. 424 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 Não. Os planos foram roubados de mim. 425 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Eu falei que você foi enviado aqui por um motivo. 426 00:33:29,585 --> 00:33:31,460 Agora eu sei qual foi o motivo. 427 00:33:31,752 --> 00:33:33,334 - Deus o entregou para mim... - Abdi, não! 428 00:33:33,418 --> 00:33:37,002 Para que eu pudesse vingar meu povo. Que seu fim marque um novo começo! 429 00:33:37,084 --> 00:33:38,168 Não! 430 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 Meu Deus! 431 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 Os anjos melhores, a visão dele... 432 00:33:54,668 --> 00:33:56,668 Isto não deveria ter acontecido. 433 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 Quer biscoitos com esse leite? 434 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 Não. Eu quero ir embora. 435 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Quero ir embora daqui com você e a Charlie. 436 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Quero fugir disso tudo, de tudo que vimos. 437 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 Sim ou não? 438 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Livy... 439 00:34:27,376 --> 00:34:28,960 Sim ou não? 440 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Você quer as duas coisas, não é? 441 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Você é assim, Mark. Não pode ter as duas coisas. 442 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 Foi isso que escolhemos. Você salva vidas, eu salvo vidas. 443 00:34:48,209 --> 00:34:51,543 - É isso que fazemos. - Mas vimos como vamos fazer isso. 444 00:34:51,626 --> 00:34:55,126 Você está no trabalho. Eu estou com Charlie descobrindo que você morreu. 445 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Eu amo você, Mark. Não quero isso para mim. 446 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 - É o que acontece. - Não diga isso. 447 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Você diz que precisa que as coisas se passem como você viu. 448 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 Quer que isso aconteça, precisa disso. 449 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Está esquecendo que há outra parte naquilo que vimos. 450 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 A parte em que nós não estamos mais juntos. 451 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 Livy, não quero isso. 452 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 Não pode ter as duas coisas. 453 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 Sim ou não? 454 00:36:00,168 --> 00:36:03,251 - Ei. - Onde você conseguiu isso? 455 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 Com os homens do Abdi. 456 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Ele brutalizava seu povo, mas eles tinham medo de dizer algo 457 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 porque o destino ditava que ele seria o líder. 458 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Nós mudamos o destino deles hoje. Rum? 459 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Sim. 460 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 A mais um flash-forward que nunca vai acontecer. 461 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 - Você está bem? - Sim. Ótima. 462 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 E daí? Não vou ter um bebê. Quem liga para isso? 463 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 - Muita gente não tem bebês. - Ainda pode ter filhos, certo? 464 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 - Sim, mas não poderei ter Willa. - Já escolheu o nome. Willa. 465 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 - É bonito. - Bem, teria sido. 466 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Deveria acontecer este fim de semana. 467 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 Agora a oportunidade passou, e ela nunca vai nascer. 468 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 - Meu Deus! - O que foi? 469 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 Isso é muito estúpido. 470 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Vi dezenas de cadáveres e só consigo pensar em um bebê mitológico. 471 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 Cadáver, bebê... Está pensando no ciclo da vida, certo? 472 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Sabe, o fim de semana ainda não terminou. 473 00:37:30,376 --> 00:37:35,084 Só estou dizendo que se precisar fazer um bebê, eu me ofereço como voluntário. 474 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Certo. Primeiro... 475 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 - sem querer ofender, mas é nojento. - O quê? 476 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 E segundo, é mil vezes errado. 477 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 - É uma situação drástica. - Sou gay. 478 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Farei que fique ainda mais gay. 479 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 Ah, é? E a Zoey? 480 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 Há uma boa chance... 481 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 que não estarei vivo daqui a alguns meses, certo? 482 00:38:09,043 --> 00:38:11,418 Achei que seria legal se Willa estivesse. 483 00:38:13,460 --> 00:38:14,918 Está falando sério? 484 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 - Como conseguiu isso? - Consertei a TV de satélite deles. 485 00:38:37,002 --> 00:38:41,293 Sei que acha que não sei manejar armas, mas na minha visão... 486 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 eu estava matando alguém. E nem precisei de arma. 487 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 - Quantos dedos você tinha? - O suficiente para fazer o serviço. 488 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 E você? O que você viu? 489 00:39:02,002 --> 00:39:03,002 Está bem. 490 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 Mark Benford está morto. 491 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Eu estava trabalhando. 492 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 O que está fazendo? 493 00:39:20,501 --> 00:39:23,543 Prometi ao pequeno snowboarder que se ficasse quieto durante o raio-X, 494 00:39:23,626 --> 00:39:25,668 eu lhe daria 100 pacotes de bolachas. 495 00:39:25,752 --> 00:39:28,877 Já vasculhei todos os andares, e só consegui 46. 496 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 - Você é ótima nisso. - Em quê? 497 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 Escutar as pessoas. Descobrir do que elas precisam. 498 00:39:35,460 --> 00:39:38,168 Suborná-los com comida. 499 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Um dia, você será uma ótima médica. 500 00:39:41,835 --> 00:39:45,334 Sou boa com bolachas. É a Química Orgânica que me preocupa. 501 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Aqui. Isto é para você. 502 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 - Uma calculadora? - Não é apenas uma calculadora. 503 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 Não. Comprei isso no meu penúltimo ano na Duke, 504 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 logo antes de passar milagrosamente na final de física. 505 00:40:02,918 --> 00:40:05,418 E desde então, 506 00:40:05,501 --> 00:40:10,334 nos testes, na escola de medicina e exames profissionais, é meu amuleto. 507 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 Isto é ótimo. 508 00:40:13,960 --> 00:40:16,251 Até agora, meu amuleto de boa sorte era o Smurf Gênio. 509 00:40:18,793 --> 00:40:22,126 - Acha que consigo fazer isso? - Sim, acho. 510 00:40:22,209 --> 00:40:27,543 - Não diz isso só por gentileza? - Eu não minto e não sou gentil. 511 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Quatro anos de universidade. 512 00:40:30,710 --> 00:40:32,752 - Quatro anos de escola de medicina. - Sim. 513 00:40:32,835 --> 00:40:36,668 - Quatro de residência na psiquiatria. - Psiquiatria? 514 00:40:36,752 --> 00:40:38,752 Como você disse, sou boa ouvinte. 515 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 Além disso, sou perita quando se trata de lidar com gente com problemas. 516 00:40:44,793 --> 00:40:47,043 Então, daqui a doze anos, 517 00:40:47,126 --> 00:40:50,043 quando terminar meus estudos, poderemos trabalhar juntos. 518 00:40:50,126 --> 00:40:51,251 Doze anos? 519 00:40:51,334 --> 00:40:53,877 Você provavelmente será chefe do departamento. 520 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Sim, sobre isso... 521 00:40:57,793 --> 00:41:03,043 Nicole, hoje cedo, eu menti para você. 522 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 Como assim? 523 00:41:05,793 --> 00:41:09,376 Disse que estava tudo bem comigo. 524 00:41:09,460 --> 00:41:11,209 Não está. 525 00:41:12,460 --> 00:41:16,752 Daqui a doze anos, não tenho certeza se ainda estarei vivo. 526 00:41:19,710 --> 00:41:22,209 As entrevistas do grupo de teste B 527 00:41:22,293 --> 00:41:26,334 confirmam que os pacientes vivenciaram um deslocamento de consciência 528 00:41:26,418 --> 00:41:28,501 para duas semanas no futuro. 529 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 - O que está fazendo? - Não conseguia dormir. 530 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Estou guardando as coisas para levar ao FBI. 531 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 - É só isso? - Não. Estou pensando. Em coisas banais. 532 00:41:45,626 --> 00:41:50,209 - Vida, morte, destino. - Cuidado para não pensar demais. 533 00:41:50,293 --> 00:41:52,752 Os antigos gregos faziam isso o tempo todo e terminavam mortos. 534 00:41:52,835 --> 00:41:55,043 Bem, todos eles morreram. 535 00:41:59,334 --> 00:42:00,334 O que é isso? 536 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Olá, Demetri. 537 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Meu nome é Dyson Frost, 538 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 e estou gravando esta mensagem em 1991. 539 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 Chamei sua atenção, não foi mesmo?