1
00:00:00,209 --> 00:00:04,334
No dia 6 de outubro, o planeta apagou
por dois minutos e 17 segundos.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
O mundo todo vislumbrou o futuro.
3
00:00:07,126 --> 00:00:09,460
No meu flash-forward,
eu via que estava grávida.
4
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Tenho de conceber o bebê na semana
que vem para bater com o que vi.
5
00:00:12,293 --> 00:00:15,293
Estamos investigando um cara.
Nós o chamamos de "D. Gibbons".
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,543
Charlie disse:
"D. Gibbons é um homem mau".
7
00:00:17,626 --> 00:00:21,835
- Não perguntou isso a ela?
- Eu tentei. Ela se retraiu.
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,626
Tudo de ruim que vimos
acontecia aqui em LA.
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,376
E se nós fugíssemos?
E se nos mudássemos para longe?
10
00:00:26,460 --> 00:00:32,209
Região Ganwar, 1991. Relatórios
de perda de consciência em massa.
11
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
As fotos mostram cinco torres.
12
00:00:34,084 --> 00:00:38,626
Eu criei este projeto. Não compreenderão
a torre sem mim. Você sabe disso.
13
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
REGIÃO DE GANWAR,
SOMÁLIA
14
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Certo, tente este aqui.
15
00:00:57,376 --> 00:00:59,710
Significa:
"Não como derivados de leite".
16
00:01:00,918 --> 00:01:02,668
Está bem. Tente este.
17
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Significa: "O que você viu?"
18
00:01:09,418 --> 00:01:11,126
Então...
19
00:01:13,043 --> 00:01:16,710
- Eu estava com um pão no forno.
- Pão! Isso!
20
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
- E você?
- Estava fazendo esqui aquático.
21
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Que legal.
22
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Achei que neste final de semana,
você iria assar seu pãozinho.
23
00:01:28,877 --> 00:01:32,002
Essa viagem do Vogel
estragou essa oportunidade.
24
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Tudo bem, abaixe isso.
25
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
Pegou?
26
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
- Se tiver a chave, pode abrir a mala.
- Pode pôr no chão.
27
00:01:56,877 --> 00:01:59,835
- Quero uma arma.
- Nem pensar.
28
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
Ir para a Somália desarmado
29
00:02:02,376 --> 00:02:04,877
é como fazer mergulho
sem tanque de oxigênio.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Você está aqui como consultor.
Eles vão nos proteger.
31
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Sugiro que fique perto deles.
32
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
Vamos para a torre
e depois cair fora daqui.
33
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Certo. É o que vamos fazer.
34
00:02:18,293 --> 00:02:21,418
Quero que retirem o equipamento
do helicóptero...
35
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Entre.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
O que é isso?
37
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
A Hidra. Sete cabeças,
mau hálito, morta pelo Hércules.
38
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
- Por que estou olhando para isso?
- D. Gibbons. Dyson Frost.
39
00:02:39,918 --> 00:02:43,543
Simcoe nos disse o nome dele.
Este é o resto da história.
40
00:02:43,626 --> 00:02:46,293
Físico de partículas brilhante
e recluso.
41
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Estudou engenharia na MIT,
além de literatura vitoriana.
42
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
- Um empreendedor.
- História típica.
43
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Pai dominador,
que só falava com ele em francês,
44
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
embora estivessem vivendo no Wyoming.
45
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
Ele se tornou grão-mestre de xadrez
aos 15 anos.
46
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
A peça de xadrez
que encontrou em Pigeon.
47
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
A rainha branca.
Aparentemente, ele ainda joga,
48
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
o que é estranho, já que ele morreu
em um acidente de barco em 1990,
49
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
em um barco chamado
Le monstre de Boisteau.
50
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
- "O monstro de Boisteau".
- Quem é Boisteau?
51
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Pierre Boisteau,
escritor francês do século 18.
52
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Ele usava ilustrações de monstros
em alguns de seus livros.
53
00:03:20,376 --> 00:03:23,710
Entre os mais conhecidos, a Hidra.
54
00:03:23,793 --> 00:03:26,501
- A Hidra.
- Está no meu quadro, no dia 29.
55
00:03:26,585 --> 00:03:30,418
Tudo está nos levando ao Frost.
Ele até faz parte da visão da Charlie.
56
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
- Charlie o viu?
- D. Gibbons é um homem mau.
57
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
"D. Gibbons é um homem mau".
58
00:03:36,752 --> 00:03:40,043
Foi tudo que consegui dela.
Enquanto isso, o que sabemos sobre ele
59
00:03:40,126 --> 00:03:42,835
mostra que algo vai acontecer logo
e só temos becos sem saída e enigmas.
60
00:03:42,918 --> 00:03:44,918
O que diabos podemos fazer com isso?
61
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Faça como Hércules e mate a besta.
Continue procurando Dyson Frost.
62
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Ali está.
63
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
"Abandonai toda a esperança,
vós que aqui entrais".
64
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Continuem andando.
65
00:04:09,418 --> 00:04:14,418
Não é tão ruim aqui. Um pouco quieto.
Mais quente do que esperava.
66
00:04:33,460 --> 00:04:36,043
Awaale, precisamos que traduza algo.
67
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Diga a eles que somos voluntários
com o Panda Vermelho Recursos,
68
00:04:38,710 --> 00:04:43,418
uma organização humanitária
protegida pelos artigos 59 a 63
69
00:04:43,501 --> 00:04:48,376
da Convenção de Genebra. Temos direito
a acesso para fins humanitários.
70
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Meu nome é Abdi Kalif.
71
00:05:18,960 --> 00:05:20,668
Eu falo inglês.
72
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
Não precisam mais dele.
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,376
Conheço você.
74
00:05:53,460 --> 00:05:56,585
Eu o vi na Al Jazeera falando
para o mundo que causou o blecaute.
75
00:05:58,418 --> 00:06:00,168
É sempre bom encontrar um fã.
76
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Você não causou isto.
Foi Deus.
77
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
Ele meramente pôs seu dedo no botão.
78
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Somos funcionários...
79
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
do Panda Vermelho.
Estamos em missão de auxílio
80
00:06:18,460 --> 00:06:22,668
- para entregar vacinas de cólera.
- Ele não é do serviço voluntário.
81
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Estamos tendo problemas mecânicos.
82
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
se nos deixar continuar
até nosso destino...
83
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
Não minta para mim!
84
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
Este era o seu destino.
85
00:06:33,835 --> 00:06:37,126
Chegaram ao seu destino.
Vieram aqui por alguma razão.
86
00:06:38,752 --> 00:06:40,002
Assim como os outros.
87
00:06:43,585 --> 00:06:44,710
Que outros?
88
00:06:46,293 --> 00:06:47,293
Quando eu era garoto...
89
00:06:50,835 --> 00:06:54,793
estrangeiros vieram ao nosso vilarejo
e disseram que trariam eletricidade.
90
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
Disseram que as cinco torres forneceriam
energia até o fim dos tempos.
91
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
Que era uma obra humanitária.
92
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Mas as torres não eram
para eletricidade.
93
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
Serviam para algo diferente,
algo nada humanitário.
94
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Eu tinha saído para cuidar das cabras.
95
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
Não demorei muito,
só alguns minutos.
96
00:07:13,960 --> 00:07:16,960
Mas até um pequeno instante
pode mudar...
97
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
tudo.
98
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
O que aconteceu não fazia sentido.
99
00:07:30,793 --> 00:07:32,251
Eu senti medo.
100
00:07:33,626 --> 00:07:35,418
Eles estavam lá, mas...
101
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
tinham partido.
102
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Mas tudo faz parte do plano de Deus.
Foi o que aprendi com minha mãe.
103
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
Tudo na vida acontece
por algum motivo.
104
00:08:01,543 --> 00:08:04,460
E antes que a mão da morte
também pudesse me levar...
105
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
eu corri.
106
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
Solte-me! Eu sou apenas um piloto!
107
00:08:21,918 --> 00:08:25,793
Aquele homem, por exemplo,
está aqui por um propósito.
108
00:08:32,835 --> 00:08:34,960
E agora, ele serviu a ele.
109
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Vocês estão aqui
por alguma razão,
110
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
e também matarei vocês,
todos vocês,
111
00:08:44,960 --> 00:08:47,334
se não me disseram
qual é essa razão.
112
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Droga.
113
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
QUÍMICA ORGÂNICA
114
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
- Eu sinto muito.
- Não foi nada. Você está bem?
115
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Sim, estou bem.
Uma leitura leve?
116
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
- Gosto das ilustrações.
- Sério? De Química Orgânica?
117
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Está bem. Cale a boca
por um segundo.
118
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Estou... Estou meio...
119
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
- Estou pensando na possibilidade...
- Na possibilidade de quê?
120
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Vou tentar entrar para a turma
preparatória de medicina.
121
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
- Esse é o seu segredo?
- Bem, não quero que ninguém saiba
122
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
porque é muito difícil.
Não quero que saibam que fracassei.
123
00:09:57,293 --> 00:09:59,960
"Dra. Kirby". Soa muito bem.
124
00:10:00,043 --> 00:10:01,793
Muito engraçado. Obrigada.
125
00:10:01,877 --> 00:10:05,585
Não, sério. Esta é a parte
mais difícil de se tornar médico,
126
00:10:05,668 --> 00:10:08,334
escolher o nome certo.
Eu, por exemplo.
127
00:10:08,418 --> 00:10:11,209
Meu verdadeiro nome
é Martin Cara-de-Bode.
128
00:10:12,376 --> 00:10:15,460
- Você é um idiota.
- Sério. Martin Cara-de-bode.
129
00:10:16,835 --> 00:10:18,960
Acho que prefiro Bryce Varley.
130
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Claro que prefere.
Parece mais rústico.
131
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
É como o cara que come barra de proteína
e escala montanhas.
132
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
Dr. Bryce Varley.
133
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Prometa que não vai
contar para ninguém, por favor.
134
00:10:29,752 --> 00:10:31,501
Nicole, eu não faria isso com você.
135
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
- Tem certeza que você está bem?
- Olhe só para você.
136
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Já está diagnosticando pacientes.
Estou bem. Tenho que ir...
137
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
- Dra. Kirby.
- Dr. Cara-de-bode.
138
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
Por que não dizemos quem somos
e por que estamos aqui?
139
00:10:49,209 --> 00:10:52,585
- Não vamos revelar nosso disfarce.
- Ele não acreditou em nós.
140
00:10:52,668 --> 00:10:55,501
Não vou ficar sentado esperando
que atirem na minha cabeça.
141
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Certo. Porque você está esperando
por três balas no peito.
142
00:11:01,460 --> 00:11:03,293
- O que você disse?
- Você me ouviu.
143
00:11:03,376 --> 00:11:06,501
Não importa se acontece
aqui ou no seu sofá,
144
00:11:06,585 --> 00:11:10,002
ou nos braços da sua futura viúva.
145
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Vamos encarar os fatos.
Você está frito.
146
00:11:25,585 --> 00:11:30,043
- Achei que não valia bater no rosto.
- A decisão era minha.
147
00:11:31,460 --> 00:11:34,376
Vamos para o helicóptero. Pegar as armas
e neutralizar os homens de Abdi.
148
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
- Depois, nós o interrogaremos.
- Vamos logo.
149
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Se tudo der certo,
talvez consiga aquela arma.
150
00:11:55,209 --> 00:11:58,668
Quando começarmos a atirar,
outros homens aparecerão.
151
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Pode mirar.
152
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Fogo.
153
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
Vamos lá! Andem!
154
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Peguem as armas!
155
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
Vamos!
156
00:12:17,168 --> 00:12:18,209
Ele foi atingido!
157
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
Vamos!
158
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
Simon! Vamos.
159
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
Lá vêm eles!
160
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
- Que diabos é isso?
- Abram fogo!
161
00:12:33,877 --> 00:12:35,126
Fogo!
162
00:13:02,668 --> 00:13:05,752
Eles falharam comigo,
mas vocês não falharão.
163
00:13:07,293 --> 00:13:10,168
Vocês cumprirão sua parte no plano.
164
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
- Querida?
- Oi. O almoço está pronto.
165
00:13:28,835 --> 00:13:30,585
- Oi.
- Oi.
166
00:13:30,668 --> 00:13:32,501
Estilo colonial com três quartos
e varanda.
167
00:13:32,585 --> 00:13:35,460
- Isso mesmo.
- Em Denver.
168
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
- É para onde podemos ir. Denver.
- Gosto da omelete de lá.
169
00:13:39,585 --> 00:13:41,752
É uma omelete deliciosa.
170
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
Mas sério, tenho feito
algumas pesquisas.
171
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Há dois grandes hospitais em Denver,
e ambos precisam de cirurgiões.
172
00:13:50,002 --> 00:13:54,460
O FBI tem uma divisão em Denver.
Nós podemos fazer isto.
173
00:13:55,293 --> 00:13:57,043
Então, é por isso
que estamos almoçando.
174
00:13:57,126 --> 00:14:00,084
Por isso e porque queria
ver seu lindo rosto.
175
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
A cidade de Uma Milha de Altitude.
176
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Eu podia entrar para a polícia
de esquis. Estaria em casa às 17h.
177
00:14:08,334 --> 00:14:11,543
Eu estaria na frente da lareira,
e você estaria enrolada
178
00:14:11,626 --> 00:14:15,043
em uma pele de tigre falsa.
Nada por baixo.
179
00:14:15,126 --> 00:14:16,793
Não soa tão ruim.
180
00:14:17,668 --> 00:14:20,710
Olhe, não temos que tomar
nenhuma decisão agora,
181
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
mas acho que devemos tomar logo.
182
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Há algo sobre o qual queria falar
com você também.
183
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Algo sobre o qual
não temos conversado.
184
00:14:33,752 --> 00:14:36,251
Charlie, o que ela viu.
Precisamos saber.
185
00:14:36,334 --> 00:14:38,418
Livy, precisamos saber
já faz tempo.
186
00:14:38,501 --> 00:14:40,585
Pensei que tínhamos combinado
em lhe dar um tempo.
187
00:14:40,668 --> 00:14:43,126
Fizemos isso por nós.
Mas se ela sabe de algo
188
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
que pode ajudar a investigação,
isso é mais importante que nós.
189
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
O que acha que ela sabe?
190
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Há certas coisas
que ficam aparecendo.
191
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
- D. Gibbons.
- Ele está no centro de tudo.
192
00:14:54,418 --> 00:14:58,418
Pensei que podia fazer isto
sem envolver nossa família,
193
00:14:58,501 --> 00:15:02,126
mas não podemos ignorar isto.
Não podemos mais negar.
194
00:15:04,043 --> 00:15:07,585
Conheço gente no FBI
que sabe conversar com crianças.
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Quero levar Charlie lá amanhã,
só para ver se...
196
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
Deixe-me falar com ela primeiro.
197
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Pode levá-la. Mas posso tentar falar
com ela antes?
198
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
Está bem.
199
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
- Isto não é mais importante que nós.
- Eu sei.
200
00:15:25,168 --> 00:15:27,626
Estou falando sério.
Vai dar uma olhada nisso?
201
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Fazem uma omelete muito boa.
202
00:15:38,626 --> 00:15:43,043
Neste continente, uma criança morre
a cada seis segundos de desnutrição.
203
00:15:43,126 --> 00:15:46,752
Seu país poderia fornecer este alimento
facilmente, mas não faz isto.
204
00:15:46,835 --> 00:15:50,626
Não é verdade. Todos os anos, enviamos
centenas de milhões de dólares em ajuda,
205
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
apenas para serem roubados
por gente como você.
206
00:15:54,501 --> 00:15:57,752
Quem mora no paraíso não deveria
julgar quem mora no inferno.
207
00:16:05,168 --> 00:16:07,251
Digam quem são
ou vou matá-lo.
208
00:16:09,043 --> 00:16:10,710
Vá se ferrar.
209
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
Quem são vocês? Diga.
210
00:16:25,084 --> 00:16:28,710
Eles são da CIA,
vieram investigar a torre.
211
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Nós somos os seguranças.
212
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
Essa é a sua segurança?
213
00:16:40,877 --> 00:16:43,209
Então, você está com a CIA.
214
00:16:46,626 --> 00:16:49,835
- Você não tem medo de morrer.
- Já me acostumei.
215
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
O que querem com a torre?
Por que trouxeram o cientista aqui?
216
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Achamos que o que houve no dia
6 de outubro, o dia do blecaute,
217
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
aconteceu antes em escala menor
no seu vilarejo, por causa das torres.
218
00:17:01,418 --> 00:17:04,960
Não. Voltei de cuidar das cabras,
e os vi no chão.
219
00:17:05,043 --> 00:17:06,752
Estavam mortos.
Não foi um blecaute.
220
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
- Como sabem que estavam mortos?
- Eu vi o camelo negro.
221
00:17:10,418 --> 00:17:11,626
O que é o camelo negro?
222
00:17:11,710 --> 00:17:13,752
O camelo negro é considerado
mau presságio.
223
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"A morte é um camelo negro
que se ajoelha para cada homem".
224
00:17:18,585 --> 00:17:21,918
Eles estavam mortos.
225
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Voltei dos campos de refugiados
transformado. Um homem.
226
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
Os corpos do meu povo
tinham desaparecido,
227
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
e tudo que restava
era um vilarejo de fantasmas.
228
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
E só havia sobrado uma torre.
229
00:17:36,501 --> 00:17:38,543
Souberam que eu tinha vivido,
enquanto outros morreram.
230
00:17:38,626 --> 00:17:41,209
Por isso, eu me tornei temido.
231
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Eu usei este medo
e me tornei o que sou hoje.
232
00:17:44,960 --> 00:17:46,918
Era o plano de Deus.
233
00:17:47,002 --> 00:17:51,668
Depois, no dia do blecaute,
tive minha profecia. Eu vi.
234
00:17:51,752 --> 00:17:54,043
Estava fazendo um discurso
sobre anjos melhores.
235
00:17:54,126 --> 00:17:57,793
Quando fui tocado pelos anjos
melhores de nossa natureza.
236
00:17:57,877 --> 00:17:59,918
Eu me intitulava
"nova face da Somália".
237
00:18:00,002 --> 00:18:02,626
Estava contando ao mundo.
Falei como um imperador.
238
00:18:02,710 --> 00:18:05,334
Meus inimigos destruídos.
É o plano de Deus.
239
00:18:05,418 --> 00:18:10,084
Não estou disposto a esperar
nem mais um dia!
240
00:18:12,585 --> 00:18:15,126
Haverá mais uma guerra
nesta terra.
241
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
Minha guerra.
Eu vou governar este país.
242
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
Os melhores anjos...
243
00:18:21,710 --> 00:18:24,126
Os melhores guerreiros vencerão.
244
00:18:26,710 --> 00:18:30,293
Vocês vão ajudar porque são da CIA.
Podem me conseguir essas coisas.
245
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Aviões, tanques, navios.
Tudo que preciso para vencer a guerra.
246
00:18:35,002 --> 00:18:36,918
Isso não vai acontecer.
247
00:18:38,209 --> 00:18:42,376
Aviões, tanques, navios!
Vocês vão me conseguir essas coisas.
248
00:18:44,626 --> 00:18:45,793
Não, não!
249
00:18:58,918 --> 00:19:01,084
Isso acontece a cada seis segundos.
250
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, faça essa ligação.
251
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
O pedido em si revelará
o que está acontecendo.
252
00:19:17,043 --> 00:19:20,334
Não vou dar o telefonema
porque ninguém iria atender.
253
00:19:20,418 --> 00:19:23,877
Foi como eu disse antes.
Não há cavalaria.
254
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
- Estamos por nossa conta.
- Deve haver alguma opção.
255
00:19:26,543 --> 00:19:30,002
- Atender às exigências dele não é uma.
- É isso? Vamos morrer?
256
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Janis, vamos. Você viu
que estava viva no dia 29 de abril.
257
00:19:35,168 --> 00:19:38,168
Aquele lunático se viu
como líder deste país.
258
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Certo. "Anjos melhores".
259
00:19:43,793 --> 00:19:44,793
"Anjos melhores".
260
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
Então, o que vai ser?
261
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
- Espere. Larguem-no.
- Ei.
262
00:20:14,002 --> 00:20:15,418
O que vai ser?
263
00:20:17,501 --> 00:20:20,835
- O que vai ser?
- Sua profecia está errada.
264
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
O que você viu não é que viu.
265
00:20:31,334 --> 00:20:34,877
Posso provar para você.
Sei sobre os melhores anjos.
266
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Sente-se.
267
00:20:54,126 --> 00:20:58,460
Você disse que sabia sobre os anjos.
Diga o que sabe.
268
00:20:59,251 --> 00:21:01,877
É do discurso inaugural
de Abraham Lincoln.
269
00:21:02,668 --> 00:21:04,710
- Lincoln foi...
- Presidente. Acabou com a escravidão.
270
00:21:04,793 --> 00:21:06,626
Ele era forte,
não temia seus inimigos.
271
00:21:06,710 --> 00:21:10,877
Havia uma guerra civil em nosso país,
assim como no seu país.
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
Anjos Melhores
foi um discurso sobre unidade.
273
00:21:14,043 --> 00:21:16,960
- Sobre unir as pessoas.
- Você não sabe o que eu vi.
274
00:21:17,043 --> 00:21:19,710
Não, não sei. Mas talvez
possa achar alguém que sabe.
275
00:21:22,585 --> 00:21:24,376
Você tem como acessar a internet?
276
00:21:29,793 --> 00:21:32,835
Criamos um site
onde as pessoas entram
277
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
e partilham suas profecias
umas com as outras.
278
00:21:35,334 --> 00:21:37,084
COLETIVA MOSAICO
279
00:21:41,626 --> 00:21:46,126
Aqui. Ele estava na Assembléia da União
Africana, na conferência de paz.
280
00:21:46,209 --> 00:21:48,002
- Você estava discursando.
- Como sabe
281
00:21:48,084 --> 00:21:51,585
- que o que ele diz é verdade?
- Diga você. Ele sabe seu nome.
282
00:21:51,668 --> 00:21:54,418
Disseram que você usava
um colar com um fio
283
00:21:54,501 --> 00:21:56,752
e uma conta de âmbar
entre duas vermelhas.
284
00:21:56,835 --> 00:21:59,501
- Você tem algo assim?
- Não.
285
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Mas minha mãe tinha.
286
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
Não vejo esse colar na minha mãe
desde que era garoto.
287
00:22:13,209 --> 00:22:16,752
Alguém mais disse que viu você.
Disse que você se referiu a Lincoln.
288
00:22:16,835 --> 00:22:20,877
"Para que todo coração pulsante,
todo lar nesta extensão de terra,
289
00:22:20,960 --> 00:22:24,710
se junte ao coro da União,
quando for tocado..."
290
00:22:24,793 --> 00:22:27,668
"...pelos anjos melhores
de nossa natureza".
291
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Você não precisa de tanques
ou armas.
292
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Seu destino é pôr fim à guerra...
293
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
Não começar outra.
294
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
Sim! Ganhei!
295
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Estou arrasando hoje.
Marque, mamãe.
296
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
- Bom trabalho.
- Quer jogar?
297
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Acho que vou jogar depois.
Primeiro, quero conversar.
298
00:23:08,334 --> 00:23:09,835
Está bem.
299
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Charlie, querida.
300
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
Você lembra
301
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
quando Tim Tim falou
ao Squirrelio sobre heróis?
302
00:23:21,376 --> 00:23:24,835
Quando Finnegan Super Tubarão
os prendeu no Globo de Neve Mortal?
303
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
Sim, exatamente!
304
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Sim. E Tim Tim disse que os heróis
ajudam as pessoas,
305
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
mesmo quando é difícil. Certo?
306
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Eu preciso que você
aja como um herói, Charlie.
307
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
- Como?
- Preciso que seja corajosa
308
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
e me conte o que viu
no seu flash-forward.
309
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Ei, é normal ter medo.
Sério. É normal.
310
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Mas se me contar,
talvez possa me ajudar.
311
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
Talvez possa ajudar o papai,
312
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
e ajudar muitas pessoas
que não conhecemos.
313
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Se eu contar a você...
314
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
- algo ruim vai acontecer.
- Não. Não vai.
315
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
Nada ruim vai acontecer.
Eu prometo, está bem? Nada.
316
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
Pode me contar o que você viu?
317
00:24:16,585 --> 00:24:18,126
Pode pegar. A casa também é sua.
318
00:24:19,251 --> 00:24:22,293
Estávamos na cozinha,
e Dylan queria um biscoito.
319
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
Papai disse que você falou:
"D. Gibbons é um homem mau".
320
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
Por que disse isso?
321
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
O homem que chama de D. Gibbons
mentiu para você.
322
00:24:31,126 --> 00:24:34,293
Ele ouviu o pai falar. O pai dele
disse que D. Gibbons mentiu.
323
00:24:34,376 --> 00:24:37,877
- Pessoas más mentem.
- Dylan escreveu isso com imãs
324
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
- na geladeira.
- Gente má mente.
325
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
Mas você não viu D. Gibbons?
Ele não estava aqui em casa?
326
00:24:43,752 --> 00:24:46,251
Continue, querida.
O que mais você viu?
327
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Ouvi fogos de artifício.
E fui para a porta dos fundos.
328
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Vi um homem se aproximar de outro.
Eles estavam usando ternos.
329
00:24:57,668 --> 00:24:59,126
E ele disse...
330
00:25:00,293 --> 00:25:03,334
Está tudo bem, querida.
Pode falar. O que ele disse?
331
00:25:03,418 --> 00:25:05,501
Mark Benford está morto.
332
00:25:07,084 --> 00:25:09,209
"Mark Benford está morto".
333
00:25:09,293 --> 00:25:11,918
"Mark Benford está morto".
334
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
- Isso não é possível.
- Foi o que ela ouviu.
335
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
"Mark Benford está morto". Por isso
ela teve tanto medo de nos contar.
336
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Ela está com medo
que seu pai vá morrer.
337
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Isso não vai acontecer, Olivia.
338
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
No dia 29 de abril, estarei na minha
sala, com meu quadro, vivo.
339
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
O que quer que Charlie tenha visto
e o que ela disse...
340
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
Não é isso.
341
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
Então, o que é?
342
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
Esta é a parte em que eu digo a você
que podemos fugir disso tudo.
343
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Podemos ir a Denver.
Podemos ir a qualquer lugar...
344
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
e escapar disso tudo.
Escapar disso tudo.
345
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
E esta é a parte em que
você me diz que não fará isso.
346
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Certo.
347
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
Vai haver outro blecaute.
348
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
E tenho que chegar até o fim disso.
349
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Tenho que tentar impedi-lo.
350
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Tenho que tentar.
351
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
O que aconteceu no mundo,
aconteceu primeiro em seu vilarejo.
352
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
- Pelo menos, esta é nossa teoria.
- Seu povo não morreu,
353
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
- eles apenas desmaiaram.
- Eles tiveram profecias?
354
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
É o que achamos. Tínhamos esperanças
de encontrar e falar com alguns deles.
355
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
A guerra começou
quando eu estava fora.
356
00:27:04,626 --> 00:27:07,585
Meu povo, minha mãe,
devem ter fugido para longe.
357
00:27:07,668 --> 00:27:11,084
Eu vi o camelo negro. Pensei que
o diabo tinha levado as almas deles.
358
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
O Alcorão, no capítulo 66, verso seis:
359
00:27:19,251 --> 00:27:21,793
"Precavei-vos , juntamente
com vossas famílias, do fogo
360
00:27:21,877 --> 00:27:23,501
cujo alimento serão
os homens e as pedras".
361
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
Eu mesmo pintei isso,
como aviso.
362
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
Em todo este tempo,
nunca entrei ali dentro.
363
00:27:28,752 --> 00:27:31,793
Diabo ou não, é um lugar maléfico.
364
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Mas há uma coisa que move o homem
mais do que o medo.
365
00:27:35,376 --> 00:27:38,752
- E o que é?
- O destino.
366
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
- Parece que você viu um fantasma.
- Não, é exatamente o oposto.
367
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
Meu projeto era uma teoria,
algo que só poderia existir no futuro.
368
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Mesmo assim, está aqui há 18 anos.
369
00:28:05,585 --> 00:28:06,877
Bem-vindo ao futuro.
370
00:28:25,418 --> 00:28:27,668
Você disse que os projetos
foram roubados de você.
371
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
Isto foi construído em 91, mas você
só concebeu este conceito em 92.
372
00:28:32,002 --> 00:28:35,793
- Não sei como isso é possível.
- Alguém pensou nisso antes de você.
373
00:28:35,877 --> 00:28:39,710
- Não, é exatamente como projetei.
- Eu não entendo.
374
00:28:39,793 --> 00:28:42,585
Quem fez isso... Por que deixaria
isto para ser encontrado?
375
00:28:42,668 --> 00:28:46,084
Estavam levando tudo embora,
quando a guerra começou.
376
00:28:46,168 --> 00:28:47,668
Por que nunca voltaram
para terminar?
377
00:28:47,752 --> 00:28:49,376
A guerra ainda não parou.
378
00:28:52,835 --> 00:28:55,543
Achei algo. Um tabuleiro de xadrez.
379
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
- Isto está aqui há 18 anos.
- E temos um gerador portátil.
380
00:29:06,835 --> 00:29:08,168
Vamos torcer.
381
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
O que você viu?
382
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
- Conheço esse garoto. Era meu amigo.
- O que ele disse?
383
00:29:21,002 --> 00:29:24,877
- Disse que viu que estava brincando.
- E o que aconteceu?
384
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Ele disse que o que viu
se tornou realidade.
385
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
O que você viu?
386
00:29:40,918 --> 00:29:42,626
Esta é minha mãe.
387
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Ela estava me procurando.
388
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
Não conseguiu me encontrar,
mas tinha esperança.
389
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Ela sabia que eu sobreviveria...
390
00:30:05,585 --> 00:30:07,126
e que me tornaria importante.
391
00:30:09,418 --> 00:30:13,376
As entrevistas anteriores do grupo
de teste B confirmam que os pacientes
392
00:30:13,460 --> 00:30:17,960
vivenciaram um deslocamento de
consciência para duas semanas no futuro.
393
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Esse é o homem que atirou em nós
em Utah. É D. Gibbons.
394
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
- D. Gibbons esteve aqui em 1991.
- Conduzindo uma experiência.
395
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Como vê, Deus não teve nada
a ver com isso.
396
00:30:36,293 --> 00:30:37,626
Foi o homem.
397
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
Aqui!
398
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
O que está vendo, Simon?
399
00:31:05,793 --> 00:31:07,126
Simon!
400
00:31:08,793 --> 00:31:10,251
PERIGO
RADIAÇÃO
401
00:31:16,501 --> 00:31:20,251
Este túnel, o sistema de vácuo,
a blindagem de chumbo.
402
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
É um acelerador de partículas.
Um de cinco.
403
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Versões menores e mais poderosas
daquelas que usamos no PNAL.
404
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
Formam um perímetro
ao redor do vilarejo.
405
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
De alguma forma,
liberaram um pulso de táquions,
406
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
criando um teste beta
do blecaute global neste vilarejo.
407
00:31:34,126 --> 00:31:37,710
Você não estava no vilarejo
quando o experimento foi conduzido.
408
00:31:37,793 --> 00:31:39,752
Isso explica por que
não perdeu a consciência.
409
00:31:39,835 --> 00:31:42,710
Se estiver certo, foram necessários
cinco aceleradores para criar
410
00:31:42,793 --> 00:31:46,710
este blecaute beta. Um só não poderia
afetar o mundo todo, certo?
411
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
Como pode dizer isso?
A tecnologia avança rápido, agente Noh.
412
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Mesmo se você conhecesse as regras,
e não conhece,
413
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
não acho que elas ainda se apliquem.
414
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
Achei algo aqui embaixo!
415
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
Pronto? Vamos.
416
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
Não acho que seu povo
tenha fugido da guerra.
417
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
Foram baleados.
Executados. Todos eles.
418
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Vilarejo remoto,
em tempo de guerra.
419
00:32:55,043 --> 00:32:58,168
Com toda a confusão, eles sabiam
que nunca encontrariam essa gente.
420
00:32:58,251 --> 00:33:00,460
Mostraram a eles o futuro
e depois o arrancaram deles.
421
00:33:12,293 --> 00:33:14,418
Você disse que Deus
não teve nada a ver com isso.
422
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
Que foi o homem.
423
00:33:19,752 --> 00:33:23,251
Mas não foi qualquer homem.
Foi você.
424
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
Não. Os planos foram roubados de mim.
425
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Eu falei que você foi enviado aqui
por um motivo.
426
00:33:29,585 --> 00:33:31,460
Agora eu sei qual foi o motivo.
427
00:33:31,752 --> 00:33:33,334
- Deus o entregou para mim...
- Abdi, não!
428
00:33:33,418 --> 00:33:37,002
Para que eu pudesse vingar meu povo.
Que seu fim marque um novo começo!
429
00:33:37,084 --> 00:33:38,168
Não!
430
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
Meu Deus!
431
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
Os anjos melhores, a visão dele...
432
00:33:54,668 --> 00:33:56,668
Isto não deveria ter acontecido.
433
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
Quer biscoitos com esse leite?
434
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
Não. Eu quero ir embora.
435
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Quero ir embora daqui
com você e a Charlie.
436
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Quero fugir disso tudo,
de tudo que vimos.
437
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
Sim ou não?
438
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Livy...
439
00:34:27,376 --> 00:34:28,960
Sim ou não?
440
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Você quer as duas coisas, não é?
441
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Você é assim, Mark.
Não pode ter as duas coisas.
442
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
Foi isso que escolhemos.
Você salva vidas, eu salvo vidas.
443
00:34:48,209 --> 00:34:51,543
- É isso que fazemos.
- Mas vimos como vamos fazer isso.
444
00:34:51,626 --> 00:34:55,126
Você está no trabalho. Eu estou
com Charlie descobrindo que você morreu.
445
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Eu amo você, Mark.
Não quero isso para mim.
446
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
- É o que acontece.
- Não diga isso.
447
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Você diz que precisa que as coisas
se passem como você viu.
448
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
Quer que isso aconteça,
precisa disso.
449
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Está esquecendo que há outra parte
naquilo que vimos.
450
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
A parte em que nós
não estamos mais juntos.
451
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
Livy, não quero isso.
452
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
Não pode ter as duas coisas.
453
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
Sim ou não?
454
00:36:00,168 --> 00:36:03,251
- Ei.
- Onde você conseguiu isso?
455
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
Com os homens do Abdi.
456
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Ele brutalizava seu povo,
mas eles tinham medo de dizer algo
457
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
porque o destino ditava
que ele seria o líder.
458
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Nós mudamos o destino deles hoje.
Rum?
459
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Sim.
460
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
A mais um flash-forward
que nunca vai acontecer.
461
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
- Você está bem?
- Sim. Ótima.
462
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
E daí? Não vou ter um bebê.
Quem liga para isso?
463
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
- Muita gente não tem bebês.
- Ainda pode ter filhos, certo?
464
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
- Sim, mas não poderei ter Willa.
- Já escolheu o nome. Willa.
465
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
- É bonito.
- Bem, teria sido.
466
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Deveria acontecer
este fim de semana.
467
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
Agora a oportunidade passou,
e ela nunca vai nascer.
468
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
- Meu Deus!
- O que foi?
469
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
Isso é muito estúpido.
470
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Vi dezenas de cadáveres e só consigo
pensar em um bebê mitológico.
471
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
Cadáver, bebê... Está pensando
no ciclo da vida, certo?
472
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Sabe, o fim de semana
ainda não terminou.
473
00:37:30,376 --> 00:37:35,084
Só estou dizendo que se precisar fazer
um bebê, eu me ofereço como voluntário.
474
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Certo. Primeiro...
475
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
- sem querer ofender, mas é nojento.
- O quê?
476
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
E segundo, é mil vezes errado.
477
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
- É uma situação drástica.
- Sou gay.
478
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Farei que fique ainda mais gay.
479
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
Ah, é? E a Zoey?
480
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
Há uma boa chance...
481
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
que não estarei vivo
daqui a alguns meses, certo?
482
00:38:09,043 --> 00:38:11,418
Achei que seria legal
se Willa estivesse.
483
00:38:13,460 --> 00:38:14,918
Está falando sério?
484
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
- Como conseguiu isso?
- Consertei a TV de satélite deles.
485
00:38:37,002 --> 00:38:41,293
Sei que acha que não sei manejar
armas, mas na minha visão...
486
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
eu estava matando alguém.
E nem precisei de arma.
487
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
- Quantos dedos você tinha?
- O suficiente para fazer o serviço.
488
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
E você? O que você viu?
489
00:39:02,002 --> 00:39:03,002
Está bem.
490
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
Mark Benford está morto.
491
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Eu estava trabalhando.
492
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
O que está fazendo?
493
00:39:20,501 --> 00:39:23,543
Prometi ao pequeno snowboarder
que se ficasse quieto durante o raio-X,
494
00:39:23,626 --> 00:39:25,668
eu lhe daria 100 pacotes
de bolachas.
495
00:39:25,752 --> 00:39:28,877
Já vasculhei todos os andares,
e só consegui 46.
496
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
- Você é ótima nisso.
- Em quê?
497
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
Escutar as pessoas.
Descobrir do que elas precisam.
498
00:39:35,460 --> 00:39:38,168
Suborná-los com comida.
499
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Um dia, você será uma ótima médica.
500
00:39:41,835 --> 00:39:45,334
Sou boa com bolachas.
É a Química Orgânica que me preocupa.
501
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Aqui. Isto é para você.
502
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
- Uma calculadora?
- Não é apenas uma calculadora.
503
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
Não. Comprei isso
no meu penúltimo ano na Duke,
504
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
logo antes de passar milagrosamente
na final de física.
505
00:40:02,918 --> 00:40:05,418
E desde então,
506
00:40:05,501 --> 00:40:10,334
nos testes, na escola de medicina
e exames profissionais, é meu amuleto.
507
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
Isto é ótimo.
508
00:40:13,960 --> 00:40:16,251
Até agora, meu amuleto de boa sorte
era o Smurf Gênio.
509
00:40:18,793 --> 00:40:22,126
- Acha que consigo fazer isso?
- Sim, acho.
510
00:40:22,209 --> 00:40:27,543
- Não diz isso só por gentileza?
- Eu não minto e não sou gentil.
511
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Quatro anos de universidade.
512
00:40:30,710 --> 00:40:32,752
- Quatro anos de escola de medicina.
- Sim.
513
00:40:32,835 --> 00:40:36,668
- Quatro de residência na psiquiatria.
- Psiquiatria?
514
00:40:36,752 --> 00:40:38,752
Como você disse, sou boa ouvinte.
515
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
Além disso, sou perita quando se trata
de lidar com gente com problemas.
516
00:40:44,793 --> 00:40:47,043
Então, daqui a doze anos,
517
00:40:47,126 --> 00:40:50,043
quando terminar meus estudos,
poderemos trabalhar juntos.
518
00:40:50,126 --> 00:40:51,251
Doze anos?
519
00:40:51,334 --> 00:40:53,877
Você provavelmente será
chefe do departamento.
520
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Sim, sobre isso...
521
00:40:57,793 --> 00:41:03,043
Nicole, hoje cedo, eu menti para você.
522
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
Como assim?
523
00:41:05,793 --> 00:41:09,376
Disse que estava tudo bem comigo.
524
00:41:09,460 --> 00:41:11,209
Não está.
525
00:41:12,460 --> 00:41:16,752
Daqui a doze anos, não tenho certeza
se ainda estarei vivo.
526
00:41:19,710 --> 00:41:22,209
As entrevistas do grupo de teste B
527
00:41:22,293 --> 00:41:26,334
confirmam que os pacientes vivenciaram
um deslocamento de consciência
528
00:41:26,418 --> 00:41:28,501
para duas semanas no futuro.
529
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
- O que está fazendo?
- Não conseguia dormir.
530
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Estou guardando as coisas
para levar ao FBI.
531
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
- É só isso?
- Não. Estou pensando. Em coisas banais.
532
00:41:45,626 --> 00:41:50,209
- Vida, morte, destino.
- Cuidado para não pensar demais.
533
00:41:50,293 --> 00:41:52,752
Os antigos gregos faziam isso
o tempo todo e terminavam mortos.
534
00:41:52,835 --> 00:41:55,043
Bem, todos eles morreram.
535
00:41:59,334 --> 00:42:00,334
O que é isso?
536
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Olá, Demetri.
537
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Meu nome é Dyson Frost,
538
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
e estou gravando
esta mensagem em 1991.
539
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
Chamei sua atenção,
não foi mesmo?