1 00:00:00,209 --> 00:00:04,334 Den 6. oktober besvimte hele kloden i to minutter og 17 sekunder. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 Hele verden så framtiden. 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,460 I framtidsglimtet mitt så jeg at jeg var gravid. 4 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Jeg må unnfange denne babyen neste uke for å passe med det jeg så. 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,293 Vi har etterforsket en fyr. Vi har kalt ham "D. Gibbons." 6 00:00:15,376 --> 00:00:17,543 Charlie sa, "D. Gibbons er en slem mann." 7 00:00:17,626 --> 00:00:21,835 -Har du ikke spurt henne om det? -Jeg har prøvd. Hun har lukket seg helt. 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,626 Alt det dårlige vi så var her i LA. 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,376 Hva om vi bare rømte, dro herfra? 10 00:00:26,460 --> 00:00:32,209 Ganwar-regionen, 1991. Det var meldinger om massebevisstløshet. 11 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 Bildene viser fem tårn. 12 00:00:34,084 --> 00:00:38,626 Jeg tegnet det. Dere forstår ikke tårnet uten meg, og det vet du. 13 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 GANWAR-REGIONEN, SOMALIA 14 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Ok, prøv denne. 15 00:00:57,376 --> 00:00:59,710 Det betyr, "Jeg spiser ikke melkeprodukter." 16 00:01:00,918 --> 00:01:02,668 Ok, prøv denne. 17 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Ja. Det betyr. "Hva så du?" 18 00:01:09,418 --> 00:01:11,126 Så... 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,710 -Jeg bakte brød. -Brød! Ja! 20 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 -Og du? -Jeg stod på vannski. 21 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Bra for deg. 22 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Hei, jeg trodde du skulle bake brød denne helgen. 23 00:01:28,877 --> 00:01:32,002 Vogels lille ekskursjon satte en stopper for det. 24 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Greit, sett henne ned. 25 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 Har du den? 26 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 -Lås opp hvis du har nøkkelen din. -Vær så god, sett den ned. 27 00:01:56,877 --> 00:01:59,835 -Jeg vil ha en pistol. -Det skjer ikke. 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 Å dra inn i Somalia uten pistol 29 00:02:02,376 --> 00:02:04,877 er som å dykke uten en oksygentank. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Du er her som rådgiver. De er her for å hjelpe oss. 31 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Jeg foreslår at du holder deg i nærheten av dem. 32 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 La oss dra til tårnet og komme oss ut herfra. 33 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Ok, dette er hva vi skal gjøre. 34 00:02:18,293 --> 00:02:21,418 Jeg vil dere skal få alt utstyret ut av helikopteret... 35 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Kom inn. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 Hva er det? 37 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 Hydraen. Syv hoder, dårlig ånde, drept av Hercules. 38 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 -Hvorfor ser jeg på den? -D. Gibbons. Dyson Frost. 39 00:02:39,918 --> 00:02:43,543 Simcoe ga oss navnet hans. Her er resten av historien. 40 00:02:43,626 --> 00:02:46,293 Strålende einstøing av en partikkelfysiker. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Hovedfag i ingeniørvitenskap ved MIT, mellomfag i Viktoriansk litteratur. 42 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 -Vellykket. -Typisk historie. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Dominerende far, snakket bare til ham på fransk, 44 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 selv om de vokste opp i Wyoming. 45 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 Ble sjakkmester da han var 15. 46 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 Sjakkbrikken du fant i Pigeon. 47 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 Den hvite dronningen. Han spiller visstnok fremdeles, 48 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 noe som er rart med tanke på at han ble drept i en båtulykke i 1990 49 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 på en båt kalt Le monstre de Boisteau. 50 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 -"Boisteaus monster." -Hvem er Boisteau? 51 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Pierre Boisteau, fransk forfatter fra det 18. århundre. 52 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Han hadde illustrasjoner av monstre i noen av bøkene sine. 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,710 Blant de bedre kjente, Hydraen. 54 00:03:23,793 --> 00:03:26,501 -Hydraen. -På tavlen min den 29. 55 00:03:26,585 --> 00:03:30,418 Alt leder tilbake til Frost. Han er til og med en del av Charlies visjon på et vis. 56 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 -Så Charlie ham? -D. Gibbons er en slem mann. 57 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 "D. Gibbons er en slem mann." 58 00:03:36,752 --> 00:03:40,043 Alt jeg har klart å få ut av henne. I mellomtiden kommer alt vi vet om ham 59 00:03:40,126 --> 00:03:42,835 til kort. Alt vi har er blindveier og kryptiske beskjeder. 60 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 Hva i helvete skal jeg gjøre med det? 61 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Vær som Herkules og sløy udyret. Hold utkikk etter Dyson Frost. 62 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Der er det. 63 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 Forlat håpet, alle dere som kommer inn hit. 64 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Fortsett. 65 00:04:09,418 --> 00:04:14,418 Det er ikke så ille her. Litt søvnig. Litt varmere enn jeg hadde regnet med. 66 00:04:33,460 --> 00:04:36,043 Awaale, du må oversette. 67 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Si til dem at vi er hjelpearbeidere fra Red Panda Resources, 68 00:04:38,710 --> 00:04:43,418 en hjelpeorganisasjon, beskyttet av artikler 59 til 63 69 00:04:43,501 --> 00:04:48,376 i Genève-konvensjonen. Vi har rett til humanitær tilgang. 70 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Jeg heter Abdi Kalif. 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,668 Jeg snakker engelsk. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 Dere trenger ikke ham lenger. 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,376 Jeg kjenner deg. 74 00:05:53,460 --> 00:05:56,585 Jeg så deg på Al Jazeera da du fortalte verden at du forårsaket blackouten. 75 00:05:58,418 --> 00:06:00,168 Alltid hyggelig å møte en fan. 76 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Du forårsaket ikke dette. Gud forårsaket dette. 77 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 Han satte bare fingeren din på knappen. 78 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Vi er ansatte... 79 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 ...av Red Panda. Vi er på et hjelpeoppdrag 80 00:06:18,460 --> 00:06:22,668 -for å levere kolera-pakker. -Denne mannen er ikke hjelpearbeider. 81 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Vi har mekaniske problemer, ok? 82 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 Om du lar oss fortsette til destinasjonen vår... 83 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Ikke lyv til meg! 84 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 Dette var destinasjonen deres. 85 00:06:33,835 --> 00:06:37,126 Dere har ankommet destinasjonen deres. Dere kom hit av en grunn. 86 00:06:38,752 --> 00:06:40,002 Akkurat som de andre. 87 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 Hvilke andre? 88 00:06:46,251 --> 00:06:47,293 Da jeg var gutt... 89 00:06:50,835 --> 00:06:54,793 ...kom det utlendinger til landsbyene våre og sa de hadde med elektrisitet. 90 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 De sa fem tårn ville gi strøm nok til tidenes ende. 91 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 At det var en humanitær handling. 92 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Men de tårnene var ikke til elektrisitet. 93 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 De var til noe annet, noe ikke-humanitært. 94 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Jeg gikk ut for å stelle geitene. 95 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 Jeg var ikke lenge borte, bare noen få øyeblikk. 96 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Men selv et lite øyeblikk kan forandre... 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 ...alt. 98 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 Det som skjedde ga ingen mening. 99 00:07:30,793 --> 00:07:32,251 Jeg var redd. 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,418 De var der, men... 101 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 ...de var borte. 102 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Men alt var en del av Guds plan. Dette lærte jeg av moren min. 103 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 Alt i dette livet skjer av en grunn. 104 00:08:01,543 --> 00:08:04,460 Og før dødens hånd fikk grepet meg også... 105 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 ...løp jeg. 106 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 Slipp meg! Kom igjen. Jeg er bare en pilot! 107 00:08:21,918 --> 00:08:25,793 Den mannen, for eksempel, er her av en grunn. 108 00:08:32,835 --> 00:08:34,960 Og nå har han gjort det han skal. 109 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Dere er her av en grunn. 110 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 Og jeg dreper dere, alle sammen, 111 00:08:44,960 --> 00:08:47,334 om dere ikke sier hva den grunnen er. 112 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Å, faen. 113 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 ORGANISK KJEMI 114 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 -Jeg er så lei meg. -Det er ikke så farlig. Er du ok? 115 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Ja, det går fint. Å, litt lett lesning? 116 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 -Jeg liker bildene. -Seriøst? Organisk kjemi? 117 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Ok, vær stille et øyeblikk. 118 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Jeg... Jeg er litt... 119 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 -Jeg tenker på å muligens... -Tenker på å muligens hva? 120 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Jeg prøver meg på et før-medisinsk kurs, ok? 121 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 -Så det er den store hemmeligheten? -Vel, jeg vil ikke at folk skal vite 122 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 om det fordi det er vanskelig. Jeg vil ikke at de skal se meg mislykkes. 123 00:09:57,293 --> 00:09:59,960 "Dr Kirby." Det lyder fint. 124 00:10:00,043 --> 00:10:01,793 Det er veldig morsomt. Takk. 125 00:10:01,877 --> 00:10:05,585 Nei, seriøst, det er det vanskeligste ved å bli lege, 126 00:10:05,668 --> 00:10:08,334 å velge det riktige navnet. Jeg mener, ta meg, for eksempel. 127 00:10:08,418 --> 00:10:11,209 Jeg heter egentlig Martin Goathead. 128 00:10:12,376 --> 00:10:15,460 -Du er en idiot. -Seriøst? Martin Goathead. 129 00:10:16,835 --> 00:10:18,960 Ja, jeg tror jeg liker Bryce Varley bedre. 130 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Selvfølgelig gjør du det. Det høres røft ut. 131 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 Det er som en fyr som spiser proteiner og klatrer i fjellene. 132 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Dr Bryce Varley. 133 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Lov meg at du ikke sier det til noen, vær så snill. 134 00:10:29,752 --> 00:10:31,501 Nicole, jeg ville ikke gjøre det mot deg. 135 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 -Er du sikker på at du er ok? -Se på deg. 136 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Diagnostiserer pasienter allerede. Det går fint. Jeg må løpe... 137 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 -...dr Kirby. -Dr Goathead. 138 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 Hvorfor sier vi ikke til ham hvem vi er og hvorfor vi er her? 139 00:10:49,209 --> 00:10:52,585 -Vi kan ikke avsløre oss. -Han kjøper ikke den Red Panda-biten. 140 00:10:52,668 --> 00:10:55,501 Jeg sitter ikke her og venter på en kule i hodet. 141 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Nettopp. For du venter på tre i brystet. 142 00:11:01,460 --> 00:11:03,293 -Hva sa du? -Du hørte meg. 143 00:11:03,376 --> 00:11:06,501 Spiller ingen rolle om det skjer her eller på sofaen 144 00:11:06,585 --> 00:11:10,002 eller i armene på det som snart blir enken din. 145 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Innse det. Du er ferdig. 146 00:11:25,585 --> 00:11:30,043 -Hei, jeg trodde vi sa ikke i ansiktet. -Det er opp til meg. 147 00:11:31,334 --> 00:11:34,376 La oss komme oss til helikopteret. Ta med våpnene, nøytraliser Abdis menn. 148 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 -Så avhører vi ham. -Sett i gang. 149 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Om alt går bra, får du den pistolen. 150 00:11:55,209 --> 00:11:58,668 Så fort vi begynner å skyte, vil Abdis andre menn komme. 151 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Skyt. 152 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Fyr. 153 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 Kom igjen! Gå, gå, gå! 154 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Hent våpnene! 155 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 Kom igjen! 156 00:12:17,168 --> 00:12:18,209 Han er nede! 157 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 Kom igjen! 158 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 Simon! Kom igjen. 159 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 Her kommer de! 160 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 -Hva i helvete er det? -Fyr! 161 00:12:33,877 --> 00:12:35,126 Fyr! 162 00:13:02,668 --> 00:13:05,752 De mislyktes, men det vil ikke dere. 163 00:13:07,293 --> 00:13:10,168 Dere vil innfri deres del av planen. 164 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 -Kjære? -Hei. Lunsjen er klar. 165 00:13:28,835 --> 00:13:30,585 -Hei. -Hei. 166 00:13:30,668 --> 00:13:32,501 Fireroms kolonistil med solterrasse. 167 00:13:32,585 --> 00:13:35,460 -Det stemmer. -I Denver. 168 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 -Vi kunne dra dit. Denver. -Stor fan av omeletten. 169 00:13:39,585 --> 00:13:41,752 Det er en helvetes omelett. 170 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 Men seriøst, jeg mener, jeg har undersøkt litt. 171 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Det er to store sykehus i Denver, og begge trenger kirurger. 172 00:13:50,002 --> 00:13:54,460 Og FBI har en divisjon i Denver. Jeg mener, vi kan gjøre dette. 173 00:13:55,251 --> 00:13:57,126 Så dette er grunnen til at vi skal spise lunsj. 174 00:13:57,209 --> 00:14:00,084 Vel, det, og at jeg ville se det vakre ansiktet ditt. 175 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 Mile-High-byen. 176 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Jeg kunne bli med i skipolitiet. Være hjemme klokka fem. 177 00:14:08,334 --> 00:14:11,543 Meg ved peisen, deg tullet inn i 178 00:14:11,626 --> 00:14:15,043 et vegansk tigerskinn. Uten noe under. 179 00:14:15,126 --> 00:14:16,793 Høres ikke så ille ut. 180 00:14:17,668 --> 00:14:20,710 Vet du, vi må ikke ta noen avgjørelser akkurat nå, 181 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 men jeg tror vi burde det snart. 182 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Hei, det er noe jeg vil snakke med deg om også. 183 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Noe vi ikke har snakket om. 184 00:14:33,752 --> 00:14:36,251 Charlie, det hun så. Vi må vite det. 185 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Livy, vi har måttet vite det en stund nå. 186 00:14:38,501 --> 00:14:40,585 Jeg trodde vi sa vi skulle gi henne tid. 187 00:14:40,668 --> 00:14:43,126 Vi gjorde det for vår del, men om hun vet noe 188 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 som kan bidra til etterforskningen, da går det mye lenger enn oss. 189 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Hva er det du tror hun vet? 190 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Det er ting som kommer tilbake. 191 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 -D. Gibbons. -Han står i sentrum for alt. 192 00:14:54,418 --> 00:14:58,418 Jeg trodde jeg kunne gjøre dette uten å involvere familien vår, 193 00:14:58,501 --> 00:15:02,126 men vi kan ikke ignorere dette. Vi kan ikke fornekte dette lenger. 194 00:15:04,043 --> 00:15:07,585 Hør her, jeg har folk på FBI-kontoret som kan snakke med barn. 195 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Jeg vil ta med Charlie ned dit i morgen, bare for å se om... 196 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 La meg snakke med henne først. 197 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Du kan ta henne, men kan jeg prøve å snakke med henne først? 198 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 Ok. 199 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 -Dette går ikke lenger enn oss, Mark. -Jeg vet det. 200 00:15:25,168 --> 00:15:27,626 Og jeg mener det. Har du sett på maken? 201 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Jeg mener, det er en helvetes omelett. 202 00:15:38,626 --> 00:15:43,043 På dette kontinentet dør et barn hvert sjette sekund av underernæring. 203 00:15:43,126 --> 00:15:46,752 Landet deres kunne enkelt skaffe dem mat, men gjør det ikke. 204 00:15:46,835 --> 00:15:50,626 Det er ikke sant. Hvert år sender vi hundrevis av millioner dollar i hjelp, 205 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 bare for at det skal bli stjålet av folk som deg. 206 00:15:54,501 --> 00:15:57,752 Folk som lever i himmelen burde ikke dømme de som bor i helvete. 207 00:16:05,168 --> 00:16:07,251 Fortell meg hvem dere er, ellers dreper jeg ham. 208 00:16:09,043 --> 00:16:10,710 Stikk. 209 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 Hvem er du? Si det til meg. 210 00:16:25,084 --> 00:16:28,710 De er CIA som er her for å undersøke tårnet. 211 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Vi er sikkerhetsfolk. 212 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 Er dette sikkerheten deres? 213 00:16:40,877 --> 00:16:43,209 Så dere er fra CIA. 214 00:16:46,626 --> 00:16:49,835 -Du er ikke redd for døden. -Jeg er blitt vant til den. 215 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 Hva vil dere med det tårnet? Hvorfor har dere med vitenskapsmannen hit? 216 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Vi tror at det som skjedde 6. oktober, blackout-dagen, 217 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 skjedde tidligere i mindre skala i landsbyen deres på grunn av tårnene. 218 00:17:01,418 --> 00:17:04,960 Nei. Jeg kom hjem fra å ha passet geitene, jeg så dem på bakken. 219 00:17:05,043 --> 00:17:06,752 De var døde. Det var ingen blackout. 220 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 -Hvordan vet du at de var døde? -Jeg så den sorte kamelen. 221 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 Hva er den sorte kamelen? 222 00:17:11,710 --> 00:17:13,752 En sort kamel er et dårlig tegn her. 223 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "Døden er en sort kamel som kneler ved enhver manns port." 224 00:17:18,585 --> 00:17:21,918 De var døde. 225 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Jeg kom hjem fra flyktningleiren som en forandret mann. 226 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 Kroppene til folket mitt var borte, 227 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 og alt som var igjen var en landsby av spøkelser. 228 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 Og det var bare ett tårn igjen. 229 00:17:36,293 --> 00:17:38,626 Ryktet gikk om at jeg hadde overlevd da andre hadde dødd. 230 00:17:38,710 --> 00:17:41,209 Og for dette ble jeg fryktet. 231 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Jeg brukte denne frykten og ble til den jeg er nå. 232 00:17:44,960 --> 00:17:46,918 Guds plan. 233 00:17:47,002 --> 00:17:51,668 Og så, på blackout-dagen, fikk jeg profetien. Jeg så det. 234 00:17:51,752 --> 00:17:54,043 Jeg holdt en tale. Jeg snakket om bedre engler... 235 00:17:54,126 --> 00:17:57,793 ...da jeg igjen ble rørt ved av naturens bedre engler. 236 00:17:57,877 --> 00:17:59,918 Jeg kalte meg selv Somalias nye ansikt. 237 00:18:00,002 --> 00:18:02,626 Jeg sa til verden. Jeg snakket som en erobrer. 238 00:18:02,710 --> 00:18:05,334 Fiendene mine var knust. Guds plan. 239 00:18:05,418 --> 00:18:10,084 Jeg er ikke villig til å vente en dag til! 240 00:18:12,585 --> 00:18:15,126 Det vil bli en krig til i dette landet. 241 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 Min krig. Jeg skal regjere i dette landet. 242 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 De bedre englene... 243 00:18:21,710 --> 00:18:24,126 ...de bedre krigerne, vil vinne. 244 00:18:26,710 --> 00:18:30,293 Og dere skal hjelpe, for dere er CIA. Dere kan skaffe meg disse tingene. 245 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Fly, stridsvogner, båter. Det jeg trenger for å vinne krigen min. 246 00:18:35,002 --> 00:18:36,918 Det vil ikke skje. 247 00:18:38,209 --> 00:18:42,376 Fly, stridsvogner, båter! Dere vil skaffe meg disse tingene. 248 00:18:44,626 --> 00:18:45,793 Nei, nei, nei, nei! 249 00:18:58,918 --> 00:19:01,084 Det skjer hvert sjette sekund. 250 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, bare ring. 251 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 Forespørselen i seg selv vil fortelle folkene våre hva som skjer. 252 00:19:17,043 --> 00:19:20,334 Jeg ringer ikke fordi det er ikke noen som vil svare. 253 00:19:20,418 --> 00:19:23,877 Det er som jeg sa tidligere, det finnes ikke noe kavaleri. 254 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 -Vi er på egen hånd. -Det må være noen muligheter. 255 00:19:26,543 --> 00:19:30,002 -Å innfri kravene er ikke ett av dem. -Er det alt? Vi bare dør? 256 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Janis, kom igjen. Du så deg selv i live 29. april. 257 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 Den gærningen så faktisk seg selv som leder i dette landet. 258 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Akkurat. "Bedre engler." 259 00:19:43,752 --> 00:19:44,793 "Bedre engler." 260 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 Hva blir det til? 261 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 -Vent. Slipp ham. -Hei. 262 00:20:14,002 --> 00:20:15,418 Hva blir det til? 263 00:20:17,501 --> 00:20:20,835 -Hva blir det til? -Profetien din er feil. 264 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 Det du så er ikke det du så. 265 00:20:31,334 --> 00:20:34,877 Og jeg kan bevise det for deg. Jeg kjenner til de bedre englene. 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Sett deg. 267 00:20:54,126 --> 00:20:58,460 Du sier du kjenner til bedre engler. Si meg hva du vet. 268 00:20:59,251 --> 00:21:01,877 Det er fra Abraham Lincolns innvielsestale. 269 00:21:02,418 --> 00:21:04,710 -Lincoln var... -Presidenten deres. Endte slaveriet. 270 00:21:04,793 --> 00:21:06,793 Han var sterk, ikke redd for å knuse sine fiender. 271 00:21:06,877 --> 00:21:10,877 De utkjempet en borgerkrig i landet vårt, akkurat som i landet ditt. 272 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Bedre Engler var en tale om enhet. 273 00:21:14,043 --> 00:21:16,960 -Om å bringe folk sammen. -Du vet ikke hva jeg så. 274 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 Nei, jeg gjør ikke det. Men jeg tror jeg kan finne en som gjorde det. 275 00:21:22,585 --> 00:21:24,376 Kan du gå på internett her? 276 00:21:29,793 --> 00:21:32,835 Vi startet en webside hvor folk kan gå 277 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 og dele profetiene sine med hverandre. 278 00:21:41,626 --> 00:21:46,126 Her. En mann var på Møtet for den Afrikanske Unionen på fredskonferansen. 279 00:21:46,209 --> 00:21:48,002 -Du snakket der. -Hvordan vet du 280 00:21:48,084 --> 00:21:51,585 -at det denne mannen sier er sant? -Jeg vet ikke. De kan navnet ditt. 281 00:21:51,668 --> 00:21:54,418 De sier du hadde på deg et kjede 282 00:21:54,501 --> 00:21:56,752 med en ravfarget perle omgitt av to røde. 283 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 -Har du noe sånt? -Nei. 284 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Men moren min hadde det. 285 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 Jeg har ikke sett det kjedet eller moren min siden jeg var gutt. 286 00:22:13,209 --> 00:22:16,752 Noen andre sier de så deg. De sa du siterte Lincoln. 287 00:22:16,835 --> 00:22:20,877 "Til ethvert levende hjerte og arnesten i dette vide land, 288 00:22:20,960 --> 00:22:24,710 vil ikke enda heve unionens refreng, når igjen berørt..." 289 00:22:24,793 --> 00:22:27,668 "...av bedre engler i vår natur." 290 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Du trenger ikke stridsvogner eller våpen. 291 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Skjebnen din er å stanse krigen... 292 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 ...ikke begynne en. 293 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 Ja! Spare! 294 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Jeg kaster kjempebra i kveld. Merk deg det, mamma. 295 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 -Bra jobba. -Vil du spille? 296 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Jeg tror jeg skal spille litt senere. Jeg vil snakke først. 297 00:23:08,334 --> 00:23:09,835 Ok. 298 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Charlie-bjørn. 299 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 Husker du 300 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 da Tim Tim snakket med Squirrelio om helter? 301 00:23:21,376 --> 00:23:24,835 Når Superhaien Finnegan fanget dem i Snøgloben av Snødommen? 302 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 Ja, Squirrelio-akkurat! 303 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Ja. Og Tim Tim sa at helter er folk som hjelper folk, 304 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 selv om det er vanskelig. Ja? 305 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Vel, jeg trenger at du er en helt, Charlie. 306 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 -Hvordan? -Jeg trenger at du er modig 307 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 og forteller meg hva du så i framtidsglimtet ditt. 308 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Hei, det er greit å være redd. Det er virkelig det. Det går fint. 309 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Men om du forteller meg det, kan du kanskje hjelpe meg, 310 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 du kan kanskje hjelpe pappa, 311 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 hjelpe mange mennesker vi ikke kjenner engang. 312 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Om jeg forteller deg det... 313 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 -...vil det skje noe galt. -Nei. Nei, det vil ikke det. 314 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Ingenting galt skal skje. Jeg lover, ok? Ingenting. 315 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Kan du fortelle meg hva du så? 316 00:24:16,585 --> 00:24:18,126 Vær så god. Det er ditt hus også. 317 00:24:19,251 --> 00:24:22,293 Vi var på kjøkkenet, og Dylan ville ha en kake. 318 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 Pappa sa at du sa, "D. Gibbons er en slem mann." 319 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 Hvorfor sa du det? 320 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 Mannen du kaller "D. Gibbons" løy for deg. 321 00:24:31,126 --> 00:24:34,293 Han hørte faren sin. Han sa D. Gibbons løy. 322 00:24:34,376 --> 00:24:37,877 -Slemme folk lyver. -Og Dylan fikk magnetene til å si det 323 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 -på kjøleskapet. -Slemme folk lyver. 324 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 Men du så ikke D. Gibbons? Han var ikke i huset? 325 00:24:43,752 --> 00:24:46,251 Fortsett, kjære. Hva mer så du? 326 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Jeg hørte fyrverkeri. Og jeg gikk til bakdøren. 327 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Jeg så en mann gå bort til en annen mann. De hadde på seg dresser. 328 00:24:57,668 --> 00:24:59,126 Og han sa... 329 00:25:00,293 --> 00:25:03,334 Det er ok, kjære. Du klarer det. Hva sa han? 330 00:25:03,418 --> 00:25:05,501 Mark Benford er død. 331 00:25:07,084 --> 00:25:09,209 "Mark Benford er død." 332 00:25:09,293 --> 00:25:11,918 "Mark Benford er død." 333 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 -Det er umulig. -Det er det hun hørte. 334 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 "Mark Benford er død." Det er derfor hun har vært så redd for å si det. 335 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Hun er redd for at faren hennes skal dø. 336 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Det vil ikke skje, Olivia. 337 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 29. april vil jeg være på kontoret mitt, ved tavlen min, i live. 338 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 Livy, uansett hva Charlie så, hva hun sa... 339 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 Det er ikke det. 340 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 Hva er det da? 341 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 Det er bare det at dette er den delen der jeg sier at vi kan unngå dette. 342 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Vi kan dra til Denver. Vi kan dra hvor som helst... 343 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 ...og slippe unna alt dette. Slippe unna alt det her. 344 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 Og dette er den delen der du sier at du ikke vil. 345 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Nettopp. 346 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 Det kommer en blackout til. 347 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 Og jeg må se dette ferdig. 348 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Jeg må prøve å stoppe det. 349 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Jeg må prøve. 350 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 Det som skjedde med verden, skjedde først i landsbyen din. 351 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 -Det er i alle fall teorien vår. -Folket ditt døde ikke, 352 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 -de besvimte. -Hadde de profetier? 353 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 Det er det vi tror. Vi hadde håpet å finne noen av dem og snakke med dem. 354 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 Krigen kom mens jeg var borte. 355 00:27:04,626 --> 00:27:07,585 Folket mitt, moren min, de må ha blitt drevet bort. 356 00:27:07,668 --> 00:27:11,084 Jeg så den sorte kamelen. Jeg trodde djevelen hadde tatt sjelene deres. 357 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 Koranen, kapittel 66, vers seks: 358 00:27:19,251 --> 00:27:23,501 "Redd dere selv og familiene deres fra en brann drevet av menn og steiner." 359 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 Jeg malte det selv, som en advarsel. 360 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 I all min tid har jeg aldri vært der inne. 361 00:27:28,752 --> 00:27:31,793 Djevel eller ikke, det er et ondt sted. 362 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Men det finnes en ting som kan presse en mann mer enn frykt. 363 00:27:35,376 --> 00:27:38,752 -Hva er det? -Skjebnen. 364 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 -Du ser ut som du har sett et spøkelse. -Nei, det er stikk motsatt. 365 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 Det jeg tegnet var teoretisk, det kunne bare gjøres i fremtiden. 366 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Men likevel har det stått her i 18 år. 367 00:28:05,585 --> 00:28:06,877 Velkommen til fremtiden. 368 00:28:25,418 --> 00:28:27,668 Du sa disse tegningene ble stjålet fra deg. 369 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 Dette ble bygget i '91, men du kom ikke på konseptet før i '92. 370 00:28:32,002 --> 00:28:35,793 -Jeg forstår ikke hvordan det er mulig. -Noen fant det opp før deg. 371 00:28:35,877 --> 00:28:39,460 -Nei, dette er nøyaktig hva jeg tegnet. -Jeg forstår det ikke. 372 00:28:39,543 --> 00:28:42,585 Den som gjorde dette, hvorfor etterlot de det slik at noen kunne finne det? 373 00:28:42,668 --> 00:28:45,835 De var i ferd med å frakte dem bort, og så kom krigen. 374 00:28:45,918 --> 00:28:47,752 Hvorfor kom de aldri tilbake for å avslutte? 375 00:28:47,835 --> 00:28:49,376 Krigen er ikke ferdig. 376 00:28:52,835 --> 00:28:55,543 Jeg fant noe. Det er et sjakkbrett. 377 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 -Det har vært her i 18 år. -Og vi har bærbar elektrisitet. 378 00:29:06,835 --> 00:29:08,168 Vi kan jo håpe. 379 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 Hva så du? 380 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 -Jeg kjente ham. Han var min venn. -Hva sa han? 381 00:29:21,002 --> 00:29:24,877 -Han sa han så seg selv spille et spill. -Og skjedde det? 382 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Han sa det han så ble til sannhet. 383 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 Hva så du? 384 00:29:40,710 --> 00:29:41,877 Dette er moren min. 385 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Hun så etter meg. 386 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 Hun fant meg ikke, men hun hadde håp. 387 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Hun visste jeg ville overleve, og at... 388 00:30:05,585 --> 00:30:07,126 ...jeg ville bli stor. 389 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 De følgende intervjuene fra testgruppe B bekrefter at subjektene 390 00:30:13,460 --> 00:30:17,960 alle opplevde en bevissthetsforskyvning to uker frem i tid. 391 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Det er mannen som skjøt på oss i Utah. Det er D. Gibbons. 392 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 -D. Gibbons var her i 1991. -Og utførte et eksperiment. 393 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Du skjønner, Gud hadde ikke noe med dette å gjøre. 394 00:30:36,293 --> 00:30:37,626 Dette var menneskene. 395 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 Her borte! 396 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 Hva ser du, Simon? 397 00:31:05,793 --> 00:31:07,126 Simon! 398 00:31:08,793 --> 00:31:10,251 FARE STRÅLING 399 00:31:16,501 --> 00:31:20,251 Denne tunnelen, vakuumsystemene, blyskjoldet. 400 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 Det er en lineær akselerator. En av fem. 401 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Mindre kraftige versjoner enn dem vi bruker på NLAP. 402 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 De skapte et perimeter rundt landsbyen. 403 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 På en eller annen måte fremkalte de et tachyonisk smell, 404 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 og skapte en betatest av den globale blackouten i denne landsbyen. 405 00:31:34,126 --> 00:31:37,585 Du var ikke i landsbyen på tidspunktet da eksperimentet ble utført. 406 00:31:37,668 --> 00:31:39,752 Forklarer hvorfor du ikke mistet bevisstheten. 407 00:31:39,835 --> 00:31:42,710 Om det du sier er sant, krevde det fem akseleratorer for å skape denne 408 00:31:42,793 --> 00:31:46,710 beta-blackouten. Ikke snakk om at bare en slo ut hele verden, ikke sant? 409 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 Hvordan kan du si det? Teknologi utvikler seg raskt, agent Noh. 410 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Selv om du visste reglene, noe du ikke gjør, 411 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 tror jeg ikke de gjelder lenger. 412 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 Jeg har noe her nede! 413 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 Klare? Gå. 414 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 Jeg tror ikke folket ditt ble drevet vekk av krigen. 415 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 De ble skutt. Henrettet. Alle sammen. 416 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Fjern landsby, krigstid. 417 00:32:55,043 --> 00:32:58,168 På grunn av all uroen visste de at ingen ville finne disse menneskene. 418 00:32:58,251 --> 00:33:00,460 De viste dem morgendagen for så å rive den vekk. 419 00:33:12,293 --> 00:33:14,418 Du sa Gud ikke hadde noe med dette å gjøre. 420 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 At det var menneskene. 421 00:33:19,752 --> 00:33:23,251 Men det var ikke et hvilket som helst menneske. Det var deg. 422 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 Nei. De tegningene ble stjålet fra meg. 423 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Jeg sa du ble sendt hit av en grunn. 424 00:33:29,585 --> 00:33:31,460 Nå vet jeg hva den grunnen er. 425 00:33:31,668 --> 00:33:33,334 -Gud leverte deg til meg... -Abdi, nei! 426 00:33:33,418 --> 00:33:37,002 ...så jeg kunne hevne folket mitt. La din ende markere en ny begynnelse! 427 00:33:37,084 --> 00:33:38,168 Nei! 428 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 Å, herregud! 429 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 Bedre engler, hans visjon... 430 00:33:54,668 --> 00:33:56,668 Dette var ikke ment å skje. 431 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 Vil du ha noen kaker til den melken? 432 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 Nei. Jeg vil dra. 433 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Jeg vil reise bort med deg og med Charlie. 434 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Jeg vil bare vekk fra alt dette, fra alt vi så. 435 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 Ja eller nei? 436 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Livy... 437 00:34:27,376 --> 00:34:28,960 Ja eller nei? 438 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Du vil si begge deler, vil du ikke? 439 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Det er den du er, Mark. Du kan ikke få begge deler. 440 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 Det er dette vi har signert på. Du redder liv, jeg redder liv. 441 00:34:48,209 --> 00:34:51,543 -Det er sånn vi gjør det. -Men vi så hvordan vi gjorde det. 442 00:34:51,626 --> 00:34:55,126 Du er på kontoret ditt. Jeg er her med Charlie og hører at du er død. 443 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Jeg elsker deg, Mark. Det fungerer ikke for meg. 444 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 -Dette er hvordan det skjer. -Ikke si det. 445 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Du sier du trenger at ting skjer slik du så det. 446 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 Du vil det, du trenger det slik. 447 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Du glemmer at det er en annen side ved det vi så. 448 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 Den delen hvor vi ikke er sammen lenger. 449 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 Livy, jeg vil ikke det. 450 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 Du kan ikke få begge deler. 451 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 Ja eller nei? 452 00:36:00,168 --> 00:36:03,251 -Hei. -Hei, hvor fikk du den fra? 453 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 Abdis menn. 454 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Han brutaliserte folket sitt, men de var for redde til å si noe 455 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 fordi skjebnen sa at han var lederen deres. 456 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Vi forandret skjebnen deres i dag. Rom? 457 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Ja. 458 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 Skål for at et nytt framtidsglimt aldri skjer. 459 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 -Er du ok? -Ja. Fint. 460 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 Hva så? Jeg har ingen baby. Hvem bryr seg? 461 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 -Mange mennesker får ikke barn. -Du kan fortsatt få en baby, ikke sant? 462 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 -Ja, men jeg kan ikke få Willa. -Du ga henne et navn. Willa. 463 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 -Det er fint. -Vel, jeg ville gitt henne det. 464 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Det skulle skje denne helgen. 465 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 Og nå er tiden hennes ute, og hun vil aldri komme hit. 466 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 -Herregud! -Hva? 467 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 Det er... Det er så dumt. 468 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Jeg så nettopp en massegrav, og alt jeg kan tenke på er en mytisk baby. 469 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 Grav, babyen... Du har et livets sirkel-øyeblikk, ikke sant? 470 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Du vet, helgen er ikke over. 471 00:37:30,376 --> 00:37:35,084 Jeg sier bare at om du trenger å lage barn, kan jeg ta en for laget. 472 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Ok. For det første, 473 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 -det er ekkelt. -Hva? 474 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 Og for det andre, er det tusen prosent feil. 475 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 -Desperate tider. -Jeg er homofil. 476 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Jeg vil gjøre deg mer homofil. 477 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 Å, jaså? Hva med Zoey? 478 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 Sjansene er store... 479 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 ...for at jeg ikke er her om et par måneder, ok? 480 00:38:09,043 --> 00:38:11,418 Jeg synes det ville vært fint om Willa var det. 481 00:38:13,460 --> 00:38:14,918 Er du seriøs? 482 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 -Hvordan i helvete fikk du den? -Jeg fikset satellitt-TVen deres. 483 00:38:37,002 --> 00:38:41,293 Jeg vet du tror jeg ikke kan håndtere våpen, men i visjonen min... 484 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 ...drepte jeg en mann. Trengte ikke engang noe våpen. 485 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 -Hvor mange fingre hadde du? -Nok til å gjøre jobben. 486 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 Hva med deg? Hva så du? 487 00:39:01,960 --> 00:39:03,002 Ok. 488 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 Mark Benford er død. 489 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Jeg gjorde jobben min. 490 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Hva gjør du? 491 00:39:20,501 --> 00:39:23,543 Jeg lovet den lille snowboarderen vår at om han satt i ro for røntgenbildet, 492 00:39:23,626 --> 00:39:25,668 skulle han få 100 pakker med kjeks. 493 00:39:25,752 --> 00:39:28,877 Vet du, jeg har ransaket alle etasjer, og jeg er fortsatt bare på 46. 494 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 -Du er så veldig flink til dette. -Til hva? 495 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 Å lytte til folk. Du vet, finne ut hva de trenger. 496 00:39:35,460 --> 00:39:38,168 Bestikke dem med bakevarer. 497 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Det vil gjøre deg til en veldig flink lege en dag. 498 00:39:41,835 --> 00:39:45,334 Jeg takler kjeks. Det er organisk kjemi jeg er bekymret over. 499 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Her. Denne er til deg. 500 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 -En kalkulator? -Ikke en hvilken som helst kalkulator. 501 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 Nei. Jeg kjøpte den til førsteåret mitt på Duke, 502 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 rett før jeg på mirakuløst vis bestod fysikkeksamen. 503 00:40:02,918 --> 00:40:05,418 Og helt siden da, 504 00:40:05,501 --> 00:40:10,334 MCAT, legestudiet, styreeksamen, har den vært min lykkeamulett. 505 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 Den er flott. 506 00:40:13,960 --> 00:40:16,251 Inntil i dag har lykkeamuletten min vært Brillesmurf. 507 00:40:18,793 --> 00:40:22,126 -Tror du virkelig jeg klarer dette? -Ja, jeg gjør virkelig det. 508 00:40:22,209 --> 00:40:27,543 -Du sier det ikke for å svære snill? -Vel, jeg lyver ikke, og er ikke snill. 509 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Fire år på universitetet. 510 00:40:30,710 --> 00:40:32,752 -Fire år med legestudiet. -Ja. 511 00:40:32,835 --> 00:40:36,668 -Fire år med psykiatri-praksis. -Psykiatri, hva? 512 00:40:36,752 --> 00:40:38,752 Som du sa, jeg er en god lytter. 513 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 Pluss at jeg er ekspert når det kommer til å hanskes med folk med problemer. 514 00:40:44,793 --> 00:40:47,043 Så om 12 år, 515 00:40:47,126 --> 00:40:50,043 når jeg er ferdig med utdannelsen min, kan vi jobbe sammen. 516 00:40:50,126 --> 00:40:51,251 Tolv år? 517 00:40:51,334 --> 00:40:53,877 Du er antakelig avdelingsoverlege innen da. 518 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Ja, angående det... 519 00:40:57,793 --> 00:41:03,043 Nicole, tidligere i dag løy jeg til deg. 520 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 Hva mener du? 521 00:41:05,793 --> 00:41:09,376 Jeg sa at alt var bra med meg. 522 00:41:09,460 --> 00:41:11,209 Det er ikke det. 523 00:41:12,460 --> 00:41:16,752 Om tolv år er jeg ikke så sikker på om jeg vil være her. 524 00:41:19,710 --> 00:41:22,209 De følgende intervjuene fra testgruppe B 525 00:41:22,293 --> 00:41:26,334 bekrefter at subjektene alle opplevde en bevissthetsforskyvning 526 00:41:26,418 --> 00:41:28,501 to uker frem i tid. 527 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 -Hva gjør du? -Jeg fikk ikke sove. 528 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Bare pakker sammen ting til å ta med tilbake til FBI. 529 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 -Er det alt? -Nei. Tenker. Små ting. 530 00:41:45,626 --> 00:41:49,918 -Liv, død, skjebnen. -Forsiktig med å fundere for mye. 531 00:41:50,002 --> 00:41:52,877 De gamle grekerne gjorde det stadig vekk, og endte vanligvis opp døde. 532 00:41:52,960 --> 00:41:55,043 Vel, de endte alle opp døde. 533 00:41:59,293 --> 00:42:00,334 Hva i helvete? 534 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Hallo, Demetri. 535 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Jeg heter Dyson Frost, 536 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 og jeg spiller inn denne beskjeden i 1991. 537 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 Fikk oppmerksomheten din, gjorde jeg ikke?