1
00:00:00,209 --> 00:00:04,334
Den 6. oktober besvimte hele kloden
i to minutter og 17 sekunder.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
Hele verden så framtiden.
3
00:00:07,126 --> 00:00:09,460
I framtidsglimtet mitt
så jeg at jeg var gravid.
4
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Jeg må unnfange denne babyen neste uke
for å passe med det jeg så.
5
00:00:12,293 --> 00:00:15,293
Vi har etterforsket en fyr.
Vi har kalt ham "D. Gibbons."
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,543
Charlie sa, "D. Gibbons er en slem mann."
7
00:00:17,626 --> 00:00:21,835
-Har du ikke spurt henne om det?
-Jeg har prøvd. Hun har lukket seg helt.
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,626
Alt det dårlige vi så
var her i LA.
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,376
Hva om vi bare rømte,
dro herfra?
10
00:00:26,460 --> 00:00:32,209
Ganwar-regionen, 1991. Det var
meldinger om massebevisstløshet.
11
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
Bildene viser fem tårn.
12
00:00:34,084 --> 00:00:38,626
Jeg tegnet det. Dere forstår ikke
tårnet uten meg, og det vet du.
13
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
GANWAR-REGIONEN, SOMALIA
14
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Ok, prøv denne.
15
00:00:57,376 --> 00:00:59,710
Det betyr, "Jeg spiser ikke
melkeprodukter."
16
00:01:00,918 --> 00:01:02,668
Ok, prøv denne.
17
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Ja. Det betyr. "Hva så du?"
18
00:01:09,418 --> 00:01:11,126
Så...
19
00:01:13,043 --> 00:01:16,710
-Jeg bakte brød.
-Brød! Ja!
20
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
-Og du?
-Jeg stod på vannski.
21
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Bra for deg.
22
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Hei, jeg trodde du skulle
bake brød denne helgen.
23
00:01:28,877 --> 00:01:32,002
Vogels lille ekskursjon
satte en stopper for det.
24
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Greit, sett henne ned.
25
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
Har du den?
26
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
-Lås opp hvis du har nøkkelen din.
-Vær så god, sett den ned.
27
00:01:56,877 --> 00:01:59,835
-Jeg vil ha en pistol.
-Det skjer ikke.
28
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
Å dra inn i Somalia uten pistol
29
00:02:02,376 --> 00:02:04,877
er som å dykke
uten en oksygentank.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Du er her som rådgiver.
De er her for å hjelpe oss.
31
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Jeg foreslår at du
holder deg i nærheten av dem.
32
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
La oss dra til tårnet
og komme oss ut herfra.
33
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Ok, dette er hva vi skal gjøre.
34
00:02:18,293 --> 00:02:21,418
Jeg vil dere skal få alt
utstyret ut av helikopteret...
35
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Kom inn.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
Hva er det?
37
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
Hydraen. Syv hoder,
dårlig ånde, drept av Hercules.
38
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
-Hvorfor ser jeg på den?
-D. Gibbons. Dyson Frost.
39
00:02:39,918 --> 00:02:43,543
Simcoe ga oss navnet hans.
Her er resten av historien.
40
00:02:43,626 --> 00:02:46,293
Strålende einstøing av
en partikkelfysiker.
41
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Hovedfag i ingeniørvitenskap ved MIT,
mellomfag i Viktoriansk litteratur.
42
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
-Vellykket.
-Typisk historie.
43
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Dominerende far,
snakket bare til ham på fransk,
44
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
selv om de vokste opp
i Wyoming.
45
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
Ble sjakkmester da han var 15.
46
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
Sjakkbrikken du fant i Pigeon.
47
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
Den hvite dronningen.
Han spiller visstnok fremdeles,
48
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
noe som er rart med tanke på at han
ble drept i en båtulykke i 1990
49
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
på en båt kalt Le monstre de Boisteau.
50
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
-"Boisteaus monster."
-Hvem er Boisteau?
51
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Pierre Boisteau,
fransk forfatter fra det 18. århundre.
52
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Han hadde illustrasjoner av
monstre i noen av bøkene sine.
53
00:03:20,376 --> 00:03:23,710
Blant de bedre kjente, Hydraen.
54
00:03:23,793 --> 00:03:26,501
-Hydraen.
-På tavlen min den 29.
55
00:03:26,585 --> 00:03:30,418
Alt leder tilbake til Frost. Han er til og
med en del av Charlies visjon på et vis.
56
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
-Så Charlie ham?
-D. Gibbons er en slem mann.
57
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
"D. Gibbons er en slem mann."
58
00:03:36,752 --> 00:03:40,043
Alt jeg har klart å få ut av henne.
I mellomtiden kommer alt vi vet om ham
59
00:03:40,126 --> 00:03:42,835
til kort. Alt vi har er blindveier
og kryptiske beskjeder.
60
00:03:42,918 --> 00:03:44,918
Hva i helvete
skal jeg gjøre med det?
61
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Vær som Herkules og sløy udyret.
Hold utkikk etter Dyson Frost.
62
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Der er det.
63
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
Forlat håpet, alle dere
som kommer inn hit.
64
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Fortsett.
65
00:04:09,418 --> 00:04:14,418
Det er ikke så ille her. Litt søvnig.
Litt varmere enn jeg hadde regnet med.
66
00:04:33,460 --> 00:04:36,043
Awaale, du må oversette.
67
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Si til dem at vi er hjelpearbeidere
fra Red Panda Resources,
68
00:04:38,710 --> 00:04:43,418
en hjelpeorganisasjon, beskyttet
av artikler 59 til 63
69
00:04:43,501 --> 00:04:48,376
i Genève-konvensjonen.
Vi har rett til humanitær tilgang.
70
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Jeg heter Abdi Kalif.
71
00:05:18,960 --> 00:05:20,668
Jeg snakker engelsk.
72
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
Dere trenger ikke ham lenger.
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,376
Jeg kjenner deg.
74
00:05:53,460 --> 00:05:56,585
Jeg så deg på Al Jazeera da du fortalte
verden at du forårsaket blackouten.
75
00:05:58,418 --> 00:06:00,168
Alltid hyggelig å møte en fan.
76
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Du forårsaket ikke dette.
Gud forårsaket dette.
77
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
Han satte bare fingeren din
på knappen.
78
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Vi er ansatte...
79
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
...av Red Panda.
Vi er på et hjelpeoppdrag
80
00:06:18,460 --> 00:06:22,668
-for å levere kolera-pakker.
-Denne mannen er ikke hjelpearbeider.
81
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Vi har mekaniske problemer, ok?
82
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
Om du lar oss fortsette
til destinasjonen vår...
83
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
Ikke lyv til meg!
84
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
Dette var destinasjonen deres.
85
00:06:33,835 --> 00:06:37,126
Dere har ankommet destinasjonen deres.
Dere kom hit av en grunn.
86
00:06:38,752 --> 00:06:40,002
Akkurat som de andre.
87
00:06:43,585 --> 00:06:44,710
Hvilke andre?
88
00:06:46,251 --> 00:06:47,293
Da jeg var gutt...
89
00:06:50,835 --> 00:06:54,793
...kom det utlendinger til landsbyene våre
og sa de hadde med elektrisitet.
90
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
De sa fem tårn ville gi
strøm nok til tidenes ende.
91
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
At det var en humanitær handling.
92
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Men de tårnene
var ikke til elektrisitet.
93
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
De var til noe annet,
noe ikke-humanitært.
94
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Jeg gikk ut for å stelle geitene.
95
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
Jeg var ikke lenge borte,
bare noen få øyeblikk.
96
00:07:13,960 --> 00:07:16,960
Men selv et lite øyeblikk
kan forandre...
97
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
...alt.
98
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
Det som skjedde ga ingen mening.
99
00:07:30,793 --> 00:07:32,251
Jeg var redd.
100
00:07:33,626 --> 00:07:35,418
De var der, men...
101
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
...de var borte.
102
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Men alt var en del av Guds plan.
Dette lærte jeg av moren min.
103
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
Alt i dette livet
skjer av en grunn.
104
00:08:01,543 --> 00:08:04,460
Og før dødens hånd
fikk grepet meg også...
105
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
...løp jeg.
106
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
Slipp meg! Kom igjen.
Jeg er bare en pilot!
107
00:08:21,918 --> 00:08:25,793
Den mannen, for eksempel,
er her av en grunn.
108
00:08:32,835 --> 00:08:34,960
Og nå har han
gjort det han skal.
109
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Dere er her av en grunn.
110
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
Og jeg dreper dere,
alle sammen,
111
00:08:44,960 --> 00:08:47,334
om dere ikke sier
hva den grunnen er.
112
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Å, faen.
113
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
ORGANISK KJEMI
114
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
-Jeg er så lei meg.
-Det er ikke så farlig. Er du ok?
115
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Ja, det går fint.
Å, litt lett lesning?
116
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
-Jeg liker bildene.
-Seriøst? Organisk kjemi?
117
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Ok, vær stille et øyeblikk.
118
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Jeg... Jeg er litt...
119
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
-Jeg tenker på å muligens...
-Tenker på å muligens hva?
120
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Jeg prøver meg på et før-medisinsk
kurs, ok?
121
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
-Så det er den store hemmeligheten?
-Vel, jeg vil ikke at folk skal vite
122
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
om det fordi det er vanskelig. Jeg
vil ikke at de skal se meg mislykkes.
123
00:09:57,293 --> 00:09:59,960
"Dr Kirby." Det lyder fint.
124
00:10:00,043 --> 00:10:01,793
Det er veldig morsomt.
Takk.
125
00:10:01,877 --> 00:10:05,585
Nei, seriøst, det er det vanskeligste
ved å bli lege,
126
00:10:05,668 --> 00:10:08,334
å velge det riktige navnet.
Jeg mener, ta meg, for eksempel.
127
00:10:08,418 --> 00:10:11,209
Jeg heter egentlig Martin Goathead.
128
00:10:12,376 --> 00:10:15,460
-Du er en idiot.
-Seriøst? Martin Goathead.
129
00:10:16,835 --> 00:10:18,960
Ja, jeg tror jeg
liker Bryce Varley bedre.
130
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Selvfølgelig gjør du det.
Det høres røft ut.
131
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
Det er som en fyr som spiser proteiner
og klatrer i fjellene.
132
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
Dr Bryce Varley.
133
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Lov meg at du ikke
sier det til noen, vær så snill.
134
00:10:29,752 --> 00:10:31,501
Nicole, jeg ville ikke
gjøre det mot deg.
135
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
-Er du sikker på at du er ok?
-Se på deg.
136
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Diagnostiserer pasienter allerede.
Det går fint. Jeg må løpe...
137
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
-...dr Kirby.
-Dr Goathead.
138
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
Hvorfor sier vi ikke til ham
hvem vi er og hvorfor vi er her?
139
00:10:49,209 --> 00:10:52,585
-Vi kan ikke avsløre oss.
-Han kjøper ikke den Red Panda-biten.
140
00:10:52,668 --> 00:10:55,501
Jeg sitter ikke her og
venter på en kule i hodet.
141
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Nettopp. For du venter
på tre i brystet.
142
00:11:01,460 --> 00:11:03,293
-Hva sa du?
-Du hørte meg.
143
00:11:03,376 --> 00:11:06,501
Spiller ingen rolle om det
skjer her eller på sofaen
144
00:11:06,585 --> 00:11:10,002
eller i armene på det som snart
blir enken din.
145
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Innse det. Du er ferdig.
146
00:11:25,585 --> 00:11:30,043
-Hei, jeg trodde vi sa ikke i ansiktet.
-Det er opp til meg.
147
00:11:31,334 --> 00:11:34,376
La oss komme oss til helikopteret.
Ta med våpnene, nøytraliser Abdis menn.
148
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
-Så avhører vi ham.
-Sett i gang.
149
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Om alt går bra,
får du den pistolen.
150
00:11:55,209 --> 00:11:58,668
Så fort vi begynner å skyte,
vil Abdis andre menn komme.
151
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Skyt.
152
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Fyr.
153
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
Kom igjen! Gå, gå, gå!
154
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Hent våpnene!
155
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
Kom igjen!
156
00:12:17,168 --> 00:12:18,209
Han er nede!
157
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
Kom igjen!
158
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
Simon! Kom igjen.
159
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
Her kommer de!
160
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
-Hva i helvete er det?
-Fyr!
161
00:12:33,877 --> 00:12:35,126
Fyr!
162
00:13:02,668 --> 00:13:05,752
De mislyktes,
men det vil ikke dere.
163
00:13:07,293 --> 00:13:10,168
Dere vil innfri
deres del av planen.
164
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
-Kjære?
-Hei. Lunsjen er klar.
165
00:13:28,835 --> 00:13:30,585
-Hei.
-Hei.
166
00:13:30,668 --> 00:13:32,501
Fireroms kolonistil
med solterrasse.
167
00:13:32,585 --> 00:13:35,460
-Det stemmer.
-I Denver.
168
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
-Vi kunne dra dit. Denver.
-Stor fan av omeletten.
169
00:13:39,585 --> 00:13:41,752
Det er en helvetes omelett.
170
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
Men seriøst, jeg mener,
jeg har undersøkt litt.
171
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Det er to store sykehus i Denver,
og begge trenger kirurger.
172
00:13:50,002 --> 00:13:54,460
Og FBI har en divisjon i Denver.
Jeg mener, vi kan gjøre dette.
173
00:13:55,251 --> 00:13:57,126
Så dette er grunnen
til at vi skal spise lunsj.
174
00:13:57,209 --> 00:14:00,084
Vel, det, og at jeg ville
se det vakre ansiktet ditt.
175
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
Mile-High-byen.
176
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Jeg kunne bli med i skipolitiet.
Være hjemme klokka fem.
177
00:14:08,334 --> 00:14:11,543
Meg ved peisen, deg tullet inn i
178
00:14:11,626 --> 00:14:15,043
et vegansk tigerskinn.
Uten noe under.
179
00:14:15,126 --> 00:14:16,793
Høres ikke så ille ut.
180
00:14:17,668 --> 00:14:20,710
Vet du, vi må ikke ta
noen avgjørelser akkurat nå,
181
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
men jeg tror vi
burde det snart.
182
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Hei, det er noe jeg vil snakke
med deg om også.
183
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Noe vi ikke har snakket om.
184
00:14:33,752 --> 00:14:36,251
Charlie, det hun så.
Vi må vite det.
185
00:14:36,334 --> 00:14:38,418
Livy, vi har måttet vite
det en stund nå.
186
00:14:38,501 --> 00:14:40,585
Jeg trodde vi sa
vi skulle gi henne tid.
187
00:14:40,668 --> 00:14:43,126
Vi gjorde det for vår del,
men om hun vet noe
188
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
som kan bidra til etterforskningen,
da går det mye lenger enn oss.
189
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
Hva er det du tror
hun vet?
190
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Det er ting som kommer tilbake.
191
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
-D. Gibbons.
-Han står i sentrum for alt.
192
00:14:54,418 --> 00:14:58,418
Jeg trodde jeg kunne gjøre dette
uten å involvere familien vår,
193
00:14:58,501 --> 00:15:02,126
men vi kan ikke ignorere dette.
Vi kan ikke fornekte dette lenger.
194
00:15:04,043 --> 00:15:07,585
Hør her, jeg har folk på FBI-kontoret
som kan snakke med barn.
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Jeg vil ta med Charlie ned dit
i morgen, bare for å se om...
196
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
La meg snakke med henne først.
197
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Du kan ta henne, men kan jeg
prøve å snakke med henne først?
198
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
Ok.
199
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
-Dette går ikke lenger enn oss, Mark.
-Jeg vet det.
200
00:15:25,168 --> 00:15:27,626
Og jeg mener det.
Har du sett på maken?
201
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Jeg mener,
det er en helvetes omelett.
202
00:15:38,626 --> 00:15:43,043
På dette kontinentet dør et barn
hvert sjette sekund av underernæring.
203
00:15:43,126 --> 00:15:46,752
Landet deres kunne enkelt skaffe
dem mat, men gjør det ikke.
204
00:15:46,835 --> 00:15:50,626
Det er ikke sant. Hvert år sender vi
hundrevis av millioner dollar i hjelp,
205
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
bare for at det skal bli
stjålet av folk som deg.
206
00:15:54,501 --> 00:15:57,752
Folk som lever i himmelen
burde ikke dømme de som bor i helvete.
207
00:16:05,168 --> 00:16:07,251
Fortell meg hvem dere er,
ellers dreper jeg ham.
208
00:16:09,043 --> 00:16:10,710
Stikk.
209
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
Hvem er du? Si det til meg.
210
00:16:25,084 --> 00:16:28,710
De er CIA som er her
for å undersøke tårnet.
211
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Vi er sikkerhetsfolk.
212
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
Er dette sikkerheten deres?
213
00:16:40,877 --> 00:16:43,209
Så dere er fra CIA.
214
00:16:46,626 --> 00:16:49,835
-Du er ikke redd for døden.
-Jeg er blitt vant til den.
215
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
Hva vil dere med det tårnet? Hvorfor
har dere med vitenskapsmannen hit?
216
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Vi tror at det som skjedde 6. oktober,
blackout-dagen,
217
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
skjedde tidligere i mindre skala
i landsbyen deres på grunn av tårnene.
218
00:17:01,418 --> 00:17:04,960
Nei. Jeg kom hjem fra å ha passet geitene,
jeg så dem på bakken.
219
00:17:05,043 --> 00:17:06,752
De var døde. Det var ingen blackout.
220
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
-Hvordan vet du at de var døde?
-Jeg så den sorte kamelen.
221
00:17:10,418 --> 00:17:11,626
Hva er den sorte kamelen?
222
00:17:11,710 --> 00:17:13,752
En sort kamel er et dårlig
tegn her.
223
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"Døden er en sort kamel
som kneler ved enhver manns port."
224
00:17:18,585 --> 00:17:21,918
De var døde.
225
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Jeg kom hjem fra flyktningleiren
som en forandret mann.
226
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
Kroppene til folket mitt var borte,
227
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
og alt som var igjen
var en landsby av spøkelser.
228
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
Og det var bare ett tårn igjen.
229
00:17:36,293 --> 00:17:38,626
Ryktet gikk om at jeg hadde overlevd
da andre hadde dødd.
230
00:17:38,710 --> 00:17:41,209
Og for dette ble jeg fryktet.
231
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Jeg brukte denne frykten
og ble til den jeg er nå.
232
00:17:44,960 --> 00:17:46,918
Guds plan.
233
00:17:47,002 --> 00:17:51,668
Og så, på blackout-dagen,
fikk jeg profetien. Jeg så det.
234
00:17:51,752 --> 00:17:54,043
Jeg holdt en tale.
Jeg snakket om bedre engler...
235
00:17:54,126 --> 00:17:57,793
...da jeg igjen ble rørt ved
av naturens bedre engler.
236
00:17:57,877 --> 00:17:59,918
Jeg kalte meg selv Somalias nye ansikt.
237
00:18:00,002 --> 00:18:02,626
Jeg sa til verden.
Jeg snakket som en erobrer.
238
00:18:02,710 --> 00:18:05,334
Fiendene mine var knust.
Guds plan.
239
00:18:05,418 --> 00:18:10,084
Jeg er ikke villig til
å vente en dag til!
240
00:18:12,585 --> 00:18:15,126
Det vil bli en krig til
i dette landet.
241
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
Min krig.
Jeg skal regjere i dette landet.
242
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
De bedre englene...
243
00:18:21,710 --> 00:18:24,126
...de bedre krigerne, vil vinne.
244
00:18:26,710 --> 00:18:30,293
Og dere skal hjelpe, for dere er CIA.
Dere kan skaffe meg disse tingene.
245
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Fly, stridsvogner, båter.
Det jeg trenger for å vinne krigen min.
246
00:18:35,002 --> 00:18:36,918
Det vil ikke skje.
247
00:18:38,209 --> 00:18:42,376
Fly, stridsvogner, båter!
Dere vil skaffe meg disse tingene.
248
00:18:44,626 --> 00:18:45,793
Nei, nei, nei, nei!
249
00:18:58,918 --> 00:19:01,084
Det skjer hvert sjette sekund.
250
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, bare ring.
251
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
Forespørselen i seg selv
vil fortelle folkene våre hva som skjer.
252
00:19:17,043 --> 00:19:20,334
Jeg ringer ikke fordi
det er ikke noen som vil svare.
253
00:19:20,418 --> 00:19:23,877
Det er som jeg sa tidligere,
det finnes ikke noe kavaleri.
254
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
-Vi er på egen hånd.
-Det må være noen muligheter.
255
00:19:26,543 --> 00:19:30,002
-Å innfri kravene er ikke ett av dem.
-Er det alt? Vi bare dør?
256
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Janis, kom igjen.
Du så deg selv i live 29. april.
257
00:19:35,168 --> 00:19:38,168
Den gærningen så faktisk seg selv
som leder i dette landet.
258
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Akkurat. "Bedre engler."
259
00:19:43,752 --> 00:19:44,793
"Bedre engler."
260
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
Hva blir det til?
261
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
-Vent. Slipp ham.
-Hei.
262
00:20:14,002 --> 00:20:15,418
Hva blir det til?
263
00:20:17,501 --> 00:20:20,835
-Hva blir det til?
-Profetien din er feil.
264
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
Det du så er ikke det du så.
265
00:20:31,334 --> 00:20:34,877
Og jeg kan bevise det for deg.
Jeg kjenner til de bedre englene.
266
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Sett deg.
267
00:20:54,126 --> 00:20:58,460
Du sier du kjenner til bedre engler.
Si meg hva du vet.
268
00:20:59,251 --> 00:21:01,877
Det er fra Abraham Lincolns
innvielsestale.
269
00:21:02,418 --> 00:21:04,710
-Lincoln var...
-Presidenten deres. Endte slaveriet.
270
00:21:04,793 --> 00:21:06,793
Han var sterk,
ikke redd for å knuse sine fiender.
271
00:21:06,877 --> 00:21:10,877
De utkjempet en borgerkrig i
landet vårt, akkurat som i landet ditt.
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
Bedre Engler
var en tale om enhet.
273
00:21:14,043 --> 00:21:16,960
-Om å bringe folk sammen.
-Du vet ikke hva jeg så.
274
00:21:17,043 --> 00:21:19,710
Nei, jeg gjør ikke det. Men jeg tror jeg
kan finne en som gjorde det.
275
00:21:22,585 --> 00:21:24,376
Kan du gå på internett her?
276
00:21:29,793 --> 00:21:32,835
Vi startet en webside
hvor folk kan gå
277
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
og dele profetiene sine
med hverandre.
278
00:21:41,626 --> 00:21:46,126
Her. En mann var på Møtet for den
Afrikanske Unionen på fredskonferansen.
279
00:21:46,209 --> 00:21:48,002
-Du snakket der.
-Hvordan vet du
280
00:21:48,084 --> 00:21:51,585
-at det denne mannen sier er sant?
-Jeg vet ikke. De kan navnet ditt.
281
00:21:51,668 --> 00:21:54,418
De sier du hadde på deg
et kjede
282
00:21:54,501 --> 00:21:56,752
med en ravfarget perle
omgitt av to røde.
283
00:21:56,835 --> 00:21:59,501
-Har du noe sånt?
-Nei.
284
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Men moren min hadde det.
285
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
Jeg har ikke sett det kjedet
eller moren min siden jeg var gutt.
286
00:22:13,209 --> 00:22:16,752
Noen andre sier de så deg.
De sa du siterte Lincoln.
287
00:22:16,835 --> 00:22:20,877
"Til ethvert levende hjerte og arnesten
i dette vide land,
288
00:22:20,960 --> 00:22:24,710
vil ikke enda heve unionens refreng,
når igjen berørt..."
289
00:22:24,793 --> 00:22:27,668
"...av bedre engler i vår natur."
290
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Du trenger ikke
stridsvogner eller våpen.
291
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Skjebnen din er å stanse
krigen...
292
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
...ikke begynne en.
293
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
Ja! Spare!
294
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Jeg kaster kjempebra i kveld.
Merk deg det, mamma.
295
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
-Bra jobba.
-Vil du spille?
296
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Jeg tror jeg skal spille litt senere.
Jeg vil snakke først.
297
00:23:08,334 --> 00:23:09,835
Ok.
298
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Charlie-bjørn.
299
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
Husker du
300
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
da Tim Tim snakket
med Squirrelio om helter?
301
00:23:21,376 --> 00:23:24,835
Når Superhaien Finnegan fanget dem
i Snøgloben av Snødommen?
302
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
Ja, Squirrelio-akkurat!
303
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Ja. Og Tim Tim sa at helter
er folk som hjelper folk,
304
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
selv om det er vanskelig. Ja?
305
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Vel, jeg trenger at
du er en helt, Charlie.
306
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
-Hvordan?
-Jeg trenger at du er modig
307
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
og forteller meg hva du så
i framtidsglimtet ditt.
308
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Hei, det er greit å være redd.
Det er virkelig det. Det går fint.
309
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Men om du forteller meg det,
kan du kanskje hjelpe meg,
310
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
du kan kanskje hjelpe pappa,
311
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
hjelpe mange mennesker
vi ikke kjenner engang.
312
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Om jeg forteller deg det...
313
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
-...vil det skje noe galt.
-Nei. Nei, det vil ikke det.
314
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
Ingenting galt skal skje.
Jeg lover, ok? Ingenting.
315
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
Kan du fortelle meg hva du så?
316
00:24:16,585 --> 00:24:18,126
Vær så god. Det er ditt hus også.
317
00:24:19,251 --> 00:24:22,293
Vi var på kjøkkenet,
og Dylan ville ha en kake.
318
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
Pappa sa at du sa,
"D. Gibbons er en slem mann."
319
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
Hvorfor sa du det?
320
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
Mannen du kaller "D. Gibbons"
løy for deg.
321
00:24:31,126 --> 00:24:34,293
Han hørte faren sin.
Han sa D. Gibbons løy.
322
00:24:34,376 --> 00:24:37,877
-Slemme folk lyver.
-Og Dylan fikk magnetene til å si det
323
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
-på kjøleskapet.
-Slemme folk lyver.
324
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
Men du så ikke D. Gibbons?
Han var ikke i huset?
325
00:24:43,752 --> 00:24:46,251
Fortsett, kjære.
Hva mer så du?
326
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Jeg hørte fyrverkeri.
Og jeg gikk til bakdøren.
327
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Jeg så en mann gå bort til en annen
mann. De hadde på seg dresser.
328
00:24:57,668 --> 00:24:59,126
Og han sa...
329
00:25:00,293 --> 00:25:03,334
Det er ok, kjære.
Du klarer det. Hva sa han?
330
00:25:03,418 --> 00:25:05,501
Mark Benford er død.
331
00:25:07,084 --> 00:25:09,209
"Mark Benford er død."
332
00:25:09,293 --> 00:25:11,918
"Mark Benford er død."
333
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
-Det er umulig.
-Det er det hun hørte.
334
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
"Mark Benford er død." Det er derfor
hun har vært så redd for å si det.
335
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Hun er redd for at faren
hennes skal dø.
336
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Det vil ikke skje, Olivia.
337
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
29. april vil jeg være på
kontoret mitt, ved tavlen min, i live.
338
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
Livy, uansett hva Charlie så,
hva hun sa...
339
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
Det er ikke det.
340
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
Hva er det da?
341
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
Det er bare det at dette er den delen
der jeg sier at vi kan unngå dette.
342
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Vi kan dra til Denver.
Vi kan dra hvor som helst...
343
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
...og slippe unna alt dette.
Slippe unna alt det her.
344
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
Og dette er den delen
der du sier at du ikke vil.
345
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Nettopp.
346
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
Det kommer en blackout til.
347
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
Og jeg må se dette ferdig.
348
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Jeg må prøve å stoppe det.
349
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Jeg må prøve.
350
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
Det som skjedde med verden,
skjedde først i landsbyen din.
351
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
-Det er i alle fall teorien vår.
-Folket ditt døde ikke,
352
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
-de besvimte.
-Hadde de profetier?
353
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
Det er det vi tror. Vi hadde håpet
å finne noen av dem og snakke med dem.
354
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
Krigen kom mens jeg var borte.
355
00:27:04,626 --> 00:27:07,585
Folket mitt, moren min,
de må ha blitt drevet bort.
356
00:27:07,668 --> 00:27:11,084
Jeg så den sorte kamelen. Jeg trodde
djevelen hadde tatt sjelene deres.
357
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
Koranen, kapittel 66, vers seks:
358
00:27:19,251 --> 00:27:23,501
"Redd dere selv og familiene deres fra
en brann drevet av menn og steiner."
359
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
Jeg malte det selv, som en advarsel.
360
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
I all min tid har
jeg aldri vært der inne.
361
00:27:28,752 --> 00:27:31,793
Djevel eller ikke,
det er et ondt sted.
362
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Men det finnes en ting som kan
presse en mann mer enn frykt.
363
00:27:35,376 --> 00:27:38,752
-Hva er det?
-Skjebnen.
364
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
-Du ser ut som du har sett et spøkelse.
-Nei, det er stikk motsatt.
365
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
Det jeg tegnet var teoretisk,
det kunne bare gjøres i fremtiden.
366
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Men likevel har det stått her
i 18 år.
367
00:28:05,585 --> 00:28:06,877
Velkommen til fremtiden.
368
00:28:25,418 --> 00:28:27,668
Du sa disse tegningene
ble stjålet fra deg.
369
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
Dette ble bygget i '91, men du kom ikke
på konseptet før i '92.
370
00:28:32,002 --> 00:28:35,793
-Jeg forstår ikke hvordan det er mulig.
-Noen fant det opp før deg.
371
00:28:35,877 --> 00:28:39,460
-Nei, dette er nøyaktig hva jeg tegnet.
-Jeg forstår det ikke.
372
00:28:39,543 --> 00:28:42,585
Den som gjorde dette, hvorfor etterlot
de det slik at noen kunne finne det?
373
00:28:42,668 --> 00:28:45,835
De var i ferd med å frakte dem bort,
og så kom krigen.
374
00:28:45,918 --> 00:28:47,752
Hvorfor kom de aldri
tilbake for å avslutte?
375
00:28:47,835 --> 00:28:49,376
Krigen er ikke ferdig.
376
00:28:52,835 --> 00:28:55,543
Jeg fant noe. Det er et sjakkbrett.
377
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
-Det har vært her i 18 år.
-Og vi har bærbar elektrisitet.
378
00:29:06,835 --> 00:29:08,168
Vi kan jo håpe.
379
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
Hva så du?
380
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
-Jeg kjente ham. Han var min venn.
-Hva sa han?
381
00:29:21,002 --> 00:29:24,877
-Han sa han så seg selv spille et spill.
-Og skjedde det?
382
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Han sa det han så
ble til sannhet.
383
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
Hva så du?
384
00:29:40,710 --> 00:29:41,877
Dette er moren min.
385
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Hun så etter meg.
386
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
Hun fant meg ikke, men hun hadde håp.
387
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Hun visste jeg ville
overleve, og at...
388
00:30:05,585 --> 00:30:07,126
...jeg ville bli stor.
389
00:30:09,418 --> 00:30:13,376
De følgende intervjuene fra
testgruppe B bekrefter at subjektene
390
00:30:13,460 --> 00:30:17,960
alle opplevde en bevissthetsforskyvning
to uker frem i tid.
391
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Det er mannen som skjøt på oss i Utah.
Det er D. Gibbons.
392
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
-D. Gibbons var her i 1991.
-Og utførte et eksperiment.
393
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Du skjønner, Gud hadde ikke
noe med dette å gjøre.
394
00:30:36,293 --> 00:30:37,626
Dette var menneskene.
395
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
Her borte!
396
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
Hva ser du, Simon?
397
00:31:05,793 --> 00:31:07,126
Simon!
398
00:31:08,793 --> 00:31:10,251
FARE
STRÅLING
399
00:31:16,501 --> 00:31:20,251
Denne tunnelen, vakuumsystemene,
blyskjoldet.
400
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
Det er en lineær akselerator.
En av fem.
401
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Mindre kraftige versjoner
enn dem vi bruker på NLAP.
402
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
De skapte et perimeter rundt landsbyen.
403
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
På en eller annen måte
fremkalte de et tachyonisk smell,
404
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
og skapte en betatest av den globale
blackouten i denne landsbyen.
405
00:31:34,126 --> 00:31:37,585
Du var ikke i landsbyen på tidspunktet
da eksperimentet ble utført.
406
00:31:37,668 --> 00:31:39,752
Forklarer hvorfor du ikke
mistet bevisstheten.
407
00:31:39,835 --> 00:31:42,710
Om det du sier er sant, krevde det
fem akseleratorer for å skape denne
408
00:31:42,793 --> 00:31:46,710
beta-blackouten. Ikke snakk om at bare
en slo ut hele verden, ikke sant?
409
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
Hvordan kan du si det?
Teknologi utvikler seg raskt, agent Noh.
410
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Selv om du visste reglene,
noe du ikke gjør,
411
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
tror jeg ikke de gjelder lenger.
412
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
Jeg har noe her nede!
413
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
Klare? Gå.
414
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
Jeg tror ikke folket ditt
ble drevet vekk av krigen.
415
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
De ble skutt.
Henrettet. Alle sammen.
416
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Fjern landsby, krigstid.
417
00:32:55,043 --> 00:32:58,168
På grunn av all uroen visste de
at ingen ville finne disse menneskene.
418
00:32:58,251 --> 00:33:00,460
De viste dem morgendagen
for så å rive den vekk.
419
00:33:12,293 --> 00:33:14,418
Du sa Gud ikke hadde
noe med dette å gjøre.
420
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
At det var menneskene.
421
00:33:19,752 --> 00:33:23,251
Men det var ikke et hvilket
som helst menneske. Det var deg.
422
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
Nei. De tegningene
ble stjålet fra meg.
423
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Jeg sa du ble sendt hit
av en grunn.
424
00:33:29,585 --> 00:33:31,460
Nå vet jeg hva den grunnen er.
425
00:33:31,668 --> 00:33:33,334
-Gud leverte deg til meg...
-Abdi, nei!
426
00:33:33,418 --> 00:33:37,002
...så jeg kunne hevne folket mitt.
La din ende markere en ny begynnelse!
427
00:33:37,084 --> 00:33:38,168
Nei!
428
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
Å, herregud!
429
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
Bedre engler, hans visjon...
430
00:33:54,668 --> 00:33:56,668
Dette var ikke ment å skje.
431
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
Vil du ha noen kaker
til den melken?
432
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
Nei. Jeg vil dra.
433
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Jeg vil reise bort
med deg og med Charlie.
434
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Jeg vil bare vekk fra alt dette,
fra alt vi så.
435
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
Ja eller nei?
436
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Livy...
437
00:34:27,376 --> 00:34:28,960
Ja eller nei?
438
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Du vil si begge deler, vil du ikke?
439
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Det er den du er, Mark.
Du kan ikke få begge deler.
440
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
Det er dette vi har signert på.
Du redder liv, jeg redder liv.
441
00:34:48,209 --> 00:34:51,543
-Det er sånn vi gjør det.
-Men vi så hvordan vi gjorde det.
442
00:34:51,626 --> 00:34:55,126
Du er på kontoret ditt. Jeg er her
med Charlie og hører at du er død.
443
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Jeg elsker deg, Mark.
Det fungerer ikke for meg.
444
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
-Dette er hvordan det skjer.
-Ikke si det.
445
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Du sier du trenger at
ting skjer slik du så det.
446
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
Du vil det,
du trenger det slik.
447
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Du glemmer at det er en annen
side ved det vi så.
448
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
Den delen hvor
vi ikke er sammen lenger.
449
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
Livy, jeg vil ikke det.
450
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
Du kan ikke få begge deler.
451
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
Ja eller nei?
452
00:36:00,168 --> 00:36:03,251
-Hei.
-Hei, hvor fikk du den fra?
453
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
Abdis menn.
454
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Han brutaliserte folket sitt,
men de var for redde til å si noe
455
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
fordi skjebnen sa
at han var lederen deres.
456
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Vi forandret skjebnen deres
i dag. Rom?
457
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Ja.
458
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
Skål for at et nytt framtidsglimt
aldri skjer.
459
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
-Er du ok?
-Ja. Fint.
460
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
Hva så? Jeg har ingen baby.
Hvem bryr seg?
461
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
-Mange mennesker får ikke barn.
-Du kan fortsatt få en baby, ikke sant?
462
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
-Ja, men jeg kan ikke få Willa.
-Du ga henne et navn. Willa.
463
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
-Det er fint.
-Vel, jeg ville gitt henne det.
464
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Det skulle skje denne helgen.
465
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
Og nå er tiden hennes ute,
og hun vil aldri komme hit.
466
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
-Herregud!
-Hva?
467
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
Det er... Det er så dumt.
468
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Jeg så nettopp en massegrav, og alt
jeg kan tenke på er en mytisk baby.
469
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
Grav, babyen... Du har et
livets sirkel-øyeblikk, ikke sant?
470
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Du vet, helgen er ikke over.
471
00:37:30,376 --> 00:37:35,084
Jeg sier bare at om du trenger
å lage barn, kan jeg ta en for laget.
472
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Ok. For det første,
473
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
-det er ekkelt.
-Hva?
474
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
Og for det andre,
er det tusen prosent feil.
475
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
-Desperate tider.
-Jeg er homofil.
476
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Jeg vil gjøre deg
mer homofil.
477
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
Å, jaså? Hva med Zoey?
478
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
Sjansene er store...
479
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
...for at jeg ikke er her
om et par måneder, ok?
480
00:38:09,043 --> 00:38:11,418
Jeg synes det ville vært
fint om Willa var det.
481
00:38:13,460 --> 00:38:14,918
Er du seriøs?
482
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
-Hvordan i helvete fikk du den?
-Jeg fikset satellitt-TVen deres.
483
00:38:37,002 --> 00:38:41,293
Jeg vet du tror jeg ikke kan
håndtere våpen, men i visjonen min...
484
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
...drepte jeg en mann.
Trengte ikke engang noe våpen.
485
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
-Hvor mange fingre hadde du?
-Nok til å gjøre jobben.
486
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
Hva med deg? Hva så du?
487
00:39:01,960 --> 00:39:03,002
Ok.
488
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
Mark Benford er død.
489
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Jeg gjorde jobben min.
490
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
Hva gjør du?
491
00:39:20,501 --> 00:39:23,543
Jeg lovet den lille snowboarderen vår
at om han satt i ro for røntgenbildet,
492
00:39:23,626 --> 00:39:25,668
skulle han få 100 pakker
med kjeks.
493
00:39:25,752 --> 00:39:28,877
Vet du, jeg har ransaket alle etasjer,
og jeg er fortsatt bare på 46.
494
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
-Du er så veldig flink til dette.
-Til hva?
495
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
Å lytte til folk. Du vet,
finne ut hva de trenger.
496
00:39:35,460 --> 00:39:38,168
Bestikke dem med bakevarer.
497
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Det vil gjøre deg til
en veldig flink lege en dag.
498
00:39:41,835 --> 00:39:45,334
Jeg takler kjeks. Det er organisk
kjemi jeg er bekymret over.
499
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Her. Denne er til deg.
500
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
-En kalkulator?
-Ikke en hvilken som helst kalkulator.
501
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
Nei. Jeg kjøpte den til
førsteåret mitt på Duke,
502
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
rett før jeg på mirakuløst vis
bestod fysikkeksamen.
503
00:40:02,918 --> 00:40:05,418
Og helt siden da,
504
00:40:05,501 --> 00:40:10,334
MCAT, legestudiet, styreeksamen,
har den vært min lykkeamulett.
505
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
Den er flott.
506
00:40:13,960 --> 00:40:16,251
Inntil i dag har lykkeamuletten min
vært Brillesmurf.
507
00:40:18,793 --> 00:40:22,126
-Tror du virkelig jeg klarer dette?
-Ja, jeg gjør virkelig det.
508
00:40:22,209 --> 00:40:27,543
-Du sier det ikke for å svære snill?
-Vel, jeg lyver ikke, og er ikke snill.
509
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Fire år på universitetet.
510
00:40:30,710 --> 00:40:32,752
-Fire år med legestudiet.
-Ja.
511
00:40:32,835 --> 00:40:36,668
-Fire år med psykiatri-praksis.
-Psykiatri, hva?
512
00:40:36,752 --> 00:40:38,752
Som du sa, jeg er en god lytter.
513
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
Pluss at jeg er ekspert når det kommer
til å hanskes med folk med problemer.
514
00:40:44,793 --> 00:40:47,043
Så om 12 år,
515
00:40:47,126 --> 00:40:50,043
når jeg er ferdig med utdannelsen min,
kan vi jobbe sammen.
516
00:40:50,126 --> 00:40:51,251
Tolv år?
517
00:40:51,334 --> 00:40:53,877
Du er antakelig
avdelingsoverlege innen da.
518
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Ja, angående det...
519
00:40:57,793 --> 00:41:03,043
Nicole, tidligere i dag løy jeg til deg.
520
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
Hva mener du?
521
00:41:05,793 --> 00:41:09,376
Jeg sa at alt
var bra med meg.
522
00:41:09,460 --> 00:41:11,209
Det er ikke det.
523
00:41:12,460 --> 00:41:16,752
Om tolv år er jeg ikke så sikker
på om jeg vil være her.
524
00:41:19,710 --> 00:41:22,209
De følgende intervjuene
fra testgruppe B
525
00:41:22,293 --> 00:41:26,334
bekrefter at subjektene alle
opplevde en bevissthetsforskyvning
526
00:41:26,418 --> 00:41:28,501
to uker frem i tid.
527
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
-Hva gjør du?
-Jeg fikk ikke sove.
528
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Bare pakker sammen ting
til å ta med tilbake til FBI.
529
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
-Er det alt?
-Nei. Tenker. Små ting.
530
00:41:45,626 --> 00:41:49,918
-Liv, død, skjebnen.
-Forsiktig med å fundere for mye.
531
00:41:50,002 --> 00:41:52,877
De gamle grekerne gjorde det stadig
vekk, og endte vanligvis opp døde.
532
00:41:52,960 --> 00:41:55,043
Vel, de endte alle opp døde.
533
00:41:59,293 --> 00:42:00,334
Hva i helvete?
534
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Hallo, Demetri.
535
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Jeg heter Dyson Frost,
536
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
og jeg spiller inn
denne beskjeden i 1991.
537
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
Fikk oppmerksomheten din,
gjorde jeg ikke?