1
00:00:00,126 --> 00:00:02,460
Il 6 ottobre,
il pianeta è andato in blackout
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,334
per 2 minuti e 17 secondi.
3
00:00:04,418 --> 00:00:06,793
Tutto il mondo ha visto il futuro.
4
00:00:06,877 --> 00:00:09,460
Nel mio flash forward,
ero in stato interessante.
5
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Devo concepire tra pochi giorni,
perché si avveri.
6
00:00:12,293 --> 00:00:15,209
Stiamo indagando su una persona
che chiamiamo D. Gibbons.
7
00:00:15,293 --> 00:00:17,543
Charlie ha detto:
"D. Gibbons è un uomo cattivo".
8
00:00:17,626 --> 00:00:18,752
Lo ha chiesto a Charlie?
9
00:00:18,835 --> 00:00:21,835
Ci ho provato, ma si è chiusa.
10
00:00:21,918 --> 00:00:24,793
Tutte le cose brutte sono capitate qui.
E se scappassimo?
11
00:00:24,877 --> 00:00:26,376
Se ci alzassimo e andassimo via?
12
00:00:26,460 --> 00:00:28,209
Nella regione di Ganwar, nel 1991,
13
00:00:28,293 --> 00:00:32,209
si parlò di una perdita
di coscienza di massa.
14
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
Le foto mostrano cinque torri.
15
00:00:34,084 --> 00:00:37,209
L'ho progettato io. Senza di me
non capirete mai quella torre.
16
00:00:37,293 --> 00:00:38,710
E lei lo sa.
17
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
REGIONE DI GANWAR, SOMALIA
18
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Coraggio, provate.
19
00:00:57,376 --> 00:00:59,877
Significa: "Non mangio latticini".
20
00:01:00,918 --> 00:01:02,960
Va bene. Proviamo questa.
21
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Significa: "Cos'hai visto?"
22
00:01:09,418 --> 00:01:11,126
Quindi...
23
00:01:13,043 --> 00:01:16,668
- Stavo sfornando il pane.
- Il pane, sì!
24
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
- E tu?
- Io facevo sci d'acqua.
25
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Beato te.
26
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Credevo che in questi giorni
dovessi pensare a infornare il pane.
27
00:01:28,877 --> 00:01:31,960
La gita aziendale di Vogel
ha escluso ogni possibilità.
28
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Ok, scendiamo.
29
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
Presa?
30
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
- Se hai la chiave, aprila.
- Mettila giù.
31
00:01:56,668 --> 00:01:59,835
- Voglio una pistola.
- Neanche per sogno.
32
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
Andare in Somalia senza pistola
33
00:02:02,376 --> 00:02:04,835
è come fare immersioni
senza bombola di ossigeno.
34
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Sei qui come consulente.
Loro ci coprono le spalle.
35
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Ti consiglio di stargli vicino.
36
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
Vediamo questa torre e andiamocene via.
37
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Ok, faremo così.
38
00:02:18,293 --> 00:02:21,543
Scaricate l'attrezzatura
dall'elicottero...
39
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Avanti.
40
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
Che cos'è?
41
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
È l'Idra. Sette teste e fiato pesante.
Uccisa da Ercole.
42
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
- Perché me la fai vedere?
- D. Gibbons. Dyson Frost.
43
00:02:39,918 --> 00:02:43,209
Simcoe ci ha detto il nome.
Qui c'è il resto della storia.
44
00:02:43,293 --> 00:02:46,293
Brillante e solitario studioso
di fisica delle particelle.
45
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Ha studiato
ingegneria e letteratura al MIT.
46
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
- Una bella testa.
- Solita storia.
47
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Padre autoritario.
Gli parlava in francese
48
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
nonostante vivessero nel Wyoming.
49
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
A 15 anni
era già gran maestro di scacchi.
50
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
La pedina trovata a Pigeon.
51
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
La regina bianca.
Quindi gioca ancora.
52
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
Il che è strano, visto che è morto
in un incidente nautico nel 1990.
53
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
La barca si chiamava
Le monstre de Boisteau.
54
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
- Il mostro di Boisteau.
- Chi è Boisteau?
55
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Pierre Boisteau,
autore francese del XVIII secolo.
56
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Alcuni suoi libri
avevano illustrazioni di mostri.
57
00:03:20,376 --> 00:03:23,668
Tra i più noti, l'Idra.
58
00:03:23,752 --> 00:03:26,293
- L'Idra.
- È sulla bacheca della visione.
59
00:03:26,376 --> 00:03:30,418
Tutto riconduce a Frost.
È anche nella visione di Charlie.
60
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
- Charlie lo ha visto?
- D. Gibbons è un uomo cattivo.
61
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
"D. Gibbons è un uomo cattivo."
62
00:03:36,752 --> 00:03:40,835
Non sono riuscito a farle dire altro.
Informazioni sempre più allarmanti,
63
00:03:40,918 --> 00:03:42,835
vicoli ciechi e messaggi criptici.
64
00:03:42,918 --> 00:03:44,877
Che devo farci con quella?
65
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Fai come Ercole e uccidi la bestia.
Continua a cercare Dyson Frost.
66
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Eccola.
67
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
Lasciate ogni speranza, voi che entrate.
68
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Non fermatevi.
69
00:04:09,418 --> 00:04:14,501
Non è male, qui. Un mortorio.
Fa più caldo di quanto immaginassi.
70
00:04:33,376 --> 00:04:36,043
Awaale, puoi tradurre?
71
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Digli che siamo
della Red Panda Resources,
72
00:04:38,710 --> 00:04:43,668
un'organizzazione umanitaria
tutelata dagli articoli 59-63
73
00:04:43,752 --> 00:04:44,960
della Convenzione di Ginevra.
74
00:04:45,043 --> 00:04:48,668
Abbiamo diritto a entrare
per scopi umanitari.
75
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Mi chiamo Abdikalif.
76
00:05:19,043 --> 00:05:20,668
Parlo la vostra lingua.
77
00:05:27,084 --> 00:05:29,043
Lui non vi serve più.
78
00:05:52,293 --> 00:05:53,460
Ti conosco.
79
00:05:53,543 --> 00:05:56,543
Ti ho visto su Al Jazeera.
Dicevi che avevi causato tu il blackout.
80
00:05:58,418 --> 00:06:00,126
Fa sempre piacere incontrare un fan.
81
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Non sei stato tu. È stato Dio.
82
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
È stato lui a farti premere il pulsante.
83
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Lavoriamo...
84
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
...per la Red Panda.
Siamo in missione di soccorso.
85
00:06:18,460 --> 00:06:22,626
- Portiamo medicinali contro il colera.
- Quest'uomo non è un soccorritore.
86
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Abbiamo un problema meccanico.
87
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
Se può lasciarci proseguire...
88
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
Non mentite con me!
89
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
La vostra destinazione è questa.
90
00:06:33,835 --> 00:06:37,084
Siete già arrivati.
Siete venuti qui apposta.
91
00:06:38,752 --> 00:06:40,043
Proprio come gli altri.
92
00:06:43,293 --> 00:06:44,668
Chi?
93
00:06:46,251 --> 00:06:47,251
Quando ero piccolo,
94
00:06:50,835 --> 00:06:53,126
gli stranieri
vennero nel nostro villaggio
95
00:06:53,209 --> 00:06:54,793
promettendo l'elettricità.
96
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
Dissero che cinque torri avrebbero
fornito elettricità per sempre,
97
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
che era un'azione umanitaria.
98
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Ma quelle torri
non fornivano elettricità.
99
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
Servivano a qualcos'altro
dalla natura molto poco umanitaria.
100
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Ero andato a badare alle capre.
101
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
Non stetti via molto,
solo alcuni istanti.
102
00:07:13,960 --> 00:07:16,918
Ma anche un solo istante può cambiare...
103
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
...tutto.
104
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
Cos'era successo? Non aveva senso.
105
00:07:30,793 --> 00:07:32,209
Avevo paura.
106
00:07:33,626 --> 00:07:35,585
Erano là.
107
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
Ma erano morti.
108
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Fa tutto parte del piano di Dio.
Me lo ha insegnato mia madre.
109
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
In questa vita,
c'è una ragione per tutto.
110
00:08:01,460 --> 00:08:04,543
E prima che la mano di Dio
potesse prendere anche me...
111
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
...fuggii.
112
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
Lasciatemi!
Lasciatemi. Sono solo un pilota!
113
00:08:21,918 --> 00:08:25,752
Quell'uomo, ad esempio,
è qui per un motivo.
114
00:08:32,835 --> 00:08:35,084
Questo.
115
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Siete qui con uno scopo.
116
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
E io vi ucciderò.
Vi ucciderò tutti,
117
00:08:44,960 --> 00:08:47,293
se non mi dite qual è questo scopo.
118
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Accidenti.
119
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
CHIMICA ORGANICA
120
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
- Scusa.
- Non fa niente. Stai bene?
121
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Sì. Letture leggere, vedo.
122
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
- Guardo le figure.
- Scherzi? Di chimica organica?
123
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Va bene. Stai zitto un attimo.
124
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Sto...
125
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
- Sto pensando di...
- Stai pensando cosa?
126
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Sto provando a seguire
un corso propedeutico di medicina.
127
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
- Ed è un segreto?
- Non voglio che si sappia in giro
128
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
perché è un corso duro.
Non voglio fare figuracce.
129
00:09:57,293 --> 00:10:00,209
Dottoressa Kirby. Suona bene.
130
00:10:00,293 --> 00:10:01,793
Spiritoso. Grazie.
131
00:10:01,877 --> 00:10:04,293
Dico sul serio.
La cosa più difficile,
132
00:10:04,376 --> 00:10:07,084
se vuoi fare il medico,
è scegliere il nome giusto.
133
00:10:07,168 --> 00:10:11,334
Prendi me, per esempio.
Il mio vero nome è Martin Testadicapra.
134
00:10:12,376 --> 00:10:15,543
- Che scemo.
- Davvero. Martin Testadicapra.
135
00:10:16,793 --> 00:10:18,960
Bene.
Direi che preferisco Bryce Varley.
136
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Ci credo. Dà un'idea di forza.
137
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
Fa pensare a uno che mangia
barrette proteiche e scala montagne.
138
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
Dottor Bryce Varley.
139
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Promettimi di non dirlo a nessuno.
140
00:10:29,752 --> 00:10:31,835
Nicole,
non ti farei mai una cosa simile.
141
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
- Sicuro di stare bene?
- Ma sentila.
142
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Fa già diagnosi ai pazienti.
Sto bene. Ora devo scappare,
143
00:10:40,209 --> 00:10:42,626
- dottoressa Kirby.
- Dottor Testadicapra.
144
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
Non possiamo dirgli chi siamo
e perché siamo qui?
145
00:10:49,209 --> 00:10:52,585
- Dobbiamo restare in incognito.
- La storia della Red Panda non regge.
146
00:10:52,668 --> 00:10:55,585
Non starò impalato
ad aspettare una pallottola in testa.
147
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Già.
Tanto ne aspetti tre al petto.
148
00:11:01,460 --> 00:11:03,585
- Come?
- Mi hai sentito.
149
00:11:03,668 --> 00:11:06,793
Che differenza fa se succede qui,
sul tuo divano
150
00:11:06,877 --> 00:11:10,002
o nelle braccia della tua futura vedova?
151
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Apri gli occhi. Sei spacciato.
152
00:11:25,585 --> 00:11:30,126
- In faccia non vale.
- Questo lo decido io.
153
00:11:31,460 --> 00:11:34,376
Torniamo all'elicottero.
Prendiamo le armi,
154
00:11:34,460 --> 00:11:37,043
- li neutralizziamo e li interroghiamo.
- Avanti.
155
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Se tutto va bene,
potrai avere quella pistola.
156
00:11:54,918 --> 00:11:58,668
Appena apriremo il fuoco,
arriveranno gli uomini di Abdi.
157
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Prendi la mira.
158
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Fuoco.
159
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
Andiamo! Presto!
160
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
Ora!
161
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
Arrivano!
162
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
- Che cos'è?
- Fuoco!
163
00:13:02,668 --> 00:13:04,251
Mi hanno deluso.
164
00:13:04,334 --> 00:13:06,793
Ma voi non mi deluderete.
165
00:13:06,877 --> 00:13:10,376
Farete la vostra parte nel piano di Dio.
166
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
- Tesoro.
- Il pranzo è pronto. Arrivo subito.
167
00:13:28,835 --> 00:13:30,585
- Ciao.
- Ciao.
168
00:13:30,668 --> 00:13:32,501
Villetta con tre camere e veranda.
169
00:13:32,585 --> 00:13:35,460
- Esatto.
- A Denver.
170
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
- Potremmo andare lì. A Denver.
- A Denver fanno delle ottime omelette.
171
00:13:39,585 --> 00:13:41,710
Puoi dirlo forte.
172
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
A parte gli scherzi, mi sono informata.
173
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Ci sono due grossi ospedali
ed entrambi hanno bisogno di chirurghi.
174
00:13:50,002 --> 00:13:54,418
C'è anche un ufficio dell'FBI.
Possiamo trasferirci.
175
00:13:55,293 --> 00:13:57,043
Quindi il pranzo era per questo.
176
00:13:57,126 --> 00:14:00,084
Sì. E per vedere il tuo bel faccino.
177
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
"La città alta un miglio."
178
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Potrei fare il poliziotto sugli sci.
Tornare a casa alle 17:00.
179
00:14:08,334 --> 00:14:12,543
Stare davanti al camino
con te avvolta in un'ecopelle tigrata
180
00:14:12,626 --> 00:14:16,793
- senza niente sotto.
- L'idea non mi dispiace.
181
00:14:17,460 --> 00:14:20,710
Senti, non dobbiamo prendere
una decisione adesso,
182
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
ma dovremmo farlo presto.
183
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Anch'io volevo parlarti di una cosa.
184
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
È un argomento che cerchiamo di evitare.
185
00:14:33,626 --> 00:14:36,251
Dobbiamo sapere cos'ha visto Charlie.
186
00:14:36,334 --> 00:14:38,835
Livy, dovevamo avere
già affrontato la cosa.
187
00:14:38,918 --> 00:14:40,877
Avevamo detto di darle tempo.
188
00:14:40,960 --> 00:14:43,126
Lo abbiamo detto per noi,
ma se lei sa qualcosa
189
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
di utile per le indagini,
noi passiamo in secondo piano.
190
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
Cosa credi che sappia?
191
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
In queste indagini,
ci sono elementi ricorrenti.
192
00:14:51,251 --> 00:14:54,293
- D. Gibbons.
- È al centro di tutto.
193
00:14:54,376 --> 00:14:58,418
Credevo di poter evitare
di coinvolgere la mia famiglia,
194
00:14:58,501 --> 00:15:02,418
ma non posso.
Non possiamo più chiudere gli occhi.
195
00:15:04,002 --> 00:15:07,585
All'FBI ci sono persone
che sanno parlare con i bambini.
196
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Voglio che Charlie venga in ufficio
per vedere se...
197
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
Vorrei parlarle prima io.
198
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Puoi portarla con te,
ma prima posso provare a parlarle io?
199
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
D'accordo.
200
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
- Noi non siamo in secondo piano, Mark.
- Hai ragione.
201
00:15:24,918 --> 00:15:27,626
E dico sul serio.
Dai un'occhiata a questi dépliant.
202
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Le omelette sono strepitose.
203
00:15:38,626 --> 00:15:39,793
In questo continente,
204
00:15:39,877 --> 00:15:43,043
ogni sei secondi
un bambino muore di malnutrizione.
205
00:15:43,126 --> 00:15:46,501
Il vostro Paese potrebbe farci avere
il cibo, eppure non lo fa.
206
00:15:46,585 --> 00:15:47,585
Non è vero.
207
00:15:47,668 --> 00:15:50,626
Ogni anno mandiamo aiuti
per centinaia di milioni di dollari
208
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
che vengono sottratti da gente come te.
209
00:15:54,501 --> 00:15:57,835
Chi vive in paradiso
non deve giudicare chi vive all'inferno.
210
00:16:05,168 --> 00:16:07,209
Ditemi chi siete o lo ammazzo.
211
00:16:09,043 --> 00:16:10,752
Sparisci.
212
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
Chi siete? Dimmelo.
213
00:16:25,084 --> 00:16:28,793
Sono della CIA.
Sono qui per indagare sulla torre.
214
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Noi siamo la scorta.
215
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
Questa è la vostra scorta?
216
00:16:40,668 --> 00:16:43,209
Così siete della CIA.
217
00:16:46,626 --> 00:16:49,793
- Tu non hai paura di morire.
- Ci ho fatto l'abitudine.
218
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
Cosa cercate in quella torre?
Perché avete portato lo scienziato?
219
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Riteniamo che il blackout del 6 ottobre
220
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
si fosse già verificato qui, in piccolo,
per via delle torri.
221
00:17:01,418 --> 00:17:03,334
No.
Ero stato a pascolare le capre.
222
00:17:03,418 --> 00:17:06,752
Li vidi per terra. Erano morti.
Non era un blackout.
223
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
- Come fai a sapere che erano morti?
- Vidi il cammello nero.
224
00:17:10,418 --> 00:17:13,752
- Cos'è il cammello nero?
- È considerato di cattivo auspicio.
225
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"La morte è un cammello nero
accucciato davanti a ogni uomo."
226
00:17:18,585 --> 00:17:21,877
Erano morti.
227
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Tornai dai campi profughi cambiato.
Ormai ero un uomo.
228
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
I cadaveri non c'erano più.
229
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
C'era solo un villaggio fantasma.
230
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
Era rimasta una torre sola.
231
00:17:36,501 --> 00:17:39,043
Si sparse la voce che
ero l'unico sopravvissuto
232
00:17:39,126 --> 00:17:41,209
e la gente cominciò a temermi.
233
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Usai questa paura
per diventare ciò che sono ora.
234
00:17:44,960 --> 00:17:46,835
È il piano di Dio.
235
00:17:46,918 --> 00:17:51,710
Poi, il giorno del blackout,
ho avuto una profezia. L'ho vista.
236
00:17:51,793 --> 00:17:53,918
Facevo un discorso.
Parlavo di migliori angeli.
237
00:17:54,002 --> 00:17:58,043
...toccato di nuovo dai migliori angeli
della nostra nazione.
238
00:17:58,126 --> 00:17:59,918
Ero il volto nuovo della Somalia.
239
00:18:00,002 --> 00:18:02,835
Comunicavo col mondo
e parlavo da conquistatore.
240
00:18:02,918 --> 00:18:05,126
I miei nemici erano annientati.
Il piano di Dio.
241
00:18:05,209 --> 00:18:10,084
Non intendo aspettare
neanche un giorno di più!
242
00:18:12,626 --> 00:18:15,126
Questo territorio
vedrà solo un'altra guerra.
243
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
La mia. Governerò questo Paese.
244
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
Gli angeli migliori,
245
00:18:21,710 --> 00:18:24,251
i guerrieri migliori, vinceranno.
246
00:18:26,918 --> 00:18:30,293
E voi mi aiuterete, perché siete
della CIA. Mi farete avere delle cose.
247
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Per vincere la guerra,
mi servono aerei, carri armati e navi.
248
00:18:35,002 --> 00:18:36,793
Scordatelo.
249
00:18:38,334 --> 00:18:42,543
Aerei, carri armati e navi.
Mi farete avere queste cose.
250
00:18:44,626 --> 00:18:45,752
No, no, no, no!
251
00:18:58,918 --> 00:19:01,126
Succede ogni sei secondi.
252
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, fai quella telefonata.
253
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
La richiesta basterà
a far capire ai nostri dove siamo.
254
00:19:17,043 --> 00:19:20,293
Non posso telefonare
perché nessuno risponderà.
255
00:19:20,376 --> 00:19:23,877
Come ho già detto,
non arriverà la cavalleria.
256
00:19:23,960 --> 00:19:26,418
- Siamo soli.
- Deve esserci una soluzione.
257
00:19:26,501 --> 00:19:29,960
- Non possiamo accontentarlo.
- Quindi è finita? Moriremo?
258
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Janis, avanti. Nella tua visione,
il 29 aprile eri viva.
259
00:19:35,168 --> 00:19:37,793
E quel pazzo ha visto
che governava questo Paese.
260
00:19:37,877 --> 00:19:40,002
Giusto. I "migliori angeli".
261
00:19:43,752 --> 00:19:44,752
I migliori angeli.
262
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
Quale scegliete?
263
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
- Aspetta. Lascialo andare.
- Ehi.
264
00:20:14,002 --> 00:20:15,376
Quale?
265
00:20:17,501 --> 00:20:20,793
- Quale scegliete?
- La tua profezia è sbagliata.
266
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
Hai visto un'altra cosa.
267
00:20:31,334 --> 00:20:34,835
Posso dimostrartelo.
So chi sono i migliori angeli.
268
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Siediti.
269
00:20:54,126 --> 00:20:58,418
Dici di conoscere i migliori angeli.
Dimmi cosa sai.
270
00:20:59,251 --> 00:21:02,043
Erano nel discorso di insediamento
di Abraham Lincoln.
271
00:21:02,126 --> 00:21:04,710
- Lincoln fu...
- Presidente. Mise fine alla schiavitù.
272
00:21:04,793 --> 00:21:06,710
Era forte.
Non aveva paura del nemico.
273
00:21:06,793 --> 00:21:11,126
Il nostro Paese stava vivendo una
guerra civile. Proprio come il vostro.
274
00:21:11,209 --> 00:21:13,960
In un discorso,
parlò di "migliori angeli".
275
00:21:14,043 --> 00:21:16,918
- Invitava il Paese all'unità.
- Tu non sai cos'ho visto.
276
00:21:17,002 --> 00:21:19,668
No. Ma forse posso trovare
qualcuno che lo sa.
277
00:21:22,376 --> 00:21:24,626
È possibile collegarsi a Internet?
278
00:21:29,793 --> 00:21:31,002
Abbiamo creato un sito
279
00:21:31,084 --> 00:21:35,251
in cui le persone
possono condividere le profezie.
280
00:21:35,334 --> 00:21:37,084
MOSAICO
281
00:21:41,334 --> 00:21:44,626
Ecco. Un uomo era
nell'Assemblea dell'Unione Africana
282
00:21:44,710 --> 00:21:46,126
a una conferenza di pace.
283
00:21:46,209 --> 00:21:49,209
- Tu stavi parlando.
- Come sai che dice la verità?
284
00:21:49,293 --> 00:21:51,543
Dimmelo tu.
Guarda, conosce il tuo nome.
285
00:21:51,626 --> 00:21:55,877
Dice che indossavi una collana
di metallo con una goccia d'ambra
286
00:21:55,960 --> 00:21:57,626
in mezzo a due perline rosse.
287
00:21:57,710 --> 00:21:59,501
- Avevi qualcosa del genere?
- No.
288
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Ma mia madre sì.
289
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
Non vedo né la collana né mia madre
da quando ero piccolo.
290
00:22:13,209 --> 00:22:17,002
Qualcun altro ti ha visto.
Dice che citavi Lincoln.
291
00:22:17,084 --> 00:22:20,877
"Per ogni anima vivente
e ogni focolare di questa grande terra
292
00:22:20,960 --> 00:22:24,877
le corde dell'Unione suoneranno,
se saranno toccate ancora...
293
00:22:24,960 --> 00:22:27,668
Dai migliori angeli
della nostra natura."
294
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Non ti servono né armi né carri armati.
295
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Il tuo destino è fermare la guerra,
296
00:22:37,168 --> 00:22:38,460
non di farne scoppiare una.
297
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
Sì!
298
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Stasera sono in gran forma.
Ti avverto, mamma.
299
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
- Complimenti.
- Vuoi giocare?
300
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Magari più tardi.
Prima vorrei parlare un po'.
301
00:23:08,334 --> 00:23:09,835
D'accordo.
302
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Charlie, piccola mia.
303
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
Allora,
304
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
ricordi quando Tim Tim
ha parlato a Scoiattolillo degli eroi?
305
00:23:21,376 --> 00:23:24,835
E Finnegan e Super Squalo li avevano
intrappolati nel globo di neve?
306
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
Sì. Scoiattolillesatto.
307
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Sì. Diceva che gli eroi
sono persone che aiutano altre persone
308
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
anche quando è dura.
Ricordi?
309
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Ho bisogno
che tu faccia come gli eroi, Charlie.
310
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
- Come?
- Devi essere coraggiosa
311
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
e dirmi cos'hai visto
nel tuo salto in avanti.
312
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Ehi, avere paura è normale.
Davvero. È normale.
313
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Ma se me lo dici,
puoi essere d'aiuto a me,
314
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
puoi essere d'aiuto a papà
315
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
e a tante altre persone.
316
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Se te lo dico,
317
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
- succederà una cosa brutta.
- No. No, non succederà.
318
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
Non accadrà niente di brutto.
Te lo prometto, capito? Niente.
319
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
Puoi dirmi cos'hai visto?
320
00:24:16,543 --> 00:24:18,293
Su. Questa casa è anche tua.
321
00:24:19,460 --> 00:24:22,251
Eravamo in cucina
e Dylan voleva un biscotto.
322
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
Hai detto a papà:
"D. Gibbons è un uomo cattivo".
323
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
Come mai l'hai detto?
324
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
Quel D. Gibbons ti ha mentito.
325
00:24:31,126 --> 00:24:34,543
Lui sentiva suo padre.
Diceva che D. Gibbons aveva mentito.
326
00:24:34,626 --> 00:24:37,877
- Chi dice bugie è cattivo.
- Dylan lo scriveva con i magneti.
327
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
- Sul frigorifero.
- Chi dice bugie è cattivo.
328
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
Non hai visto D. Gibbons?
Non era in casa?
329
00:24:43,752 --> 00:24:46,460
Continua, tesoro.
Cos'altro hai visto?
330
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Sentivo i fuochi d'artificio.
Andavo verso la porta sul retro.
331
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Vedevo un uomo che si avvicinava
a un altro. Erano in giacca e cravatta.
332
00:24:57,752 --> 00:24:59,126
E gli diceva...
333
00:25:00,501 --> 00:25:03,334
Tranquilla, tesoro.
Puoi farcela. Cosa diceva?
334
00:25:03,418 --> 00:25:05,376
Mark Benford è morto.
335
00:25:07,084 --> 00:25:09,209
"Mark Benford è morto."
336
00:25:09,293 --> 00:25:11,918
"Mark Benford è morto."
337
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
- Non è possibile.
- Lei l'ha sentito.
338
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
"Mark Benford è morto." Ecco perché
aveva tanta paura di dircelo.
339
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Teme che suo padre muoia.
340
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Non succederà, Olivia.
341
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
Il 29 aprile sarò nel mio ufficio,
davanti alla bacheca, vivo.
342
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
Qualsiasi cosa
Charlie abbia visto o detto...
343
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
Non è quello.
344
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
E allora cos'è?
345
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
È il momento in cui io ti propongo
di fuggire da tutto questo.
346
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Possiamo andare a Denver
o in qualsiasi altro posto
347
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
e fuggire da questa storia,
fuggire da tutto.
348
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
Ed è il momento
in cui tu mi rispondi di no.
349
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Appunto.
350
00:26:24,376 --> 00:26:26,626
Ci sarà un altro blackout.
351
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
E devo capire di che si tratta.
352
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Devo cercare di impedirlo.
353
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Devo provarci.
354
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
L'evento che ha colpito il mondo
si era già verificato qui.
355
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
- Almeno questa è la nostra teoria.
- La tua gente non è morta.
356
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
- È andata in blackout.
- Hanno avuto delle profezie?
357
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
È ciò che pensiamo. Speravamo
di poter parlare con qualcuno di loro.
358
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
Mentre ero via, scoppiò la guerra.
359
00:27:04,626 --> 00:27:07,460
Quelle persone e mia madre
devono essere state cacciate.
360
00:27:07,543 --> 00:27:08,752
Ho visto il cammello nero.
361
00:27:08,835 --> 00:27:11,960
Credevo che il diavolo
si fosse preso la loro anima.
362
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
Il Corano.
Capitolo 66, versetto 6.
363
00:27:19,251 --> 00:27:21,209
"Salvate voi stessi e le vostre famiglie
364
00:27:21,293 --> 00:27:23,501
da un fuoco alimentato
da uomini e da pietre."
365
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
L'ho stampato io, come avvertimento.
366
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
In tutta la mia vita,
non sono mai stato là dentro.
367
00:27:28,543 --> 00:27:31,793
Diavolo o no, è un luogo malefico.
368
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Ma c'è una cosa
che stimola l'uomo più della paura.
369
00:27:35,376 --> 00:27:38,585
- Cosa?
- Il destino.
370
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
- Hai l'aria di aver visto un fantasma.
- È esattamente l'opposto.
371
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
Il mio era un progetto teorico,
realizzabile solo in futuro.
372
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Invece quella torre è qui da 18 anni.
373
00:28:05,585 --> 00:28:06,835
Benvenuto nel futuro.
374
00:28:25,209 --> 00:28:27,668
Hai detto
che ti hanno rubato il progetto.
375
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
La torre è del 1991,
ma il tuo progetto è solo del '92.
376
00:28:32,002 --> 00:28:33,626
Non capisco come sia possibile.
377
00:28:33,710 --> 00:28:35,793
Forse qualcuno
c'è arrivato prima di te.
378
00:28:35,877 --> 00:28:39,710
- No. È esattamente il mio progetto.
- Non capisco.
379
00:28:39,793 --> 00:28:42,543
Perché hanno lasciato queste tracce?
380
00:28:42,626 --> 00:28:46,084
Stavano portando via tutto,
ma è scoppiata la guerra.
381
00:28:46,168 --> 00:28:49,376
- Perché non hanno finito dopo?
- La guerra è ancora in corso.
382
00:28:52,835 --> 00:28:55,501
Ho trovato una cosa.
È una scacchiera.
383
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
- È qui da 18 anni.
- Abbiamo un generatore portatile.
384
00:29:06,585 --> 00:29:08,168
Speriamo che funzioni.
385
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
Cos'hai visto?
386
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
- Conoscevo quel ragazzo. Era mio amico.
- Cos'ha detto?
387
00:29:21,002 --> 00:29:23,543
Ha detto che
nella sua visione stava giocando.
388
00:29:23,626 --> 00:29:24,918
Ed è successo?
389
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Ha detto che ciò che ha visto
si è avverato.
390
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
Cos'hai visto?
391
00:29:40,918 --> 00:29:42,626
Lei è mia madre.
392
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Mi cercava.
393
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
Non riusciva a trovarmi,
ma aveva speranza.
394
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Sapeva che sarei sopravvissuto
395
00:30:05,251 --> 00:30:07,376
e che sarei diventato un grande uomo.
396
00:30:09,418 --> 00:30:11,960
Le interviste precedenti,
fatte al gruppo B,
397
00:30:12,043 --> 00:30:16,251
confermano che tutti i soggetti
hanno compiuto un salto temporale
398
00:30:16,334 --> 00:30:17,960
di due settimane nel futuro.
399
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Quello è l'uomo che ci ha sparato
nello Utah. È D. Gibbons.
400
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
- D. Gibbons era qui. Nel 1991.
- Faceva un esperimento.
401
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Vedi, Dio non c'entra niente.
402
00:30:36,293 --> 00:30:37,585
È opera dell'uomo.
403
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
Venite qui.
404
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
Cosa vedi, Simon?
405
00:31:05,793 --> 00:31:07,126
Simon!
406
00:31:08,793 --> 00:31:10,209
PERICOLO
RADIAZIONI
407
00:31:16,501 --> 00:31:18,626
Questo tunnel,
il sistema di aspirazione,
408
00:31:18,710 --> 00:31:20,251
il rivestimento in piombo.
409
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
È un acceleratore lineare.
Uno dei cinque.
410
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Più piccoli e meno potenti
di quelli che usavamo all'NLAP.
411
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
Circondavano il villaggio.
412
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
Devono aver provocato
un'esplosione tachionica
413
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
creando un test beta per il blackout
in questo villaggio.
414
00:31:34,126 --> 00:31:37,710
Quando fu fatto l'esperimento,
tu non eri nel villaggio.
415
00:31:37,793 --> 00:31:39,752
Per questo non hai perso conoscenza.
416
00:31:39,835 --> 00:31:42,084
Se è vero,
ci sono voluti cinque acceleratori
417
00:31:42,168 --> 00:31:43,918
per creare questo mini blackout.
418
00:31:44,002 --> 00:31:46,710
Uno solo non può aver messo K.O.
tutto il mondo, vero?
419
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
Chi può dirlo?
La tecnologia fa passi da gigante.
420
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Anche se conoscessi le regole,
e non le conosci,
421
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
non credo siano più valide.
422
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
Ho trovato qualcosa!
423
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
Pronti? Via.
424
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
Il tuo popolo non è stato cacciato.
425
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
È stato sterminato.
Li hanno fucilati.
426
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Un villaggio isolato in tempo di guerra.
427
00:32:55,043 --> 00:32:58,002
Era chiaro che nessuno
li avrebbe mai trovati.
428
00:32:58,084 --> 00:33:00,460
Hanno mostrato loro il futuro
e li hanno uccisi.
429
00:33:12,293 --> 00:33:14,376
Avete detto
che Dio non c'entra niente.
430
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
Che è stato l'uomo.
431
00:33:19,752 --> 00:33:23,209
Non è stato un uomo qualsiasi.
Sei stato tu.
432
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
No.
Quei progetti mi sono stati rubati.
433
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Ti ho detto che eri venuto qui
per uno scopo.
434
00:33:29,585 --> 00:33:31,501
Ora so qual è.
435
00:33:31,585 --> 00:33:33,293
- Dio ti ha mandato da me...
- Abdi, no!
436
00:33:33,376 --> 00:33:37,002
...perché vendicassi il mio popolo.
Che questo sia un nuovo inizio!
437
00:33:37,084 --> 00:33:38,460
No!
438
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
Oh, mio Dio.
439
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
I migliori angeli, la sua visione...
440
00:33:54,668 --> 00:33:56,626
Non doveva andare così.
441
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
Vuoi dei biscotti con quel latte?
442
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
No. Voglio andarmene.
443
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Voglio andare via
insieme a te e Charlie.
444
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Voglio scappare da tutto questo
e dalle nostre visioni.
445
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
Sì o no?
446
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Livy...
447
00:34:27,376 --> 00:34:28,960
Sì o no?
448
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Vorresti rispondere
entrambe le cose, vero?
449
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Sei fatto così.
Ma non puoi avere tutto.
450
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
È il nostro lavoro.
Salviamo vite umane.
451
00:34:48,209 --> 00:34:51,543
- A modo nostro.
- Abbiamo visto come.
452
00:34:51,626 --> 00:34:55,126
Tu in ufficio e io con Charlie
che sente dire che sei morto.
453
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Ti amo, Mark. Non voglio questo.
454
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
- Ecco come succede.
- Non dire così.
455
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Tu hai bisogno
che il futuro combaci con le visioni.
456
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
Vuoi che sia così, ne hai bisogno.
457
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Dimentichi che abbiamo visto
anche qualcos'altro.
458
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
Abbiamo visto
che non stavamo più insieme.
459
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
Livy, non voglio che vada così.
460
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
Non puoi avere tutto.
461
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
Sì o no?
462
00:36:00,168 --> 00:36:03,251
- Ciao.
- Ehi, dove l'hai preso?
463
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
Dagli uomini di Abdi.
464
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Anche se erano brutalizzati,
avevano paura di parlare
465
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
perché era destino
che lui fosse il loro leader.
466
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Oggi abbiamo cambiato il destino.
Rum?
467
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Sì.
468
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
Brindiamo a un altro flash forward
che non si avvererà mai.
469
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
- Tutto a posto?
- Sì. Tutto bene.
470
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
Insomma, non avrò un bambino.
471
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
- Un sacco di gente non ha figli.
- Potrai sempre averne uno.
472
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
- Sì, ma non avrò Willa.
- Le hai dato anche un nome. "Willa."
473
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
- Mi piace.
- L'avrei chiamata così.
474
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Avrei dovuto concepirla questo weekend.
475
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
Ormai quella porta è chiusa
e lei non arriverà mai da me.
476
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
- Al diavolo.
- Cosa?
477
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
Che stupida.
478
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Ho appena visto una fossa comune e
vado a pensare a una bambina ipotetica.
479
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
La tomba, la bambina. Stai riflettendo
sulla ciclicità della vita.
480
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Il weekend non è ancora finito.
481
00:37:30,376 --> 00:37:35,084
Dico solo che se ti serve un contributo
materiale, posso sacrificarmi io.
482
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Va bene. Prima di tutto,
483
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
senza offesa,
ma l'idea mi fa un po' senso.
484
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
E poi, sarebbe assolutamente sbagliato.
485
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
- A mali estremi.
- Io sono gay.
486
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Ti farei scoprire un nuovo mondo.
487
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
Ah, sì? E Zoey?
488
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
È probabile che...
489
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
Tra un paio di mesi non ci sarò più.
490
00:38:09,043 --> 00:38:11,376
Sarebbe bello
se lasciassi il posto a Willa.
491
00:38:13,460 --> 00:38:14,877
Dici sul serio?
492
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
- Dove diavolo l'hai preso?
- Gli ho riparato la parabola.
493
00:38:37,002 --> 00:38:39,668
So che pensi che
io non sappia maneggiare le armi,
494
00:38:39,752 --> 00:38:41,293
ma, nella mia visione,
495
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
uccidevo un uomo.
Senza neanche la pistola.
496
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
- Quante dita avevi?
- Quelle che bastavano.
497
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
E tu? Cos'hai visto?
498
00:39:01,960 --> 00:39:02,877
Va bene.
499
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
Mark Benford è morto.
500
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Facevo il mio lavoro.
501
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
Cosa stai facendo?
502
00:39:20,501 --> 00:39:23,835
Ho promesso allo snowbordista
che se stava fermo per le radiografie
503
00:39:23,918 --> 00:39:26,126
gli avrei portato
100 pacchetti di cracker.
504
00:39:26,209 --> 00:39:28,877
Ho razziato tutti i piani
e sono solo a 46.
505
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
- Sei brava in queste cose.
- Quali?
506
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
Sai ascoltare la gente.
Sai capire di cosa hanno bisogno.
507
00:39:35,460 --> 00:39:38,126
Li sai prendere per la gola.
508
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Vedrai che diventerai un bravo medico.
509
00:39:41,835 --> 00:39:45,293
I cracker non sono un problema.
È la chimica organica che mi preoccupa.
510
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Tieni. È per te.
511
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
- Una calcolatrice?
- Non è una calcolatrice qualsiasi.
512
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
L'ho comprata
al primo anno di università,
513
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
prima di superare miracolosamente
l'esame di fisica.
514
00:40:02,918 --> 00:40:07,418
Da allora, l'ho usata per l'esame
di ammissione, scuola di medicina,
515
00:40:07,501 --> 00:40:10,334
esami universitari...
È stata il mio portafortuna.
516
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
È un bel pensiero.
517
00:40:13,960 --> 00:40:16,209
Finora il mio portafortuna era un Puffo.
518
00:40:18,668 --> 00:40:21,752
- Credi davvero che possa farcela?
- Sì.
519
00:40:21,835 --> 00:40:23,209
Non lo dici per gentilezza?
520
00:40:23,293 --> 00:40:27,501
Be', non dico bugie
e non sono gentile.
521
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Quattro anni di college.
522
00:40:30,710 --> 00:40:32,376
- Quattro anni di medicina.
- Sì.
523
00:40:32,460 --> 00:40:34,793
Quattro di specializzazione
in psichiatria.
524
00:40:34,877 --> 00:40:36,668
Psichiatria, eh?
525
00:40:36,752 --> 00:40:39,418
Come hai detto tu,
sono brava ad ascoltare.
526
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
E poi, ho una certa esperienza
nel trattare i problemi della gente.
527
00:40:44,585 --> 00:40:47,501
Quindi fra 12 anni,
quando avrò finito gli studi,
528
00:40:47,585 --> 00:40:50,043
potremo lavorare insieme.
529
00:40:50,126 --> 00:40:53,877
- Dodici anni?
- Probabilmente tu sarai già primario.
530
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Già. A questo proposito...
531
00:40:57,793 --> 00:41:03,002
Nicole, oggi...
Ti ho mentito.
532
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
In che senso?
533
00:41:05,793 --> 00:41:09,334
Ti ho detto che stavo bene.
534
00:41:09,418 --> 00:41:11,209
Invece no.
535
00:41:12,460 --> 00:41:16,710
Fra 12 anni,
non so se ci sarò ancora.
536
00:41:19,460 --> 00:41:22,209
Le interviste precedenti,
fatte al gruppo B,
537
00:41:22,293 --> 00:41:26,334
confermano che tutti i soggetti
hanno compiuto un salto temporale
538
00:41:26,418 --> 00:41:28,501
di due settimane nel futuro.
539
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
- Cosa fai?
- Non riuscivo a dormire.
540
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Sto preparando
la roba da portare al Bureau.
541
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
- E basta?
- No. Riflettevo sulle piccole cose.
542
00:41:45,626 --> 00:41:50,209
- La vita, la morte, il destino.
- Attento a non pensare troppo.
543
00:41:50,293 --> 00:41:52,752
Gli antichi greci lo facevano
e finivano morti.
544
00:41:52,835 --> 00:41:55,043
Be', alla fine sono morti tutti.
545
00:41:59,293 --> 00:42:00,334
Che diavolo è?
546
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Ciao, Demetri.
547
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Mi chiamo Dyson Frost.
548
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
Questo messaggio è del 1991.
549
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
Ho attirato la tua attenzione, eh?