1 00:00:00,126 --> 00:00:02,460 Il 6 ottobre, il pianeta è andato in blackout 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,334 per 2 minuti e 17 secondi. 3 00:00:04,418 --> 00:00:06,793 Tutto il mondo ha visto il futuro. 4 00:00:06,877 --> 00:00:09,460 Nel mio flash forward, ero in stato interessante. 5 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Devo concepire tra pochi giorni, perché si avveri. 6 00:00:12,293 --> 00:00:15,209 Stiamo indagando su una persona che chiamiamo D. Gibbons. 7 00:00:15,293 --> 00:00:17,543 Charlie ha detto: "D. Gibbons è un uomo cattivo". 8 00:00:17,626 --> 00:00:18,752 Lo ha chiesto a Charlie? 9 00:00:18,835 --> 00:00:21,835 Ci ho provato, ma si è chiusa. 10 00:00:21,918 --> 00:00:24,793 Tutte le cose brutte sono capitate qui. E se scappassimo? 11 00:00:24,877 --> 00:00:26,376 Se ci alzassimo e andassimo via? 12 00:00:26,460 --> 00:00:28,209 Nella regione di Ganwar, nel 1991, 13 00:00:28,293 --> 00:00:32,209 si parlò di una perdita di coscienza di massa. 14 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 Le foto mostrano cinque torri. 15 00:00:34,084 --> 00:00:37,209 L'ho progettato io. Senza di me non capirete mai quella torre. 16 00:00:37,293 --> 00:00:38,710 E lei lo sa. 17 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 REGIONE DI GANWAR, SOMALIA 18 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Coraggio, provate. 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,877 Significa: "Non mangio latticini". 20 00:01:00,918 --> 00:01:02,960 Va bene. Proviamo questa. 21 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Significa: "Cos'hai visto?" 22 00:01:09,418 --> 00:01:11,126 Quindi... 23 00:01:13,043 --> 00:01:16,668 - Stavo sfornando il pane. - Il pane, sì! 24 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 - E tu? - Io facevo sci d'acqua. 25 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Beato te. 26 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Credevo che in questi giorni dovessi pensare a infornare il pane. 27 00:01:28,877 --> 00:01:31,960 La gita aziendale di Vogel ha escluso ogni possibilità. 28 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Ok, scendiamo. 29 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 Presa? 30 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 - Se hai la chiave, aprila. - Mettila giù. 31 00:01:56,668 --> 00:01:59,835 - Voglio una pistola. - Neanche per sogno. 32 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 Andare in Somalia senza pistola 33 00:02:02,376 --> 00:02:04,835 è come fare immersioni senza bombola di ossigeno. 34 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Sei qui come consulente. Loro ci coprono le spalle. 35 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Ti consiglio di stargli vicino. 36 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 Vediamo questa torre e andiamocene via. 37 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Ok, faremo così. 38 00:02:18,293 --> 00:02:21,543 Scaricate l'attrezzatura dall'elicottero... 39 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Avanti. 40 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 Che cos'è? 41 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 È l'Idra. Sette teste e fiato pesante. Uccisa da Ercole. 42 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 - Perché me la fai vedere? - D. Gibbons. Dyson Frost. 43 00:02:39,918 --> 00:02:43,209 Simcoe ci ha detto il nome. Qui c'è il resto della storia. 44 00:02:43,293 --> 00:02:46,293 Brillante e solitario studioso di fisica delle particelle. 45 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Ha studiato ingegneria e letteratura al MIT. 46 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 - Una bella testa. - Solita storia. 47 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Padre autoritario. Gli parlava in francese 48 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 nonostante vivessero nel Wyoming. 49 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 A 15 anni era già gran maestro di scacchi. 50 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 La pedina trovata a Pigeon. 51 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 La regina bianca. Quindi gioca ancora. 52 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 Il che è strano, visto che è morto in un incidente nautico nel 1990. 53 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 La barca si chiamava Le monstre de Boisteau. 54 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 - Il mostro di Boisteau. - Chi è Boisteau? 55 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Pierre Boisteau, autore francese del XVIII secolo. 56 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Alcuni suoi libri avevano illustrazioni di mostri. 57 00:03:20,376 --> 00:03:23,668 Tra i più noti, l'Idra. 58 00:03:23,752 --> 00:03:26,293 - L'Idra. - È sulla bacheca della visione. 59 00:03:26,376 --> 00:03:30,418 Tutto riconduce a Frost. È anche nella visione di Charlie. 60 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 - Charlie lo ha visto? - D. Gibbons è un uomo cattivo. 61 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 "D. Gibbons è un uomo cattivo." 62 00:03:36,752 --> 00:03:40,835 Non sono riuscito a farle dire altro. Informazioni sempre più allarmanti, 63 00:03:40,918 --> 00:03:42,835 vicoli ciechi e messaggi criptici. 64 00:03:42,918 --> 00:03:44,877 Che devo farci con quella? 65 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Fai come Ercole e uccidi la bestia. Continua a cercare Dyson Frost. 66 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Eccola. 67 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 Lasciate ogni speranza, voi che entrate. 68 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Non fermatevi. 69 00:04:09,418 --> 00:04:14,501 Non è male, qui. Un mortorio. Fa più caldo di quanto immaginassi. 70 00:04:33,376 --> 00:04:36,043 Awaale, puoi tradurre? 71 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Digli che siamo della Red Panda Resources, 72 00:04:38,710 --> 00:04:43,668 un'organizzazione umanitaria tutelata dagli articoli 59-63 73 00:04:43,752 --> 00:04:44,960 della Convenzione di Ginevra. 74 00:04:45,043 --> 00:04:48,668 Abbiamo diritto a entrare per scopi umanitari. 75 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Mi chiamo Abdikalif. 76 00:05:19,043 --> 00:05:20,668 Parlo la vostra lingua. 77 00:05:27,084 --> 00:05:29,043 Lui non vi serve più. 78 00:05:52,293 --> 00:05:53,460 Ti conosco. 79 00:05:53,543 --> 00:05:56,543 Ti ho visto su Al Jazeera. Dicevi che avevi causato tu il blackout. 80 00:05:58,418 --> 00:06:00,126 Fa sempre piacere incontrare un fan. 81 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Non sei stato tu. È stato Dio. 82 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 È stato lui a farti premere il pulsante. 83 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Lavoriamo... 84 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 ...per la Red Panda. Siamo in missione di soccorso. 85 00:06:18,460 --> 00:06:22,626 - Portiamo medicinali contro il colera. - Quest'uomo non è un soccorritore. 86 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Abbiamo un problema meccanico. 87 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 Se può lasciarci proseguire... 88 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Non mentite con me! 89 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 La vostra destinazione è questa. 90 00:06:33,835 --> 00:06:37,084 Siete già arrivati. Siete venuti qui apposta. 91 00:06:38,752 --> 00:06:40,043 Proprio come gli altri. 92 00:06:43,293 --> 00:06:44,668 Chi? 93 00:06:46,251 --> 00:06:47,251 Quando ero piccolo, 94 00:06:50,835 --> 00:06:53,126 gli stranieri vennero nel nostro villaggio 95 00:06:53,209 --> 00:06:54,793 promettendo l'elettricità. 96 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 Dissero che cinque torri avrebbero fornito elettricità per sempre, 97 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 che era un'azione umanitaria. 98 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Ma quelle torri non fornivano elettricità. 99 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 Servivano a qualcos'altro dalla natura molto poco umanitaria. 100 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Ero andato a badare alle capre. 101 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 Non stetti via molto, solo alcuni istanti. 102 00:07:13,960 --> 00:07:16,918 Ma anche un solo istante può cambiare... 103 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 ...tutto. 104 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 Cos'era successo? Non aveva senso. 105 00:07:30,793 --> 00:07:32,209 Avevo paura. 106 00:07:33,626 --> 00:07:35,585 Erano là. 107 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 Ma erano morti. 108 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Fa tutto parte del piano di Dio. Me lo ha insegnato mia madre. 109 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 In questa vita, c'è una ragione per tutto. 110 00:08:01,460 --> 00:08:04,543 E prima che la mano di Dio potesse prendere anche me... 111 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 ...fuggii. 112 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 Lasciatemi! Lasciatemi. Sono solo un pilota! 113 00:08:21,918 --> 00:08:25,752 Quell'uomo, ad esempio, è qui per un motivo. 114 00:08:32,835 --> 00:08:35,084 Questo. 115 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Siete qui con uno scopo. 116 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 E io vi ucciderò. Vi ucciderò tutti, 117 00:08:44,960 --> 00:08:47,293 se non mi dite qual è questo scopo. 118 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Accidenti. 119 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 CHIMICA ORGANICA 120 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 - Scusa. - Non fa niente. Stai bene? 121 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Sì. Letture leggere, vedo. 122 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 - Guardo le figure. - Scherzi? Di chimica organica? 123 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Va bene. Stai zitto un attimo. 124 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Sto... 125 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 - Sto pensando di... - Stai pensando cosa? 126 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Sto provando a seguire un corso propedeutico di medicina. 127 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 - Ed è un segreto? - Non voglio che si sappia in giro 128 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 perché è un corso duro. Non voglio fare figuracce. 129 00:09:57,293 --> 00:10:00,209 Dottoressa Kirby. Suona bene. 130 00:10:00,293 --> 00:10:01,793 Spiritoso. Grazie. 131 00:10:01,877 --> 00:10:04,293 Dico sul serio. La cosa più difficile, 132 00:10:04,376 --> 00:10:07,084 se vuoi fare il medico, è scegliere il nome giusto. 133 00:10:07,168 --> 00:10:11,334 Prendi me, per esempio. Il mio vero nome è Martin Testadicapra. 134 00:10:12,376 --> 00:10:15,543 - Che scemo. - Davvero. Martin Testadicapra. 135 00:10:16,793 --> 00:10:18,960 Bene. Direi che preferisco Bryce Varley. 136 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Ci credo. Dà un'idea di forza. 137 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 Fa pensare a uno che mangia barrette proteiche e scala montagne. 138 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Dottor Bryce Varley. 139 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Promettimi di non dirlo a nessuno. 140 00:10:29,752 --> 00:10:31,835 Nicole, non ti farei mai una cosa simile. 141 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 - Sicuro di stare bene? - Ma sentila. 142 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Fa già diagnosi ai pazienti. Sto bene. Ora devo scappare, 143 00:10:40,209 --> 00:10:42,626 - dottoressa Kirby. - Dottor Testadicapra. 144 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 Non possiamo dirgli chi siamo e perché siamo qui? 145 00:10:49,209 --> 00:10:52,585 - Dobbiamo restare in incognito. - La storia della Red Panda non regge. 146 00:10:52,668 --> 00:10:55,585 Non starò impalato ad aspettare una pallottola in testa. 147 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Già. Tanto ne aspetti tre al petto. 148 00:11:01,460 --> 00:11:03,585 - Come? - Mi hai sentito. 149 00:11:03,668 --> 00:11:06,793 Che differenza fa se succede qui, sul tuo divano 150 00:11:06,877 --> 00:11:10,002 o nelle braccia della tua futura vedova? 151 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Apri gli occhi. Sei spacciato. 152 00:11:25,585 --> 00:11:30,126 - In faccia non vale. - Questo lo decido io. 153 00:11:31,460 --> 00:11:34,376 Torniamo all'elicottero. Prendiamo le armi, 154 00:11:34,460 --> 00:11:37,043 - li neutralizziamo e li interroghiamo. - Avanti. 155 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Se tutto va bene, potrai avere quella pistola. 156 00:11:54,918 --> 00:11:58,668 Appena apriremo il fuoco, arriveranno gli uomini di Abdi. 157 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Prendi la mira. 158 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Fuoco. 159 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 Andiamo! Presto! 160 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 Ora! 161 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 Arrivano! 162 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 - Che cos'è? - Fuoco! 163 00:13:02,668 --> 00:13:04,251 Mi hanno deluso. 164 00:13:04,334 --> 00:13:06,793 Ma voi non mi deluderete. 165 00:13:06,877 --> 00:13:10,376 Farete la vostra parte nel piano di Dio. 166 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 - Tesoro. - Il pranzo è pronto. Arrivo subito. 167 00:13:28,835 --> 00:13:30,585 - Ciao. - Ciao. 168 00:13:30,668 --> 00:13:32,501 Villetta con tre camere e veranda. 169 00:13:32,585 --> 00:13:35,460 - Esatto. - A Denver. 170 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 - Potremmo andare lì. A Denver. - A Denver fanno delle ottime omelette. 171 00:13:39,585 --> 00:13:41,710 Puoi dirlo forte. 172 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 A parte gli scherzi, mi sono informata. 173 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Ci sono due grossi ospedali ed entrambi hanno bisogno di chirurghi. 174 00:13:50,002 --> 00:13:54,418 C'è anche un ufficio dell'FBI. Possiamo trasferirci. 175 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Quindi il pranzo era per questo. 176 00:13:57,126 --> 00:14:00,084 Sì. E per vedere il tuo bel faccino. 177 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 "La città alta un miglio." 178 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Potrei fare il poliziotto sugli sci. Tornare a casa alle 17:00. 179 00:14:08,334 --> 00:14:12,543 Stare davanti al camino con te avvolta in un'ecopelle tigrata 180 00:14:12,626 --> 00:14:16,793 - senza niente sotto. - L'idea non mi dispiace. 181 00:14:17,460 --> 00:14:20,710 Senti, non dobbiamo prendere una decisione adesso, 182 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 ma dovremmo farlo presto. 183 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Anch'io volevo parlarti di una cosa. 184 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 È un argomento che cerchiamo di evitare. 185 00:14:33,626 --> 00:14:36,251 Dobbiamo sapere cos'ha visto Charlie. 186 00:14:36,334 --> 00:14:38,835 Livy, dovevamo avere già affrontato la cosa. 187 00:14:38,918 --> 00:14:40,877 Avevamo detto di darle tempo. 188 00:14:40,960 --> 00:14:43,126 Lo abbiamo detto per noi, ma se lei sa qualcosa 189 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 di utile per le indagini, noi passiamo in secondo piano. 190 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Cosa credi che sappia? 191 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 In queste indagini, ci sono elementi ricorrenti. 192 00:14:51,251 --> 00:14:54,293 - D. Gibbons. - È al centro di tutto. 193 00:14:54,376 --> 00:14:58,418 Credevo di poter evitare di coinvolgere la mia famiglia, 194 00:14:58,501 --> 00:15:02,418 ma non posso. Non possiamo più chiudere gli occhi. 195 00:15:04,002 --> 00:15:07,585 All'FBI ci sono persone che sanno parlare con i bambini. 196 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Voglio che Charlie venga in ufficio per vedere se... 197 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 Vorrei parlarle prima io. 198 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Puoi portarla con te, ma prima posso provare a parlarle io? 199 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 D'accordo. 200 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 - Noi non siamo in secondo piano, Mark. - Hai ragione. 201 00:15:24,918 --> 00:15:27,626 E dico sul serio. Dai un'occhiata a questi dépliant. 202 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Le omelette sono strepitose. 203 00:15:38,626 --> 00:15:39,793 In questo continente, 204 00:15:39,877 --> 00:15:43,043 ogni sei secondi un bambino muore di malnutrizione. 205 00:15:43,126 --> 00:15:46,501 Il vostro Paese potrebbe farci avere il cibo, eppure non lo fa. 206 00:15:46,585 --> 00:15:47,585 Non è vero. 207 00:15:47,668 --> 00:15:50,626 Ogni anno mandiamo aiuti per centinaia di milioni di dollari 208 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 che vengono sottratti da gente come te. 209 00:15:54,501 --> 00:15:57,835 Chi vive in paradiso non deve giudicare chi vive all'inferno. 210 00:16:05,168 --> 00:16:07,209 Ditemi chi siete o lo ammazzo. 211 00:16:09,043 --> 00:16:10,752 Sparisci. 212 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 Chi siete? Dimmelo. 213 00:16:25,084 --> 00:16:28,793 Sono della CIA. Sono qui per indagare sulla torre. 214 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Noi siamo la scorta. 215 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 Questa è la vostra scorta? 216 00:16:40,668 --> 00:16:43,209 Così siete della CIA. 217 00:16:46,626 --> 00:16:49,793 - Tu non hai paura di morire. - Ci ho fatto l'abitudine. 218 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 Cosa cercate in quella torre? Perché avete portato lo scienziato? 219 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Riteniamo che il blackout del 6 ottobre 220 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 si fosse già verificato qui, in piccolo, per via delle torri. 221 00:17:01,418 --> 00:17:03,334 No. Ero stato a pascolare le capre. 222 00:17:03,418 --> 00:17:06,752 Li vidi per terra. Erano morti. Non era un blackout. 223 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 - Come fai a sapere che erano morti? - Vidi il cammello nero. 224 00:17:10,418 --> 00:17:13,752 - Cos'è il cammello nero? - È considerato di cattivo auspicio. 225 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "La morte è un cammello nero accucciato davanti a ogni uomo." 226 00:17:18,585 --> 00:17:21,877 Erano morti. 227 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Tornai dai campi profughi cambiato. Ormai ero un uomo. 228 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 I cadaveri non c'erano più. 229 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 C'era solo un villaggio fantasma. 230 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 Era rimasta una torre sola. 231 00:17:36,501 --> 00:17:39,043 Si sparse la voce che ero l'unico sopravvissuto 232 00:17:39,126 --> 00:17:41,209 e la gente cominciò a temermi. 233 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Usai questa paura per diventare ciò che sono ora. 234 00:17:44,960 --> 00:17:46,835 È il piano di Dio. 235 00:17:46,918 --> 00:17:51,710 Poi, il giorno del blackout, ho avuto una profezia. L'ho vista. 236 00:17:51,793 --> 00:17:53,918 Facevo un discorso. Parlavo di migliori angeli. 237 00:17:54,002 --> 00:17:58,043 ...toccato di nuovo dai migliori angeli della nostra nazione. 238 00:17:58,126 --> 00:17:59,918 Ero il volto nuovo della Somalia. 239 00:18:00,002 --> 00:18:02,835 Comunicavo col mondo e parlavo da conquistatore. 240 00:18:02,918 --> 00:18:05,126 I miei nemici erano annientati. Il piano di Dio. 241 00:18:05,209 --> 00:18:10,084 Non intendo aspettare neanche un giorno di più! 242 00:18:12,626 --> 00:18:15,126 Questo territorio vedrà solo un'altra guerra. 243 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 La mia. Governerò questo Paese. 244 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 Gli angeli migliori, 245 00:18:21,710 --> 00:18:24,251 i guerrieri migliori, vinceranno. 246 00:18:26,918 --> 00:18:30,293 E voi mi aiuterete, perché siete della CIA. Mi farete avere delle cose. 247 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Per vincere la guerra, mi servono aerei, carri armati e navi. 248 00:18:35,002 --> 00:18:36,793 Scordatelo. 249 00:18:38,334 --> 00:18:42,543 Aerei, carri armati e navi. Mi farete avere queste cose. 250 00:18:44,626 --> 00:18:45,752 No, no, no, no! 251 00:18:58,918 --> 00:19:01,126 Succede ogni sei secondi. 252 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, fai quella telefonata. 253 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 La richiesta basterà a far capire ai nostri dove siamo. 254 00:19:17,043 --> 00:19:20,293 Non posso telefonare perché nessuno risponderà. 255 00:19:20,376 --> 00:19:23,877 Come ho già detto, non arriverà la cavalleria. 256 00:19:23,960 --> 00:19:26,418 - Siamo soli. - Deve esserci una soluzione. 257 00:19:26,501 --> 00:19:29,960 - Non possiamo accontentarlo. - Quindi è finita? Moriremo? 258 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Janis, avanti. Nella tua visione, il 29 aprile eri viva. 259 00:19:35,168 --> 00:19:37,793 E quel pazzo ha visto che governava questo Paese. 260 00:19:37,877 --> 00:19:40,002 Giusto. I "migliori angeli". 261 00:19:43,752 --> 00:19:44,752 I migliori angeli. 262 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 Quale scegliete? 263 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 - Aspetta. Lascialo andare. - Ehi. 264 00:20:14,002 --> 00:20:15,376 Quale? 265 00:20:17,501 --> 00:20:20,793 - Quale scegliete? - La tua profezia è sbagliata. 266 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 Hai visto un'altra cosa. 267 00:20:31,334 --> 00:20:34,835 Posso dimostrartelo. So chi sono i migliori angeli. 268 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Siediti. 269 00:20:54,126 --> 00:20:58,418 Dici di conoscere i migliori angeli. Dimmi cosa sai. 270 00:20:59,251 --> 00:21:02,043 Erano nel discorso di insediamento di Abraham Lincoln. 271 00:21:02,126 --> 00:21:04,710 - Lincoln fu... - Presidente. Mise fine alla schiavitù. 272 00:21:04,793 --> 00:21:06,710 Era forte. Non aveva paura del nemico. 273 00:21:06,793 --> 00:21:11,126 Il nostro Paese stava vivendo una guerra civile. Proprio come il vostro. 274 00:21:11,209 --> 00:21:13,960 In un discorso, parlò di "migliori angeli". 275 00:21:14,043 --> 00:21:16,918 - Invitava il Paese all'unità. - Tu non sai cos'ho visto. 276 00:21:17,002 --> 00:21:19,668 No. Ma forse posso trovare qualcuno che lo sa. 277 00:21:22,376 --> 00:21:24,626 È possibile collegarsi a Internet? 278 00:21:29,793 --> 00:21:31,002 Abbiamo creato un sito 279 00:21:31,084 --> 00:21:35,251 in cui le persone possono condividere le profezie. 280 00:21:35,334 --> 00:21:37,084 MOSAICO 281 00:21:41,334 --> 00:21:44,626 Ecco. Un uomo era nell'Assemblea dell'Unione Africana 282 00:21:44,710 --> 00:21:46,126 a una conferenza di pace. 283 00:21:46,209 --> 00:21:49,209 - Tu stavi parlando. - Come sai che dice la verità? 284 00:21:49,293 --> 00:21:51,543 Dimmelo tu. Guarda, conosce il tuo nome. 285 00:21:51,626 --> 00:21:55,877 Dice che indossavi una collana di metallo con una goccia d'ambra 286 00:21:55,960 --> 00:21:57,626 in mezzo a due perline rosse. 287 00:21:57,710 --> 00:21:59,501 - Avevi qualcosa del genere? - No. 288 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Ma mia madre sì. 289 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 Non vedo né la collana né mia madre da quando ero piccolo. 290 00:22:13,209 --> 00:22:17,002 Qualcun altro ti ha visto. Dice che citavi Lincoln. 291 00:22:17,084 --> 00:22:20,877 "Per ogni anima vivente e ogni focolare di questa grande terra 292 00:22:20,960 --> 00:22:24,877 le corde dell'Unione suoneranno, se saranno toccate ancora... 293 00:22:24,960 --> 00:22:27,668 Dai migliori angeli della nostra natura." 294 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Non ti servono né armi né carri armati. 295 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Il tuo destino è fermare la guerra, 296 00:22:37,168 --> 00:22:38,460 non di farne scoppiare una. 297 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 Sì! 298 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Stasera sono in gran forma. Ti avverto, mamma. 299 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 - Complimenti. - Vuoi giocare? 300 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Magari più tardi. Prima vorrei parlare un po'. 301 00:23:08,334 --> 00:23:09,835 D'accordo. 302 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Charlie, piccola mia. 303 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 Allora, 304 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 ricordi quando Tim Tim ha parlato a Scoiattolillo degli eroi? 305 00:23:21,376 --> 00:23:24,835 E Finnegan e Super Squalo li avevano intrappolati nel globo di neve? 306 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 Sì. Scoiattolillesatto. 307 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Sì. Diceva che gli eroi sono persone che aiutano altre persone 308 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 anche quando è dura. Ricordi? 309 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Ho bisogno che tu faccia come gli eroi, Charlie. 310 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 - Come? - Devi essere coraggiosa 311 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 e dirmi cos'hai visto nel tuo salto in avanti. 312 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Ehi, avere paura è normale. Davvero. È normale. 313 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Ma se me lo dici, puoi essere d'aiuto a me, 314 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 puoi essere d'aiuto a papà 315 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 e a tante altre persone. 316 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Se te lo dico, 317 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 - succederà una cosa brutta. - No. No, non succederà. 318 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Non accadrà niente di brutto. Te lo prometto, capito? Niente. 319 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Puoi dirmi cos'hai visto? 320 00:24:16,543 --> 00:24:18,293 Su. Questa casa è anche tua. 321 00:24:19,460 --> 00:24:22,251 Eravamo in cucina e Dylan voleva un biscotto. 322 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 Hai detto a papà: "D. Gibbons è un uomo cattivo". 323 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 Come mai l'hai detto? 324 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 Quel D. Gibbons ti ha mentito. 325 00:24:31,126 --> 00:24:34,543 Lui sentiva suo padre. Diceva che D. Gibbons aveva mentito. 326 00:24:34,626 --> 00:24:37,877 - Chi dice bugie è cattivo. - Dylan lo scriveva con i magneti. 327 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 - Sul frigorifero. - Chi dice bugie è cattivo. 328 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 Non hai visto D. Gibbons? Non era in casa? 329 00:24:43,752 --> 00:24:46,460 Continua, tesoro. Cos'altro hai visto? 330 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Sentivo i fuochi d'artificio. Andavo verso la porta sul retro. 331 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Vedevo un uomo che si avvicinava a un altro. Erano in giacca e cravatta. 332 00:24:57,752 --> 00:24:59,126 E gli diceva... 333 00:25:00,501 --> 00:25:03,334 Tranquilla, tesoro. Puoi farcela. Cosa diceva? 334 00:25:03,418 --> 00:25:05,376 Mark Benford è morto. 335 00:25:07,084 --> 00:25:09,209 "Mark Benford è morto." 336 00:25:09,293 --> 00:25:11,918 "Mark Benford è morto." 337 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 - Non è possibile. - Lei l'ha sentito. 338 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 "Mark Benford è morto." Ecco perché aveva tanta paura di dircelo. 339 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Teme che suo padre muoia. 340 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Non succederà, Olivia. 341 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 Il 29 aprile sarò nel mio ufficio, davanti alla bacheca, vivo. 342 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 Qualsiasi cosa Charlie abbia visto o detto... 343 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 Non è quello. 344 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 E allora cos'è? 345 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 È il momento in cui io ti propongo di fuggire da tutto questo. 346 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Possiamo andare a Denver o in qualsiasi altro posto 347 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 e fuggire da questa storia, fuggire da tutto. 348 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 Ed è il momento in cui tu mi rispondi di no. 349 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Appunto. 350 00:26:24,376 --> 00:26:26,626 Ci sarà un altro blackout. 351 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 E devo capire di che si tratta. 352 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Devo cercare di impedirlo. 353 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Devo provarci. 354 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 L'evento che ha colpito il mondo si era già verificato qui. 355 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 - Almeno questa è la nostra teoria. - La tua gente non è morta. 356 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 - È andata in blackout. - Hanno avuto delle profezie? 357 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 È ciò che pensiamo. Speravamo di poter parlare con qualcuno di loro. 358 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 Mentre ero via, scoppiò la guerra. 359 00:27:04,626 --> 00:27:07,460 Quelle persone e mia madre devono essere state cacciate. 360 00:27:07,543 --> 00:27:08,752 Ho visto il cammello nero. 361 00:27:08,835 --> 00:27:11,960 Credevo che il diavolo si fosse preso la loro anima. 362 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 Il Corano. Capitolo 66, versetto 6. 363 00:27:19,251 --> 00:27:21,209 "Salvate voi stessi e le vostre famiglie 364 00:27:21,293 --> 00:27:23,501 da un fuoco alimentato da uomini e da pietre." 365 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 L'ho stampato io, come avvertimento. 366 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 In tutta la mia vita, non sono mai stato là dentro. 367 00:27:28,543 --> 00:27:31,793 Diavolo o no, è un luogo malefico. 368 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Ma c'è una cosa che stimola l'uomo più della paura. 369 00:27:35,376 --> 00:27:38,585 - Cosa? - Il destino. 370 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 - Hai l'aria di aver visto un fantasma. - È esattamente l'opposto. 371 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 Il mio era un progetto teorico, realizzabile solo in futuro. 372 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Invece quella torre è qui da 18 anni. 373 00:28:05,585 --> 00:28:06,835 Benvenuto nel futuro. 374 00:28:25,209 --> 00:28:27,668 Hai detto che ti hanno rubato il progetto. 375 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 La torre è del 1991, ma il tuo progetto è solo del '92. 376 00:28:32,002 --> 00:28:33,626 Non capisco come sia possibile. 377 00:28:33,710 --> 00:28:35,793 Forse qualcuno c'è arrivato prima di te. 378 00:28:35,877 --> 00:28:39,710 - No. È esattamente il mio progetto. - Non capisco. 379 00:28:39,793 --> 00:28:42,543 Perché hanno lasciato queste tracce? 380 00:28:42,626 --> 00:28:46,084 Stavano portando via tutto, ma è scoppiata la guerra. 381 00:28:46,168 --> 00:28:49,376 - Perché non hanno finito dopo? - La guerra è ancora in corso. 382 00:28:52,835 --> 00:28:55,501 Ho trovato una cosa. È una scacchiera. 383 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 - È qui da 18 anni. - Abbiamo un generatore portatile. 384 00:29:06,585 --> 00:29:08,168 Speriamo che funzioni. 385 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 Cos'hai visto? 386 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 - Conoscevo quel ragazzo. Era mio amico. - Cos'ha detto? 387 00:29:21,002 --> 00:29:23,543 Ha detto che nella sua visione stava giocando. 388 00:29:23,626 --> 00:29:24,918 Ed è successo? 389 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Ha detto che ciò che ha visto si è avverato. 390 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 Cos'hai visto? 391 00:29:40,918 --> 00:29:42,626 Lei è mia madre. 392 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Mi cercava. 393 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 Non riusciva a trovarmi, ma aveva speranza. 394 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Sapeva che sarei sopravvissuto 395 00:30:05,251 --> 00:30:07,376 e che sarei diventato un grande uomo. 396 00:30:09,418 --> 00:30:11,960 Le interviste precedenti, fatte al gruppo B, 397 00:30:12,043 --> 00:30:16,251 confermano che tutti i soggetti hanno compiuto un salto temporale 398 00:30:16,334 --> 00:30:17,960 di due settimane nel futuro. 399 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Quello è l'uomo che ci ha sparato nello Utah. È D. Gibbons. 400 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 - D. Gibbons era qui. Nel 1991. - Faceva un esperimento. 401 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Vedi, Dio non c'entra niente. 402 00:30:36,293 --> 00:30:37,585 È opera dell'uomo. 403 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 Venite qui. 404 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 Cosa vedi, Simon? 405 00:31:05,793 --> 00:31:07,126 Simon! 406 00:31:08,793 --> 00:31:10,209 PERICOLO RADIAZIONI 407 00:31:16,501 --> 00:31:18,626 Questo tunnel, il sistema di aspirazione, 408 00:31:18,710 --> 00:31:20,251 il rivestimento in piombo. 409 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 È un acceleratore lineare. Uno dei cinque. 410 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Più piccoli e meno potenti di quelli che usavamo all'NLAP. 411 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 Circondavano il villaggio. 412 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 Devono aver provocato un'esplosione tachionica 413 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 creando un test beta per il blackout in questo villaggio. 414 00:31:34,126 --> 00:31:37,710 Quando fu fatto l'esperimento, tu non eri nel villaggio. 415 00:31:37,793 --> 00:31:39,752 Per questo non hai perso conoscenza. 416 00:31:39,835 --> 00:31:42,084 Se è vero, ci sono voluti cinque acceleratori 417 00:31:42,168 --> 00:31:43,918 per creare questo mini blackout. 418 00:31:44,002 --> 00:31:46,710 Uno solo non può aver messo K.O. tutto il mondo, vero? 419 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 Chi può dirlo? La tecnologia fa passi da gigante. 420 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Anche se conoscessi le regole, e non le conosci, 421 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 non credo siano più valide. 422 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 Ho trovato qualcosa! 423 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 Pronti? Via. 424 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 Il tuo popolo non è stato cacciato. 425 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 È stato sterminato. Li hanno fucilati. 426 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Un villaggio isolato in tempo di guerra. 427 00:32:55,043 --> 00:32:58,002 Era chiaro che nessuno li avrebbe mai trovati. 428 00:32:58,084 --> 00:33:00,460 Hanno mostrato loro il futuro e li hanno uccisi. 429 00:33:12,293 --> 00:33:14,376 Avete detto che Dio non c'entra niente. 430 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 Che è stato l'uomo. 431 00:33:19,752 --> 00:33:23,209 Non è stato un uomo qualsiasi. Sei stato tu. 432 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 No. Quei progetti mi sono stati rubati. 433 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Ti ho detto che eri venuto qui per uno scopo. 434 00:33:29,585 --> 00:33:31,501 Ora so qual è. 435 00:33:31,585 --> 00:33:33,293 - Dio ti ha mandato da me... - Abdi, no! 436 00:33:33,376 --> 00:33:37,002 ...perché vendicassi il mio popolo. Che questo sia un nuovo inizio! 437 00:33:37,084 --> 00:33:38,460 No! 438 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 Oh, mio Dio. 439 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 I migliori angeli, la sua visione... 440 00:33:54,668 --> 00:33:56,626 Non doveva andare così. 441 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 Vuoi dei biscotti con quel latte? 442 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 No. Voglio andarmene. 443 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Voglio andare via insieme a te e Charlie. 444 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Voglio scappare da tutto questo e dalle nostre visioni. 445 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 Sì o no? 446 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Livy... 447 00:34:27,376 --> 00:34:28,960 Sì o no? 448 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Vorresti rispondere entrambe le cose, vero? 449 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Sei fatto così. Ma non puoi avere tutto. 450 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 È il nostro lavoro. Salviamo vite umane. 451 00:34:48,209 --> 00:34:51,543 - A modo nostro. - Abbiamo visto come. 452 00:34:51,626 --> 00:34:55,126 Tu in ufficio e io con Charlie che sente dire che sei morto. 453 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Ti amo, Mark. Non voglio questo. 454 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 - Ecco come succede. - Non dire così. 455 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Tu hai bisogno che il futuro combaci con le visioni. 456 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 Vuoi che sia così, ne hai bisogno. 457 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Dimentichi che abbiamo visto anche qualcos'altro. 458 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 Abbiamo visto che non stavamo più insieme. 459 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 Livy, non voglio che vada così. 460 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 Non puoi avere tutto. 461 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 Sì o no? 462 00:36:00,168 --> 00:36:03,251 - Ciao. - Ehi, dove l'hai preso? 463 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 Dagli uomini di Abdi. 464 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Anche se erano brutalizzati, avevano paura di parlare 465 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 perché era destino che lui fosse il loro leader. 466 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Oggi abbiamo cambiato il destino. Rum? 467 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Sì. 468 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 Brindiamo a un altro flash forward che non si avvererà mai. 469 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 - Tutto a posto? - Sì. Tutto bene. 470 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 Insomma, non avrò un bambino. 471 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 - Un sacco di gente non ha figli. - Potrai sempre averne uno. 472 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 - Sì, ma non avrò Willa. - Le hai dato anche un nome. "Willa." 473 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 - Mi piace. - L'avrei chiamata così. 474 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Avrei dovuto concepirla questo weekend. 475 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 Ormai quella porta è chiusa e lei non arriverà mai da me. 476 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 - Al diavolo. - Cosa? 477 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 Che stupida. 478 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Ho appena visto una fossa comune e vado a pensare a una bambina ipotetica. 479 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 La tomba, la bambina. Stai riflettendo sulla ciclicità della vita. 480 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Il weekend non è ancora finito. 481 00:37:30,376 --> 00:37:35,084 Dico solo che se ti serve un contributo materiale, posso sacrificarmi io. 482 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Va bene. Prima di tutto, 483 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 senza offesa, ma l'idea mi fa un po' senso. 484 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 E poi, sarebbe assolutamente sbagliato. 485 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 - A mali estremi. - Io sono gay. 486 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Ti farei scoprire un nuovo mondo. 487 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 Ah, sì? E Zoey? 488 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 È probabile che... 489 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 Tra un paio di mesi non ci sarò più. 490 00:38:09,043 --> 00:38:11,376 Sarebbe bello se lasciassi il posto a Willa. 491 00:38:13,460 --> 00:38:14,877 Dici sul serio? 492 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 - Dove diavolo l'hai preso? - Gli ho riparato la parabola. 493 00:38:37,002 --> 00:38:39,668 So che pensi che io non sappia maneggiare le armi, 494 00:38:39,752 --> 00:38:41,293 ma, nella mia visione, 495 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 uccidevo un uomo. Senza neanche la pistola. 496 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 - Quante dita avevi? - Quelle che bastavano. 497 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 E tu? Cos'hai visto? 498 00:39:01,960 --> 00:39:02,877 Va bene. 499 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 Mark Benford è morto. 500 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Facevo il mio lavoro. 501 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Cosa stai facendo? 502 00:39:20,501 --> 00:39:23,835 Ho promesso allo snowbordista che se stava fermo per le radiografie 503 00:39:23,918 --> 00:39:26,126 gli avrei portato 100 pacchetti di cracker. 504 00:39:26,209 --> 00:39:28,877 Ho razziato tutti i piani e sono solo a 46. 505 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 - Sei brava in queste cose. - Quali? 506 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 Sai ascoltare la gente. Sai capire di cosa hanno bisogno. 507 00:39:35,460 --> 00:39:38,126 Li sai prendere per la gola. 508 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Vedrai che diventerai un bravo medico. 509 00:39:41,835 --> 00:39:45,293 I cracker non sono un problema. È la chimica organica che mi preoccupa. 510 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Tieni. È per te. 511 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 - Una calcolatrice? - Non è una calcolatrice qualsiasi. 512 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 L'ho comprata al primo anno di università, 513 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 prima di superare miracolosamente l'esame di fisica. 514 00:40:02,918 --> 00:40:07,418 Da allora, l'ho usata per l'esame di ammissione, scuola di medicina, 515 00:40:07,501 --> 00:40:10,334 esami universitari... È stata il mio portafortuna. 516 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 È un bel pensiero. 517 00:40:13,960 --> 00:40:16,209 Finora il mio portafortuna era un Puffo. 518 00:40:18,668 --> 00:40:21,752 - Credi davvero che possa farcela? - Sì. 519 00:40:21,835 --> 00:40:23,209 Non lo dici per gentilezza? 520 00:40:23,293 --> 00:40:27,501 Be', non dico bugie e non sono gentile. 521 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Quattro anni di college. 522 00:40:30,710 --> 00:40:32,376 - Quattro anni di medicina. - Sì. 523 00:40:32,460 --> 00:40:34,793 Quattro di specializzazione in psichiatria. 524 00:40:34,877 --> 00:40:36,668 Psichiatria, eh? 525 00:40:36,752 --> 00:40:39,418 Come hai detto tu, sono brava ad ascoltare. 526 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 E poi, ho una certa esperienza nel trattare i problemi della gente. 527 00:40:44,585 --> 00:40:47,501 Quindi fra 12 anni, quando avrò finito gli studi, 528 00:40:47,585 --> 00:40:50,043 potremo lavorare insieme. 529 00:40:50,126 --> 00:40:53,877 - Dodici anni? - Probabilmente tu sarai già primario. 530 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Già. A questo proposito... 531 00:40:57,793 --> 00:41:03,002 Nicole, oggi... Ti ho mentito. 532 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 In che senso? 533 00:41:05,793 --> 00:41:09,334 Ti ho detto che stavo bene. 534 00:41:09,418 --> 00:41:11,209 Invece no. 535 00:41:12,460 --> 00:41:16,710 Fra 12 anni, non so se ci sarò ancora. 536 00:41:19,460 --> 00:41:22,209 Le interviste precedenti, fatte al gruppo B, 537 00:41:22,293 --> 00:41:26,334 confermano che tutti i soggetti hanno compiuto un salto temporale 538 00:41:26,418 --> 00:41:28,501 di due settimane nel futuro. 539 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 - Cosa fai? - Non riuscivo a dormire. 540 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Sto preparando la roba da portare al Bureau. 541 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 - E basta? - No. Riflettevo sulle piccole cose. 542 00:41:45,626 --> 00:41:50,209 - La vita, la morte, il destino. - Attento a non pensare troppo. 543 00:41:50,293 --> 00:41:52,752 Gli antichi greci lo facevano e finivano morti. 544 00:41:52,835 --> 00:41:55,043 Be', alla fine sono morti tutti. 545 00:41:59,293 --> 00:42:00,334 Che diavolo è? 546 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Ciao, Demetri. 547 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Mi chiamo Dyson Frost. 548 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 Questo messaggio è del 1991. 549 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 Ho attirato la tua attenzione, eh?