1 00:00:00,126 --> 00:00:04,334 6.10. koko maailma menetti tajuntansa kahden minuutin ja 17 sekunnin ajaksi. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 Koko maailma näki tulevaisuuden. 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,460 Näin näyssäni, että olen raskaana. 4 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Lapsen täytyy hedelmöittyä ensi viikolla, jotta näkyni toteutuu. 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,293 Olemme tutkineet yhtä tyyppiä. Kutsumme häntä "D. Gibbonsiksi". 6 00:00:15,376 --> 00:00:17,543 Charlie sanoi, että D. Gibbons on paha mies. 7 00:00:17,626 --> 00:00:21,835 - Etkö ole kysynyt häneltä siitä? - Olen yrittänyt. Hän ei puhu siitä. 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,626 Kaikki näkemämme paha sattui Losissa. 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,376 Mitä jos karkaisimme? Pakkaisimme tavarat ja muuttaisimme. 10 00:00:26,460 --> 00:00:32,209 Ganwarissa vuonna 1991 monien huhuttiin menettäneen tajuntansa. 11 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 Kuvissa näkyi viisi tornia. 12 00:00:34,084 --> 00:00:38,626 Olen suunnitellut tuon. Et ymmärrä tornista mitään ilman minua. Tiedät sen. 13 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 GANWARIN ALUE, SOMALIA 14 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Sanokaa tämä. 15 00:00:57,376 --> 00:00:59,710 Se tarkoittaa: "En syö maitotuotteita." 16 00:01:00,918 --> 00:01:02,668 Sitten tämä. 17 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Se tarkoittaa: "Mitä näit?" 18 00:01:13,043 --> 00:01:16,710 - Minä leivoin leipää. - Hienoa. 19 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 - Entä sinä? - Olin vesihiihtämässä. 20 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Hieno juttu. 21 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Eikös sinun pitänyt leipoa leipää tänä viikonloppuna? 22 00:01:28,877 --> 00:01:32,002 Vogelin pikku retken takia se on mahdotonta. 23 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Laskeuduimme. 24 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 Saitko tuon? 25 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 - Jos sinulla on avain, avaa se. - Pane se maahan. 26 00:01:56,877 --> 00:01:59,835 - Haluan aseen. - Ei onnistu. 27 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 Somaliaan meneminen ilman asetta - 28 00:02:02,376 --> 00:02:04,877 on kuin sukeltamista ilman happipulloa. 29 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Olet neuvonantajan roolissa. He ovat suojelemassa meitä. 30 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Kehotan pysymään lähellä heitä. 31 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 Etsitään torni ja häivytään täältä. 32 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Tehdään näin. 33 00:02:18,293 --> 00:02:21,418 Ottakaa kaikki varusteet helikopterista... 34 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Sisään. 35 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 Mikä tuo on? 36 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 Hydra. Seitsemän päätä, pahanhajuinen hengitys, Herkuleen tappama. 37 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 - Miksi katson kuvaa? - D. Gibbons. Dyson Frost. 38 00:02:39,918 --> 00:02:43,543 Simcoe antoi nimen. Tässä on loput tarinasta. 39 00:02:43,626 --> 00:02:46,293 Nerokas ja erakkona elävä hiukkasfyysikko. 40 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Opiskeli tekniikkaa MIT:issä. Sivuaine viktoriaaninen kirjallisuus. 41 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 - Suorittajatyyppi. - Tuttu tarina. 42 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Dominoiva isä, joka puhui pojalle vain ranskaa, 43 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 vaikka perhe asui Wyomingissa. 44 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 Shakkimestari 15-vuotiaana. 45 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 Löysit Pigeonista shakkinappulan. 46 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 Valkean kuningattaren. Ilmeisesti hän pelaa yhä. 47 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 Se on outoa, koska hän kuoli veneilyonnettomuudessa vuonna 1990. 48 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 Veneen nimi oli Le monstre de Boisteau. 49 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 - "Boisteaun hirviö." - Kuka on Boisteau? 50 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Ranskalainen kirjailija 1700-luvulta. 51 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Hän piirsi hirviöitä joihinkin kirjoistaan. 52 00:03:20,376 --> 00:03:23,710 Yksi tunnetuimmista oli Hydra. 53 00:03:23,793 --> 00:03:26,501 - Hydra. - Se on seinälläni 29. huhtikuuta. 54 00:03:26,585 --> 00:03:30,418 Kaikki johtaa Frostiin. Jopa Charlie näki hänet näyssään. 55 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 - Näkikö? - D. Gibbons on paha mies. 56 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 "D. Gibbons on paha mies." 57 00:03:36,752 --> 00:03:40,043 Muuta en ole saanut hänestä irti. Tietomme hänestä saavat tilanteen - 58 00:03:40,126 --> 00:03:42,835 kärjistymään. Umpikujia ja kummia viestejä. Ei muuta. 59 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 Mitä hemmettiä minä tuolla teen? 60 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Ole kuin Herkules ja surmaa peto. Etsi Dyson Frostia. 61 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Siinä se on. 62 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 Ken tästä käy, saa kaiken toivon heittää. 63 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Pysykää liikkeessä. 64 00:04:09,418 --> 00:04:14,418 Ei tämä nyt kovin paha ole. Unelias paikka. Vähän kuumempi kuin oletin. 65 00:04:33,460 --> 00:04:36,043 Awaale, tule tulkkaamaan. 66 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Sano, että olemme Red Pandan avustustyöntekijöitä - 67 00:04:38,710 --> 00:04:43,418 ja meitä suojelevat Geneven sopimuksen kohdat 59 - 63. 68 00:04:43,501 --> 00:04:48,376 Meillä on oikeus tuoda humanitaarista apua. 69 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Olen Abdi Kalif. 70 00:05:18,960 --> 00:05:20,668 Puhun englantia. 71 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 Häntä ei tarvita enää. 72 00:05:52,293 --> 00:05:53,376 Tunnen sinut. 73 00:05:53,460 --> 00:05:56,585 Kerroit Al Jazeeralla aiheuttaneesi tajunnan menetyksen. 74 00:05:58,418 --> 00:06:00,168 Mukava tavata faneja. 75 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Et aiheuttanut tätä. Jumala aiheutti. 76 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 Hän vain pani sormesi napille. 77 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Olemme työntekijöitä - 78 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 Red Pandassa. Tehtävämme on tuoda - 79 00:06:18,460 --> 00:06:22,668 - koleralääkkeitä. - Hän ei ole avustustyöntekijä. 80 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Meillä on mekaanisia ongelmia. 81 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 Jos saamme jatkaa määränpäähämme... 82 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Älä valehtele. 83 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 Tämä oli määränpäänne. 84 00:06:33,835 --> 00:06:37,126 Olette perillä. Tulitte tänne syystä. 85 00:06:38,752 --> 00:06:40,002 Aivan kuin ne muutkin. 86 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 Ketkä muut? 87 00:06:46,251 --> 00:06:47,293 Kun olin lapsi, 88 00:06:50,835 --> 00:06:54,793 kyläämme tuli ulkomaalaisia, jotka lupasivat sähköä. 89 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 He sanoivat, että viidestä tornista saisi virtaa maailman loppuun asti. 90 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 Kyse oli humanitaarisesta teosta. 91 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Torneja ei rakennettu sähkön takia. 92 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 Niillä oli muu tarkoitus, eikä se ollut humanitaarinen. 93 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Olin paimentamassa vuohia. 94 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 Olin poissa vain hetken. 95 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Yhdessäkin hetkessä - 96 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 kaikki voi muuttua. 97 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 Siinä ei ollut järkeä. 98 00:07:30,793 --> 00:07:32,251 Minua pelotti. 99 00:07:33,626 --> 00:07:35,418 He olivat paikalla, 100 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 mutta poissa. 101 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Kaikki kuului Jumalan suunnitelmaan. Opin sen äidiltäni. 102 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 Kaikelle elämässä on syynsä. 103 00:08:01,543 --> 00:08:04,460 Ennen kuin kuoleman käsi ehti koskea minuun - 104 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 lähdin pakoon. 105 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 Päästäkää! Olen pelkkä lentäjä. 106 00:08:21,918 --> 00:08:25,793 Esimerkiksi tuolla miehellä on tarkoituksensa. 107 00:08:32,835 --> 00:08:34,960 Nyt se on täytetty. 108 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Te olette täällä syystä. 109 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 Tapan teidät kaikki, 110 00:08:44,960 --> 00:08:47,334 jos ette kerro syytä minulle. 111 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Piru vie. 112 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 ORGAANINEN KEMIA 113 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 - Anteeksi. - Ei se mitään. Oletko kunnossa? 114 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Olen. Kevyttä iltalukemista, vai? 115 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 - Pidän kuvista. - Et voi olla tosissasi? 116 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Ole hetki hiljaa. 117 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Olen tavallaan... 118 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 - Mietin mahdollisesti... - Mietit mahdollisesti mitä? 119 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Kokeilen lääkikseen valmistavaa kurssia. 120 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 - Onko se jokin salaisuus? - En halua kenenkään tietävän, 121 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 koska se on vaikeaa. En halua muiden näkevän mokaamistani. 122 00:09:57,293 --> 00:09:59,960 "Tri Kirby." Kuulostaa kivalta. 123 00:10:00,043 --> 00:10:01,793 Olipa hauskaa. Kiitos vain. 124 00:10:01,877 --> 00:10:05,585 Ihan totta. Lääkärin opinnoissa vaikeinta on juuri - 125 00:10:05,668 --> 00:10:08,334 oikean nimen valitseminen. Mieti minuakin. 126 00:10:08,418 --> 00:10:11,209 Oikea nimeni on Martin Vuohenpää. 127 00:10:12,376 --> 00:10:15,460 - Olet idiootti. - Ihan tosi. Martin Vuohenpää. 128 00:10:16,835 --> 00:10:18,960 Bryce Varley kuulostaa paremmalta. 129 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Tietysti kuulostaa. Se on karski nimi. 130 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 Sen omistaja syö proteiinipatukoita ja kiipeilee vuorilla. 131 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Tri Bryce Varley. 132 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Lupaa, ettet kerro kenellekään. 133 00:10:29,752 --> 00:10:31,501 En tekisi moista sinulle. 134 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 - Oletko varmasti kunnossa? - Kappas. 135 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Diagnosoit jo potilaitakin. Olen kunnossa. Minun pitää mennä, 136 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 - tri Kirby. - Tri Vuohenpää. 137 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 Miksemme kerro nimiämme ja käyntimme syytä? 138 00:10:49,209 --> 00:10:52,585 - Pysymme roolissa. - Hän ei usko Red Panda -juttua. 139 00:10:52,668 --> 00:10:55,501 En varmasti jää odottelemaan luotia päähäni. 140 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Sinähän odotteletkin kolmea luotia rintaan. 141 00:11:01,460 --> 00:11:03,293 - Mitä sanoit? - Kuulit kyllä. 142 00:11:03,376 --> 00:11:06,501 Ihan sama, tapahtuuko se täällä, kotisohvalla - 143 00:11:06,585 --> 00:11:10,002 vai tulevan leskesi sylissä. 144 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Olet mennyttä. 145 00:11:25,585 --> 00:11:30,043 - Mehän sovimme, ettei naamaan lyödä. - Sain päättää. 146 00:11:31,460 --> 00:11:34,376 Mennään kopterille. Ottakaa aseet ja tappakaa Abdin miehet. 147 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 - Sitten kuulustelemme Abdia. - Liikettä. 148 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Jos kaikki menee hyvin, voit saada aseen. 149 00:11:55,209 --> 00:11:58,668 Kun alamme ampua, Abdin loput miehet tulevat paikalle. 150 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Tähtää. 151 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Tulta. 152 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 Vauhtia! 153 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Ottakaa aseet! 154 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 Liikettä! 155 00:12:17,168 --> 00:12:18,209 Hän on maassa! 156 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 Äkkiä. 157 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 Simon, tässä. 158 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 Nyt he tulevat! 159 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 - Mikä piru tuo on? - Tulta! 160 00:13:02,668 --> 00:13:05,752 He pettivät odotukseni. Te ette petä. 161 00:13:07,293 --> 00:13:10,168 Täytätte oman osanne suunnitelmasta. 162 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 - Kulta? - Lounas on valmiina. 163 00:13:30,668 --> 00:13:35,460 Siirtomaatyylinen talo, jossa on terassi. Denverissä. 164 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 - Voisimme muuttaa sinne. - Paikallinen munakas on hyvää. 165 00:13:39,585 --> 00:13:41,752 Aika pirun hyvää. 166 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 Ihan tosi. Olen tutkinut asiaa. 167 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Denverissä on kaksi isoa sairaalaa, joihin etsitään kirurgeja. 168 00:13:50,002 --> 00:13:54,460 FBI:llä on osasto Denverissä. Voisimme tehdä tämän. 169 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Tämän takia siis syömme lounasta. 170 00:13:57,126 --> 00:14:00,084 Ja sen takia, että halusin nähdä kauniit kasvosi. 171 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 Kaupunki mailin korkeudessa. 172 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Voisin liittyä hiihtopoliisiin. Olisin kotona viideltä. 173 00:14:08,334 --> 00:14:11,543 Minä takkatulen ääressä, sinä kääriytyneenä - 174 00:14:11,626 --> 00:14:15,043 vegaanitiikerinnahkaan. Muuten alasti. 175 00:14:15,126 --> 00:14:16,793 Ei kuulosta hassummalta. 176 00:14:17,668 --> 00:14:20,710 Ei meidän tarvitse päättää mitään heti, 177 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 mutta pian kyllä. 178 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Minullakin oli asiaa sinulle. 179 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Emme ole puhuneet tästä aikoihin. 180 00:14:33,752 --> 00:14:36,251 Charlien näky. Se pitää selvittää. 181 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Se olisi pitänyt selvittää jo aikaa sitten. 182 00:14:38,501 --> 00:14:40,585 Meidänhän piti antaa hänen kertoa itse. 183 00:14:40,668 --> 00:14:43,126 Teimme sen itsemme takia. Jos hän tietää jotakin - 184 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 tutkimuksia edistävää, asia on tärkeämpi kuin me. 185 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Mitä luulet hänen tietävän? 186 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Jotkin asiat nousevat usein esiin. 187 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 - D. Gibbons. - Hän on koko jutun keskiössä. 188 00:14:54,418 --> 00:14:58,418 Luulin, että selvittäisin jutun sekoittamatta perhettä siihen, 189 00:14:58,501 --> 00:15:02,126 mutta asiaa ei voi enää lakaista maton alle. Tätä ei voi kiistää. 190 00:15:04,043 --> 00:15:07,585 FBI:n toimistolla on ihmisiä, jotka osaavat puhua lapsille. 191 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Vien Charlien sinne huomenna. Katsotaan... 192 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 Minä puhun hänelle ensin. 193 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Voit viedä hänet, mutta saanko yrittää ensin itse? 194 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 Hyvä on. 195 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 - Me olemme mukana tässä. - Tiedän. 196 00:15:25,168 --> 00:15:27,626 Tarkoitan sitä. Katso nyt näitä. 197 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Aika pirun hyvä munakas. 198 00:15:38,626 --> 00:15:43,043 Joka kuudes sekunti tässä maanosassa kuolee lapsi aliravitsemukseen. 199 00:15:43,126 --> 00:15:46,752 Maanne voisi helposti antaa ruokaa, muttei tee niin. 200 00:15:46,835 --> 00:15:50,626 Tuo ei ole totta. Lähetämme joka vuosi satojen miljoonien arvosta avustuksia, 201 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 mutta kaltaisesi varastavat ne. 202 00:15:54,501 --> 00:15:57,752 Taivaassa asuvilla ei ole varaa tuomita helvetissä asuvia. 203 00:16:05,168 --> 00:16:07,251 Kertokaa, keitä olette, tai tapan hänet. 204 00:16:09,043 --> 00:16:10,710 Painu hiiteen. 205 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 Kuka olet? Kerro. 206 00:16:25,084 --> 00:16:28,710 CIA tuli tutkimaan tornia. 207 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Me olemme turvamiehiä. 208 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 Tämäkö on turvamiehenne? 209 00:16:40,877 --> 00:16:43,209 Olette siis CIA:ssa. 210 00:16:46,626 --> 00:16:49,835 - Et pelkää kuolemaa. - Olen tottunut siihen. 211 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 Mitä haluatte tornista? Miksi tiedemies on mukana? 212 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Luulemme, että tajunnan menetys 6. lokakuuta - 213 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 tapahtui pienemmässä mittakaavassa täällä tornien takia. 214 00:17:01,418 --> 00:17:04,960 Ei. Palasin paimentamasta vuohia, ja he olivat maassa. 215 00:17:05,043 --> 00:17:06,752 He olivat kuolleita. 216 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 - Mistä tiedät sen? - Näin mustan kamelin. 217 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 Mikä se on? 218 00:17:11,710 --> 00:17:13,752 Sitä pidetään täällä huonona enteenä. 219 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "Kuolema on musta kameli, joka polvistuu jokaisen portilla." 220 00:17:18,585 --> 00:17:21,918 He olivat kuolleita. 221 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Kun palasin pakolaisleiriltä, olin jo mies. 222 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 Kyläläisten ruumiit oli viety pois, 223 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 ja jäljellä oli vain aavekaupunki. 224 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 Tornejakaan ei ollut kuin yksi. 225 00:17:36,501 --> 00:17:41,209 Sana levisi, että jäin henkiin muiden kuollessa. Siksi minua alettiin pelätä. 226 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Käytin pelkoa tullakseni mieheksi, joka olen nyt. 227 00:17:44,960 --> 00:17:46,918 Jumalan suunnitelma. 228 00:17:47,002 --> 00:17:51,668 Tajunnan menetyspäivänä näin enteeni. Näin sen. 229 00:17:51,752 --> 00:17:54,043 Pidin puhetta. Puhuin hyvistä enkeleistä. 230 00:17:54,126 --> 00:17:57,793 ...kun luonteemme hyvät enkelit koskettavat meitä. 231 00:17:57,877 --> 00:17:59,918 Sanoin olevani Somalian uudet kasvot. 232 00:18:00,002 --> 00:18:02,626 Puhuin maailmalle kuin valloittaja. 233 00:18:02,710 --> 00:18:05,334 Viholliseni oli murskattu. Jumalan suunnitelma. 234 00:18:05,418 --> 00:18:10,084 En halua odottaa enää päivääkään. 235 00:18:12,585 --> 00:18:15,126 Tässä maassa käydään vielä yksi sota. 236 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 Minun sotani. Nousen johtoon. 237 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 Hyvät enkelit, 238 00:18:21,710 --> 00:18:24,126 hyvät soturit, voittavat. 239 00:18:26,710 --> 00:18:30,293 Te autatte, koska olette CIA:sta. Hankitte minulle kalustoa. 240 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Lentokoneita, tankkeja, laivoja. Niiden avulla voitan sodan. 241 00:18:35,002 --> 00:18:36,918 Ei onnistu. 242 00:18:38,209 --> 00:18:42,376 Lentokoneita, tankkeja, laivoja. Hankitte ne minulle. 243 00:18:44,626 --> 00:18:45,793 Ei! 244 00:18:58,918 --> 00:19:01,084 Se tapahtuu kuuden sekunnin välein. 245 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, soita nyt. 246 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 Pelkkä pyyntö kertoo, mitä on tekeillä. 247 00:19:17,043 --> 00:19:20,334 En soita, koska kukaan ei vastaa minulle. 248 00:19:20,418 --> 00:19:23,877 Sanoin tämän jo aiemmin. Ratsuväkeä ei ole. 249 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 - Olemme omillamme. - Vaihtoehtoja on oltava. 250 00:19:26,543 --> 00:19:30,002 - Vaatimuksiin suostuminen ei ole. - Me siis vain kuolemme? 251 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Älä nyt. Näit itsesi hengissä 29. huhtikuuta. 252 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 Tuo hullu näki itsensä tämän maan johtajana. 253 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Aivan. "Hyvät enkelit." 254 00:19:43,752 --> 00:19:44,793 "Hyvät enkelit." 255 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 Kumman valitsette? 256 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 - Päästäkää hänet. - Hei. 257 00:20:14,002 --> 00:20:15,418 Kumman valitsette? 258 00:20:17,501 --> 00:20:20,835 - Kumman? - Enteesi on väärässä. 259 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 Et nähnyt sitä, mitä luulet. 260 00:20:31,334 --> 00:20:34,877 Voin todistaa sen. Tiedän hyvistä enkeleistä. 261 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Istu. 262 00:20:54,126 --> 00:20:58,460 Sanoit tietäväsi hyvistä enkeleistä. Kerro tietosi. 263 00:20:59,251 --> 00:21:03,043 Siteerasit Lincolnin virkaanastujaispuhetta. Lincoln oli... 264 00:21:03,126 --> 00:21:06,626 Presidentti. Lopetti orjuuden. Vahva mies, joka tuhosi vihollisensa. 265 00:21:06,710 --> 00:21:10,877 Maassamme käytiin sisällissotaa. Kuten täälläkin. 266 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Better Angels kertoo yhtenäisyydestä. 267 00:21:14,043 --> 00:21:16,960 - Ihmisten saattamisesta yhteen. - Et tiedä, mitä näin. 268 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 En tiedäkään. Ehkä voin hankkia jonkun, joka tietää. 269 00:21:22,585 --> 00:21:24,376 Pääseekö täältä internetiin? 270 00:21:29,793 --> 00:21:32,835 Perustimme sivuston, jonne ihmiset voivat - 271 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 kirjoittaa näkynsä. 272 00:21:35,334 --> 00:21:37,084 MOSAIIKKI 273 00:21:41,626 --> 00:21:46,126 Tässä. Mies on ollut Afrikan unionin rauhankonferenssissa. 274 00:21:46,209 --> 00:21:48,002 - Sinä puhuit siellä. - Mistä tiedät, 275 00:21:48,084 --> 00:21:51,585 - että mies puhuu totta? - Sano sinä. He tietävät nimesi. 276 00:21:51,668 --> 00:21:54,418 Sinulla oli kaulakoru, 277 00:21:54,501 --> 00:21:56,752 jossa oli keltainen ja kaksi punaista helmeä. 278 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 - Onko sinulla sellainen? - Ei ole. 279 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Äidilläni oli. 280 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 En ole nähnyt sitä korua tai äitiäni sitten lapsuusvuosien. 281 00:22:13,209 --> 00:22:16,752 Joku muukin on nähnyt sinut. Siteerasit Lincolnia. 282 00:22:16,835 --> 00:22:20,877 "Jokainen sydän ja tulisija tässä avarassa maassa - 283 00:22:20,960 --> 00:22:24,710 kuulee vielä unionin kuoron, kun heitä koskettavat..." 284 00:22:24,793 --> 00:22:27,668 "...luonteemme hyvät enkelit." 285 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Et tarvitse tankkeja tai aseita. 286 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Kohtalosi on lopettaa sota, 287 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 ei aloittaa uutta. 288 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 Paikko! 289 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Heitän tosi hyvin tänään. Huomasitko? 290 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 - Hienoa. - Haluatko pelata? 291 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Pelaan myöhemmin. Haluan jutella ensin. 292 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Charlie-nalle. 293 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 Muistatko, 294 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 kun Tim Tim puhui Oravaiselle sankareista? 295 00:23:21,376 --> 00:23:24,835 Kun Finnegan superhai vangitsi heidät lumituhon lumisadepalloon? 296 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 Oravaisen oikein! 297 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Tim Tim sanoi, että sankarit auttavat muita silloinkin, 298 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 kun se on vaikeaa. 299 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Sinun täytyy nyt olla sankari. 300 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 - Miten? - Sinun pitää olla rohkea - 301 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 ja kertoa, mitä näit tajunnan menetyksen aikana. 302 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Kyllä sinä saat pelätä. Ei se haittaa. 303 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Jos kerrot näystä, voit ehkä auttaa minua - 304 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 ja isää - 305 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 ja montaa tuntematonta ihmistä. 306 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Jos kerron, 307 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 - tapahtuu jotain pahaa. - Ei tapahdu. 308 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Mitään pahaa ei tapahdu. Lupaan sen. 309 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Kertoisitko, mitä näit? 310 00:24:16,543 --> 00:24:18,126 Ota vain. Tämä on sinunkin kotisi. 311 00:24:19,251 --> 00:24:22,293 Olimme keittiössä. Dylan halusi keksin. 312 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 Isän mukaan sanoit, että D. Gibbons on paha mies. 313 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 Miksi sanoit niin? 314 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 Gibbonsiksi kutsumasi mies valehtelee. 315 00:24:31,126 --> 00:24:34,293 Dylan kuuli isänsä sanovan, että D. Gibbons valehteli. 316 00:24:34,376 --> 00:24:37,877 - Pahat ihmiset valehtelevat. - Dylan järjesti magneeteista - 317 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 - lauseen jääkaapin oveen. - Pahat ihmiset valehtelevat. 318 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 Et siis nähnyt D. Gibbonsia? Eikö hän ollut talossa? 319 00:24:43,752 --> 00:24:46,251 Jatka vain. Mitä muuta näit? 320 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Kuulin ilotulituksen ja menin takaovelle. 321 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Mies käveli toista miestä kohti. Molemmilla oli puku. 322 00:24:57,668 --> 00:24:59,126 Mies sanoi... 323 00:25:00,293 --> 00:25:03,334 Kaikki on hyvin. Pystyt tähän kyllä. Mitä hän sanoi? 324 00:25:03,418 --> 00:25:05,501 Mark Benford on kuollut. 325 00:25:07,084 --> 00:25:11,918 "Mark Benford on kuollut." 326 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 - Mahdotonta. - Niin hän kuuli. 327 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 Siksi hän ei ole uskaltanut kertoa meille. 328 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Hän pelkää, että hänen isänsä kuolee. 329 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Ei niin tapahdu. 330 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 29. huhtikuuta olen toimistossa pöytäni ääressä. Elossa. 331 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 Se, mitä Charlie näki ja sanoi... 332 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 Kyse ei ole siitä. 333 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 Mistä sitten? 334 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 Nyt tulee se hetki, kun sanon, että voimme paeta tätä. 335 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Voimme mennä Denveriin tai mihin vain - 336 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 ja paeta tätä kaikkea. Pääsisimme kauas tästä. 337 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 Tämä on se hetki, kun sanot, ettet suostu siihen. 338 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Aivan. 339 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 Tulee toinen tajunnan menetys. 340 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 Minun pitää selvittää tämä. 341 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Se täytyy estää. 342 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Minun on edes yritettävä. 343 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 Kylässänne tapahtui sama kuin nyt koko maailmassa. 344 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 - Se on ainakin teoriamme. - Kyläläiset eivät kuolleet. 345 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 - He olivat tajuttomia. - Näkivätkö he tulevaisuuteen? 346 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 Niin me luulemme. Toivoimme, että voisimme jututtaa jotakuta. 347 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 Sota tuli, kun olin poissa. 348 00:27:04,626 --> 00:27:07,585 Kyläläiset ja äiti on ajettu pois täältä. 349 00:27:07,668 --> 00:27:11,084 Näin mustan kamelin. Luulin paholaisen keräävän heidän sielujaan. 350 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 Koraanin suura 66, jae kuusi. 351 00:27:19,251 --> 00:27:23,501 "Varjelkaa itsenne ja perheenne tulelta, joka kuluttaa ihmiset ja kivetkin." 352 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 Maalasin sen itse. Varoitukseksi. 353 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 En ole koskaan käynyt täällä. 354 00:27:28,752 --> 00:27:31,793 Tämä on paha paikka, vaikkei paholaista olisikaan. 355 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Yksi asia voi ajaa ihmistä eteenpäin enemmän kuin pelko. 356 00:27:35,376 --> 00:27:38,752 - Mikä? - Kohtalo. 357 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 - Näytät aivan aaveen nähneeltä. - Päinvastoin. 358 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 Suunnitelma oli teoreettinen. Sen pystyi toteuttamaan tulevaisuudessa. 359 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Täällä se on kuitenkin seissyt 18 vuoden ajan. 360 00:28:05,501 --> 00:28:06,877 Tervetuloa tulevaisuuteen. 361 00:28:25,418 --> 00:28:27,668 Sanoit, että piirustukset vietiin sinulta. 362 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 Tämä rakennettiin 1991, mutta suunnittelit tornit vasta 1992. 363 00:28:32,002 --> 00:28:35,793 - En tiedä, miten se on mahdollista. - Joku keksi sen ennen sinua. 364 00:28:35,877 --> 00:28:39,710 - Ei, suunnittelin tornit juuri näin. - En tajua. 365 00:28:39,793 --> 00:28:42,585 Miksi tornin rakentaja jättäisi sen löydettäväksi? 366 00:28:42,668 --> 00:28:46,084 He purkivat torneja, kun sota alkoi. 367 00:28:46,168 --> 00:28:49,376 - Mikseivät he hoitaneet hommaa loppuun? - Sota ei ole loppunut. 368 00:28:52,835 --> 00:28:55,543 Löysin shakkilaudan. 369 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 - Se on ollut täällä 18 vuotta. - Meillä on virtaa. 370 00:29:06,835 --> 00:29:08,168 Tässä on toivolle. 371 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 Mitä näit? 372 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 - Tunsin tuon pojan. Hän oli ystäväni. - Mitä hän sanoi? 373 00:29:21,002 --> 00:29:24,877 - Hän näki itsensä pelaamassa. - Toteutuiko se? 374 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Hänen näkynsä toteutui. 375 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 Mitä näit? 376 00:29:40,918 --> 00:29:42,626 Tuo on äitini. 377 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Hän etsi minua. 378 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 Hän ei onnistunut, mutta jaksoi toivoa. 379 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Hän tiesi, että selviäisin - 380 00:30:05,585 --> 00:30:07,126 ja että tekisin jotain suurta. 381 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 Edeltävät testiryhmä B:n haastattelut vahvistavat, että koehenkilöt - 382 00:30:13,460 --> 00:30:17,960 kokivat tajunnan siirtymisen kahden viikon päähän tulevaisuuteen. 383 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Tuo mies ampui meitä Utahissa. Hän on D. Gibbons. 384 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 - D. Gibbons oli täällä vuonna 1991. - Tekemässä koetta. 385 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Jumalalla ei ollut mitään tekemistä tämän kanssa. 386 00:30:36,293 --> 00:30:37,626 Tämä oli ihmisen tekosia. 387 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 Tulkaa tänne! 388 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 Mitä siellä on? 389 00:31:08,793 --> 00:31:10,251 SÄTEILYVAARA 390 00:31:16,501 --> 00:31:20,251 Tunneli, tyhjiöjärjestelmä, lyijysuojus. 391 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 Tämä on hiukkaskiihdytin. Yksi viidestä. 392 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Pienempiä ja tehottomampia versioita kuin NLAP:ssä. 393 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 He saartoivat kylän näillä. 394 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 Sitten he saivat aikaan takionipurkauksen - 395 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 ja testasivat tajunnan menetystä tässä kylässä. 396 00:31:34,126 --> 00:31:37,710 Et ollut kylässä kokeen aikana. 397 00:31:37,793 --> 00:31:39,752 Siksi et menettänyt tajuntaasi. 398 00:31:39,835 --> 00:31:42,710 Jos tuo on totta ja tähän vaadittiin viisi kiihdytintä, 399 00:31:42,793 --> 00:31:46,710 yksi ainoa ei voinut viedä tajua koko maailmalta. 400 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 Miten voit sanoa noin? Teknologia kehittyy nopeasti. 401 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Vaikka tietäisitkin säännöt, etkä tiedä, 402 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 ne eivät ole enää voimassa. 403 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 Täällä alhaalla on jotain. 404 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 Valmiina? Nyt. 405 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 Sota ei ajanut kyläläisiä pois. 406 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 Heidät on ammuttu. Teloitettu. Kaikki. 407 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Syrjäinen kylä, sotatila. 408 00:32:55,043 --> 00:32:58,168 Levottomuuksien takia heitä ei löydettäisi koskaan. 409 00:32:58,251 --> 00:33:00,460 He näkivät huomisen, ja se vietiin heiltä. 410 00:33:12,293 --> 00:33:14,418 Sanoit, ettei Jumala tehnyt tätä, 411 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 vaan ihminen. 412 00:33:19,752 --> 00:33:23,251 Kyse ei ollut kenestä tahansa miehestä, vaan sinusta. 413 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 Ei. Piirustukset varastettiin minulta. 414 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Sanoin, että tulit tänne syystä. 415 00:33:29,585 --> 00:33:31,460 Nyt tiedän, mikä se syy on. 416 00:33:31,752 --> 00:33:33,334 Jumala toi sinut käsiini, 417 00:33:33,418 --> 00:33:37,002 jotta voin kostaa kyläläisten kuoleman. Loppusi on uuden alun merkki. 418 00:33:37,084 --> 00:33:38,168 Ei! 419 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 Taivas! 420 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 Hyvät enkelit, hänen näkynsä... 421 00:33:54,668 --> 00:33:56,668 Näin ei kuulunut tapahtua. 422 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 Haluatko keksejä kaatuneen maitosi kanssa? 423 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 En. Haluan lähteä. 424 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Haluan lähteä sinun ja Charlien kanssa. 425 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Haluan vain päästä kauas tästä kaikesta ja näkemästämme. 426 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 Kyllä vai ei? 427 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Haluat sanoa molemmat. 428 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Sellainen sinä olet. Et voi saada molempia. 429 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 Tähän me olemme sitoutuneet. Pelastamme molemmat henkiä. 430 00:34:48,209 --> 00:34:51,543 - Näin se tehdään. - Näimme, miten teimme sen. 431 00:34:51,626 --> 00:34:55,126 Olit toimistossa. Minä kuulin Charlien kanssa kuolemastasi. 432 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Rakastan sinua. En hyväksy sitä. 433 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 - Näin se tapahtuu. - Älä sano noin. 434 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Sanot, että asioiden pitää mennä niin kuin näit. 435 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 Haluat sitä. Tarvitset sitä. 436 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Unohdat, että näyillämme on toinenkin puoli. 437 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 Se puoli, ettemme ole enää yhdessä. 438 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 En halua sitä. 439 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 Et voi saada molempia. 440 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 Kyllä vai ei? 441 00:36:00,168 --> 00:36:03,251 - Hei. - Mistä sinä tuon sait? 442 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 Abdin miehiltä. 443 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Hän terrorisoi väkeään, joka ei uskaltanut vastustaa, 444 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 koska kohtalo teki hänestä heidän johtajansa. 445 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Muutimme heidän kohtaloaan tänään. Otatko rommia? 446 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Kiitos. 447 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 Taas yhdelle toteutumattomalle näylle. 448 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 - Oletko kunnossa? - Olen. 449 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 Mitä sitten? En saa lasta. Yhdentekevää. 450 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 - Moni ei saa lapsia. - Voit yhä hankkia lapsen. 451 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 - Niin voin, mutten Willaa. - Hänellä on jo nimikin. 452 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 - Mukavaa. - Siksi olisin nimennyt hänet. 453 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Sen piti tapahtua tänä viikonloppuna. 454 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 Nyt se tilaisuus on mennyt, eikä hän koskaan pääse tänne. 455 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 - Taivas. - Mitä? 456 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 Tämä on todella tyhmää. 457 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Näimme juuri joukkohaudan, ja ajattelen vain myyttistä vauvaa. 458 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 Hauta, vauva. Mietit elämän kiertokulkua. 459 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Viikonloppu ei ole vielä ohi. 460 00:37:30,376 --> 00:37:35,084 Sanon vain, että jos haluat tehdä lapsen, voin uhrautua. 461 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Ensinnäkin, 462 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 - ei pahalla, mutta se on aika ällöä. - Mitä? 463 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 Toisekseen se on tuhatprosenttisesti väärin. 464 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 - Epätoivoiset ajat. - Olen lesbo. 465 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Teen sinusta lesbomman. 466 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 Entä Zoey? 467 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 Voi olla, 468 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 etten ole täällä parin kuukauden päästä. 469 00:38:09,043 --> 00:38:11,418 Olisi mukavaa, jos Willa olisi. 470 00:38:13,460 --> 00:38:14,918 Oletko tosissasi? 471 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 - Mistä sait tuon? - Korjasin satelliittitelkkarin. 472 00:38:37,002 --> 00:38:41,293 Et usko, että osaan käsitellä aseita, mutta näyssäni - 473 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 tapoin miehen. En edes tarvinnut asetta. 474 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 - Montako sormea sinulla oli? - Tarpeeksi siihen hommaan. 475 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 Mitä sinä näit? 476 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 Mark Benford on kuollut. 477 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Tein työtäni. 478 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Mitä touhuat? 479 00:39:20,501 --> 00:39:23,543 Lupasin lumilautailijalle, että jos hän ei liiku röntgenissä, 480 00:39:23,626 --> 00:39:25,668 hän saa sata pakettia grahamkeksejä. 481 00:39:25,752 --> 00:39:28,877 Olen etsinyt joka paikasta, mutta sain silti vain 46. 482 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 - Olet tosi hyvä tässä. - Missä niin? 483 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 Kuuntelemisessa. Päättelet äkkiä, mitä he kaipaavat. 484 00:39:35,460 --> 00:39:38,168 Lahjot heitä leipomuksilla. 485 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Se tekee sinusta vielä hyvän lääkärin. 486 00:39:41,835 --> 00:39:45,334 Ei grahamkekseissä mitään vaikeaa ole. Mietin orgaanista kemiaa. 487 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Saat tämän. 488 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 - Laskimenko? - Se ei ole mikä tahansa laskin. 489 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 Ostin sen toisena vuonna Dukessa, 490 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 ennen kuin läpäisin fysiikan kokeen kuin ihmeen kaupalla. 491 00:40:02,918 --> 00:40:05,418 Sen jälkeen - 492 00:40:05,501 --> 00:40:10,334 se on ollut onnenamulettini kaikissa mahdollisissa kokeissa. 493 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 Tämä on hieno. 494 00:40:13,960 --> 00:40:16,251 Oma onnenamulettini oli Välkky-smurffi. 495 00:40:18,793 --> 00:40:22,126 - Uskotko, että pystyn tähän? - Uskon. 496 00:40:22,209 --> 00:40:27,543 - Etkö sano sitä vain ollaksesi kiltti? - En valehtele enkä ole kiltti. 497 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Neljä vuotta collegea. 498 00:40:30,710 --> 00:40:32,752 Sitten neljä vuotta lääketieteellistä. 499 00:40:32,835 --> 00:40:36,668 Ja neljä vuotta psykiatrian erikoistumista. 500 00:40:36,752 --> 00:40:38,752 Kuten sanoit, olen hyvä kuuntelija. 501 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 Lisäksi olen asiantuntija ongelmallisten ihmisten suhteen. 502 00:40:44,793 --> 00:40:47,043 12 vuoden päästä - 503 00:40:47,126 --> 00:40:50,043 koulutukseni on ohi ja voimme tehdä töitä yhdessä. 504 00:40:50,126 --> 00:40:51,251 12 vuoden päästä. 505 00:40:51,334 --> 00:40:53,877 Olet varmaan osaston ylilääkäri silloin. 506 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Siitä pitikin sanoa... 507 00:40:57,793 --> 00:41:03,043 Valehtelin sinulle aiemmin. 508 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 Mitä tarkoitat? 509 00:41:05,793 --> 00:41:09,376 Sanoin, että olen ihan kunnossa. 510 00:41:09,460 --> 00:41:11,209 En ole. 511 00:41:12,460 --> 00:41:16,752 En ole varma, olenko hengissä 12 vuoden päästä. 512 00:41:19,710 --> 00:41:22,209 Edeltävät testiryhmä B:n haastattelut - 513 00:41:22,293 --> 00:41:26,334 vahvistavat, että koehenkilöt kokivat tajunnan siirtymisen - 514 00:41:26,418 --> 00:41:28,501 kahden viikon päähän tulevaisuuteen. 515 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 - Mitä touhuat? - En saanut unta. 516 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Pakkailen mukaan otettavia tavaroita. 517 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 - Siinäkö kaikki? - Ei. Mietin pikkuasioita. 518 00:41:45,626 --> 00:41:50,209 - Elämää, kuolemaa, kohtaloa. - Älä pohdiskele liikaa. 519 00:41:50,293 --> 00:41:52,752 Muinaiset kreikkalaiset tekivät sitä ja kuolivat. 520 00:41:52,835 --> 00:41:55,043 Kaikki kuolevat lopulta. 521 00:41:59,293 --> 00:42:00,334 Mitä ihmettä? 522 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Terve, Demetri. 523 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Olen Dyson Frost - 524 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 ja nauhoitan tätä viestiä vuonna 1991. 525 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 Taisin kiinnittää huomiosi.