1
00:00:00,126 --> 00:00:04,334
6.10. koko maailma menetti tajuntansa
kahden minuutin ja 17 sekunnin ajaksi.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
Koko maailma näki tulevaisuuden.
3
00:00:07,126 --> 00:00:09,460
Näin näyssäni, että olen raskaana.
4
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Lapsen täytyy hedelmöittyä
ensi viikolla, jotta näkyni toteutuu.
5
00:00:12,293 --> 00:00:15,293
Olemme tutkineet yhtä tyyppiä.
Kutsumme häntä "D. Gibbonsiksi".
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,543
Charlie sanoi,
että D. Gibbons on paha mies.
7
00:00:17,626 --> 00:00:21,835
- Etkö ole kysynyt häneltä siitä?
- Olen yrittänyt. Hän ei puhu siitä.
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,626
Kaikki näkemämme paha sattui Losissa.
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,376
Mitä jos karkaisimme?
Pakkaisimme tavarat ja muuttaisimme.
10
00:00:26,460 --> 00:00:32,209
Ganwarissa vuonna 1991 monien
huhuttiin menettäneen tajuntansa.
11
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
Kuvissa näkyi viisi tornia.
12
00:00:34,084 --> 00:00:38,626
Olen suunnitellut tuon. Et ymmärrä
tornista mitään ilman minua. Tiedät sen.
13
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
GANWARIN ALUE, SOMALIA
14
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Sanokaa tämä.
15
00:00:57,376 --> 00:00:59,710
Se tarkoittaa: "En syö maitotuotteita."
16
00:01:00,918 --> 00:01:02,668
Sitten tämä.
17
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Se tarkoittaa: "Mitä näit?"
18
00:01:13,043 --> 00:01:16,710
- Minä leivoin leipää.
- Hienoa.
19
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
- Entä sinä?
- Olin vesihiihtämässä.
20
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Hieno juttu.
21
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Eikös sinun pitänyt
leipoa leipää tänä viikonloppuna?
22
00:01:28,877 --> 00:01:32,002
Vogelin pikku retken takia
se on mahdotonta.
23
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Laskeuduimme.
24
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
Saitko tuon?
25
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
- Jos sinulla on avain, avaa se.
- Pane se maahan.
26
00:01:56,877 --> 00:01:59,835
- Haluan aseen.
- Ei onnistu.
27
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
Somaliaan meneminen ilman asetta -
28
00:02:02,376 --> 00:02:04,877
on kuin sukeltamista ilman happipulloa.
29
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Olet neuvonantajan roolissa.
He ovat suojelemassa meitä.
30
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Kehotan pysymään lähellä heitä.
31
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
Etsitään torni ja häivytään täältä.
32
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Tehdään näin.
33
00:02:18,293 --> 00:02:21,418
Ottakaa kaikki varusteet
helikopterista...
34
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Sisään.
35
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
Mikä tuo on?
36
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
Hydra. Seitsemän päätä, pahanhajuinen
hengitys, Herkuleen tappama.
37
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
- Miksi katson kuvaa?
- D. Gibbons. Dyson Frost.
38
00:02:39,918 --> 00:02:43,543
Simcoe antoi nimen.
Tässä on loput tarinasta.
39
00:02:43,626 --> 00:02:46,293
Nerokas ja erakkona elävä
hiukkasfyysikko.
40
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Opiskeli tekniikkaa MIT:issä.
Sivuaine viktoriaaninen kirjallisuus.
41
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
- Suorittajatyyppi.
- Tuttu tarina.
42
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Dominoiva isä,
joka puhui pojalle vain ranskaa,
43
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
vaikka perhe asui Wyomingissa.
44
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
Shakkimestari 15-vuotiaana.
45
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
Löysit Pigeonista shakkinappulan.
46
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
Valkean kuningattaren.
Ilmeisesti hän pelaa yhä.
47
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
Se on outoa, koska hän kuoli
veneilyonnettomuudessa vuonna 1990.
48
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
Veneen nimi oli Le monstre de Boisteau.
49
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
- "Boisteaun hirviö."
- Kuka on Boisteau?
50
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Ranskalainen kirjailija 1700-luvulta.
51
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Hän piirsi hirviöitä
joihinkin kirjoistaan.
52
00:03:20,376 --> 00:03:23,710
Yksi tunnetuimmista oli Hydra.
53
00:03:23,793 --> 00:03:26,501
- Hydra.
- Se on seinälläni 29. huhtikuuta.
54
00:03:26,585 --> 00:03:30,418
Kaikki johtaa Frostiin.
Jopa Charlie näki hänet näyssään.
55
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
- Näkikö?
- D. Gibbons on paha mies.
56
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
"D. Gibbons on paha mies."
57
00:03:36,752 --> 00:03:40,043
Muuta en ole saanut hänestä irti.
Tietomme hänestä saavat tilanteen -
58
00:03:40,126 --> 00:03:42,835
kärjistymään.
Umpikujia ja kummia viestejä. Ei muuta.
59
00:03:42,918 --> 00:03:44,918
Mitä hemmettiä minä tuolla teen?
60
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Ole kuin Herkules ja surmaa peto.
Etsi Dyson Frostia.
61
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Siinä se on.
62
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
Ken tästä käy,
saa kaiken toivon heittää.
63
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Pysykää liikkeessä.
64
00:04:09,418 --> 00:04:14,418
Ei tämä nyt kovin paha ole. Unelias
paikka. Vähän kuumempi kuin oletin.
65
00:04:33,460 --> 00:04:36,043
Awaale, tule tulkkaamaan.
66
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Sano, että olemme
Red Pandan avustustyöntekijöitä -
67
00:04:38,710 --> 00:04:43,418
ja meitä suojelevat
Geneven sopimuksen kohdat 59 - 63.
68
00:04:43,501 --> 00:04:48,376
Meillä on oikeus
tuoda humanitaarista apua.
69
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Olen Abdi Kalif.
70
00:05:18,960 --> 00:05:20,668
Puhun englantia.
71
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
Häntä ei tarvita enää.
72
00:05:52,293 --> 00:05:53,376
Tunnen sinut.
73
00:05:53,460 --> 00:05:56,585
Kerroit Al Jazeeralla aiheuttaneesi
tajunnan menetyksen.
74
00:05:58,418 --> 00:06:00,168
Mukava tavata faneja.
75
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Et aiheuttanut tätä.
Jumala aiheutti.
76
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
Hän vain pani sormesi napille.
77
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Olemme työntekijöitä -
78
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
Red Pandassa.
Tehtävämme on tuoda -
79
00:06:18,460 --> 00:06:22,668
- koleralääkkeitä.
- Hän ei ole avustustyöntekijä.
80
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Meillä on mekaanisia ongelmia.
81
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
Jos saamme jatkaa määränpäähämme...
82
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
Älä valehtele.
83
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
Tämä oli määränpäänne.
84
00:06:33,835 --> 00:06:37,126
Olette perillä.
Tulitte tänne syystä.
85
00:06:38,752 --> 00:06:40,002
Aivan kuin ne muutkin.
86
00:06:43,585 --> 00:06:44,710
Ketkä muut?
87
00:06:46,251 --> 00:06:47,293
Kun olin lapsi,
88
00:06:50,835 --> 00:06:54,793
kyläämme tuli ulkomaalaisia,
jotka lupasivat sähköä.
89
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
He sanoivat, että viidestä tornista
saisi virtaa maailman loppuun asti.
90
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
Kyse oli humanitaarisesta teosta.
91
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Torneja ei rakennettu sähkön takia.
92
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
Niillä oli muu tarkoitus,
eikä se ollut humanitaarinen.
93
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Olin paimentamassa vuohia.
94
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
Olin poissa vain hetken.
95
00:07:13,960 --> 00:07:16,960
Yhdessäkin hetkessä -
96
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
kaikki voi muuttua.
97
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
Siinä ei ollut järkeä.
98
00:07:30,793 --> 00:07:32,251
Minua pelotti.
99
00:07:33,626 --> 00:07:35,418
He olivat paikalla,
100
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
mutta poissa.
101
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Kaikki kuului Jumalan suunnitelmaan.
Opin sen äidiltäni.
102
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
Kaikelle elämässä on syynsä.
103
00:08:01,543 --> 00:08:04,460
Ennen kuin kuoleman käsi
ehti koskea minuun -
104
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
lähdin pakoon.
105
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
Päästäkää!
Olen pelkkä lentäjä.
106
00:08:21,918 --> 00:08:25,793
Esimerkiksi tuolla miehellä
on tarkoituksensa.
107
00:08:32,835 --> 00:08:34,960
Nyt se on täytetty.
108
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Te olette täällä syystä.
109
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
Tapan teidät kaikki,
110
00:08:44,960 --> 00:08:47,334
jos ette kerro syytä minulle.
111
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Piru vie.
112
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
ORGAANINEN KEMIA
113
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
- Anteeksi.
- Ei se mitään. Oletko kunnossa?
114
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Olen.
Kevyttä iltalukemista, vai?
115
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
- Pidän kuvista.
- Et voi olla tosissasi?
116
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Ole hetki hiljaa.
117
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Olen tavallaan...
118
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
- Mietin mahdollisesti...
- Mietit mahdollisesti mitä?
119
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Kokeilen lääkikseen valmistavaa kurssia.
120
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
- Onko se jokin salaisuus?
- En halua kenenkään tietävän,
121
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
koska se on vaikeaa.
En halua muiden näkevän mokaamistani.
122
00:09:57,293 --> 00:09:59,960
"Tri Kirby."
Kuulostaa kivalta.
123
00:10:00,043 --> 00:10:01,793
Olipa hauskaa.
Kiitos vain.
124
00:10:01,877 --> 00:10:05,585
Ihan totta.
Lääkärin opinnoissa vaikeinta on juuri -
125
00:10:05,668 --> 00:10:08,334
oikean nimen valitseminen.
Mieti minuakin.
126
00:10:08,418 --> 00:10:11,209
Oikea nimeni on Martin Vuohenpää.
127
00:10:12,376 --> 00:10:15,460
- Olet idiootti.
- Ihan tosi. Martin Vuohenpää.
128
00:10:16,835 --> 00:10:18,960
Bryce Varley kuulostaa paremmalta.
129
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Tietysti kuulostaa.
Se on karski nimi.
130
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
Sen omistaja syö proteiinipatukoita
ja kiipeilee vuorilla.
131
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
Tri Bryce Varley.
132
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Lupaa, ettet kerro kenellekään.
133
00:10:29,752 --> 00:10:31,501
En tekisi moista sinulle.
134
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
- Oletko varmasti kunnossa?
- Kappas.
135
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Diagnosoit jo potilaitakin.
Olen kunnossa. Minun pitää mennä,
136
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
- tri Kirby.
- Tri Vuohenpää.
137
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
Miksemme kerro
nimiämme ja käyntimme syytä?
138
00:10:49,209 --> 00:10:52,585
- Pysymme roolissa.
- Hän ei usko Red Panda -juttua.
139
00:10:52,668 --> 00:10:55,501
En varmasti jää odottelemaan
luotia päähäni.
140
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Sinähän odotteletkin
kolmea luotia rintaan.
141
00:11:01,460 --> 00:11:03,293
- Mitä sanoit?
- Kuulit kyllä.
142
00:11:03,376 --> 00:11:06,501
Ihan sama,
tapahtuuko se täällä, kotisohvalla -
143
00:11:06,585 --> 00:11:10,002
vai tulevan leskesi sylissä.
144
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Olet mennyttä.
145
00:11:25,585 --> 00:11:30,043
- Mehän sovimme, ettei naamaan lyödä.
- Sain päättää.
146
00:11:31,460 --> 00:11:34,376
Mennään kopterille.
Ottakaa aseet ja tappakaa Abdin miehet.
147
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
- Sitten kuulustelemme Abdia.
- Liikettä.
148
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Jos kaikki menee hyvin,
voit saada aseen.
149
00:11:55,209 --> 00:11:58,668
Kun alamme ampua,
Abdin loput miehet tulevat paikalle.
150
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Tähtää.
151
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Tulta.
152
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
Vauhtia!
153
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Ottakaa aseet!
154
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
Liikettä!
155
00:12:17,168 --> 00:12:18,209
Hän on maassa!
156
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
Äkkiä.
157
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
Simon, tässä.
158
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
Nyt he tulevat!
159
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
- Mikä piru tuo on?
- Tulta!
160
00:13:02,668 --> 00:13:05,752
He pettivät odotukseni.
Te ette petä.
161
00:13:07,293 --> 00:13:10,168
Täytätte oman osanne suunnitelmasta.
162
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
- Kulta?
- Lounas on valmiina.
163
00:13:30,668 --> 00:13:35,460
Siirtomaatyylinen talo,
jossa on terassi. Denverissä.
164
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
- Voisimme muuttaa sinne.
- Paikallinen munakas on hyvää.
165
00:13:39,585 --> 00:13:41,752
Aika pirun hyvää.
166
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
Ihan tosi.
Olen tutkinut asiaa.
167
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Denverissä on kaksi isoa sairaalaa,
joihin etsitään kirurgeja.
168
00:13:50,002 --> 00:13:54,460
FBI:llä on osasto Denverissä.
Voisimme tehdä tämän.
169
00:13:55,293 --> 00:13:57,043
Tämän takia siis syömme lounasta.
170
00:13:57,126 --> 00:14:00,084
Ja sen takia,
että halusin nähdä kauniit kasvosi.
171
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
Kaupunki mailin korkeudessa.
172
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Voisin liittyä hiihtopoliisiin.
Olisin kotona viideltä.
173
00:14:08,334 --> 00:14:11,543
Minä takkatulen ääressä,
sinä kääriytyneenä -
174
00:14:11,626 --> 00:14:15,043
vegaanitiikerinnahkaan.
Muuten alasti.
175
00:14:15,126 --> 00:14:16,793
Ei kuulosta hassummalta.
176
00:14:17,668 --> 00:14:20,710
Ei meidän tarvitse päättää mitään heti,
177
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
mutta pian kyllä.
178
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Minullakin oli asiaa sinulle.
179
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Emme ole puhuneet tästä aikoihin.
180
00:14:33,752 --> 00:14:36,251
Charlien näky.
Se pitää selvittää.
181
00:14:36,334 --> 00:14:38,418
Se olisi pitänyt selvittää
jo aikaa sitten.
182
00:14:38,501 --> 00:14:40,585
Meidänhän piti antaa hänen kertoa itse.
183
00:14:40,668 --> 00:14:43,126
Teimme sen itsemme takia.
Jos hän tietää jotakin -
184
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
tutkimuksia edistävää,
asia on tärkeämpi kuin me.
185
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
Mitä luulet hänen tietävän?
186
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Jotkin asiat nousevat usein esiin.
187
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
- D. Gibbons.
- Hän on koko jutun keskiössä.
188
00:14:54,418 --> 00:14:58,418
Luulin, että selvittäisin jutun
sekoittamatta perhettä siihen,
189
00:14:58,501 --> 00:15:02,126
mutta asiaa ei voi enää lakaista
maton alle. Tätä ei voi kiistää.
190
00:15:04,043 --> 00:15:07,585
FBI:n toimistolla on ihmisiä,
jotka osaavat puhua lapsille.
191
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Vien Charlien sinne huomenna.
Katsotaan...
192
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
Minä puhun hänelle ensin.
193
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Voit viedä hänet,
mutta saanko yrittää ensin itse?
194
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
Hyvä on.
195
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
- Me olemme mukana tässä.
- Tiedän.
196
00:15:25,168 --> 00:15:27,626
Tarkoitan sitä.
Katso nyt näitä.
197
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Aika pirun hyvä munakas.
198
00:15:38,626 --> 00:15:43,043
Joka kuudes sekunti tässä maanosassa
kuolee lapsi aliravitsemukseen.
199
00:15:43,126 --> 00:15:46,752
Maanne voisi helposti antaa ruokaa,
muttei tee niin.
200
00:15:46,835 --> 00:15:50,626
Tuo ei ole totta. Lähetämme joka vuosi
satojen miljoonien arvosta avustuksia,
201
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
mutta kaltaisesi varastavat ne.
202
00:15:54,501 --> 00:15:57,752
Taivaassa asuvilla ei ole varaa tuomita
helvetissä asuvia.
203
00:16:05,168 --> 00:16:07,251
Kertokaa, keitä olette, tai tapan hänet.
204
00:16:09,043 --> 00:16:10,710
Painu hiiteen.
205
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
Kuka olet? Kerro.
206
00:16:25,084 --> 00:16:28,710
CIA tuli tutkimaan tornia.
207
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Me olemme turvamiehiä.
208
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
Tämäkö on turvamiehenne?
209
00:16:40,877 --> 00:16:43,209
Olette siis CIA:ssa.
210
00:16:46,626 --> 00:16:49,835
- Et pelkää kuolemaa.
- Olen tottunut siihen.
211
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
Mitä haluatte tornista?
Miksi tiedemies on mukana?
212
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Luulemme, että tajunnan menetys
6. lokakuuta -
213
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
tapahtui pienemmässä mittakaavassa
täällä tornien takia.
214
00:17:01,418 --> 00:17:04,960
Ei. Palasin paimentamasta vuohia,
ja he olivat maassa.
215
00:17:05,043 --> 00:17:06,752
He olivat kuolleita.
216
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
- Mistä tiedät sen?
- Näin mustan kamelin.
217
00:17:10,418 --> 00:17:11,626
Mikä se on?
218
00:17:11,710 --> 00:17:13,752
Sitä pidetään täällä huonona enteenä.
219
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"Kuolema on musta kameli,
joka polvistuu jokaisen portilla."
220
00:17:18,585 --> 00:17:21,918
He olivat kuolleita.
221
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Kun palasin pakolaisleiriltä,
olin jo mies.
222
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
Kyläläisten ruumiit oli viety pois,
223
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
ja jäljellä oli vain aavekaupunki.
224
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
Tornejakaan ei ollut kuin yksi.
225
00:17:36,501 --> 00:17:41,209
Sana levisi, että jäin henkiin muiden
kuollessa. Siksi minua alettiin pelätä.
226
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Käytin pelkoa tullakseni mieheksi,
joka olen nyt.
227
00:17:44,960 --> 00:17:46,918
Jumalan suunnitelma.
228
00:17:47,002 --> 00:17:51,668
Tajunnan menetyspäivänä näin enteeni.
Näin sen.
229
00:17:51,752 --> 00:17:54,043
Pidin puhetta.
Puhuin hyvistä enkeleistä.
230
00:17:54,126 --> 00:17:57,793
...kun luonteemme hyvät enkelit
koskettavat meitä.
231
00:17:57,877 --> 00:17:59,918
Sanoin olevani Somalian uudet kasvot.
232
00:18:00,002 --> 00:18:02,626
Puhuin maailmalle kuin valloittaja.
233
00:18:02,710 --> 00:18:05,334
Viholliseni oli murskattu.
Jumalan suunnitelma.
234
00:18:05,418 --> 00:18:10,084
En halua odottaa enää päivääkään.
235
00:18:12,585 --> 00:18:15,126
Tässä maassa käydään vielä yksi sota.
236
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
Minun sotani.
Nousen johtoon.
237
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
Hyvät enkelit,
238
00:18:21,710 --> 00:18:24,126
hyvät soturit, voittavat.
239
00:18:26,710 --> 00:18:30,293
Te autatte, koska olette CIA:sta.
Hankitte minulle kalustoa.
240
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Lentokoneita, tankkeja, laivoja.
Niiden avulla voitan sodan.
241
00:18:35,002 --> 00:18:36,918
Ei onnistu.
242
00:18:38,209 --> 00:18:42,376
Lentokoneita, tankkeja, laivoja.
Hankitte ne minulle.
243
00:18:44,626 --> 00:18:45,793
Ei!
244
00:18:58,918 --> 00:19:01,084
Se tapahtuu kuuden sekunnin välein.
245
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, soita nyt.
246
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
Pelkkä pyyntö kertoo, mitä on tekeillä.
247
00:19:17,043 --> 00:19:20,334
En soita,
koska kukaan ei vastaa minulle.
248
00:19:20,418 --> 00:19:23,877
Sanoin tämän jo aiemmin.
Ratsuväkeä ei ole.
249
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
- Olemme omillamme.
- Vaihtoehtoja on oltava.
250
00:19:26,543 --> 00:19:30,002
- Vaatimuksiin suostuminen ei ole.
- Me siis vain kuolemme?
251
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Älä nyt.
Näit itsesi hengissä 29. huhtikuuta.
252
00:19:35,168 --> 00:19:38,168
Tuo hullu näki itsensä
tämän maan johtajana.
253
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Aivan.
"Hyvät enkelit."
254
00:19:43,752 --> 00:19:44,793
"Hyvät enkelit."
255
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
Kumman valitsette?
256
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
- Päästäkää hänet.
- Hei.
257
00:20:14,002 --> 00:20:15,418
Kumman valitsette?
258
00:20:17,501 --> 00:20:20,835
- Kumman?
- Enteesi on väärässä.
259
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
Et nähnyt sitä, mitä luulet.
260
00:20:31,334 --> 00:20:34,877
Voin todistaa sen.
Tiedän hyvistä enkeleistä.
261
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Istu.
262
00:20:54,126 --> 00:20:58,460
Sanoit tietäväsi hyvistä enkeleistä.
Kerro tietosi.
263
00:20:59,251 --> 00:21:03,043
Siteerasit Lincolnin
virkaanastujaispuhetta. Lincoln oli...
264
00:21:03,126 --> 00:21:06,626
Presidentti. Lopetti orjuuden.
Vahva mies, joka tuhosi vihollisensa.
265
00:21:06,710 --> 00:21:10,877
Maassamme käytiin sisällissotaa.
Kuten täälläkin.
266
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
Better Angels
kertoo yhtenäisyydestä.
267
00:21:14,043 --> 00:21:16,960
- Ihmisten saattamisesta yhteen.
- Et tiedä, mitä näin.
268
00:21:17,043 --> 00:21:19,710
En tiedäkään.
Ehkä voin hankkia jonkun, joka tietää.
269
00:21:22,585 --> 00:21:24,376
Pääseekö täältä internetiin?
270
00:21:29,793 --> 00:21:32,835
Perustimme sivuston,
jonne ihmiset voivat -
271
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
kirjoittaa näkynsä.
272
00:21:35,334 --> 00:21:37,084
MOSAIIKKI
273
00:21:41,626 --> 00:21:46,126
Tässä. Mies on ollut
Afrikan unionin rauhankonferenssissa.
274
00:21:46,209 --> 00:21:48,002
- Sinä puhuit siellä.
- Mistä tiedät,
275
00:21:48,084 --> 00:21:51,585
- että mies puhuu totta?
- Sano sinä. He tietävät nimesi.
276
00:21:51,668 --> 00:21:54,418
Sinulla oli kaulakoru,
277
00:21:54,501 --> 00:21:56,752
jossa oli keltainen
ja kaksi punaista helmeä.
278
00:21:56,835 --> 00:21:59,501
- Onko sinulla sellainen?
- Ei ole.
279
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Äidilläni oli.
280
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
En ole nähnyt sitä korua
tai äitiäni sitten lapsuusvuosien.
281
00:22:13,209 --> 00:22:16,752
Joku muukin on nähnyt sinut.
Siteerasit Lincolnia.
282
00:22:16,835 --> 00:22:20,877
"Jokainen sydän ja tulisija
tässä avarassa maassa -
283
00:22:20,960 --> 00:22:24,710
kuulee vielä unionin kuoron,
kun heitä koskettavat..."
284
00:22:24,793 --> 00:22:27,668
"...luonteemme hyvät enkelit."
285
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Et tarvitse tankkeja tai aseita.
286
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Kohtalosi on lopettaa sota,
287
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
ei aloittaa uutta.
288
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
Paikko!
289
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Heitän tosi hyvin tänään.
Huomasitko?
290
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
- Hienoa.
- Haluatko pelata?
291
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Pelaan myöhemmin.
Haluan jutella ensin.
292
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Charlie-nalle.
293
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
Muistatko,
294
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
kun Tim Tim puhui
Oravaiselle sankareista?
295
00:23:21,376 --> 00:23:24,835
Kun Finnegan superhai vangitsi heidät
lumituhon lumisadepalloon?
296
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
Oravaisen oikein!
297
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Tim Tim sanoi,
että sankarit auttavat muita silloinkin,
298
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
kun se on vaikeaa.
299
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Sinun täytyy nyt olla sankari.
300
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
- Miten?
- Sinun pitää olla rohkea -
301
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
ja kertoa,
mitä näit tajunnan menetyksen aikana.
302
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Kyllä sinä saat pelätä.
Ei se haittaa.
303
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Jos kerrot näystä,
voit ehkä auttaa minua -
304
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
ja isää -
305
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
ja montaa tuntematonta ihmistä.
306
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Jos kerron,
307
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
- tapahtuu jotain pahaa.
- Ei tapahdu.
308
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
Mitään pahaa ei tapahdu.
Lupaan sen.
309
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
Kertoisitko, mitä näit?
310
00:24:16,543 --> 00:24:18,126
Ota vain.
Tämä on sinunkin kotisi.
311
00:24:19,251 --> 00:24:22,293
Olimme keittiössä.
Dylan halusi keksin.
312
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
Isän mukaan sanoit,
että D. Gibbons on paha mies.
313
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
Miksi sanoit niin?
314
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
Gibbonsiksi kutsumasi mies valehtelee.
315
00:24:31,126 --> 00:24:34,293
Dylan kuuli isänsä sanovan,
että D. Gibbons valehteli.
316
00:24:34,376 --> 00:24:37,877
- Pahat ihmiset valehtelevat.
- Dylan järjesti magneeteista -
317
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
- lauseen jääkaapin oveen.
- Pahat ihmiset valehtelevat.
318
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
Et siis nähnyt D. Gibbonsia?
Eikö hän ollut talossa?
319
00:24:43,752 --> 00:24:46,251
Jatka vain.
Mitä muuta näit?
320
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Kuulin ilotulituksen
ja menin takaovelle.
321
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Mies käveli toista miestä kohti.
Molemmilla oli puku.
322
00:24:57,668 --> 00:24:59,126
Mies sanoi...
323
00:25:00,293 --> 00:25:03,334
Kaikki on hyvin.
Pystyt tähän kyllä. Mitä hän sanoi?
324
00:25:03,418 --> 00:25:05,501
Mark Benford on kuollut.
325
00:25:07,084 --> 00:25:11,918
"Mark Benford on kuollut."
326
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
- Mahdotonta.
- Niin hän kuuli.
327
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
Siksi hän ei ole uskaltanut
kertoa meille.
328
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Hän pelkää, että hänen isänsä kuolee.
329
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Ei niin tapahdu.
330
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
29. huhtikuuta olen toimistossa
pöytäni ääressä. Elossa.
331
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
Se, mitä Charlie näki ja sanoi...
332
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
Kyse ei ole siitä.
333
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
Mistä sitten?
334
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
Nyt tulee se hetki, kun sanon,
että voimme paeta tätä.
335
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Voimme mennä Denveriin tai mihin vain -
336
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
ja paeta tätä kaikkea.
Pääsisimme kauas tästä.
337
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
Tämä on se hetki,
kun sanot, ettet suostu siihen.
338
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Aivan.
339
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
Tulee toinen tajunnan menetys.
340
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
Minun pitää selvittää tämä.
341
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Se täytyy estää.
342
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Minun on edes yritettävä.
343
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
Kylässänne tapahtui sama
kuin nyt koko maailmassa.
344
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
- Se on ainakin teoriamme.
- Kyläläiset eivät kuolleet.
345
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
- He olivat tajuttomia.
- Näkivätkö he tulevaisuuteen?
346
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
Niin me luulemme. Toivoimme,
että voisimme jututtaa jotakuta.
347
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
Sota tuli, kun olin poissa.
348
00:27:04,626 --> 00:27:07,585
Kyläläiset ja äiti
on ajettu pois täältä.
349
00:27:07,668 --> 00:27:11,084
Näin mustan kamelin. Luulin paholaisen
keräävän heidän sielujaan.
350
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
Koraanin suura 66, jae kuusi.
351
00:27:19,251 --> 00:27:23,501
"Varjelkaa itsenne ja perheenne tulelta,
joka kuluttaa ihmiset ja kivetkin."
352
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
Maalasin sen itse.
Varoitukseksi.
353
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
En ole koskaan käynyt täällä.
354
00:27:28,752 --> 00:27:31,793
Tämä on paha paikka,
vaikkei paholaista olisikaan.
355
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Yksi asia voi ajaa ihmistä eteenpäin
enemmän kuin pelko.
356
00:27:35,376 --> 00:27:38,752
- Mikä?
- Kohtalo.
357
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
- Näytät aivan aaveen nähneeltä.
- Päinvastoin.
358
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
Suunnitelma oli teoreettinen.
Sen pystyi toteuttamaan tulevaisuudessa.
359
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Täällä se on kuitenkin seissyt
18 vuoden ajan.
360
00:28:05,501 --> 00:28:06,877
Tervetuloa tulevaisuuteen.
361
00:28:25,418 --> 00:28:27,668
Sanoit,
että piirustukset vietiin sinulta.
362
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
Tämä rakennettiin 1991,
mutta suunnittelit tornit vasta 1992.
363
00:28:32,002 --> 00:28:35,793
- En tiedä, miten se on mahdollista.
- Joku keksi sen ennen sinua.
364
00:28:35,877 --> 00:28:39,710
- Ei, suunnittelin tornit juuri näin.
- En tajua.
365
00:28:39,793 --> 00:28:42,585
Miksi tornin rakentaja
jättäisi sen löydettäväksi?
366
00:28:42,668 --> 00:28:46,084
He purkivat torneja, kun sota alkoi.
367
00:28:46,168 --> 00:28:49,376
- Mikseivät he hoitaneet hommaa loppuun?
- Sota ei ole loppunut.
368
00:28:52,835 --> 00:28:55,543
Löysin shakkilaudan.
369
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
- Se on ollut täällä 18 vuotta.
- Meillä on virtaa.
370
00:29:06,835 --> 00:29:08,168
Tässä on toivolle.
371
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
Mitä näit?
372
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
- Tunsin tuon pojan. Hän oli ystäväni.
- Mitä hän sanoi?
373
00:29:21,002 --> 00:29:24,877
- Hän näki itsensä pelaamassa.
- Toteutuiko se?
374
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Hänen näkynsä toteutui.
375
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
Mitä näit?
376
00:29:40,918 --> 00:29:42,626
Tuo on äitini.
377
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Hän etsi minua.
378
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
Hän ei onnistunut, mutta jaksoi toivoa.
379
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Hän tiesi, että selviäisin -
380
00:30:05,585 --> 00:30:07,126
ja että tekisin jotain suurta.
381
00:30:09,418 --> 00:30:13,376
Edeltävät testiryhmä B:n haastattelut
vahvistavat, että koehenkilöt -
382
00:30:13,460 --> 00:30:17,960
kokivat tajunnan siirtymisen
kahden viikon päähän tulevaisuuteen.
383
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Tuo mies ampui meitä Utahissa.
Hän on D. Gibbons.
384
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
- D. Gibbons oli täällä vuonna 1991.
- Tekemässä koetta.
385
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Jumalalla ei ollut
mitään tekemistä tämän kanssa.
386
00:30:36,293 --> 00:30:37,626
Tämä oli ihmisen tekosia.
387
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
Tulkaa tänne!
388
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
Mitä siellä on?
389
00:31:08,793 --> 00:31:10,251
SÄTEILYVAARA
390
00:31:16,501 --> 00:31:20,251
Tunneli, tyhjiöjärjestelmä, lyijysuojus.
391
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
Tämä on hiukkaskiihdytin.
Yksi viidestä.
392
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Pienempiä ja tehottomampia versioita
kuin NLAP:ssä.
393
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
He saartoivat kylän näillä.
394
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
Sitten he saivat aikaan
takionipurkauksen -
395
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
ja testasivat tajunnan menetystä
tässä kylässä.
396
00:31:34,126 --> 00:31:37,710
Et ollut kylässä kokeen aikana.
397
00:31:37,793 --> 00:31:39,752
Siksi et menettänyt tajuntaasi.
398
00:31:39,835 --> 00:31:42,710
Jos tuo on totta
ja tähän vaadittiin viisi kiihdytintä,
399
00:31:42,793 --> 00:31:46,710
yksi ainoa ei voinut
viedä tajua koko maailmalta.
400
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
Miten voit sanoa noin?
Teknologia kehittyy nopeasti.
401
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Vaikka tietäisitkin säännöt, etkä tiedä,
402
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
ne eivät ole enää voimassa.
403
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
Täällä alhaalla on jotain.
404
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
Valmiina? Nyt.
405
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
Sota ei ajanut kyläläisiä pois.
406
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
Heidät on ammuttu.
Teloitettu. Kaikki.
407
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Syrjäinen kylä, sotatila.
408
00:32:55,043 --> 00:32:58,168
Levottomuuksien takia
heitä ei löydettäisi koskaan.
409
00:32:58,251 --> 00:33:00,460
He näkivät huomisen,
ja se vietiin heiltä.
410
00:33:12,293 --> 00:33:14,418
Sanoit, ettei Jumala tehnyt tätä,
411
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
vaan ihminen.
412
00:33:19,752 --> 00:33:23,251
Kyse ei ollut kenestä tahansa miehestä,
vaan sinusta.
413
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
Ei. Piirustukset
varastettiin minulta.
414
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Sanoin, että tulit tänne syystä.
415
00:33:29,585 --> 00:33:31,460
Nyt tiedän, mikä se syy on.
416
00:33:31,752 --> 00:33:33,334
Jumala toi sinut käsiini,
417
00:33:33,418 --> 00:33:37,002
jotta voin kostaa kyläläisten kuoleman.
Loppusi on uuden alun merkki.
418
00:33:37,084 --> 00:33:38,168
Ei!
419
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
Taivas!
420
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
Hyvät enkelit, hänen näkynsä...
421
00:33:54,668 --> 00:33:56,668
Näin ei kuulunut tapahtua.
422
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
Haluatko keksejä
kaatuneen maitosi kanssa?
423
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
En.
Haluan lähteä.
424
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Haluan lähteä sinun ja Charlien kanssa.
425
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Haluan vain päästä kauas
tästä kaikesta ja näkemästämme.
426
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
Kyllä vai ei?
427
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Haluat sanoa molemmat.
428
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Sellainen sinä olet.
Et voi saada molempia.
429
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
Tähän me olemme sitoutuneet.
Pelastamme molemmat henkiä.
430
00:34:48,209 --> 00:34:51,543
- Näin se tehdään.
- Näimme, miten teimme sen.
431
00:34:51,626 --> 00:34:55,126
Olit toimistossa. Minä kuulin
Charlien kanssa kuolemastasi.
432
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Rakastan sinua.
En hyväksy sitä.
433
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
- Näin se tapahtuu.
- Älä sano noin.
434
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Sanot, että asioiden pitää mennä
niin kuin näit.
435
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
Haluat sitä.
Tarvitset sitä.
436
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Unohdat, että näyillämme
on toinenkin puoli.
437
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
Se puoli, ettemme ole enää yhdessä.
438
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
En halua sitä.
439
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
Et voi saada molempia.
440
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
Kyllä vai ei?
441
00:36:00,168 --> 00:36:03,251
- Hei.
- Mistä sinä tuon sait?
442
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
Abdin miehiltä.
443
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Hän terrorisoi väkeään,
joka ei uskaltanut vastustaa,
444
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
koska kohtalo teki hänestä
heidän johtajansa.
445
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Muutimme heidän kohtaloaan tänään.
Otatko rommia?
446
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Kiitos.
447
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
Taas yhdelle toteutumattomalle näylle.
448
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
- Oletko kunnossa?
- Olen.
449
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
Mitä sitten?
En saa lasta. Yhdentekevää.
450
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
- Moni ei saa lapsia.
- Voit yhä hankkia lapsen.
451
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
- Niin voin, mutten Willaa.
- Hänellä on jo nimikin.
452
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
- Mukavaa.
- Siksi olisin nimennyt hänet.
453
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Sen piti tapahtua tänä viikonloppuna.
454
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
Nyt se tilaisuus on mennyt,
eikä hän koskaan pääse tänne.
455
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
- Taivas.
- Mitä?
456
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
Tämä on todella tyhmää.
457
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Näimme juuri joukkohaudan,
ja ajattelen vain myyttistä vauvaa.
458
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
Hauta, vauva.
Mietit elämän kiertokulkua.
459
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Viikonloppu ei ole vielä ohi.
460
00:37:30,376 --> 00:37:35,084
Sanon vain, että jos haluat
tehdä lapsen, voin uhrautua.
461
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Ensinnäkin,
462
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
- ei pahalla, mutta se on aika ällöä.
- Mitä?
463
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
Toisekseen se on
tuhatprosenttisesti väärin.
464
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
- Epätoivoiset ajat.
- Olen lesbo.
465
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Teen sinusta lesbomman.
466
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
Entä Zoey?
467
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
Voi olla,
468
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
etten ole täällä parin kuukauden päästä.
469
00:38:09,043 --> 00:38:11,418
Olisi mukavaa, jos Willa olisi.
470
00:38:13,460 --> 00:38:14,918
Oletko tosissasi?
471
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
- Mistä sait tuon?
- Korjasin satelliittitelkkarin.
472
00:38:37,002 --> 00:38:41,293
Et usko, että osaan käsitellä aseita,
mutta näyssäni -
473
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
tapoin miehen.
En edes tarvinnut asetta.
474
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
- Montako sormea sinulla oli?
- Tarpeeksi siihen hommaan.
475
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
Mitä sinä näit?
476
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
Mark Benford on kuollut.
477
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Tein työtäni.
478
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
Mitä touhuat?
479
00:39:20,501 --> 00:39:23,543
Lupasin lumilautailijalle,
että jos hän ei liiku röntgenissä,
480
00:39:23,626 --> 00:39:25,668
hän saa sata pakettia grahamkeksejä.
481
00:39:25,752 --> 00:39:28,877
Olen etsinyt joka paikasta,
mutta sain silti vain 46.
482
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
- Olet tosi hyvä tässä.
- Missä niin?
483
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
Kuuntelemisessa.
Päättelet äkkiä, mitä he kaipaavat.
484
00:39:35,460 --> 00:39:38,168
Lahjot heitä leipomuksilla.
485
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Se tekee sinusta vielä hyvän lääkärin.
486
00:39:41,835 --> 00:39:45,334
Ei grahamkekseissä mitään vaikeaa ole.
Mietin orgaanista kemiaa.
487
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Saat tämän.
488
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
- Laskimenko?
- Se ei ole mikä tahansa laskin.
489
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
Ostin sen toisena vuonna Dukessa,
490
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
ennen kuin läpäisin fysiikan kokeen
kuin ihmeen kaupalla.
491
00:40:02,918 --> 00:40:05,418
Sen jälkeen -
492
00:40:05,501 --> 00:40:10,334
se on ollut onnenamulettini
kaikissa mahdollisissa kokeissa.
493
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
Tämä on hieno.
494
00:40:13,960 --> 00:40:16,251
Oma onnenamulettini oli Välkky-smurffi.
495
00:40:18,793 --> 00:40:22,126
- Uskotko, että pystyn tähän?
- Uskon.
496
00:40:22,209 --> 00:40:27,543
- Etkö sano sitä vain ollaksesi kiltti?
- En valehtele enkä ole kiltti.
497
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Neljä vuotta collegea.
498
00:40:30,710 --> 00:40:32,752
Sitten neljä vuotta lääketieteellistä.
499
00:40:32,835 --> 00:40:36,668
Ja neljä vuotta psykiatrian
erikoistumista.
500
00:40:36,752 --> 00:40:38,752
Kuten sanoit, olen hyvä kuuntelija.
501
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
Lisäksi olen asiantuntija
ongelmallisten ihmisten suhteen.
502
00:40:44,793 --> 00:40:47,043
12 vuoden päästä -
503
00:40:47,126 --> 00:40:50,043
koulutukseni on ohi
ja voimme tehdä töitä yhdessä.
504
00:40:50,126 --> 00:40:51,251
12 vuoden päästä.
505
00:40:51,334 --> 00:40:53,877
Olet varmaan osaston ylilääkäri silloin.
506
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Siitä pitikin sanoa...
507
00:40:57,793 --> 00:41:03,043
Valehtelin sinulle aiemmin.
508
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
Mitä tarkoitat?
509
00:41:05,793 --> 00:41:09,376
Sanoin, että olen ihan kunnossa.
510
00:41:09,460 --> 00:41:11,209
En ole.
511
00:41:12,460 --> 00:41:16,752
En ole varma,
olenko hengissä 12 vuoden päästä.
512
00:41:19,710 --> 00:41:22,209
Edeltävät testiryhmä B:n haastattelut -
513
00:41:22,293 --> 00:41:26,334
vahvistavat, että koehenkilöt
kokivat tajunnan siirtymisen -
514
00:41:26,418 --> 00:41:28,501
kahden viikon päähän tulevaisuuteen.
515
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
- Mitä touhuat?
- En saanut unta.
516
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Pakkailen mukaan otettavia tavaroita.
517
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
- Siinäkö kaikki?
- Ei. Mietin pikkuasioita.
518
00:41:45,626 --> 00:41:50,209
- Elämää, kuolemaa, kohtaloa.
- Älä pohdiskele liikaa.
519
00:41:50,293 --> 00:41:52,752
Muinaiset kreikkalaiset
tekivät sitä ja kuolivat.
520
00:41:52,835 --> 00:41:55,043
Kaikki kuolevat lopulta.
521
00:41:59,293 --> 00:42:00,334
Mitä ihmettä?
522
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Terve, Demetri.
523
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Olen Dyson Frost -
524
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
ja nauhoitan tätä viestiä vuonna 1991.
525
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
Taisin kiinnittää huomiosi.