1
00:00:00,293 --> 00:00:04,334
El 6 de octubre, el mundo se desmayó
durante dos minutos y 17 segundos.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
El mundo entero vio el futuro.
3
00:00:07,126 --> 00:00:09,460
En mi flash-forward estaba embarazada.
4
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Debo concebir el bebé la semana
que viene para que concuerde.
5
00:00:12,293 --> 00:00:15,293
Hay un hombre al que investigamos.
Se llama "D. Gibbons".
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,543
Charlie me dijo:
"D. Gibbons es un hombre malo".
7
00:00:17,626 --> 00:00:21,835
- ¿No le ha preguntado por ello?
- Sí, pero se cierra en banda.
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,626
Todas las cosas malas ocurrían aquí.
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,376
¿Y si huyéramos?
¿Y si nos fuéramos?
10
00:00:26,460 --> 00:00:32,209
Región de Ganwar, 1991. Hubo
testimonios de pérdidas de conocimiento.
11
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
Las fotos muestran cinco torres.
12
00:00:34,084 --> 00:00:38,626
Yo las diseñé. No le encontrarán
lógica sin mí y lo saben.
13
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
REGIÓN DE GANWAR, SOMALIA
14
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Bueno, a ver esto.
15
00:00:57,376 --> 00:00:59,710
Significa: "No tomo lácteos".
16
00:01:00,918 --> 00:01:02,668
Vale, vamos a por otra.
17
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Sí. Significa: "¿Qué vieron?".
18
00:01:09,418 --> 00:01:11,126
Y bien...
19
00:01:13,043 --> 00:01:16,710
- Yo hacía pan.
- ¡Pan! ¡Sí!
20
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
- ¿Y usted?
- Yo hacía esquí acuático.
21
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Estupendo.
22
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Oye, creía que este fin de semana
tenías que poner el pan en el horno.
23
00:01:28,877 --> 00:01:32,002
Esta excursión de Vogel
me lo pone bastante difícil.
24
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Bien, vamos a aterrizar.
25
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
¿Lo tienes?
26
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
- Si tienes la llave, ciérralo.
- Vale, para el motor.
27
00:01:56,877 --> 00:01:59,835
- Quiero un arma.
- Ni hablar.
28
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
Entrar en Somalia sin un arma
29
00:02:02,376 --> 00:02:04,877
es como hacer submarinismo
sin botellas.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Usted viene en calidad de asesor.
Ellos están aquí para protegernos.
31
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Le sugiero que se pegue a ellos.
32
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
Vamos a la torre
y a largarnos de aquí.
33
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Esto es lo que haremos.
34
00:02:18,293 --> 00:02:21,418
Quiero que descarguéis
el equipo del helicóptero...
35
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Pase.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
¿Qué es eso?
37
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
La Hidra. Siete cabezas y mal aliento.
La mató Hércules.
38
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
- ¿Por qué me la enseñas?
- D. Gibbons. Dyson Frost.
39
00:02:39,918 --> 00:02:43,543
Simcoe nos dio su nombre.
Este es el resto de la historia.
40
00:02:43,626 --> 00:02:46,293
Inteligente y solitario
físico de partículas.
41
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Doctor en ingeniería por MIT
y diplomado en literatura victoriana.
42
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
- Un triunfador.
- La típica historia.
43
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Padre dominante.
Solo le hablaba en francés,
44
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
aunque vivían en Wyoming.
45
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
Era gran maestro de ajedrez
a los 15 años.
46
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
La pieza de ajedrez en Pigeon.
47
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
La reina blanca.
Por lo visto, aún juega,
48
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
lo cual es raro, ya que murió
en un accidente en 1990
49
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
en un barco llamado
Le monstre de Boisteau.
50
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
- "El monstruo de Boisteau".
- ¿Quién es Boisteau?
51
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Pierre Boisteau,
escritor francés del siglo XVIII.
52
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Tenía ilustraciones de monstruos
en algunos de sus libros.
53
00:03:20,376 --> 00:03:23,710
Entre los más conocidos, la Hidra.
54
00:03:23,793 --> 00:03:26,501
- La Hidra.
- Estaba en mi tablón el 29 de abril.
55
00:03:26,585 --> 00:03:30,418
Todo conduce a Frost. Incluso
aparece en la visión de Charlie.
56
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
- ¿Charlie lo vio?
- D. Gibbons es un hombre malo.
57
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
"D. Gibbons es un hombre malo".
58
00:03:36,752 --> 00:03:40,043
Es lo único que me ha dicho.
Mientras, todo lo que sabemos de él
59
00:03:40,126 --> 00:03:42,835
nos lleva a callejones sin salida
y mensajes crípticos.
60
00:03:42,918 --> 00:03:44,918
¿Qué demonios puedo hacer con eso?
61
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Ser como Hércules y matar a la bestia.
Seguir buscando a Dyson Frost.
62
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Ahí está.
63
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
Vosotros los que entráis,
abandonad toda esperanza.
64
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Sigan andando.
65
00:04:09,418 --> 00:04:14,418
No se está mal aquí. Es tranquilo.
Aunque más caluroso de lo esperado.
66
00:04:33,460 --> 00:04:36,043
Awaale, necesitamos que traduzcas.
67
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Somos voluntarios
de Recursos Red Panda,
68
00:04:38,710 --> 00:04:43,418
una organización de ayuda, protegida
por los artículos del 59 al 63
69
00:04:43,501 --> 00:04:48,376
de la Convención de Ginebra.
Tenemos derecho a acceso humanitario.
70
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Me llamo Abdi Kalif.
71
00:05:18,960 --> 00:05:20,668
Hablo inglés.
72
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
Ya no le necesitan más.
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,376
Te conozco.
74
00:05:53,460 --> 00:05:56,585
Te vi en Al Jazeera decir
que causaste el desvanecimiento.
75
00:05:58,418 --> 00:06:00,168
Siempre es bueno conocer a un fan.
76
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Usted no lo causó. Dios lo causó.
77
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
Él le puso el dedo en el botón.
78
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Somos voluntarios...
79
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
...de Red Panda.
Venimos en misión de ayuda
80
00:06:18,460 --> 00:06:22,668
- a repartir material contra el cólera.
- Este hombre no trabaja para una ONG.
81
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Hemos tenido problemas mecánicos.
82
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
Si nos deja continuar
hasta nuestro destino...
83
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
¡No me mientan!
84
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
Este era su destino.
85
00:06:33,835 --> 00:06:37,126
Han llegado a su destino.
Han venido por una razón.
86
00:06:38,752 --> 00:06:40,002
Como los otros.
87
00:06:43,585 --> 00:06:44,710
¿Qué otros?
88
00:06:46,251 --> 00:06:47,293
Cuando era niño...
89
00:06:50,835 --> 00:06:54,793
...unos extranjeros vinieron y nos
dijeron que nos traían la electricidad.
90
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
Nos dijeron que cinco torres nos darían
energía hasta el fin de los tiempos.
91
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
Que era un acto humanitario.
92
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Pero aquellas torres
no eran para electricidad.
93
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
Eran para otra cosa,
una cosa no humanitaria.
94
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Yo había salido
con el rebaño de cabras.
95
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
No estuve mucho tiempo fuera,
solo unos minutos.
96
00:07:13,960 --> 00:07:16,960
Pero un solo instante
puede cambiarlo...
97
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
...todo.
98
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
Lo que pasó, no tenía sentido.
99
00:07:30,793 --> 00:07:32,251
Sentí miedo.
100
00:07:33,626 --> 00:07:35,418
Estaban allí, pero...
101
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
...se habían ido.
102
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Todo forma parte del plan de Dios.
Lo aprendí de mi madre.
103
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
Todo en esta vida ocurre por una razón.
104
00:08:01,543 --> 00:08:04,460
Y antes de que la mano de la muerte
pudiera agarrarme...
105
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
...huí.
106
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
¡Suéltenme! Vamos. Solo soy el piloto.
107
00:08:21,918 --> 00:08:25,793
Ese hombre, por ejemplo,
ha venido con un propósito.
108
00:08:32,835 --> 00:08:34,960
Y ahora, lo ha cumplido.
109
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Han venido por una razón.
110
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
Y pienso matarlos a todos,
111
00:08:44,960 --> 00:08:47,334
si no me dicen cuál es esa razón.
112
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Mierda.
113
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
QUÍMICA ORGÁNICA
114
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
- Lo siento.
- No pasa nada. ¿Estás bien?
115
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Sí, estoy bien. ¿Es entretenido?
116
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
- Me gustan las fotos.
- ¿En serio? ¿Química?
117
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Vale, ven aquí un momento.
118
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Me... estoy...
119
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
- Planteando la posibilidad...
- ¿De qué?
120
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Estoy intentando entrar en medicina.
121
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
- ¿Ese es el gran secreto?
- No quiero que se sepa
122
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
porque es muy difícil y no quiero
que vean cómo no lo consigo.
123
00:09:57,293 --> 00:09:59,960
"Dra. Kirby". Suena bastante bien.
124
00:10:00,043 --> 00:10:01,793
Muy gracioso. Gracias.
125
00:10:01,877 --> 00:10:05,585
No, en serio. Lo más difícil
de hacerte médico
126
00:10:05,668 --> 00:10:08,334
es elegir un buen nombre.
Fíjate en mí, por ejemplo.
127
00:10:08,418 --> 00:10:11,209
En realidad me llamo
Martin Cabezachoto.
128
00:10:12,376 --> 00:10:15,460
- Eres idiota.
- ¿De verdad? Martin Cabezachoto.
129
00:10:16,835 --> 00:10:18,960
Sí, creo que me gusta más Bryce Varley.
130
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Por supuesto. Suena a tipo duro.
131
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
A tío que come barritas energéticas
y escala montañas.
132
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
El Dr. Bryce Varley.
133
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Prométeme que no lo contarás.
134
00:10:29,752 --> 00:10:31,501
Nicole, yo no te haría eso.
135
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
- ¿Seguro que estás bien?
- Fíjate.
136
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Ya diagnosticas a pacientes.
Estoy bien. Oye, tengo que irme...
137
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
- ...Dra. Kirby.
- Dr. Cabezachoto.
138
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
¿Por qué no les decimos quiénes
somos y por qué estamos aquí?
139
00:10:49,209 --> 00:10:52,585
- No desvelaremos la tapadera.
- No se ha tragado lo de Red Panda.
140
00:10:52,668 --> 00:10:55,501
Y no me quedaré esperando
a que me meta una bala en la cabeza.
141
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Claro, estás esperando
tres en el pecho.
142
00:11:01,460 --> 00:11:03,293
- ¿Qué has dicho?
- Ya me has oído.
143
00:11:03,376 --> 00:11:06,501
Da lo mismo si pasa aquí, en tu sofá
144
00:11:06,585 --> 00:11:10,002
o en brazos de tu futura viuda.
145
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Afróntalo. Estás acabado.
146
00:11:25,585 --> 00:11:30,043
- Te dije que en la cara no.
- Soy yo quien decide.
147
00:11:31,460 --> 00:11:34,376
Vamos al helicóptero, cogemos las armas
y capturamos a los hombres de Abdi.
148
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
- Luego los interrogamos.
- En marcha.
149
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Si todo sale bien,
quizá consiga esa arma.
150
00:11:55,209 --> 00:11:58,668
En cuanto abramos fuego,
vendrán los demás hombres de Abdi.
151
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Apunta.
152
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Fuego.
153
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
¡Deprisa! ¡Vamos!
154
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
¡Coged las armas!
155
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
¡Vamos!
156
00:12:17,168 --> 00:12:18,209
¡Ha caído!
157
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
¡Vamos!
158
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
¡Simon! Vamos.
159
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
¡Ahí vienen!
160
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
- ¿Qué coño es eso?
- ¡Fuego!
161
00:12:33,877 --> 00:12:35,126
¡Fuego!
162
00:13:02,668 --> 00:13:05,752
Ellos me han fallado, pero ustedes no.
163
00:13:07,293 --> 00:13:10,168
Ustedes cumplirán su parte del plan.
164
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
- ¿Cariño?
- Hola. Ya está la comida.
165
00:13:28,835 --> 00:13:30,585
- Hola.
- Hola.
166
00:13:30,668 --> 00:13:32,501
Casa de tres dormitorios con porche.
167
00:13:32,585 --> 00:13:35,460
- Eso es.
- En Denver.
168
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
- Es donde podemos irnos. A Denver.
- Me encantan sus tortillas.
169
00:13:39,585 --> 00:13:41,752
Están muy buenas.
170
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
Ahora en serio.
He estado investigando.
171
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Hay dos grandes hospitales en Denver
y ambos necesitan cirujanos.
172
00:13:50,002 --> 00:13:54,460
El FBI tiene una delegación en Denver.
Podemos hacerlo.
173
00:13:55,293 --> 00:13:57,043
Así que por eso comemos juntos.
174
00:13:57,126 --> 00:14:00,084
Por eso y porque quería ver
tu preciosa cara.
175
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
La Ciudad a una Milla de Altura.
176
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Podría unirme a la Policía de Montaña.
Estar en casa a las cinco.
177
00:14:08,334 --> 00:14:11,543
Yo sentado junto al fuego,
tú envuelta en una...
178
00:14:11,626 --> 00:14:15,043
...piel de tigre ecológica.
Sin nada debajo.
179
00:14:15,126 --> 00:14:16,793
No suena nada mal.
180
00:14:17,668 --> 00:14:20,710
Mira, no tenemos que decidirlo
ahora mismo,
181
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
pero sí pronto.
182
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Oye, hay algo de lo que yo
también te quería hablar.
183
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Algo de lo que no hemos hablado.
184
00:14:33,752 --> 00:14:36,251
De lo que vio Charlie.
Necesitamos saberlo.
185
00:14:36,334 --> 00:14:38,418
Hace tiempo que debíamos saberlo.
186
00:14:38,501 --> 00:14:40,585
Habíamos acordado darle tiempo.
187
00:14:40,668 --> 00:14:43,126
Lo hicimos por nosotros,
pero si sabe algo
188
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
que pueda ayudar a la investigación,
nosotros no importamos.
189
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
¿Y qué crees tú que sabe?
190
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Hay temas que parecen recurrentes.
191
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
- D. Gibbons.
- Está en el centro de todo.
192
00:14:54,418 --> 00:14:58,418
Creía que podría hacerlo
sin involucrar a nuestra familia,
193
00:14:58,501 --> 00:15:02,126
pero no podemos ignorarlo.
No podemos seguir negándolo.
194
00:15:04,043 --> 00:15:07,585
Oye, hay gente en el FBI
que trabaja con niños.
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Quiero que Charlie venga
conmigo mañana a ver si...
196
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
Déjame hablar antes con ella.
197
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Puedes llevarla,
pero ¿puedo hablar antes con ella?
198
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
De acuerdo.
199
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
- Nosotros sí importamos, Mark.
- Lo sé.
200
00:15:25,168 --> 00:15:27,626
Hablo en serio.
¿Quieres echarle una ojeada?
201
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Hacen unas tortillas deliciosas.
202
00:15:38,626 --> 00:15:43,043
En este continente, muere un niño
cada seis segundos por desnutrición.
203
00:15:43,126 --> 00:15:46,752
Su país podría abastecernos
de alimentos, pero no lo hace.
204
00:15:46,835 --> 00:15:50,626
No es cierto. Cada año enviamos
cientos de millones de dólares en ayuda
205
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
para que los roben personas como usted.
206
00:15:54,501 --> 00:15:57,752
Los que viven en el cielo no deben
juzgar a los que viven en el infierno.
207
00:16:05,168 --> 00:16:07,251
Díganme quiénes son o le mato.
208
00:16:09,043 --> 00:16:10,710
Que te follen.
209
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
¿Quiénes son? Dígamelo.
210
00:16:25,084 --> 00:16:28,710
Son de la CIA
y han venido a investigar la torre.
211
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Nosotros somos sus escoltas.
212
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
¿Estos son sus escoltas?
213
00:16:40,877 --> 00:16:43,209
O sea que son de la CIA.
214
00:16:46,626 --> 00:16:49,835
- No le tiene miedo a la muerte.
- Es la costumbre.
215
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
¿Por qué les interesa esa torre?
¿Por qué han traído a un científico?
216
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Creemos que lo que pasó
el día del desvanecimiento
217
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
ocurrió a menor escala en su aldea
debido a las torres.
218
00:17:01,418 --> 00:17:04,960
No. Volví con el rebaño de cabras,
los vi en el suelo.
219
00:17:05,043 --> 00:17:06,752
Estaban muertos.
No hubo un desvanecimiento.
220
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
- ¿Cómo supo que estaban muertos?
- Vi un camello negro.
221
00:17:10,418 --> 00:17:11,626
¿Qué es eso?
222
00:17:11,710 --> 00:17:13,752
Un camello negro aquí
es señal de mal augurio.
223
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"La muerte es un camello negro
que se arrodilla ante tu puerta".
224
00:17:18,585 --> 00:17:21,918
Estaban muertos.
225
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Regresé del campo de refugiados
cambiado, ya era un hombre.
226
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
Los cadáveres de mi pueblo
habían desaparecido
227
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
y en mi aldea
solo quedaban fantasmas.
228
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
Solo una torre seguía en pie.
229
00:17:36,501 --> 00:17:38,543
Se corrió la voz de que yo
era el único superviviente.
230
00:17:38,626 --> 00:17:41,209
Y por eso, empezaron a temerme.
231
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Utilicé aquel miedo
para convertirme en lo que soy.
232
00:17:44,960 --> 00:17:46,918
El plan de Dios.
233
00:17:47,002 --> 00:17:51,668
Y el día del desvanecimiento,
tuve una visión. Lo vi.
234
00:17:51,752 --> 00:17:54,043
Pronunciaba un discurso
sobre los mejores ángeles.
235
00:17:54,126 --> 00:17:57,793
...cuando las pulsen otra vez los
mejores ángeles de nuestra naturaleza.
236
00:17:57,877 --> 00:17:59,918
Yo era el nuevo rostro de Somalia.
237
00:18:00,002 --> 00:18:02,626
Le hablaba al mundo.
Como un conquistador.
238
00:18:02,710 --> 00:18:05,334
Mis enemigos sucumbieron.
El plan de Dios.
239
00:18:05,418 --> 00:18:10,084
¡No esperaré un solo día más!
240
00:18:12,585 --> 00:18:15,126
Solo habrá
una guerra más en esta tierra.
241
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
Mi guerra. Voy a gobernar este país.
242
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
Los mejores ángeles...
243
00:18:21,710 --> 00:18:24,126
...los mejores guerreros, vencerán.
244
00:18:26,710 --> 00:18:30,293
Y ustedes me ayudarán porque son
de la CIA. Pueden dármelo todo.
245
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Aviones, tanques, barcos.
Lo necesario para ganar mi guerra.
246
00:18:35,002 --> 00:18:36,918
Eso no es posible.
247
00:18:38,209 --> 00:18:42,376
Aviones, tanques, barcos.
Me lo proporcionarán todo.
248
00:18:44,626 --> 00:18:45,793
¡No!
249
00:18:58,918 --> 00:19:01,084
Sucede cada seis segundos.
250
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, haz una llamada.
251
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
Solo con que pidas algo
los nuestros sabrán qué ocurre.
252
00:19:17,043 --> 00:19:20,334
No voy a hacer ninguna llamada
porque nadie la va a coger.
253
00:19:20,418 --> 00:19:23,877
Ya os lo dije: no hay caballería.
254
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
- Estamos solos.
- Tiene que haber alguna solución.
255
00:19:26,543 --> 00:19:30,002
- Darle lo que pide no es una de ellas.
- ¿Ya está? ¿Vamos a morir?
256
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Janis, venga. Tú viste
que estabas viva el 29 de abril.
257
00:19:35,168 --> 00:19:38,168
Y ese lunático vio que era
el líder de su país.
258
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Cierto. "Los mejores ángeles".
259
00:19:43,752 --> 00:19:44,793
"Los mejores ángeles".
260
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
¿Qué quieren hacer?
261
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
- Esperen. Suéltenlo.
- Oye.
262
00:20:14,002 --> 00:20:15,418
¿Qué quieren hacer?
263
00:20:17,501 --> 00:20:20,835
- ¿Qué quieren hacer?
- Se equivoca con su visión.
264
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
Lo que vio, no es lo que cree.
265
00:20:31,334 --> 00:20:34,877
Y se lo puedo demostrar.
Sé lo que son los mejores ángeles.
266
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Siéntese.
267
00:20:54,126 --> 00:20:58,460
Hábleme de los mejores ángeles.
Dígame lo que sabe.
268
00:20:59,251 --> 00:21:01,877
Es del discurso inaugural
de Abraham Lincoln.
269
00:21:02,668 --> 00:21:04,710
- Lincoln fue...
- Presidente. Acabó con la esclavitud.
270
00:21:04,793 --> 00:21:06,626
Era fuerte y no temía
aniquilar a sus enemigos.
271
00:21:06,710 --> 00:21:10,877
Había una guerra civil
en nuestro país, como en el suyo.
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
Mejores ángeles
fue su discurso sobre la unidad.
273
00:21:14,043 --> 00:21:16,960
- Sobre conseguir unir a la gente.
- Usted no sabe lo que vi.
274
00:21:17,043 --> 00:21:19,710
No, no lo sé, pero encontraré
a alguien que lo sepa.
275
00:21:22,585 --> 00:21:24,376
¿Tiene conexión a Internet?
276
00:21:29,793 --> 00:21:32,835
Creamos un sitio web
donde la gente puede entrar
277
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
y compartir sus visiones.
278
00:21:35,334 --> 00:21:37,084
COMUNIDAD MOSAICO
279
00:21:41,626 --> 00:21:46,126
Aquí. Varias personas asistieron a una
conferencia de paz de la Unión Africana.
280
00:21:46,209 --> 00:21:48,002
- Usted estaba hablando.
- ¿Cómo sabe
281
00:21:48,084 --> 00:21:51,585
- que lo que dice es cierto?
- Ya me dirá. Saben cómo se llama.
282
00:21:51,668 --> 00:21:54,418
Aquí dice que llevaba un collar
283
00:21:54,501 --> 00:21:56,752
con una cuenta de ámbar
y dos rojas a cada lado.
284
00:21:56,835 --> 00:21:59,501
- ¿Tiene algo parecido?
- No.
285
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Pero mi madre sí.
286
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
No he vuelto a ver ese collar
ni a mi madre desde que era niño.
287
00:22:13,209 --> 00:22:16,752
Otra persona dice que le vio.
Dice que citó a Lincoln.
288
00:22:16,835 --> 00:22:20,877
"Al corazón y al hogar de los que
habitamos este extenso territorio,
289
00:22:20,960 --> 00:22:24,710
acompañarán el coro de la Unión
cuando las pulsen otra vez..."
290
00:22:24,793 --> 00:22:27,668
"...los mejores ángeles
de nuestra naturaleza".
291
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
No necesita tanques ni armas.
292
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Su destino es impedir una guerra...
293
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
...no iniciarla.
294
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
¡Sí! ¡Semipleno!
295
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Hoy estoy jugando genial.
Aprende, mamá.
296
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
- Muy bien.
- ¿Quieres jugar?
297
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Jugaré después. Ahora quiero hablar.
298
00:23:08,334 --> 00:23:09,835
Vale.
299
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Charlie, cielo.
300
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
¿Recuerdas
301
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
cuando Tim Tim le habló a Ardillín
sobre los héroes?
302
00:23:21,376 --> 00:23:24,835
¿Cuando Finnegan el Supertiburón
los atrapó en el Globo de Perdición?
303
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
¡Sí, ardilloexacto!
304
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Sí, Tim Tim dijo que los héroes
son personas que ayudan a otros
305
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
aunque sea difícil, ¿no?
306
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Pues necesito que tú
seas como un héroe, Charlie.
307
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
- ¿Cómo?
- Necesito que seas valiente
308
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
y me cuentes lo que viste
en tu flash-forward.
309
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Oye, es normal tener miedo.
De verdad que sí. Tranquila.
310
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Pero si me lo cuentas,
a lo mejor me ayudas a mí,
311
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
a lo mejor ayudas a papá,
312
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
y a mucha gente
que ni siquiera conocemos.
313
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Si te lo cuento...
314
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
- ...va a pasar una cosa mala.
- No. No, qué va.
315
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
No va a pasar nada malo.
Te lo prometo, ¿vale? Nada.
316
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
¿Puedes contarme lo que viste?
317
00:24:16,585 --> 00:24:18,126
Coge. También es tu casa.
318
00:24:19,251 --> 00:24:22,293
Estábamos en la cocina
y Dylan quería una galleta.
319
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
Papá dice que le dijiste:
"D. Gibbons es un hombre malo".
320
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
¿Por qué le dijiste eso?
321
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
El hombre al que llamas "D. Gibbons"
te mintió.
322
00:24:31,126 --> 00:24:34,293
Oímos a su papá.
Dijo que D. Gibbons le mintió.
323
00:24:34,376 --> 00:24:37,877
- La gente mala miente.
- Dylan lo escribió con los imanes
324
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
- de la nevera.
- La gente mala miente.
325
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
Pero ¿no viste a D. Gibbons?
¿No estaba en casa?
326
00:24:43,752 --> 00:24:46,251
Sigue, cariño. ¿Qué más viste?
327
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Oí fuegos artificiales
y fui a la puerta trasera.
328
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Vi a un hombre acercarse a otro.
Llevaban trajes.
329
00:24:57,668 --> 00:24:59,126
Y dijo...
330
00:25:00,293 --> 00:25:03,334
Tranquila, cielo. Puedes hacerlo.
¿Qué dijo?
331
00:25:03,418 --> 00:25:05,501
Mark Benford ha muerto.
332
00:25:07,084 --> 00:25:09,209
"Mark Benford ha muerto".
333
00:25:09,293 --> 00:25:11,918
"Mark Benford ha muerto".
334
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
- No es posible.
- Fue lo que oyó.
335
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
"Mark Benford ha muerto".
Por eso le daba miedo decírnoslo.
336
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Le asusta que vayas a morir.
337
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Eso no va a pasar, Olivia.
338
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
El 29 de abril estaré en la oficina,
junto al tablón, vivo.
339
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
Livy, viera lo que viera Charlie,
lo que dijo...
340
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
No es eso.
341
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
¿Y qué es?
342
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
Ahora es cuando te digo
que podemos escaparnos de aquí.
343
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Marcharnos a Denver
o a cualquier otra parte...
344
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
...y alejarnos de aquí.
Huir de todo esto.
345
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
Y justo ahora
es cuando tú me dices que no.
346
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Ya.
347
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
Habrá otro desvanecimiento.
348
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
Y tengo que seguir aquí.
349
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Para intentar detenerlo.
350
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Tengo que intentarlo.
351
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
Lo que pasó en el mundo,
pasó antes en su aldea.
352
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
- Al menos esa es nuestra teoría.
- Su gente no murió.
353
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
- Solo se desmayó.
- ¿Y tuvieron visiones?
354
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
Es lo que creemos. Confiábamos
en encontrarlos y hablar con ellos.
355
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
La guerra llegó cuando yo me había ido.
356
00:27:04,626 --> 00:27:07,585
Mi pueblo, mi madre,
debieron de huir de ella.
357
00:27:07,668 --> 00:27:11,084
Vi el camello negro.
Pensé que se había llevado sus almas.
358
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
El Corán, asura 66, versículo seis:
359
00:27:19,251 --> 00:27:23,501
"Guardaos, vosotros y vuestras familias,
de un fuego de hombres y piedras".
360
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
Lo pinté yo, como advertencia.
361
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
En todo este tiempo, no he entrado ahí.
362
00:27:28,752 --> 00:27:31,793
Fuera el diablo o no,
es un lugar maligno.
363
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Pero hay algo que mueve
al hombre más que el miedo.
364
00:27:35,376 --> 00:27:38,752
- ¿Qué es?
- El destino.
365
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
- Parece que hubiera visto un fantasma.
- No, más bien lo contrario.
366
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
Lo que diseñé era teórico.
Solo podía hacerse en el futuro.
367
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Y sin embargo, lleva ahí 18 años.
368
00:28:05,585 --> 00:28:06,877
Bienvenido al futuro.
369
00:28:25,418 --> 00:28:27,668
Dijo que le robaron los diseños.
370
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
Esto se construyó en el 91, pero usted
no desarrolló el concepto hasta el 92.
371
00:28:32,002 --> 00:28:35,793
- No sé cómo es posible.
- Alguien lo inventó antes que usted.
372
00:28:35,877 --> 00:28:39,710
- No, es justo cómo yo lo diseñé.
- No lo entiendo.
373
00:28:39,793 --> 00:28:42,585
¿Los que la hicieron la abandonaron
para que otros la encontraran?
374
00:28:42,668 --> 00:28:46,084
Lo estaban recogiendo todo
cuando estalló la guerra.
375
00:28:46,168 --> 00:28:47,668
¿Por qué no volvieron después?
376
00:28:47,752 --> 00:28:49,376
La guerra no ha terminado.
377
00:28:52,835 --> 00:28:55,543
He encontrado algo.
Un tablero de ajedrez.
378
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
- Lleva aquí 18 años.
- Tenemos un generador.
379
00:29:06,835 --> 00:29:08,168
Esperemos que funcione.
380
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
¿Qué has visto?
381
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
- Le conocía. Era amigo mío.
- ¿Qué ha dicho?
382
00:29:21,002 --> 00:29:24,877
- Ha dicho que se vio jugando.
- ¿Y pasó?
383
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Dice que lo que vio se hizo realidad.
384
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
¿Qué ha visto?
385
00:29:40,918 --> 00:29:42,626
Es mi madre.
386
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Me estaba buscando.
387
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
No me encontraba, pero tenía esperanza.
388
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Supo que sobreviviría, que...
389
00:30:05,585 --> 00:30:07,126
...me haría un gran hombre.
390
00:30:09,418 --> 00:30:13,376
Las anteriores entrevistas al grupo
experimental B confirman que los sujetos
391
00:30:13,460 --> 00:30:17,960
experimentaron un salto de la conciencia
de dos semanas hacia el futuro.
392
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Es el hombre que nos disparó
en Utah. Ese es D. Gibbons.
393
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
- D. Gibbons estuvo aquí en 1991.
- Realizando un experimento.
394
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Como ve, Dios no ha tenido
nada que ver con esto.
395
00:30:36,293 --> 00:30:37,626
Ha sido un hombre.
396
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
¡Aquí!
397
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
¿Qué ves, Simon?
398
00:31:05,793 --> 00:31:07,126
¡Simon!
399
00:31:08,793 --> 00:31:10,251
PELIGRO
RADIACIÓN
400
00:31:16,501 --> 00:31:20,251
Este túnel. Los sistemas de vacío.
El blindaje de plomo.
401
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
Es un acelerador lineal.
Uno de los cinco.
402
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Una versión menos potente
a la de nuestro laboratorio.
403
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
Formaban un círculo en torno a la aldea.
404
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
De algún modo,
provocaron un estallido de taquiones
405
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
creando un simulacro
del desvanecimiento global en la aldea.
406
00:31:34,126 --> 00:31:37,710
Usted no se encontraba aquí
cuando se realizó el experimento.
407
00:31:37,793 --> 00:31:39,752
Por eso no perdió el conocimiento.
408
00:31:39,835 --> 00:31:42,710
Si es así, necesitaron cinco
aceleradores para crear
409
00:31:42,793 --> 00:31:46,710
aquel desvanecimiento. No es posible
que con uno se desmayara todo el mundo.
410
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
¿Cómo puede decir eso?
La tecnología avanza muy deprisa.
411
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Aunque conociera las reglas,
y no las conoce,
412
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
no creo que sigan siendo válidas.
413
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
¡He encontrado algo aquí!
414
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
¿Listo? Ya.
415
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
Me parece que su pueblo
no huyó de la guerra.
416
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
Los fusilaron.
Los ejecutaron a todos.
417
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Una aldea remota en tiempo de guerra.
418
00:32:55,043 --> 00:32:58,168
Imaginaban que nadie
encontraría nunca a estas personas.
419
00:32:58,251 --> 00:33:00,460
Les mostraron el mañana
y se lo arrebataron.
420
00:33:12,293 --> 00:33:14,418
Dice que Dios
no tuvo nada que ver con esto.
421
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
Que fue un hombre.
422
00:33:19,752 --> 00:33:23,251
Pero no fue cualquier hombre.
Fue usted.
423
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
No, a mí me robaron los planos.
424
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Dicen que estaban aquí por una razón.
425
00:33:29,585 --> 00:33:31,460
Ahora sé cuál es la razón.
426
00:33:31,752 --> 00:33:33,334
- Dios me lo ha entregado...
- ¡Abdi, no!
427
00:33:33,418 --> 00:33:37,002
...para que pueda vengar a mi pueblo.
¡Su fin marcará un nuevo inicio!
428
00:33:37,084 --> 00:33:38,168
¡No!
429
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
¡Dios mío!
430
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
Mejores ángeles, su visión...
431
00:33:54,668 --> 00:33:56,668
Esto no debería haber pasado.
432
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
¿Quieres galletas con la leche?
433
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
No. Quiero irme.
434
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Quiero marcharme contigo y con Charlie.
435
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Yo solo quiero alejarme de todo esto,
de todo lo que vimos.
436
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
¿Sí o no?
437
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Livy...
438
00:34:27,376 --> 00:34:28,960
¿Sí o no?
439
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Quieres las dos cosas, ¿verdad?
440
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Tú eres así, Mark.
No puedes tenerlo todo.
441
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
Esto era lo que queríamos.
Tú salvas vidas y yo salvo vidas.
442
00:34:48,209 --> 00:34:51,543
- Así es como son las cosas.
- Ya hemos visto como son.
443
00:34:51,626 --> 00:34:55,126
Tú en tu oficina y yo aquí con Charlie
oyendo que habías muerto.
444
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Te quiero, Mark.
Esto no me convence.
445
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
- Así es como pasará.
- No digas eso.
446
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Quieres que las cosas
sean tal y como las viste.
447
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
Necesitas que se desarrollen así.
448
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Pero olvidas que lo que vimos
tiene otra parte.
449
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
La parte en la que ya no estamos juntos.
450
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
Livy, yo no quiero eso.
451
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
No puedes tenerlo todo.
452
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
¿Sí o no?
453
00:36:00,168 --> 00:36:03,251
- Hola.
- Vaya. ¿De dónde has sacado eso?
454
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
De los hombres de Abdi.
455
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Los maltrataba,
pero tenían miedo de decir nada
456
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
porque el destino
predijo que sería su líder.
457
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Hoy hemos cambiado su destino. ¿Ron?
458
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Sí.
459
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
Por otro flash-forward
que nunca se hará realidad.
460
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
461
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
¿Qué más da? No tendré una hija.
Da igual.
462
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
- Muchas mujeres no tienen hijos.
- Aún puedes tenerlo, ¿no?
463
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
- Sí, pero no puedo tener a Willa.
- Le has puesto nombre. Willa.
464
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
- Me gusta.
- Se lo habría puesto.
465
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Debería concebirla este fin de semana.
466
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
Ahora he perdido la oportunidad
y nunca llegará a existir.
467
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
- ¡Dios!
- ¿Qué?
468
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
Qué... estupidez.
469
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Acabo de ver un montón de muertos y
solo puedo pensar en un bebé imaginario.
470
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
Los muertos, el bebé...
Estás viendo el ciclo de la vida.
471
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
El fin de semana no ha terminado.
472
00:37:30,376 --> 00:37:35,084
Solo digo que si necesitas fabricar
un bebé, me sacrificaré por el equipo.
473
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Vale. En primer lugar,
474
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
- no te ofendas, pero sería asqueroso.
- ¿Qué?
475
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
Y en segundo lugar,
creo que estaría realmente mal.
476
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
- La situación es desesperada.
- Soy lesbiana.
477
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Te volveré más lesbiana aún.
478
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
¿Ah, sí? ¿Y qué pasa con Zoey?
479
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
Es probable...
480
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
...que yo no siga aquí
dentro de un par de meses.
481
00:38:09,043 --> 00:38:11,418
Estaría bien que Willa sí estuviera.
482
00:38:13,460 --> 00:38:14,918
¿Lo dices en serio?
483
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
- ¿De dónde has sacado eso?
- Les he arreglado la parabólica.
484
00:38:37,002 --> 00:38:41,293
Sé que piensa que no sé manejar
un arma, pero en mi visión...
485
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
...estaba matando a un hombre.
Ni siquiera necesité un arma.
486
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
- ¿Cuántos dedos tenía?
- Los suficientes para hacerlo.
487
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
¿Y usted? ¿Qué es lo que vio?
488
00:39:01,960 --> 00:39:03,002
Muy bien.
489
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
Mark Benford ha muerto.
490
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Cumplía órdenes.
491
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
¿Qué estás haciendo?
492
00:39:20,501 --> 00:39:23,543
Le prometí al esquiador
que si no se movía durante la placa,
493
00:39:23,626 --> 00:39:25,668
le llevaría 100 paquetes de galletas.
494
00:39:25,752 --> 00:39:28,877
He saqueado todas las plantas
y solo tengo 46.
495
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
- Qué bien se te da esto.
- ¿El qué?
496
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
Escuchar a la gente.
Averiguar lo que necesitan.
497
00:39:35,460 --> 00:39:38,168
Sobornarles con chucherías.
498
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Serás una gran médico algún día.
499
00:39:41,835 --> 00:39:45,334
Las galletas las domino. Lo que
me preocupa es la química orgánica.
500
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Toma. Es para ti.
501
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
- ¿Una calculadora?
- No es una cualquiera.
502
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
La compré cuando entré en Duke
503
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
justo antes de aprobar de milagro
el examen final de física.
504
00:40:02,918 --> 00:40:05,418
Y, desde entonces,
505
00:40:05,501 --> 00:40:10,334
el ingreso en medicina, el examen
para colegiarme... Ha sido mi amuleto.
506
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
Es genial.
507
00:40:13,960 --> 00:40:16,251
Hasta ahora, mi amuleto de la suerte
era el Pitufo Sabio.
508
00:40:18,793 --> 00:40:22,126
- ¿De verdad crees que puedo hacerlo?
- Sí.
509
00:40:22,209 --> 00:40:27,543
- ¿No lo dices por ser amable?
- No miento y no soy amable.
510
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Cuatro años de carrera.
511
00:40:30,710 --> 00:40:32,752
- Cuatro de especialización.
- Sí.
512
00:40:32,835 --> 00:40:36,668
- Cuatro de residencia en psiquiatría.
- Psiquiatría, ¿eh?
513
00:40:36,752 --> 00:40:38,752
Se me da bien escuchar.
514
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
Además, soy una experta
tratando a personas con problemas.
515
00:40:44,793 --> 00:40:47,043
Dentro de 12 años,
516
00:40:47,126 --> 00:40:50,043
cuando termine mis estudios,
trabajaremos juntos.
517
00:40:50,126 --> 00:40:51,251
¿Doce años?
518
00:40:51,334 --> 00:40:53,877
Seguramente por entonces
ya serás jefe de servicio.
519
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Sí, en cuanto a eso...
520
00:40:57,793 --> 00:41:03,043
Nicole, hace un rato, te mentí.
521
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
¿De qué hablas?
522
00:41:05,793 --> 00:41:09,376
Antes te dije que me encontraba bien.
523
00:41:09,460 --> 00:41:11,209
No lo estoy.
524
00:41:12,460 --> 00:41:16,752
Dentro de 12 años no estoy seguro
de que vaya a seguir con vida.
525
00:41:19,710 --> 00:41:22,209
Las anteriores entrevistas
al grupo experimental B
526
00:41:22,293 --> 00:41:26,334
confirman que los sujetos
experimentaron un salto de la conciencia
527
00:41:26,418 --> 00:41:28,501
de dos semanas hacia el futuro.
528
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
- ¿Qué hace?
- No podía dormir.
529
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Estoy empaquetando
las cosas que tenemos que llevarnos.
530
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
- ¿Solo eso?
- No. Pensando en pequeñas cosas.
531
00:41:45,626 --> 00:41:50,209
- La vida, la muerte, el destino.
- No medite demasiado.
532
00:41:50,293 --> 00:41:52,752
Es lo que hacían los griegos
y acabaron muertos.
533
00:41:52,835 --> 00:41:55,043
Todos acabaremos muertos.
534
00:41:59,293 --> 00:42:00,334
¿Qué demonios?
535
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Hola, Demetri.
536
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Me llamo Dyson Frost
537
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
y estoy grabando
este mensaje en 1991.
538
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
He captado tu atención, ¿verdad?