1 00:00:00,293 --> 00:00:04,334 El 6 de octubre, el mundo se desmayó durante dos minutos y 17 segundos. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 El mundo entero vio el futuro. 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,460 En mi flash-forward estaba embarazada. 4 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Debo concebir el bebé la semana que viene para que concuerde. 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,293 Hay un hombre al que investigamos. Se llama "D. Gibbons". 6 00:00:15,376 --> 00:00:17,543 Charlie me dijo: "D. Gibbons es un hombre malo". 7 00:00:17,626 --> 00:00:21,835 - ¿No le ha preguntado por ello? - Sí, pero se cierra en banda. 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,626 Todas las cosas malas ocurrían aquí. 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,376 ¿Y si huyéramos? ¿Y si nos fuéramos? 10 00:00:26,460 --> 00:00:32,209 Región de Ganwar, 1991. Hubo testimonios de pérdidas de conocimiento. 11 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 Las fotos muestran cinco torres. 12 00:00:34,084 --> 00:00:38,626 Yo las diseñé. No le encontrarán lógica sin mí y lo saben. 13 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 REGIÓN DE GANWAR, SOMALIA 14 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Bueno, a ver esto. 15 00:00:57,376 --> 00:00:59,710 Significa: "No tomo lácteos". 16 00:01:00,918 --> 00:01:02,668 Vale, vamos a por otra. 17 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Sí. Significa: "¿Qué vieron?". 18 00:01:09,418 --> 00:01:11,126 Y bien... 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,710 - Yo hacía pan. - ¡Pan! ¡Sí! 20 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 - ¿Y usted? - Yo hacía esquí acuático. 21 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Estupendo. 22 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Oye, creía que este fin de semana tenías que poner el pan en el horno. 23 00:01:28,877 --> 00:01:32,002 Esta excursión de Vogel me lo pone bastante difícil. 24 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Bien, vamos a aterrizar. 25 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 ¿Lo tienes? 26 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 - Si tienes la llave, ciérralo. - Vale, para el motor. 27 00:01:56,877 --> 00:01:59,835 - Quiero un arma. - Ni hablar. 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 Entrar en Somalia sin un arma 29 00:02:02,376 --> 00:02:04,877 es como hacer submarinismo sin botellas. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Usted viene en calidad de asesor. Ellos están aquí para protegernos. 31 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Le sugiero que se pegue a ellos. 32 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 Vamos a la torre y a largarnos de aquí. 33 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Esto es lo que haremos. 34 00:02:18,293 --> 00:02:21,418 Quiero que descarguéis el equipo del helicóptero... 35 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Pase. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 ¿Qué es eso? 37 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 La Hidra. Siete cabezas y mal aliento. La mató Hércules. 38 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 - ¿Por qué me la enseñas? - D. Gibbons. Dyson Frost. 39 00:02:39,918 --> 00:02:43,543 Simcoe nos dio su nombre. Este es el resto de la historia. 40 00:02:43,626 --> 00:02:46,293 Inteligente y solitario físico de partículas. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Doctor en ingeniería por MIT y diplomado en literatura victoriana. 42 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 - Un triunfador. - La típica historia. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Padre dominante. Solo le hablaba en francés, 44 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 aunque vivían en Wyoming. 45 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 Era gran maestro de ajedrez a los 15 años. 46 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 La pieza de ajedrez en Pigeon. 47 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 La reina blanca. Por lo visto, aún juega, 48 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 lo cual es raro, ya que murió en un accidente en 1990 49 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 en un barco llamado Le monstre de Boisteau. 50 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 - "El monstruo de Boisteau". - ¿Quién es Boisteau? 51 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Pierre Boisteau, escritor francés del siglo XVIII. 52 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Tenía ilustraciones de monstruos en algunos de sus libros. 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,710 Entre los más conocidos, la Hidra. 54 00:03:23,793 --> 00:03:26,501 - La Hidra. - Estaba en mi tablón el 29 de abril. 55 00:03:26,585 --> 00:03:30,418 Todo conduce a Frost. Incluso aparece en la visión de Charlie. 56 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 - ¿Charlie lo vio? - D. Gibbons es un hombre malo. 57 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 "D. Gibbons es un hombre malo". 58 00:03:36,752 --> 00:03:40,043 Es lo único que me ha dicho. Mientras, todo lo que sabemos de él 59 00:03:40,126 --> 00:03:42,835 nos lleva a callejones sin salida y mensajes crípticos. 60 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 ¿Qué demonios puedo hacer con eso? 61 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Ser como Hércules y matar a la bestia. Seguir buscando a Dyson Frost. 62 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Ahí está. 63 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 Vosotros los que entráis, abandonad toda esperanza. 64 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Sigan andando. 65 00:04:09,418 --> 00:04:14,418 No se está mal aquí. Es tranquilo. Aunque más caluroso de lo esperado. 66 00:04:33,460 --> 00:04:36,043 Awaale, necesitamos que traduzcas. 67 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Somos voluntarios de Recursos Red Panda, 68 00:04:38,710 --> 00:04:43,418 una organización de ayuda, protegida por los artículos del 59 al 63 69 00:04:43,501 --> 00:04:48,376 de la Convención de Ginebra. Tenemos derecho a acceso humanitario. 70 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Me llamo Abdi Kalif. 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,668 Hablo inglés. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 Ya no le necesitan más. 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,376 Te conozco. 74 00:05:53,460 --> 00:05:56,585 Te vi en Al Jazeera decir que causaste el desvanecimiento. 75 00:05:58,418 --> 00:06:00,168 Siempre es bueno conocer a un fan. 76 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Usted no lo causó. Dios lo causó. 77 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 Él le puso el dedo en el botón. 78 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Somos voluntarios... 79 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 ...de Red Panda. Venimos en misión de ayuda 80 00:06:18,460 --> 00:06:22,668 - a repartir material contra el cólera. - Este hombre no trabaja para una ONG. 81 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Hemos tenido problemas mecánicos. 82 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 Si nos deja continuar hasta nuestro destino... 83 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 ¡No me mientan! 84 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 Este era su destino. 85 00:06:33,835 --> 00:06:37,126 Han llegado a su destino. Han venido por una razón. 86 00:06:38,752 --> 00:06:40,002 Como los otros. 87 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 ¿Qué otros? 88 00:06:46,251 --> 00:06:47,293 Cuando era niño... 89 00:06:50,835 --> 00:06:54,793 ...unos extranjeros vinieron y nos dijeron que nos traían la electricidad. 90 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 Nos dijeron que cinco torres nos darían energía hasta el fin de los tiempos. 91 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 Que era un acto humanitario. 92 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Pero aquellas torres no eran para electricidad. 93 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 Eran para otra cosa, una cosa no humanitaria. 94 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Yo había salido con el rebaño de cabras. 95 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 No estuve mucho tiempo fuera, solo unos minutos. 96 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Pero un solo instante puede cambiarlo... 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 ...todo. 98 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 Lo que pasó, no tenía sentido. 99 00:07:30,793 --> 00:07:32,251 Sentí miedo. 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,418 Estaban allí, pero... 101 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 ...se habían ido. 102 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Todo forma parte del plan de Dios. Lo aprendí de mi madre. 103 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 Todo en esta vida ocurre por una razón. 104 00:08:01,543 --> 00:08:04,460 Y antes de que la mano de la muerte pudiera agarrarme... 105 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 ...huí. 106 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 ¡Suéltenme! Vamos. Solo soy el piloto. 107 00:08:21,918 --> 00:08:25,793 Ese hombre, por ejemplo, ha venido con un propósito. 108 00:08:32,835 --> 00:08:34,960 Y ahora, lo ha cumplido. 109 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Han venido por una razón. 110 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 Y pienso matarlos a todos, 111 00:08:44,960 --> 00:08:47,334 si no me dicen cuál es esa razón. 112 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Mierda. 113 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 QUÍMICA ORGÁNICA 114 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 - Lo siento. - No pasa nada. ¿Estás bien? 115 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Sí, estoy bien. ¿Es entretenido? 116 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 - Me gustan las fotos. - ¿En serio? ¿Química? 117 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Vale, ven aquí un momento. 118 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Me... estoy... 119 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 - Planteando la posibilidad... - ¿De qué? 120 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Estoy intentando entrar en medicina. 121 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 - ¿Ese es el gran secreto? - No quiero que se sepa 122 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 porque es muy difícil y no quiero que vean cómo no lo consigo. 123 00:09:57,293 --> 00:09:59,960 "Dra. Kirby". Suena bastante bien. 124 00:10:00,043 --> 00:10:01,793 Muy gracioso. Gracias. 125 00:10:01,877 --> 00:10:05,585 No, en serio. Lo más difícil de hacerte médico 126 00:10:05,668 --> 00:10:08,334 es elegir un buen nombre. Fíjate en mí, por ejemplo. 127 00:10:08,418 --> 00:10:11,209 En realidad me llamo Martin Cabezachoto. 128 00:10:12,376 --> 00:10:15,460 - Eres idiota. - ¿De verdad? Martin Cabezachoto. 129 00:10:16,835 --> 00:10:18,960 Sí, creo que me gusta más Bryce Varley. 130 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Por supuesto. Suena a tipo duro. 131 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 A tío que come barritas energéticas y escala montañas. 132 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 El Dr. Bryce Varley. 133 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Prométeme que no lo contarás. 134 00:10:29,752 --> 00:10:31,501 Nicole, yo no te haría eso. 135 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 - ¿Seguro que estás bien? - Fíjate. 136 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Ya diagnosticas a pacientes. Estoy bien. Oye, tengo que irme... 137 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 - ...Dra. Kirby. - Dr. Cabezachoto. 138 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 ¿Por qué no les decimos quiénes somos y por qué estamos aquí? 139 00:10:49,209 --> 00:10:52,585 - No desvelaremos la tapadera. - No se ha tragado lo de Red Panda. 140 00:10:52,668 --> 00:10:55,501 Y no me quedaré esperando a que me meta una bala en la cabeza. 141 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Claro, estás esperando tres en el pecho. 142 00:11:01,460 --> 00:11:03,293 - ¿Qué has dicho? - Ya me has oído. 143 00:11:03,376 --> 00:11:06,501 Da lo mismo si pasa aquí, en tu sofá 144 00:11:06,585 --> 00:11:10,002 o en brazos de tu futura viuda. 145 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Afróntalo. Estás acabado. 146 00:11:25,585 --> 00:11:30,043 - Te dije que en la cara no. - Soy yo quien decide. 147 00:11:31,460 --> 00:11:34,376 Vamos al helicóptero, cogemos las armas y capturamos a los hombres de Abdi. 148 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 - Luego los interrogamos. - En marcha. 149 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Si todo sale bien, quizá consiga esa arma. 150 00:11:55,209 --> 00:11:58,668 En cuanto abramos fuego, vendrán los demás hombres de Abdi. 151 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Apunta. 152 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Fuego. 153 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 ¡Deprisa! ¡Vamos! 154 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 ¡Coged las armas! 155 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 ¡Vamos! 156 00:12:17,168 --> 00:12:18,209 ¡Ha caído! 157 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 ¡Vamos! 158 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 ¡Simon! Vamos. 159 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 ¡Ahí vienen! 160 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 - ¿Qué coño es eso? - ¡Fuego! 161 00:12:33,877 --> 00:12:35,126 ¡Fuego! 162 00:13:02,668 --> 00:13:05,752 Ellos me han fallado, pero ustedes no. 163 00:13:07,293 --> 00:13:10,168 Ustedes cumplirán su parte del plan. 164 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 - ¿Cariño? - Hola. Ya está la comida. 165 00:13:28,835 --> 00:13:30,585 - Hola. - Hola. 166 00:13:30,668 --> 00:13:32,501 Casa de tres dormitorios con porche. 167 00:13:32,585 --> 00:13:35,460 - Eso es. - En Denver. 168 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 - Es donde podemos irnos. A Denver. - Me encantan sus tortillas. 169 00:13:39,585 --> 00:13:41,752 Están muy buenas. 170 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 Ahora en serio. He estado investigando. 171 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Hay dos grandes hospitales en Denver y ambos necesitan cirujanos. 172 00:13:50,002 --> 00:13:54,460 El FBI tiene una delegación en Denver. Podemos hacerlo. 173 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Así que por eso comemos juntos. 174 00:13:57,126 --> 00:14:00,084 Por eso y porque quería ver tu preciosa cara. 175 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 La Ciudad a una Milla de Altura. 176 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Podría unirme a la Policía de Montaña. Estar en casa a las cinco. 177 00:14:08,334 --> 00:14:11,543 Yo sentado junto al fuego, tú envuelta en una... 178 00:14:11,626 --> 00:14:15,043 ...piel de tigre ecológica. Sin nada debajo. 179 00:14:15,126 --> 00:14:16,793 No suena nada mal. 180 00:14:17,668 --> 00:14:20,710 Mira, no tenemos que decidirlo ahora mismo, 181 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 pero sí pronto. 182 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Oye, hay algo de lo que yo también te quería hablar. 183 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Algo de lo que no hemos hablado. 184 00:14:33,752 --> 00:14:36,251 De lo que vio Charlie. Necesitamos saberlo. 185 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Hace tiempo que debíamos saberlo. 186 00:14:38,501 --> 00:14:40,585 Habíamos acordado darle tiempo. 187 00:14:40,668 --> 00:14:43,126 Lo hicimos por nosotros, pero si sabe algo 188 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 que pueda ayudar a la investigación, nosotros no importamos. 189 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 ¿Y qué crees tú que sabe? 190 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Hay temas que parecen recurrentes. 191 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 - D. Gibbons. - Está en el centro de todo. 192 00:14:54,418 --> 00:14:58,418 Creía que podría hacerlo sin involucrar a nuestra familia, 193 00:14:58,501 --> 00:15:02,126 pero no podemos ignorarlo. No podemos seguir negándolo. 194 00:15:04,043 --> 00:15:07,585 Oye, hay gente en el FBI que trabaja con niños. 195 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Quiero que Charlie venga conmigo mañana a ver si... 196 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 Déjame hablar antes con ella. 197 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Puedes llevarla, pero ¿puedo hablar antes con ella? 198 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 De acuerdo. 199 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 - Nosotros sí importamos, Mark. - Lo sé. 200 00:15:25,168 --> 00:15:27,626 Hablo en serio. ¿Quieres echarle una ojeada? 201 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Hacen unas tortillas deliciosas. 202 00:15:38,626 --> 00:15:43,043 En este continente, muere un niño cada seis segundos por desnutrición. 203 00:15:43,126 --> 00:15:46,752 Su país podría abastecernos de alimentos, pero no lo hace. 204 00:15:46,835 --> 00:15:50,626 No es cierto. Cada año enviamos cientos de millones de dólares en ayuda 205 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 para que los roben personas como usted. 206 00:15:54,501 --> 00:15:57,752 Los que viven en el cielo no deben juzgar a los que viven en el infierno. 207 00:16:05,168 --> 00:16:07,251 Díganme quiénes son o le mato. 208 00:16:09,043 --> 00:16:10,710 Que te follen. 209 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 ¿Quiénes son? Dígamelo. 210 00:16:25,084 --> 00:16:28,710 Son de la CIA y han venido a investigar la torre. 211 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Nosotros somos sus escoltas. 212 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 ¿Estos son sus escoltas? 213 00:16:40,877 --> 00:16:43,209 O sea que son de la CIA. 214 00:16:46,626 --> 00:16:49,835 - No le tiene miedo a la muerte. - Es la costumbre. 215 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 ¿Por qué les interesa esa torre? ¿Por qué han traído a un científico? 216 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Creemos que lo que pasó el día del desvanecimiento 217 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 ocurrió a menor escala en su aldea debido a las torres. 218 00:17:01,418 --> 00:17:04,960 No. Volví con el rebaño de cabras, los vi en el suelo. 219 00:17:05,043 --> 00:17:06,752 Estaban muertos. No hubo un desvanecimiento. 220 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 - ¿Cómo supo que estaban muertos? - Vi un camello negro. 221 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 ¿Qué es eso? 222 00:17:11,710 --> 00:17:13,752 Un camello negro aquí es señal de mal augurio. 223 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "La muerte es un camello negro que se arrodilla ante tu puerta". 224 00:17:18,585 --> 00:17:21,918 Estaban muertos. 225 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Regresé del campo de refugiados cambiado, ya era un hombre. 226 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 Los cadáveres de mi pueblo habían desaparecido 227 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 y en mi aldea solo quedaban fantasmas. 228 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 Solo una torre seguía en pie. 229 00:17:36,501 --> 00:17:38,543 Se corrió la voz de que yo era el único superviviente. 230 00:17:38,626 --> 00:17:41,209 Y por eso, empezaron a temerme. 231 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Utilicé aquel miedo para convertirme en lo que soy. 232 00:17:44,960 --> 00:17:46,918 El plan de Dios. 233 00:17:47,002 --> 00:17:51,668 Y el día del desvanecimiento, tuve una visión. Lo vi. 234 00:17:51,752 --> 00:17:54,043 Pronunciaba un discurso sobre los mejores ángeles. 235 00:17:54,126 --> 00:17:57,793 ...cuando las pulsen otra vez los mejores ángeles de nuestra naturaleza. 236 00:17:57,877 --> 00:17:59,918 Yo era el nuevo rostro de Somalia. 237 00:18:00,002 --> 00:18:02,626 Le hablaba al mundo. Como un conquistador. 238 00:18:02,710 --> 00:18:05,334 Mis enemigos sucumbieron. El plan de Dios. 239 00:18:05,418 --> 00:18:10,084 ¡No esperaré un solo día más! 240 00:18:12,585 --> 00:18:15,126 Solo habrá una guerra más en esta tierra. 241 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 Mi guerra. Voy a gobernar este país. 242 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 Los mejores ángeles... 243 00:18:21,710 --> 00:18:24,126 ...los mejores guerreros, vencerán. 244 00:18:26,710 --> 00:18:30,293 Y ustedes me ayudarán porque son de la CIA. Pueden dármelo todo. 245 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Aviones, tanques, barcos. Lo necesario para ganar mi guerra. 246 00:18:35,002 --> 00:18:36,918 Eso no es posible. 247 00:18:38,209 --> 00:18:42,376 Aviones, tanques, barcos. Me lo proporcionarán todo. 248 00:18:44,626 --> 00:18:45,793 ¡No! 249 00:18:58,918 --> 00:19:01,084 Sucede cada seis segundos. 250 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, haz una llamada. 251 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 Solo con que pidas algo los nuestros sabrán qué ocurre. 252 00:19:17,043 --> 00:19:20,334 No voy a hacer ninguna llamada porque nadie la va a coger. 253 00:19:20,418 --> 00:19:23,877 Ya os lo dije: no hay caballería. 254 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 - Estamos solos. - Tiene que haber alguna solución. 255 00:19:26,543 --> 00:19:30,002 - Darle lo que pide no es una de ellas. - ¿Ya está? ¿Vamos a morir? 256 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Janis, venga. Tú viste que estabas viva el 29 de abril. 257 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 Y ese lunático vio que era el líder de su país. 258 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Cierto. "Los mejores ángeles". 259 00:19:43,752 --> 00:19:44,793 "Los mejores ángeles". 260 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 ¿Qué quieren hacer? 261 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 - Esperen. Suéltenlo. - Oye. 262 00:20:14,002 --> 00:20:15,418 ¿Qué quieren hacer? 263 00:20:17,501 --> 00:20:20,835 - ¿Qué quieren hacer? - Se equivoca con su visión. 264 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 Lo que vio, no es lo que cree. 265 00:20:31,334 --> 00:20:34,877 Y se lo puedo demostrar. Sé lo que son los mejores ángeles. 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Siéntese. 267 00:20:54,126 --> 00:20:58,460 Hábleme de los mejores ángeles. Dígame lo que sabe. 268 00:20:59,251 --> 00:21:01,877 Es del discurso inaugural de Abraham Lincoln. 269 00:21:02,668 --> 00:21:04,710 - Lincoln fue... - Presidente. Acabó con la esclavitud. 270 00:21:04,793 --> 00:21:06,626 Era fuerte y no temía aniquilar a sus enemigos. 271 00:21:06,710 --> 00:21:10,877 Había una guerra civil en nuestro país, como en el suyo. 272 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Mejores ángeles fue su discurso sobre la unidad. 273 00:21:14,043 --> 00:21:16,960 - Sobre conseguir unir a la gente. - Usted no sabe lo que vi. 274 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 No, no lo sé, pero encontraré a alguien que lo sepa. 275 00:21:22,585 --> 00:21:24,376 ¿Tiene conexión a Internet? 276 00:21:29,793 --> 00:21:32,835 Creamos un sitio web donde la gente puede entrar 277 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 y compartir sus visiones. 278 00:21:35,334 --> 00:21:37,084 COMUNIDAD MOSAICO 279 00:21:41,626 --> 00:21:46,126 Aquí. Varias personas asistieron a una conferencia de paz de la Unión Africana. 280 00:21:46,209 --> 00:21:48,002 - Usted estaba hablando. - ¿Cómo sabe 281 00:21:48,084 --> 00:21:51,585 - que lo que dice es cierto? - Ya me dirá. Saben cómo se llama. 282 00:21:51,668 --> 00:21:54,418 Aquí dice que llevaba un collar 283 00:21:54,501 --> 00:21:56,752 con una cuenta de ámbar y dos rojas a cada lado. 284 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 - ¿Tiene algo parecido? - No. 285 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Pero mi madre sí. 286 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 No he vuelto a ver ese collar ni a mi madre desde que era niño. 287 00:22:13,209 --> 00:22:16,752 Otra persona dice que le vio. Dice que citó a Lincoln. 288 00:22:16,835 --> 00:22:20,877 "Al corazón y al hogar de los que habitamos este extenso territorio, 289 00:22:20,960 --> 00:22:24,710 acompañarán el coro de la Unión cuando las pulsen otra vez..." 290 00:22:24,793 --> 00:22:27,668 "...los mejores ángeles de nuestra naturaleza". 291 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 No necesita tanques ni armas. 292 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Su destino es impedir una guerra... 293 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 ...no iniciarla. 294 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 ¡Sí! ¡Semipleno! 295 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Hoy estoy jugando genial. Aprende, mamá. 296 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 - Muy bien. - ¿Quieres jugar? 297 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Jugaré después. Ahora quiero hablar. 298 00:23:08,334 --> 00:23:09,835 Vale. 299 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Charlie, cielo. 300 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 ¿Recuerdas 301 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 cuando Tim Tim le habló a Ardillín sobre los héroes? 302 00:23:21,376 --> 00:23:24,835 ¿Cuando Finnegan el Supertiburón los atrapó en el Globo de Perdición? 303 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 ¡Sí, ardilloexacto! 304 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Sí, Tim Tim dijo que los héroes son personas que ayudan a otros 305 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 aunque sea difícil, ¿no? 306 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Pues necesito que tú seas como un héroe, Charlie. 307 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 - ¿Cómo? - Necesito que seas valiente 308 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 y me cuentes lo que viste en tu flash-forward. 309 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Oye, es normal tener miedo. De verdad que sí. Tranquila. 310 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Pero si me lo cuentas, a lo mejor me ayudas a mí, 311 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 a lo mejor ayudas a papá, 312 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 y a mucha gente que ni siquiera conocemos. 313 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Si te lo cuento... 314 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 - ...va a pasar una cosa mala. - No. No, qué va. 315 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 No va a pasar nada malo. Te lo prometo, ¿vale? Nada. 316 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 ¿Puedes contarme lo que viste? 317 00:24:16,585 --> 00:24:18,126 Coge. También es tu casa. 318 00:24:19,251 --> 00:24:22,293 Estábamos en la cocina y Dylan quería una galleta. 319 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 Papá dice que le dijiste: "D. Gibbons es un hombre malo". 320 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 ¿Por qué le dijiste eso? 321 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 El hombre al que llamas "D. Gibbons" te mintió. 322 00:24:31,126 --> 00:24:34,293 Oímos a su papá. Dijo que D. Gibbons le mintió. 323 00:24:34,376 --> 00:24:37,877 - La gente mala miente. - Dylan lo escribió con los imanes 324 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 - de la nevera. - La gente mala miente. 325 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 Pero ¿no viste a D. Gibbons? ¿No estaba en casa? 326 00:24:43,752 --> 00:24:46,251 Sigue, cariño. ¿Qué más viste? 327 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Oí fuegos artificiales y fui a la puerta trasera. 328 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Vi a un hombre acercarse a otro. Llevaban trajes. 329 00:24:57,668 --> 00:24:59,126 Y dijo... 330 00:25:00,293 --> 00:25:03,334 Tranquila, cielo. Puedes hacerlo. ¿Qué dijo? 331 00:25:03,418 --> 00:25:05,501 Mark Benford ha muerto. 332 00:25:07,084 --> 00:25:09,209 "Mark Benford ha muerto". 333 00:25:09,293 --> 00:25:11,918 "Mark Benford ha muerto". 334 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 - No es posible. - Fue lo que oyó. 335 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 "Mark Benford ha muerto". Por eso le daba miedo decírnoslo. 336 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Le asusta que vayas a morir. 337 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Eso no va a pasar, Olivia. 338 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 El 29 de abril estaré en la oficina, junto al tablón, vivo. 339 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 Livy, viera lo que viera Charlie, lo que dijo... 340 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 No es eso. 341 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 ¿Y qué es? 342 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 Ahora es cuando te digo que podemos escaparnos de aquí. 343 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Marcharnos a Denver o a cualquier otra parte... 344 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 ...y alejarnos de aquí. Huir de todo esto. 345 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 Y justo ahora es cuando tú me dices que no. 346 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Ya. 347 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 Habrá otro desvanecimiento. 348 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 Y tengo que seguir aquí. 349 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Para intentar detenerlo. 350 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Tengo que intentarlo. 351 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 Lo que pasó en el mundo, pasó antes en su aldea. 352 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 - Al menos esa es nuestra teoría. - Su gente no murió. 353 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 - Solo se desmayó. - ¿Y tuvieron visiones? 354 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 Es lo que creemos. Confiábamos en encontrarlos y hablar con ellos. 355 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 La guerra llegó cuando yo me había ido. 356 00:27:04,626 --> 00:27:07,585 Mi pueblo, mi madre, debieron de huir de ella. 357 00:27:07,668 --> 00:27:11,084 Vi el camello negro. Pensé que se había llevado sus almas. 358 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 El Corán, asura 66, versículo seis: 359 00:27:19,251 --> 00:27:23,501 "Guardaos, vosotros y vuestras familias, de un fuego de hombres y piedras". 360 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 Lo pinté yo, como advertencia. 361 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 En todo este tiempo, no he entrado ahí. 362 00:27:28,752 --> 00:27:31,793 Fuera el diablo o no, es un lugar maligno. 363 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Pero hay algo que mueve al hombre más que el miedo. 364 00:27:35,376 --> 00:27:38,752 - ¿Qué es? - El destino. 365 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 - Parece que hubiera visto un fantasma. - No, más bien lo contrario. 366 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 Lo que diseñé era teórico. Solo podía hacerse en el futuro. 367 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Y sin embargo, lleva ahí 18 años. 368 00:28:05,585 --> 00:28:06,877 Bienvenido al futuro. 369 00:28:25,418 --> 00:28:27,668 Dijo que le robaron los diseños. 370 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 Esto se construyó en el 91, pero usted no desarrolló el concepto hasta el 92. 371 00:28:32,002 --> 00:28:35,793 - No sé cómo es posible. - Alguien lo inventó antes que usted. 372 00:28:35,877 --> 00:28:39,710 - No, es justo cómo yo lo diseñé. - No lo entiendo. 373 00:28:39,793 --> 00:28:42,585 ¿Los que la hicieron la abandonaron para que otros la encontraran? 374 00:28:42,668 --> 00:28:46,084 Lo estaban recogiendo todo cuando estalló la guerra. 375 00:28:46,168 --> 00:28:47,668 ¿Por qué no volvieron después? 376 00:28:47,752 --> 00:28:49,376 La guerra no ha terminado. 377 00:28:52,835 --> 00:28:55,543 He encontrado algo. Un tablero de ajedrez. 378 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 - Lleva aquí 18 años. - Tenemos un generador. 379 00:29:06,835 --> 00:29:08,168 Esperemos que funcione. 380 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 ¿Qué has visto? 381 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 - Le conocía. Era amigo mío. - ¿Qué ha dicho? 382 00:29:21,002 --> 00:29:24,877 - Ha dicho que se vio jugando. - ¿Y pasó? 383 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Dice que lo que vio se hizo realidad. 384 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 ¿Qué ha visto? 385 00:29:40,918 --> 00:29:42,626 Es mi madre. 386 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Me estaba buscando. 387 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 No me encontraba, pero tenía esperanza. 388 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Supo que sobreviviría, que... 389 00:30:05,585 --> 00:30:07,126 ...me haría un gran hombre. 390 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 Las anteriores entrevistas al grupo experimental B confirman que los sujetos 391 00:30:13,460 --> 00:30:17,960 experimentaron un salto de la conciencia de dos semanas hacia el futuro. 392 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Es el hombre que nos disparó en Utah. Ese es D. Gibbons. 393 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 - D. Gibbons estuvo aquí en 1991. - Realizando un experimento. 394 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Como ve, Dios no ha tenido nada que ver con esto. 395 00:30:36,293 --> 00:30:37,626 Ha sido un hombre. 396 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 ¡Aquí! 397 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 ¿Qué ves, Simon? 398 00:31:05,793 --> 00:31:07,126 ¡Simon! 399 00:31:08,793 --> 00:31:10,251 PELIGRO RADIACIÓN 400 00:31:16,501 --> 00:31:20,251 Este túnel. Los sistemas de vacío. El blindaje de plomo. 401 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 Es un acelerador lineal. Uno de los cinco. 402 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Una versión menos potente a la de nuestro laboratorio. 403 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 Formaban un círculo en torno a la aldea. 404 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 De algún modo, provocaron un estallido de taquiones 405 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 creando un simulacro del desvanecimiento global en la aldea. 406 00:31:34,126 --> 00:31:37,710 Usted no se encontraba aquí cuando se realizó el experimento. 407 00:31:37,793 --> 00:31:39,752 Por eso no perdió el conocimiento. 408 00:31:39,835 --> 00:31:42,710 Si es así, necesitaron cinco aceleradores para crear 409 00:31:42,793 --> 00:31:46,710 aquel desvanecimiento. No es posible que con uno se desmayara todo el mundo. 410 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 ¿Cómo puede decir eso? La tecnología avanza muy deprisa. 411 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Aunque conociera las reglas, y no las conoce, 412 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 no creo que sigan siendo válidas. 413 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 ¡He encontrado algo aquí! 414 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 ¿Listo? Ya. 415 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 Me parece que su pueblo no huyó de la guerra. 416 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 Los fusilaron. Los ejecutaron a todos. 417 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Una aldea remota en tiempo de guerra. 418 00:32:55,043 --> 00:32:58,168 Imaginaban que nadie encontraría nunca a estas personas. 419 00:32:58,251 --> 00:33:00,460 Les mostraron el mañana y se lo arrebataron. 420 00:33:12,293 --> 00:33:14,418 Dice que Dios no tuvo nada que ver con esto. 421 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 Que fue un hombre. 422 00:33:19,752 --> 00:33:23,251 Pero no fue cualquier hombre. Fue usted. 423 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 No, a mí me robaron los planos. 424 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Dicen que estaban aquí por una razón. 425 00:33:29,585 --> 00:33:31,460 Ahora sé cuál es la razón. 426 00:33:31,752 --> 00:33:33,334 - Dios me lo ha entregado... - ¡Abdi, no! 427 00:33:33,418 --> 00:33:37,002 ...para que pueda vengar a mi pueblo. ¡Su fin marcará un nuevo inicio! 428 00:33:37,084 --> 00:33:38,168 ¡No! 429 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 ¡Dios mío! 430 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 Mejores ángeles, su visión... 431 00:33:54,668 --> 00:33:56,668 Esto no debería haber pasado. 432 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 ¿Quieres galletas con la leche? 433 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 No. Quiero irme. 434 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Quiero marcharme contigo y con Charlie. 435 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Yo solo quiero alejarme de todo esto, de todo lo que vimos. 436 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 ¿Sí o no? 437 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Livy... 438 00:34:27,376 --> 00:34:28,960 ¿Sí o no? 439 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Quieres las dos cosas, ¿verdad? 440 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Tú eres así, Mark. No puedes tenerlo todo. 441 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 Esto era lo que queríamos. Tú salvas vidas y yo salvo vidas. 442 00:34:48,209 --> 00:34:51,543 - Así es como son las cosas. - Ya hemos visto como son. 443 00:34:51,626 --> 00:34:55,126 Tú en tu oficina y yo aquí con Charlie oyendo que habías muerto. 444 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Te quiero, Mark. Esto no me convence. 445 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 - Así es como pasará. - No digas eso. 446 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Quieres que las cosas sean tal y como las viste. 447 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 Necesitas que se desarrollen así. 448 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Pero olvidas que lo que vimos tiene otra parte. 449 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 La parte en la que ya no estamos juntos. 450 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 Livy, yo no quiero eso. 451 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 No puedes tenerlo todo. 452 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 ¿Sí o no? 453 00:36:00,168 --> 00:36:03,251 - Hola. - Vaya. ¿De dónde has sacado eso? 454 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 De los hombres de Abdi. 455 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Los maltrataba, pero tenían miedo de decir nada 456 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 porque el destino predijo que sería su líder. 457 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Hoy hemos cambiado su destino. ¿Ron? 458 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Sí. 459 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 Por otro flash-forward que nunca se hará realidad. 460 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 461 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 ¿Qué más da? No tendré una hija. Da igual. 462 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 - Muchas mujeres no tienen hijos. - Aún puedes tenerlo, ¿no? 463 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 - Sí, pero no puedo tener a Willa. - Le has puesto nombre. Willa. 464 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 - Me gusta. - Se lo habría puesto. 465 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Debería concebirla este fin de semana. 466 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 Ahora he perdido la oportunidad y nunca llegará a existir. 467 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 - ¡Dios! - ¿Qué? 468 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 Qué... estupidez. 469 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Acabo de ver un montón de muertos y solo puedo pensar en un bebé imaginario. 470 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 Los muertos, el bebé... Estás viendo el ciclo de la vida. 471 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 El fin de semana no ha terminado. 472 00:37:30,376 --> 00:37:35,084 Solo digo que si necesitas fabricar un bebé, me sacrificaré por el equipo. 473 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Vale. En primer lugar, 474 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 - no te ofendas, pero sería asqueroso. - ¿Qué? 475 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 Y en segundo lugar, creo que estaría realmente mal. 476 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 - La situación es desesperada. - Soy lesbiana. 477 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Te volveré más lesbiana aún. 478 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 ¿Ah, sí? ¿Y qué pasa con Zoey? 479 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 Es probable... 480 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 ...que yo no siga aquí dentro de un par de meses. 481 00:38:09,043 --> 00:38:11,418 Estaría bien que Willa sí estuviera. 482 00:38:13,460 --> 00:38:14,918 ¿Lo dices en serio? 483 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 - ¿De dónde has sacado eso? - Les he arreglado la parabólica. 484 00:38:37,002 --> 00:38:41,293 Sé que piensa que no sé manejar un arma, pero en mi visión... 485 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 ...estaba matando a un hombre. Ni siquiera necesité un arma. 486 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 - ¿Cuántos dedos tenía? - Los suficientes para hacerlo. 487 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 ¿Y usted? ¿Qué es lo que vio? 488 00:39:01,960 --> 00:39:03,002 Muy bien. 489 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 Mark Benford ha muerto. 490 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Cumplía órdenes. 491 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 ¿Qué estás haciendo? 492 00:39:20,501 --> 00:39:23,543 Le prometí al esquiador que si no se movía durante la placa, 493 00:39:23,626 --> 00:39:25,668 le llevaría 100 paquetes de galletas. 494 00:39:25,752 --> 00:39:28,877 He saqueado todas las plantas y solo tengo 46. 495 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 - Qué bien se te da esto. - ¿El qué? 496 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 Escuchar a la gente. Averiguar lo que necesitan. 497 00:39:35,460 --> 00:39:38,168 Sobornarles con chucherías. 498 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Serás una gran médico algún día. 499 00:39:41,835 --> 00:39:45,334 Las galletas las domino. Lo que me preocupa es la química orgánica. 500 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Toma. Es para ti. 501 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 - ¿Una calculadora? - No es una cualquiera. 502 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 La compré cuando entré en Duke 503 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 justo antes de aprobar de milagro el examen final de física. 504 00:40:02,918 --> 00:40:05,418 Y, desde entonces, 505 00:40:05,501 --> 00:40:10,334 el ingreso en medicina, el examen para colegiarme... Ha sido mi amuleto. 506 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 Es genial. 507 00:40:13,960 --> 00:40:16,251 Hasta ahora, mi amuleto de la suerte era el Pitufo Sabio. 508 00:40:18,793 --> 00:40:22,126 - ¿De verdad crees que puedo hacerlo? - Sí. 509 00:40:22,209 --> 00:40:27,543 - ¿No lo dices por ser amable? - No miento y no soy amable. 510 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Cuatro años de carrera. 511 00:40:30,710 --> 00:40:32,752 - Cuatro de especialización. - Sí. 512 00:40:32,835 --> 00:40:36,668 - Cuatro de residencia en psiquiatría. - Psiquiatría, ¿eh? 513 00:40:36,752 --> 00:40:38,752 Se me da bien escuchar. 514 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 Además, soy una experta tratando a personas con problemas. 515 00:40:44,793 --> 00:40:47,043 Dentro de 12 años, 516 00:40:47,126 --> 00:40:50,043 cuando termine mis estudios, trabajaremos juntos. 517 00:40:50,126 --> 00:40:51,251 ¿Doce años? 518 00:40:51,334 --> 00:40:53,877 Seguramente por entonces ya serás jefe de servicio. 519 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Sí, en cuanto a eso... 520 00:40:57,793 --> 00:41:03,043 Nicole, hace un rato, te mentí. 521 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 ¿De qué hablas? 522 00:41:05,793 --> 00:41:09,376 Antes te dije que me encontraba bien. 523 00:41:09,460 --> 00:41:11,209 No lo estoy. 524 00:41:12,460 --> 00:41:16,752 Dentro de 12 años no estoy seguro de que vaya a seguir con vida. 525 00:41:19,710 --> 00:41:22,209 Las anteriores entrevistas al grupo experimental B 526 00:41:22,293 --> 00:41:26,334 confirman que los sujetos experimentaron un salto de la conciencia 527 00:41:26,418 --> 00:41:28,501 de dos semanas hacia el futuro. 528 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 - ¿Qué hace? - No podía dormir. 529 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Estoy empaquetando las cosas que tenemos que llevarnos. 530 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 - ¿Solo eso? - No. Pensando en pequeñas cosas. 531 00:41:45,626 --> 00:41:50,209 - La vida, la muerte, el destino. - No medite demasiado. 532 00:41:50,293 --> 00:41:52,752 Es lo que hacían los griegos y acabaron muertos. 533 00:41:52,835 --> 00:41:55,043 Todos acabaremos muertos. 534 00:41:59,293 --> 00:42:00,334 ¿Qué demonios? 535 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Hola, Demetri. 536 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Me llamo Dyson Frost 537 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 y estoy grabando este mensaje en 1991. 538 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 He captado tu atención, ¿verdad?