1
00:00:00,209 --> 00:00:04,334
El 6 de octubre, el planeta se desmayó
durante dos minutos y 17 segundos.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
Todo el mundo vio el futuro.
3
00:00:07,126 --> 00:00:09,460
En mi visión,
vi que estaba embarazada.
4
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Debo concebir la semana que viene
para que suceda lo que vi.
5
00:00:12,293 --> 00:00:15,293
Hay un hombre al que hemos investigado.
Lo hemos llamado "D. Gibbons".
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,543
Charlie dijo:
"D. Gibbons es un hombre malo".
7
00:00:17,626 --> 00:00:21,835
-¿No le has preguntado?
-Lo intenté. No quiere hablar.
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,626
Todo lo malo que vimos
sucedió aquí en LA.
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,376
¿Y si huimos?
¿Y si nos mudamos?
10
00:00:26,460 --> 00:00:32,209
Región de Ganwar, 1991. Hubo informes
de una pérdida de conciencia masiva.
11
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
Las fotos muestran cinco torres.
12
00:00:34,084 --> 00:00:38,626
Yo diseñé eso. No podrán entender
la torre sin mí, lo saben.
13
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
REGIÓN GANWAR, SOMALIA
14
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Bien, digan esto.
15
00:00:57,376 --> 00:00:59,710
Significa: "no como lácteos".
16
00:01:00,918 --> 00:01:02,668
Ahora, digan esto.
17
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Significa: "¿Qué viste?".
18
00:01:09,418 --> 00:01:11,126
Así que...
19
00:01:13,043 --> 00:01:16,710
-Yo horneaba pan.
-¡Pan! ¡Sí!
20
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
-¿Y tú?
-Hacía esquí acuático.
21
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Qué bien.
22
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Creí que este fin de semana
ibas a hornear pan.
23
00:01:28,877 --> 00:01:32,002
El viaje de Vogel
anuló la posibilidad de hacerlo.
24
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Bien, bájala.
25
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
¿Lo tienes?
26
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
-Si tienes una llave, ábrelo.
-Adelante, prepáralo.
27
00:01:56,877 --> 00:01:59,835
-Quiero un arma.
-No te la daré.
28
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
Venir a Somalia sin un arma
29
00:02:02,376 --> 00:02:04,877
es como ir a bucear
sin tanque de oxígeno.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Estás aquí como asesor.
Ellos vinieron para protegernos.
31
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Sugiero que no te alejes de ellos.
32
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
Vayamos a la torre
y salgamos de aquí.
33
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Esto es lo que haremos.
34
00:02:18,293 --> 00:02:21,418
Quiero que ustedes saquen
los equipos del helicóptero...
35
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Pasa.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
¿Qué es eso?
37
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
La Hidra, siete cabezas,
mal aliento, asesinada por Hércules.
38
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
-¿Por qué me la muestras?
-D. Gibbons. Dyson Frost.
39
00:02:39,918 --> 00:02:43,543
Simcoe nos dio su nombre.
Aquí va el resto de la historia.
40
00:02:43,626 --> 00:02:46,293
Un físico de partículas
brillante y solitario.
41
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Capacitado en ingeniería en MIT,
estudió literatura victoriana.
42
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
-Un triunfador.
-La típica historia.
43
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Padre dominante,
sólo le hablaba en francés,
44
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
aunque se crió en Wyoming.
45
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
A los 15 años,
dominaba perfectamente el ajedrez.
46
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
La pieza de ajedrez
que encontraste en Pigeon.
47
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
La reina blanca.
Aparentemente aún juega,
48
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
algo extraño considerando que murió
en un accidente en 1990
49
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
en el bote Le monstre de Boisteau.
50
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
-"El monstruo de Boisteau".
-¿Quién es Boisteau?
51
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Pierre Boisteau,
un escritor francés del Siglo XVIII.
52
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Tenía dibujos de monstruos
en algunos de sus libros.
53
00:03:20,376 --> 00:03:23,710
Entre los más conocidos, la Hidra.
54
00:03:23,793 --> 00:03:26,501
-La Hidra.
-En mi pizarra el día 29.
55
00:03:26,585 --> 00:03:30,418
Todo lleva a Frost. De alguna manera,
es parte de la visión de Charlie.
56
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
-¿Charlie lo vio?
-D. Gibbons es un hombre malo.
57
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
"D. Gibbons es un hombre malo".
58
00:03:36,752 --> 00:03:40,043
Es todo lo que ella me dice.
Entretanto, todo lo que sabemos de él
59
00:03:40,126 --> 00:03:42,835
nos lleva a una cabeza. Sólo tenemos
callejones sin salidas y códigos.
60
00:03:42,918 --> 00:03:44,918
¿Qué demonios se supone
que debo hacer con eso?
61
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Ser como Hércules y matar a la bestia.
Sigue buscando a Dyson Frost.
62
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Allí está.
63
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
Renuncien a la esperanza
los que entren aquí.
64
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Muévanse.
65
00:04:09,418 --> 00:04:14,418
No está tan mal aquí. Calmo.
Más calor de lo que esperaba.
66
00:04:33,460 --> 00:04:36,043
Awaale, debes traducir.
67
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Dile que somos voluntarios
de Recursos Red Panda,
68
00:04:38,710 --> 00:04:43,418
una organización de ayuda
protegida por los artículos 59 al 63
69
00:04:43,501 --> 00:04:48,376
de la Convención de Ginebra.
Tenemos derecho al acceso humanitario.
70
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Mi nombre es Abdi Kalif.
71
00:05:18,960 --> 00:05:20,668
Yo hablo español.
72
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
Ya no lo necesitan.
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,376
Te conozco.
74
00:05:53,460 --> 00:05:56,585
Te vi el Al Jazeera dando la noticia
de que el desmayo fue tu culpa.
75
00:05:58,418 --> 00:06:00,168
Qué bueno conocer a un fan.
76
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Tú no causaste esto.
Dios lo causó.
77
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
Él sólo colocó tu dedo en un botón.
78
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Somos voluntarios...
79
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
...de Red Panda.
Estamos en una misión de ayuda
80
00:06:18,460 --> 00:06:22,668
-para entregar kits de cólera.
-Este hombre no es un voluntario.
81
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Tenemos problemas mecánicos.
82
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
Si nos deja continuar
hacia nuestro destino...
83
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
¡No me mientan!
84
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
Éste era su destino.
85
00:06:33,835 --> 00:06:37,126
Llegaron a su destino.
Vinieron aquí por una razón.
86
00:06:38,752 --> 00:06:40,002
Igual que los otros.
87
00:06:43,585 --> 00:06:44,710
¿Qué otros?
88
00:06:46,293 --> 00:06:47,293
Cuando yo era niño...
89
00:06:50,835 --> 00:06:54,793
...vinieron extranjeros a la aldea
y nos dijeron que traerían electricidad.
90
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
Dijeron que cinco torres nos darían
energía para siempre.
91
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
Que era un acto humanitario.
92
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Pero esas torres
no eran para energía eléctrica.
93
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
Eran para otra cosa,
algo no humanitario.
94
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Y había ido a ocuparme de las cabras.
95
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
No me fui por mucho, sólo un momento.
96
00:07:13,960 --> 00:07:16,960
Pero incluso un momento
puede cambiar...
97
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
...todo.
98
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
Lo que sucedió, no tenía sentido.
99
00:07:30,793 --> 00:07:32,251
Tenía miedo.
100
00:07:33,626 --> 00:07:35,418
Estaban allí...
101
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
...pero muertos.
102
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Todo fue parte del plan de Dios.
Eso me lo enseñó mi madre.
103
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
Todo en esta vida
sucede por alguna razón.
104
00:08:01,543 --> 00:08:04,460
Y antes de que la muerte
me llevara a mí también
105
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
...corrí.
106
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
¡Déjame ir! Vamos. ¡Soy sólo el piloto!
107
00:08:21,918 --> 00:08:25,793
Ese hombre, por ejemplo,
está aquí por una razón.
108
00:08:32,835 --> 00:08:34,960
Y ahora, ya la cumplió.
109
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Están aquí por una razón.
110
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
Y los mataré, a todos,
111
00:08:44,960 --> 00:08:47,334
si no me dicen
cuál es la razón.
112
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Rayos.
113
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
QUÍMICA ORGÁNICA
114
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
-Lo siento.
-No es nada. ¿Estás bien?
115
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Sí, estoy bien.
¿Un poco de lectura tranquila?
116
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
-Me gustan los dibujos.
-¿En serio? ¿Orgánica?
117
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Bien, sólo cállate un segundo.
118
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Pienso en...
119
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
-Pienso en la posibilidad de...
-¿Posibilidad de qué?
120
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Estoy haciendo una clase
de iniciación a la medicina.
121
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
-¿Ése es el gran secreto?
-No quiero que nadie se entere
122
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
porque es difícil. No quiero
que me vean fracasar.
123
00:09:57,293 --> 00:09:59,960
"Dra. Kirby". Suena bien.
124
00:10:00,043 --> 00:10:01,793
Eso es gracioso. Gracias.
125
00:10:01,877 --> 00:10:05,585
No, en serio. La parte más difícil
de convertirse en médico
126
00:10:05,668 --> 00:10:08,334
es elegir el nombre correcto.
Mira el mío, por ejemplo.
127
00:10:08,418 --> 00:10:11,209
Mi nombre real es Martín Cabra.
128
00:10:12,376 --> 00:10:15,460
-Eres un idiota.
-¿En serio? Martín Cabra.
129
00:10:16,835 --> 00:10:18,960
Sí, creo que me gusta más
Bryce Varley.
130
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Por supuesto que sí.
Suena fuerte.
131
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
Es como un muchacho que come
proteínas y escala montañas.
132
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
Dr. Bryce Varley.
133
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Prométeme que no le dirás
a nadie, por favor.
134
00:10:29,752 --> 00:10:31,501
Nicole, yo no te haría eso.
135
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
-¿Seguro que estás bien?
-Mírate.
136
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Ya estás diagnosticando pacientes.
Estoy bien. Mira, debo irme...
137
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
-...Dra. Kirby.
-Dr. Cabra.
138
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
¿Por qué no le decimos
quiénes somos y a qué vinimos?
139
00:10:49,209 --> 00:10:52,585
-Seguiríamos trabajando en secreto.
-No se cree lo de Red Panda.
140
00:10:52,668 --> 00:10:55,501
No me quedaré aquí esperando
recibir un tiro en la cabeza.
141
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Claro, porque esperas recibir
tres en el pecho.
142
00:11:01,460 --> 00:11:03,293
-¿Qué dijo?
-Ya me escuchaste.
143
00:11:03,376 --> 00:11:06,501
No importa si sucede aquí,
en tu sillón
144
00:11:06,585 --> 00:11:10,002
o en los brazos de tu futura viuda.
145
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Acéptalo. Estás terminado.
146
00:11:25,585 --> 00:11:30,043
-Creí que dijimos no en la cara.
-Fue mi decisión.
147
00:11:31,460 --> 00:11:34,376
Vamos al helicóptero. Agarren las armas
y eliminen a los hombres de Abdi.
148
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
-Luego los interrogamos.
-Vamos.
149
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Si todo sale bien,
podrás agarrar esa arma.
150
00:11:55,209 --> 00:11:58,668
Una vez que abrimos fuego,
vendrán más hombres de Abdi.
151
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Apunta.
152
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Dispara.
153
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
¡Vamos! ¡Vamos!
154
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
¡Tomen las armas!
155
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
¡Muévanse!
156
00:12:17,168 --> 00:12:18,209
¡Está en el piso!
157
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
¡Vamos!
158
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
¡Simon! Vamos.
159
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
¡Aquí vienen!
160
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
-¿Qué diablos es eso?
-¡Fuego!
161
00:12:33,877 --> 00:12:35,126
¡Fuego!
162
00:13:02,668 --> 00:13:05,752
Ellos me fallaron,
pero ustedes no lo harán.
163
00:13:07,293 --> 00:13:10,168
Cumplirán su parte del plan.
164
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
-¿Cariño?
-El almuerzo está listo.
165
00:13:28,835 --> 00:13:30,585
-Hola.
-Hola.
166
00:13:30,668 --> 00:13:32,501
Casa de tres habitaciones
con una galería.
167
00:13:32,585 --> 00:13:35,460
-Así es.
-En Denver.
168
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
-Ahí podríamos ir. Denver.
-Un gran fan del omelette.
169
00:13:39,585 --> 00:13:41,752
Es el mejor omelette.
170
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
Pero en serio,
estuve averiguando.
171
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Hay dos grandes hospitales en Denver,
y ambos necesitan cirujanos.
172
00:13:50,002 --> 00:13:54,460
Y el FBI tiene una oficina en Denver.
Digo, podríamos hacer esto.
173
00:13:55,293 --> 00:13:57,043
Por eso este almuerzo.
174
00:13:57,126 --> 00:14:00,084
Sí, eso y porque quería ver
tu hermosa cara.
175
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
La ciudad de una milla de altura.
176
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Podría ingresar en la policía de esquí.
Estar en casa a las cinco.
177
00:14:08,334 --> 00:14:11,543
Yo al lado del fuego, tú envuelta
178
00:14:11,626 --> 00:14:15,043
en piel de tigre.
Con nada abajo.
179
00:14:15,126 --> 00:14:16,793
No suena tan mal.
180
00:14:17,668 --> 00:14:20,710
Mira, no tenemos que tomar
ninguna decisión ahora,
181
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
pero creo que deberíamos hacerlo pronto.
182
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Hay algo
de lo que quería hablarte.
183
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Algo de lo que no hablamos.
184
00:14:33,752 --> 00:14:36,251
Charlie, lo que vio.
Necesitamos saber.
185
00:14:36,334 --> 00:14:38,418
Livy, hace tiempo
que necesitamos saberlo.
186
00:14:38,501 --> 00:14:40,585
Creí que le íbamos
a dar tiempo.
187
00:14:40,668 --> 00:14:43,126
Lo hacíamos por nosotros,
pero si ella sabe algo
188
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
que pueda ayudar con la investigación,
entonces va más allá de nosotros.
189
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
¿Qué crees que sabe?
190
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Hay cosas que siguen surgiendo.
191
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
-D. Gibbons.
-Está en el medio de todo.
192
00:14:54,418 --> 00:14:58,418
Pensaba que podía hacer esto
sin involucrar a mi familia,
193
00:14:58,501 --> 00:15:02,126
pero no podemos ignorar esto.
No podemos negarlo más.
194
00:15:04,043 --> 00:15:07,585
Mira, tengo gente en la oficina del FBI
que sabe hablar con niños.
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Quiero llevar a Charlie mañana,
sólo para ver...
196
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
Déjame hablar con ella primero.
197
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Puedes llevarla, pero
¿puedo hablar con ella primero?
198
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
Bien.
199
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
-No es ajeno a nosotros, Mark.
-Lo sé.
200
00:15:25,168 --> 00:15:27,626
Y lo digo en serio.
¿Puedes mirar esto?
201
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Digo, tiene el mejor omelette.
202
00:15:38,626 --> 00:15:43,043
En este continente, un niño muere
cada seis segundos por desnutrición.
203
00:15:43,126 --> 00:15:46,752
Su país podría darnos ese alimento,
pero no lo hace.
204
00:15:46,835 --> 00:15:50,626
Eso no es verdad. Todos los años
enviamos millones de dólares para ayudar
205
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
y para que se lo robe
gente como tú.
206
00:15:54,501 --> 00:15:57,752
Los que viven en el cielo
no deberían juzgar a los del infierno.
207
00:16:05,168 --> 00:16:07,251
Díganme quienes son ustedes
o los mataré.
208
00:16:09,043 --> 00:16:10,710
Vete a la mierda.
209
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
¿Quiénes son? Dime.
210
00:16:25,084 --> 00:16:28,710
Son de la CIA y vienen
a investigar las torres.
211
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Nosotros somos seguridad.
212
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
¿Ésta es la seguridad?
213
00:16:40,877 --> 00:16:43,209
Eres de la CIA.
214
00:16:46,626 --> 00:16:49,835
-No le temes a la muerte.
-Ya me acostumbré.
215
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
¿Qué quieren hacer con la torre?
¿Por qué trajeron a un científico?
216
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Creemos que lo que sucedió
el 6 de octubre, el día del desmayo,
217
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
sucedió antes a menor escala
en tu aldea debido a las torres.
218
00:17:01,418 --> 00:17:04,960
No. Regresé de ver a las cabras
y los vi a todos en el suelo.
219
00:17:05,043 --> 00:17:06,752
Estaban muertos. No fue un desmayo.
220
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
-¿Cómo sabes que estaban muertos?
-Vi el camello negro.
221
00:17:10,418 --> 00:17:11,626
¿Qué es el camello negro?
222
00:17:11,710 --> 00:17:13,752
El camello negro es considerado
un mal augurio aquí.
223
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"La muerte es un camello negro
que llega a la puerta de todo hombre".
224
00:17:18,585 --> 00:17:21,918
Estaban muertos.
225
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Regresé de los campos de refugiados
cambiado, convertido en un hombre.
226
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
Los cuerpos de mi gente, no estaban
227
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
y sólo quedó
una aldea de fantasmas.
228
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
Y sólo quedaba una torre.
229
00:17:36,501 --> 00:17:38,543
Se dio a conocer que yo viví
mientras otros murieron.
230
00:17:38,626 --> 00:17:41,209
Y por esto, me temían.
231
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Usé ese miedo
y me convertí en lo que soy ahora.
232
00:17:44,960 --> 00:17:46,918
El plan de Dios.
233
00:17:47,002 --> 00:17:51,668
Y luego, el día del desmayo,
tuve mi profecía. Lo vi.
234
00:17:51,752 --> 00:17:54,043
Yo estaba dando una charla.
Hablaba de los mejores ángeles.
235
00:17:54,126 --> 00:17:57,793
...cuando otra vez tocado
por los mejores ángeles de la naturaleza.
236
00:17:57,877 --> 00:17:59,918
Me nombré la nueva cara de Somalia.
237
00:18:00,002 --> 00:18:02,626
Lo anunciaba mundialmente.
Hablé como conquistador.
238
00:18:02,710 --> 00:18:05,334
Mis enemigos aplastaron el plan de Dios.
239
00:18:05,418 --> 00:18:10,084
¡No esperaré un día más!
240
00:18:12,585 --> 00:18:15,126
Habrá una guerra más
en esta tierra.
241
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
Mi guerra. Gobernaré mi país.
242
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
Los mejores ángeles...
243
00:18:21,710 --> 00:18:24,126
...los mejores guerreros, ganarán.
244
00:18:26,710 --> 00:18:30,293
Y ustedes ayudarán porque son de la CIA.
Me traerán todas las cosas.
245
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Aviones, tanques, botes.
Lo necesario para ganar mi guerra.
246
00:18:35,002 --> 00:18:36,918
Eso no sucederá.
247
00:18:38,209 --> 00:18:42,376
¡Aviones, tanques, botes!
Me traerán estas cosas.
248
00:18:44,626 --> 00:18:45,793
¡No, no, no!
249
00:18:58,918 --> 00:19:01,084
Sucede cada seis segundos.
250
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, haga la llamada.
251
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
El pedido en sí le dirá
a nuestra gente lo que sucede.
252
00:19:17,043 --> 00:19:20,334
No haré la llamada
porque nadie contestará.
253
00:19:20,418 --> 00:19:23,877
Como te dije antes,
no existe caballería.
254
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
-Estamos solos.
-Debe haber opciones.
255
00:19:26,543 --> 00:19:30,002
-Cumplir con su exigencia no es una.
-¿Es todo? ¿Sólo morimos?
256
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Janis, vamos.
Te viste viva el 29 de abril.
257
00:19:35,168 --> 00:19:38,168
Ese lunático se vio como líder
de este país.
258
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Claro. "Mejores ángeles".
259
00:19:43,793 --> 00:19:44,793
"Mejores ángeles".
260
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
¿Qué decidieron?
261
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
-Espera. Déjalo.
-Oye.
262
00:20:14,002 --> 00:20:15,418
¿Qué deciden?
263
00:20:17,501 --> 00:20:20,835
-¿Qué deciden?
-Tu profecía está equivocada.
264
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
Lo que viste, no es lo que viste.
265
00:20:31,334 --> 00:20:34,877
Puedo probarlo.
Sé sobre los mejores ángeles.
266
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Siéntate.
267
00:20:54,126 --> 00:20:58,460
Conoces sobre los mejores ángeles.
Dime lo que sabes.
268
00:20:59,251 --> 00:21:01,877
Es del inicio del discurso
de Abraham Lincoln.
269
00:21:02,668 --> 00:21:04,710
-Lincoln fue...
-Su presidente. Terminó la esclavitud.
270
00:21:04,793 --> 00:21:06,626
Fue fuerte,
no le temía a sus enemigos.
271
00:21:06,710 --> 00:21:10,877
Peleaban una guerra civil
en nuestro país, como en el tuyo.
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
Mejores Ángeles
fue un discurso sobre unidad.
273
00:21:14,043 --> 00:21:16,960
-Sobre unir a todo el pueblo.
-No sabes lo que vi.
274
00:21:17,043 --> 00:21:19,710
No, no lo sé. Pero creo que
puedo encontrar a alguien que lo sepa.
275
00:21:22,585 --> 00:21:24,376
¿Tienen Internet aquí?
276
00:21:29,793 --> 00:21:32,835
Creamos un sitio web
donde la gente entra
277
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
y comparte las profecías
con otra gente.
278
00:21:35,334 --> 00:21:37,084
MOSAICO COLECTIVO
279
00:21:41,626 --> 00:21:46,126
Mira. Un hombre en la asamblea
de la unión africana en la conferencia.
280
00:21:46,209 --> 00:21:48,002
-Tú hablabas.
-¿Cómo sabes
281
00:21:48,084 --> 00:21:51,585
-que este hombre dice la verdad?
-Tú dime. Saben quién eres.
282
00:21:51,668 --> 00:21:54,418
Dicen que usabas
un collar de alambre
283
00:21:54,501 --> 00:21:56,752
con una cuenta color ámbar
entre dos rojas.
284
00:21:56,835 --> 00:21:59,501
-¿Tienes algo así?
-No.
285
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Pero mi madre tenía uno.
286
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
No he visto ese collar
ni a mi madre desde que era niño.
287
00:22:13,209 --> 00:22:16,752
Otra persona dice que te vio.
Dicen que citabas a Lincoln.
288
00:22:16,835 --> 00:22:20,877
"A cada corazón vivo y cada hogar
a lo ancho de esta tierra,
289
00:22:20,960 --> 00:22:24,710
cantarán aún el coro de la Unión,
cuando sean tocados de nuevo..."
290
00:22:24,793 --> 00:22:27,668
"...por parte de los mejores ángeles
de nuestra naturaleza".
291
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
No necesitas tanques ni armas.
292
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Tu destino es terminar con la guerra...
293
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
...no comenzar una.
294
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
¡Sí! ¡Semipleno!
295
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Hoy es mi noche.
Anótalo, mamá.
296
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
-Buen trabajo.
-¿Quieres jugar?
297
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Creo que jugaré luego.
Quiero hablar primero.
298
00:23:08,334 --> 00:23:09,835
Bien.
299
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Cariño.
300
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
¿Recuerdas cuando
301
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
Tim Tim le habla a Squirrelio
sobre los héroes?
302
00:23:21,376 --> 00:23:24,835
¿Cuando Súper tiburón los atrapó
en un globo de nieve?
303
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
Sí, ¡exactamente!
304
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Sí. Y Tim Tim dijo que los héroes
son personas que ayudan a personas
305
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
aún cuando es difícil. ¿Sí?
306
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Bien, necesito que seas
un héroe, Charlie.
307
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
-¿Cómo?
-Necesito que seas valiente
308
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
y que me digas qué viste
en tu visión.
309
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Oye, está bien tener miedo.
En serio. Está bien.
310
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Pero si me lo dices,
quizá puedas ayudarme,
311
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
quizá puedas ayudar a papá,
312
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
ayudar a mucha gente
que ni siquiera conocemos.
313
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Si lo digo...
314
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
-...algo malo sucederá.
-No. No, no es así.
315
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
Nada malo sucederá.
Lo prometo, ¿de acuerdo? Nada.
316
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
¿Puedes decirme qué viste?
317
00:24:16,585 --> 00:24:18,126
Adelante. También es tu casa.
318
00:24:19,251 --> 00:24:22,293
Estábamos en la cocina,
y Dylan quería una galleta.
319
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
Papá dice que dijiste:
"D. Gibbons es un hombre malo".
320
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
¿Por qué dijiste eso?
321
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
El hombre que llamas "D. Gibbons"
te mintió.
322
00:24:31,126 --> 00:24:34,293
Él escuchó a su papá.
Él dijo que D. Gibbons mintió.
323
00:24:34,376 --> 00:24:37,877
-La gente mala miente.
-Y Dylan lo escribió con imanes
324
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
-en el refrigerador.
-La gente mala miente.
325
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
¿Pero no viste a D. Gibbons?
¿No estaba en la casa?
326
00:24:43,752 --> 00:24:46,251
Continúa, cariño.
¿Qué más viste?
327
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Oí fuegos artificiales.
Y fui a la puerta trasera.
328
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Vi a un hombre acercarse a otro hombre.
Vestían trajes.
329
00:24:57,668 --> 00:24:59,126
Y él dijo...
330
00:25:00,293 --> 00:25:03,334
Está bien, cariño.
Puedes hacerlo. ¿Qué dijo?
331
00:25:03,418 --> 00:25:05,501
Mark Benford está muerto.
332
00:25:07,084 --> 00:25:09,209
"Mark Benford está muerto".
333
00:25:09,293 --> 00:25:11,918
"Mark Benford está muerto".
334
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
-No es posible.
-Es lo que escuchó.
335
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
"Mark Benford está muerto".
Es por eso que temía contárnoslo.
336
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Teme que su papá vaya a morir.
337
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Eso no sucederá, Olivia.
338
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
El 29 de abril, estaré en mi oficina,
mirando mi pizarra, vivo.
339
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
Livy, lo que haya visto Charlie,
lo que dijo...
340
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
No es eso.
341
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
¿Entonces qué es?
342
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
Esta es la parte en la que te digo
que podríamos evitar esto.
343
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Podríamos ir a Denver.
Podríamos ir a cualquier lado...
344
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
...y escapar de todo.
Escapar de todo esto.
345
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
Y ésta es la parte
en la que tú me dices que no lo harás.
346
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Claro.
347
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
Habrá otro desmayo.
348
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
Y tengo que investigarlo.
349
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Debo intentar detenerlo.
350
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Debo intentarlo.
351
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
Lo que le sucedió al mundo,
le sucedió primero a tu aldea.
352
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
-Al menos, es nuestra teoría operativa.
-Tu pueblo no murió,
353
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
-tuvo un desmayo.
-¿Tuvieron profecías?
354
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
Eso es lo que pensamos. Esperábamos
encontrar a algunos para hablar.
355
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
La guerra llegó cuando yo ya no estaba.
356
00:27:04,626 --> 00:27:07,585
Mi pueblo, mi madre,
deben haber huido.
357
00:27:07,668 --> 00:27:11,084
Vi el camello negro. Creí que el diablo
había tomado sus almas.
358
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
El Corán, capítulo 66, verso seis:
359
00:27:19,251 --> 00:27:23,501
"Guardaos, vosotros y vuestras familias
del fuego creado por hombres y piedras".
360
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
Lo pinté yo mismo, como una advertencia.
361
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
En todo este tiempo,
no he entrado ahí.
362
00:27:28,752 --> 00:27:31,793
Diablo o no, es un lugar diabólico.
363
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Pero hay algo que puede
presionar más al hombre que el miedo.
364
00:27:35,376 --> 00:27:38,752
-¿Qué?
-El destino.
365
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
-Parece que has visto un fantasma.
-No, es lo opuesto.
366
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
Lo que diseñé es una teoría,
sólo se puede hacer en el futuro.
367
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Sin embargo, ha estado aquí
durante 18 años.
368
00:28:05,585 --> 00:28:06,877
Bienvenido al futuro.
369
00:28:25,418 --> 00:28:27,668
Dijiste que te robaron
los diseños.
370
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
Esto se construyó en 1991,
pero no ideaste el concepto hasta 1992.
371
00:28:32,002 --> 00:28:35,793
-No sé cómo es posible.
-Alguien lo inventó antes que tú.
372
00:28:35,877 --> 00:28:39,710
-No, esto es exactamente lo que diseñé.
-No entiendo.
373
00:28:39,793 --> 00:28:42,585
Los que lo hicieron, ¿por qué
la dejarían para que lo encontraran?
374
00:28:42,668 --> 00:28:46,084
Se las estaban llevando
cuando comenzó la guerra.
375
00:28:46,168 --> 00:28:47,668
¿Por qué nunca volvieron
a terminarlo?
376
00:28:47,752 --> 00:28:49,376
La guerra no ha terminado.
377
00:28:52,835 --> 00:28:55,543
Encontré algo. Es un tablero de ajedrez.
378
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
-Ha estado aquí durante 18 años.
-Y tenemos energía portátil.
379
00:29:06,835 --> 00:29:08,168
Una esperanza.
380
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
¿Qué viste?
381
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
-Yo conozco a este niño. Era mi amigo.
-¿Qué dijo?
382
00:29:21,002 --> 00:29:24,877
-Dijo que se vio jugando un juego.
-¿Y sucedió?
383
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Dijo que lo que vio se volvió realidad.
384
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
¿Qué viste?
385
00:29:40,918 --> 00:29:42,626
Ella es mi madre.
386
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Me estaba buscando.
387
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
No me encontraba, pero tenía esperanzas.
388
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Ella sabía que si yo sobrevivía...
389
00:30:05,585 --> 00:30:07,126
...sería alguien importante.
390
00:30:09,418 --> 00:30:13,376
Las entrevistas anteriores
del grupo B confirman que los sujetos
391
00:30:13,460 --> 00:30:17,960
experimentaron un desplazamiento
de conciencia hacia el futuro.
392
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Es el hombre que nos disparó en Utah.
Ése es D. Gibbons.
393
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
-D. Gibbons estuvo aquí en 1991.
-Realizando un experimento.
394
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Dios no tuvo
nada que ver con esto.
395
00:30:36,293 --> 00:30:37,626
Fue el hombre.
396
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
¡Por acá!
397
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
¿Qué ves, Simon?
398
00:31:05,793 --> 00:31:07,126
¡Simon!
399
00:31:08,793 --> 00:31:10,251
PELIGRO
RADIACIÓN
400
00:31:16,501 --> 00:31:20,251
Este túnel, los sistemas de vacío,
la protección con plomo.
401
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
Es un acelerador lineal. Uno de cinco.
402
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Versiones más pequeñas, menos potentes
de las que usamos en NLAP.
403
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
Recorren el perímetro de la aldea.
404
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
De alguna manera,
desataron una explosión de taquiones,
405
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
creando una prueba beta
del desmayo global en esta aldea.
406
00:31:34,126 --> 00:31:37,710
No estabas en la aldea
cuando realizaron el experimento.
407
00:31:37,793 --> 00:31:39,752
Eso explica por qué
no perdiste el conocimiento.
408
00:31:39,835 --> 00:31:42,710
Si eso es verdad, se necesitaron
cinco aceleradores para crear
409
00:31:42,793 --> 00:31:46,710
este desmayo beta. Uno solo no puede
haber desmayado a todo el mundo, ¿no?
410
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
¿Cómo puedes decir eso?
La tecnología avanza rápido, agente Noh.
411
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Aunque conocieras las reglas,
cosa que no es así,
412
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
ya no creo que se apliquen.
413
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
¡Encontré algo aquí abajo!
414
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
¿Listo? Vamos.
415
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
No creo que tu pueblo
haya huido de la guerra.
416
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
Les dispararon.
Fueron ejecutados. Todos ellos.
417
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Aldea remota, tiempo de guerra.
418
00:32:55,043 --> 00:32:58,168
Teniendo en cuenta el malestar, sabían
que nadie encontraría a estas personas.
419
00:32:58,251 --> 00:33:00,460
Les mostraron el futuro
y se lo arrancaron enseguida.
420
00:33:12,293 --> 00:33:14,418
Dijiste que Dios
no tenía nada que ver con esto.
421
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
Que fue el hombre.
422
00:33:19,752 --> 00:33:23,251
Pero no fue cualquier hombre.
Fuiste tú.
423
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
No. Me robaron esos planos.
424
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Dije que ustedes
habían sido enviados por una razón.
425
00:33:29,585 --> 00:33:31,460
Ahora sé cuál es esa razón.
426
00:33:31,752 --> 00:33:33,334
-Dios te entregó a mí...
-Abdi, ¡no!
427
00:33:33,418 --> 00:33:37,002
...para que pueda vengar a mi pueblo.
¡Y tu final marque un nuevo comienzo!
428
00:33:37,084 --> 00:33:38,168
¡No!
429
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
¡Dios mío!
430
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
Mejores ángeles, su visión...
431
00:33:54,668 --> 00:33:56,668
Esto no debería haber sucedido.
432
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
¿Quieres unas galletas
para acompañar la leche?
433
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
No. Me quiero ir.
434
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Me quiero ir
contigo y con Charlie.
435
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Me quiero escapar de todo esto,
de todo lo que vimos.
436
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
¿Sí o no?
437
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Livy...
438
00:34:27,376 --> 00:34:28,960
¿Sí o no?
439
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Quieres decir las dos palabras, ¿verdad?
440
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Así eres tú, Mark.
No puedes tenerlo todo.
441
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
Esto es lo que hacemos.
Tú salvas vidas, yo salvo vidas.
442
00:34:48,209 --> 00:34:51,543
-Así es como lo hacemos.
-Pero ya vimos cómo lo hicimos.
443
00:34:51,626 --> 00:34:55,126
Tú estás en tu oficina. Yo estoy aquí
con Charlie que escucha que has muerto.
444
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Te amo, Mark.
Eso no sirve para mí.
445
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
-Así es como sucede.
-No digas eso.
446
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Dices que necesitas cosas
para interpretar lo que viste.
447
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
Las quieres, las necesitas.
448
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Olvidas una parte
de lo que vimos.
449
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
La parte en la que ya no estamos juntos.
450
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
Livy, no quiero eso.
451
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
No puedes tenerlo todo.
452
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
¿Sí o no?
453
00:36:00,168 --> 00:36:03,251
-Hola.
-Vaya, ¿dónde conseguiste eso?
454
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
Los hombres de Abdi.
455
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Insensibilizó a su pueblo, pero ellos
estaban demasiado asustados para hablar
456
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
porque el destino decía
que él era su líder.
457
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Cambiamos su destino hoy. ¿Ron?
458
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Sí.
459
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
Por otra visión
que no se vuelve realidad.
460
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
-¿Estás bien?
-Sí. Estoy bien.
461
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
¿Y qué? No tengo un bebé.
¿A quién le importa?
462
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
-Mucha gente no tiene bebés.
-Aún puedes tener un bebé, ¿de acuerdo?
463
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
-Sí, pero no puedo tener a Willa.
-Le pusiste nombre. Willa.
464
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
-Es lindo.
-Bueno, lo hubiese hecho.
465
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Debería ser este fin de semana.
466
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
Y ahora su ventana se cerró,
y ella nunca llegará.
467
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
-¡Dios!
-¿Qué?
468
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
Es tan estúpido.
469
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Vi una tumba colectiva,
y sólo puedo pensar en un bebé mítico.
470
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
Tumba, bebé... Estás teniendo un
momento del circulo de la vida, ¿verdad?
471
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Sabes, el fin de semana no ha terminado.
472
00:37:30,376 --> 00:37:35,084
Sólo digo, si lo que necesitas
es hacer bebés, haré el sacrificio.
473
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Bueno. En primer lugar,
474
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
-no te ofendas, pero eso es asqueroso.
-¿Qué?
475
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
Y, en segundo lugar,
eso está totalmente mal.
476
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
-Son tiempos de desesperación.
-Soy gay.
477
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Haré que seas aún más gay.
478
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
Ah, ¿sí? ¿Qué pasa con Zoey?
479
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
Lo más probable es...
480
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
...que ya no estaré con vida
en un par de meses, ¿de acuerdo?
481
00:38:09,043 --> 00:38:11,418
Sería bueno que Willa sí lo esté.
482
00:38:13,460 --> 00:38:14,918
¿Hablas en serio?
483
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
-¿Cómo demonios conseguiste eso?
-Reparé su TV satelital.
484
00:38:37,002 --> 00:38:41,293
Sé que crees que no puedo
manejar armas, pero en mi visión...
485
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
...estaba matando a un hombre.
Ni siquiera necesité un arma.
486
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
-¿Cuántos dedos tenías?
-Los suficientes para hacer el trabajo.
487
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
¿Qué me dices tú? ¿Qué viste?
488
00:39:02,002 --> 00:39:03,002
Bueno.
489
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
Mark Benford está muerto.
490
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Estaba haciendo mi trabajo.
491
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
¿Qué haces?
492
00:39:20,501 --> 00:39:23,543
Le prometí a nuestro snowbordista que si
permanecía quieto para el examen,
493
00:39:23,626 --> 00:39:25,668
le conseguiría 100 paquetes
de galletas integrales.
494
00:39:25,752 --> 00:39:28,877
Sabes, asalté todos los pisos
y sólo tengo 46.
495
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
-Eres muy buena en esto.
-¿En qué?
496
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
Escuchar a las personas.
Ya sabes, descubrir qué necesitan.
497
00:39:35,460 --> 00:39:38,168
Sobornarlas con comida.
498
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Hará que seas...
una gran doctora algún día.
499
00:39:41,835 --> 00:39:45,334
Puedo sobresalir en galletas integrales.
Lo que me preocupa es química orgánica.
500
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Toma. Esto es para ti.
501
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
-¿Una calculadora?
-No es una calculadora cualquiera.
502
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
No. La compré.
en tercer año en Duke,
503
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
justo antes de aprobar
milagrosamente un final de física.
504
00:40:02,918 --> 00:40:05,418
Y, a partir de entonces,
505
00:40:05,501 --> 00:40:10,334
MCAT, universidad, exámenes del
consejo, ha sido mi amuleto de la suerte.
506
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
Es genial.
507
00:40:13,960 --> 00:40:16,251
Hasta hoy, mi amuleto de la suerte
fue un Pitufo Filósofo.
508
00:40:18,793 --> 00:40:22,126
-¿Realmente crees que puedo hacerlo?
-Sí, en serio.
509
00:40:22,209 --> 00:40:27,543
-¿No lo dices por ser amable?
-Bueno, no miento y no soy amable.
510
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Cuatro años de universidad.
511
00:40:30,710 --> 00:40:32,752
-Cuatro años de escuela de medicina.
-Sí.
512
00:40:32,835 --> 00:40:36,668
-Cuatro de residencia en psiquiatría.
-Psiquiatría, ¿eh?
513
00:40:36,752 --> 00:40:38,752
Como dijiste, sé escuchar.
514
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
Además, soy experta cuando se trata
de lidiar con personas con problemas.
515
00:40:44,793 --> 00:40:47,043
Así que en 12 años,
516
00:40:47,126 --> 00:40:50,043
cuando termine mi capacitación,
podremos trabajar juntos.
517
00:40:50,126 --> 00:40:51,251
¿Doce años?
518
00:40:51,334 --> 00:40:53,877
Probablemente seas
jefe de departamento para ese entonces.
519
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Sí, sobre eso...
520
00:40:57,793 --> 00:41:03,043
Nicole, hoy temprano, te mentí.
521
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
¿Qué quieres decir?
522
00:41:05,793 --> 00:41:09,376
Te dije que yo estaba bien.
523
00:41:09,460 --> 00:41:11,209
No es verdad.
524
00:41:12,460 --> 00:41:16,752
En doce años, no sé
si voy a seguir con vida.
525
00:41:19,710 --> 00:41:22,209
Las entrevistas anteriores
del grupo de prueba B
526
00:41:22,293 --> 00:41:26,334
confirman que los sujetos experimentaron
un desplazamiento de conciencia
527
00:41:26,418 --> 00:41:28,501
dos semanas hacia el futuro.
528
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
-¿Qué estás haciendo?
-Pero podía dormir.
529
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Guardando algunas cosas
para llevar a la Agencia.
530
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
-¿Eso es todo?
-No. Pensaba. Cosas pequeñas.
531
00:41:45,626 --> 00:41:50,209
-Vida, muerte, destino.
-No reflexiones tanto.
532
00:41:50,293 --> 00:41:52,752
Los antiguos griegos lo hacían siempre,
y por lo general terminaban muertos.
533
00:41:52,835 --> 00:41:55,043
Bueno, todos ellos terminaron muertos.
534
00:41:59,334 --> 00:42:00,334
¿Qué demonios?
535
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Hola, Demetri.
536
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Mi nombre es Dyson Frost,
537
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
y estoy grabando este mensaje en 1991.
538
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
Capté tu atención, ¿verdad?