1 00:00:00,209 --> 00:00:04,334 El 6 de octubre, el planeta se desmayó durante dos minutos y 17 segundos. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 Todo el mundo vio el futuro. 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,460 En mi visión, vi que estaba embarazada. 4 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Debo concebir la semana que viene para que suceda lo que vi. 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,293 Hay un hombre al que hemos investigado. Lo hemos llamado "D. Gibbons". 6 00:00:15,376 --> 00:00:17,543 Charlie dijo: "D. Gibbons es un hombre malo". 7 00:00:17,626 --> 00:00:21,835 -¿No le has preguntado? -Lo intenté. No quiere hablar. 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,626 Todo lo malo que vimos sucedió aquí en LA. 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,376 ¿Y si huimos? ¿Y si nos mudamos? 10 00:00:26,460 --> 00:00:32,209 Región de Ganwar, 1991. Hubo informes de una pérdida de conciencia masiva. 11 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 Las fotos muestran cinco torres. 12 00:00:34,084 --> 00:00:38,626 Yo diseñé eso. No podrán entender la torre sin mí, lo saben. 13 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 REGIÓN GANWAR, SOMALIA 14 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Bien, digan esto. 15 00:00:57,376 --> 00:00:59,710 Significa: "no como lácteos". 16 00:01:00,918 --> 00:01:02,668 Ahora, digan esto. 17 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Significa: "¿Qué viste?". 18 00:01:09,418 --> 00:01:11,126 Así que... 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,710 -Yo horneaba pan. -¡Pan! ¡Sí! 20 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 -¿Y tú? -Hacía esquí acuático. 21 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Qué bien. 22 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Creí que este fin de semana ibas a hornear pan. 23 00:01:28,877 --> 00:01:32,002 El viaje de Vogel anuló la posibilidad de hacerlo. 24 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Bien, bájala. 25 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 ¿Lo tienes? 26 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 -Si tienes una llave, ábrelo. -Adelante, prepáralo. 27 00:01:56,877 --> 00:01:59,835 -Quiero un arma. -No te la daré. 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 Venir a Somalia sin un arma 29 00:02:02,376 --> 00:02:04,877 es como ir a bucear sin tanque de oxígeno. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Estás aquí como asesor. Ellos vinieron para protegernos. 31 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Sugiero que no te alejes de ellos. 32 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 Vayamos a la torre y salgamos de aquí. 33 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Esto es lo que haremos. 34 00:02:18,293 --> 00:02:21,418 Quiero que ustedes saquen los equipos del helicóptero... 35 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Pasa. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 ¿Qué es eso? 37 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 La Hidra, siete cabezas, mal aliento, asesinada por Hércules. 38 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 -¿Por qué me la muestras? -D. Gibbons. Dyson Frost. 39 00:02:39,918 --> 00:02:43,543 Simcoe nos dio su nombre. Aquí va el resto de la historia. 40 00:02:43,626 --> 00:02:46,293 Un físico de partículas brillante y solitario. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Capacitado en ingeniería en MIT, estudió literatura victoriana. 42 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 -Un triunfador. -La típica historia. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Padre dominante, sólo le hablaba en francés, 44 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 aunque se crió en Wyoming. 45 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 A los 15 años, dominaba perfectamente el ajedrez. 46 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 La pieza de ajedrez que encontraste en Pigeon. 47 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 La reina blanca. Aparentemente aún juega, 48 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 algo extraño considerando que murió en un accidente en 1990 49 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 en el bote Le monstre de Boisteau. 50 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 -"El monstruo de Boisteau". -¿Quién es Boisteau? 51 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Pierre Boisteau, un escritor francés del Siglo XVIII. 52 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Tenía dibujos de monstruos en algunos de sus libros. 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,710 Entre los más conocidos, la Hidra. 54 00:03:23,793 --> 00:03:26,501 -La Hidra. -En mi pizarra el día 29. 55 00:03:26,585 --> 00:03:30,418 Todo lleva a Frost. De alguna manera, es parte de la visión de Charlie. 56 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 -¿Charlie lo vio? -D. Gibbons es un hombre malo. 57 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 "D. Gibbons es un hombre malo". 58 00:03:36,752 --> 00:03:40,043 Es todo lo que ella me dice. Entretanto, todo lo que sabemos de él 59 00:03:40,126 --> 00:03:42,835 nos lleva a una cabeza. Sólo tenemos callejones sin salidas y códigos. 60 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 ¿Qué demonios se supone que debo hacer con eso? 61 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Ser como Hércules y matar a la bestia. Sigue buscando a Dyson Frost. 62 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Allí está. 63 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 Renuncien a la esperanza los que entren aquí. 64 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Muévanse. 65 00:04:09,418 --> 00:04:14,418 No está tan mal aquí. Calmo. Más calor de lo que esperaba. 66 00:04:33,460 --> 00:04:36,043 Awaale, debes traducir. 67 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Dile que somos voluntarios de Recursos Red Panda, 68 00:04:38,710 --> 00:04:43,418 una organización de ayuda protegida por los artículos 59 al 63 69 00:04:43,501 --> 00:04:48,376 de la Convención de Ginebra. Tenemos derecho al acceso humanitario. 70 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Mi nombre es Abdi Kalif. 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,668 Yo hablo español. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 Ya no lo necesitan. 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,376 Te conozco. 74 00:05:53,460 --> 00:05:56,585 Te vi el Al Jazeera dando la noticia de que el desmayo fue tu culpa. 75 00:05:58,418 --> 00:06:00,168 Qué bueno conocer a un fan. 76 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Tú no causaste esto. Dios lo causó. 77 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 Él sólo colocó tu dedo en un botón. 78 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Somos voluntarios... 79 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 ...de Red Panda. Estamos en una misión de ayuda 80 00:06:18,460 --> 00:06:22,668 -para entregar kits de cólera. -Este hombre no es un voluntario. 81 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Tenemos problemas mecánicos. 82 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 Si nos deja continuar hacia nuestro destino... 83 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 ¡No me mientan! 84 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 Éste era su destino. 85 00:06:33,835 --> 00:06:37,126 Llegaron a su destino. Vinieron aquí por una razón. 86 00:06:38,752 --> 00:06:40,002 Igual que los otros. 87 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 ¿Qué otros? 88 00:06:46,293 --> 00:06:47,293 Cuando yo era niño... 89 00:06:50,835 --> 00:06:54,793 ...vinieron extranjeros a la aldea y nos dijeron que traerían electricidad. 90 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 Dijeron que cinco torres nos darían energía para siempre. 91 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 Que era un acto humanitario. 92 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Pero esas torres no eran para energía eléctrica. 93 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 Eran para otra cosa, algo no humanitario. 94 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Y había ido a ocuparme de las cabras. 95 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 No me fui por mucho, sólo un momento. 96 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Pero incluso un momento puede cambiar... 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 ...todo. 98 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 Lo que sucedió, no tenía sentido. 99 00:07:30,793 --> 00:07:32,251 Tenía miedo. 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,418 Estaban allí... 101 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 ...pero muertos. 102 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Todo fue parte del plan de Dios. Eso me lo enseñó mi madre. 103 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 Todo en esta vida sucede por alguna razón. 104 00:08:01,543 --> 00:08:04,460 Y antes de que la muerte me llevara a mí también 105 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 ...corrí. 106 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 ¡Déjame ir! Vamos. ¡Soy sólo el piloto! 107 00:08:21,918 --> 00:08:25,793 Ese hombre, por ejemplo, está aquí por una razón. 108 00:08:32,835 --> 00:08:34,960 Y ahora, ya la cumplió. 109 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Están aquí por una razón. 110 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 Y los mataré, a todos, 111 00:08:44,960 --> 00:08:47,334 si no me dicen cuál es la razón. 112 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Rayos. 113 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 QUÍMICA ORGÁNICA 114 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 -Lo siento. -No es nada. ¿Estás bien? 115 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Sí, estoy bien. ¿Un poco de lectura tranquila? 116 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 -Me gustan los dibujos. -¿En serio? ¿Orgánica? 117 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Bien, sólo cállate un segundo. 118 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Pienso en... 119 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 -Pienso en la posibilidad de... -¿Posibilidad de qué? 120 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Estoy haciendo una clase de iniciación a la medicina. 121 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 -¿Ése es el gran secreto? -No quiero que nadie se entere 122 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 porque es difícil. No quiero que me vean fracasar. 123 00:09:57,293 --> 00:09:59,960 "Dra. Kirby". Suena bien. 124 00:10:00,043 --> 00:10:01,793 Eso es gracioso. Gracias. 125 00:10:01,877 --> 00:10:05,585 No, en serio. La parte más difícil de convertirse en médico 126 00:10:05,668 --> 00:10:08,334 es elegir el nombre correcto. Mira el mío, por ejemplo. 127 00:10:08,418 --> 00:10:11,209 Mi nombre real es Martín Cabra. 128 00:10:12,376 --> 00:10:15,460 -Eres un idiota. -¿En serio? Martín Cabra. 129 00:10:16,835 --> 00:10:18,960 Sí, creo que me gusta más Bryce Varley. 130 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Por supuesto que sí. Suena fuerte. 131 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 Es como un muchacho que come proteínas y escala montañas. 132 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Dr. Bryce Varley. 133 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Prométeme que no le dirás a nadie, por favor. 134 00:10:29,752 --> 00:10:31,501 Nicole, yo no te haría eso. 135 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 -¿Seguro que estás bien? -Mírate. 136 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Ya estás diagnosticando pacientes. Estoy bien. Mira, debo irme... 137 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 -...Dra. Kirby. -Dr. Cabra. 138 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 ¿Por qué no le decimos quiénes somos y a qué vinimos? 139 00:10:49,209 --> 00:10:52,585 -Seguiríamos trabajando en secreto. -No se cree lo de Red Panda. 140 00:10:52,668 --> 00:10:55,501 No me quedaré aquí esperando recibir un tiro en la cabeza. 141 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Claro, porque esperas recibir tres en el pecho. 142 00:11:01,460 --> 00:11:03,293 -¿Qué dijo? -Ya me escuchaste. 143 00:11:03,376 --> 00:11:06,501 No importa si sucede aquí, en tu sillón 144 00:11:06,585 --> 00:11:10,002 o en los brazos de tu futura viuda. 145 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Acéptalo. Estás terminado. 146 00:11:25,585 --> 00:11:30,043 -Creí que dijimos no en la cara. -Fue mi decisión. 147 00:11:31,460 --> 00:11:34,376 Vamos al helicóptero. Agarren las armas y eliminen a los hombres de Abdi. 148 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 -Luego los interrogamos. -Vamos. 149 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Si todo sale bien, podrás agarrar esa arma. 150 00:11:55,209 --> 00:11:58,668 Una vez que abrimos fuego, vendrán más hombres de Abdi. 151 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Apunta. 152 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Dispara. 153 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 ¡Vamos! ¡Vamos! 154 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 ¡Tomen las armas! 155 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 ¡Muévanse! 156 00:12:17,168 --> 00:12:18,209 ¡Está en el piso! 157 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 ¡Vamos! 158 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 ¡Simon! Vamos. 159 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 ¡Aquí vienen! 160 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 -¿Qué diablos es eso? -¡Fuego! 161 00:12:33,877 --> 00:12:35,126 ¡Fuego! 162 00:13:02,668 --> 00:13:05,752 Ellos me fallaron, pero ustedes no lo harán. 163 00:13:07,293 --> 00:13:10,168 Cumplirán su parte del plan. 164 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 -¿Cariño? -El almuerzo está listo. 165 00:13:28,835 --> 00:13:30,585 -Hola. -Hola. 166 00:13:30,668 --> 00:13:32,501 Casa de tres habitaciones con una galería. 167 00:13:32,585 --> 00:13:35,460 -Así es. -En Denver. 168 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 -Ahí podríamos ir. Denver. -Un gran fan del omelette. 169 00:13:39,585 --> 00:13:41,752 Es el mejor omelette. 170 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 Pero en serio, estuve averiguando. 171 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Hay dos grandes hospitales en Denver, y ambos necesitan cirujanos. 172 00:13:50,002 --> 00:13:54,460 Y el FBI tiene una oficina en Denver. Digo, podríamos hacer esto. 173 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Por eso este almuerzo. 174 00:13:57,126 --> 00:14:00,084 Sí, eso y porque quería ver tu hermosa cara. 175 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 La ciudad de una milla de altura. 176 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Podría ingresar en la policía de esquí. Estar en casa a las cinco. 177 00:14:08,334 --> 00:14:11,543 Yo al lado del fuego, tú envuelta 178 00:14:11,626 --> 00:14:15,043 en piel de tigre. Con nada abajo. 179 00:14:15,126 --> 00:14:16,793 No suena tan mal. 180 00:14:17,668 --> 00:14:20,710 Mira, no tenemos que tomar ninguna decisión ahora, 181 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 pero creo que deberíamos hacerlo pronto. 182 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Hay algo de lo que quería hablarte. 183 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Algo de lo que no hablamos. 184 00:14:33,752 --> 00:14:36,251 Charlie, lo que vio. Necesitamos saber. 185 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Livy, hace tiempo que necesitamos saberlo. 186 00:14:38,501 --> 00:14:40,585 Creí que le íbamos a dar tiempo. 187 00:14:40,668 --> 00:14:43,126 Lo hacíamos por nosotros, pero si ella sabe algo 188 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 que pueda ayudar con la investigación, entonces va más allá de nosotros. 189 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 ¿Qué crees que sabe? 190 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Hay cosas que siguen surgiendo. 191 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 -D. Gibbons. -Está en el medio de todo. 192 00:14:54,418 --> 00:14:58,418 Pensaba que podía hacer esto sin involucrar a mi familia, 193 00:14:58,501 --> 00:15:02,126 pero no podemos ignorar esto. No podemos negarlo más. 194 00:15:04,043 --> 00:15:07,585 Mira, tengo gente en la oficina del FBI que sabe hablar con niños. 195 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Quiero llevar a Charlie mañana, sólo para ver... 196 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 Déjame hablar con ella primero. 197 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Puedes llevarla, pero ¿puedo hablar con ella primero? 198 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 Bien. 199 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 -No es ajeno a nosotros, Mark. -Lo sé. 200 00:15:25,168 --> 00:15:27,626 Y lo digo en serio. ¿Puedes mirar esto? 201 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Digo, tiene el mejor omelette. 202 00:15:38,626 --> 00:15:43,043 En este continente, un niño muere cada seis segundos por desnutrición. 203 00:15:43,126 --> 00:15:46,752 Su país podría darnos ese alimento, pero no lo hace. 204 00:15:46,835 --> 00:15:50,626 Eso no es verdad. Todos los años enviamos millones de dólares para ayudar 205 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 y para que se lo robe gente como tú. 206 00:15:54,501 --> 00:15:57,752 Los que viven en el cielo no deberían juzgar a los del infierno. 207 00:16:05,168 --> 00:16:07,251 Díganme quienes son ustedes o los mataré. 208 00:16:09,043 --> 00:16:10,710 Vete a la mierda. 209 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 ¿Quiénes son? Dime. 210 00:16:25,084 --> 00:16:28,710 Son de la CIA y vienen a investigar las torres. 211 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Nosotros somos seguridad. 212 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 ¿Ésta es la seguridad? 213 00:16:40,877 --> 00:16:43,209 Eres de la CIA. 214 00:16:46,626 --> 00:16:49,835 -No le temes a la muerte. -Ya me acostumbré. 215 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 ¿Qué quieren hacer con la torre? ¿Por qué trajeron a un científico? 216 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Creemos que lo que sucedió el 6 de octubre, el día del desmayo, 217 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 sucedió antes a menor escala en tu aldea debido a las torres. 218 00:17:01,418 --> 00:17:04,960 No. Regresé de ver a las cabras y los vi a todos en el suelo. 219 00:17:05,043 --> 00:17:06,752 Estaban muertos. No fue un desmayo. 220 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 -¿Cómo sabes que estaban muertos? -Vi el camello negro. 221 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 ¿Qué es el camello negro? 222 00:17:11,710 --> 00:17:13,752 El camello negro es considerado un mal augurio aquí. 223 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "La muerte es un camello negro que llega a la puerta de todo hombre". 224 00:17:18,585 --> 00:17:21,918 Estaban muertos. 225 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Regresé de los campos de refugiados cambiado, convertido en un hombre. 226 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 Los cuerpos de mi gente, no estaban 227 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 y sólo quedó una aldea de fantasmas. 228 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 Y sólo quedaba una torre. 229 00:17:36,501 --> 00:17:38,543 Se dio a conocer que yo viví mientras otros murieron. 230 00:17:38,626 --> 00:17:41,209 Y por esto, me temían. 231 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Usé ese miedo y me convertí en lo que soy ahora. 232 00:17:44,960 --> 00:17:46,918 El plan de Dios. 233 00:17:47,002 --> 00:17:51,668 Y luego, el día del desmayo, tuve mi profecía. Lo vi. 234 00:17:51,752 --> 00:17:54,043 Yo estaba dando una charla. Hablaba de los mejores ángeles. 235 00:17:54,126 --> 00:17:57,793 ...cuando otra vez tocado por los mejores ángeles de la naturaleza. 236 00:17:57,877 --> 00:17:59,918 Me nombré la nueva cara de Somalia. 237 00:18:00,002 --> 00:18:02,626 Lo anunciaba mundialmente. Hablé como conquistador. 238 00:18:02,710 --> 00:18:05,334 Mis enemigos aplastaron el plan de Dios. 239 00:18:05,418 --> 00:18:10,084 ¡No esperaré un día más! 240 00:18:12,585 --> 00:18:15,126 Habrá una guerra más en esta tierra. 241 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 Mi guerra. Gobernaré mi país. 242 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 Los mejores ángeles... 243 00:18:21,710 --> 00:18:24,126 ...los mejores guerreros, ganarán. 244 00:18:26,710 --> 00:18:30,293 Y ustedes ayudarán porque son de la CIA. Me traerán todas las cosas. 245 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Aviones, tanques, botes. Lo necesario para ganar mi guerra. 246 00:18:35,002 --> 00:18:36,918 Eso no sucederá. 247 00:18:38,209 --> 00:18:42,376 ¡Aviones, tanques, botes! Me traerán estas cosas. 248 00:18:44,626 --> 00:18:45,793 ¡No, no, no! 249 00:18:58,918 --> 00:19:01,084 Sucede cada seis segundos. 250 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, haga la llamada. 251 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 El pedido en sí le dirá a nuestra gente lo que sucede. 252 00:19:17,043 --> 00:19:20,334 No haré la llamada porque nadie contestará. 253 00:19:20,418 --> 00:19:23,877 Como te dije antes, no existe caballería. 254 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 -Estamos solos. -Debe haber opciones. 255 00:19:26,543 --> 00:19:30,002 -Cumplir con su exigencia no es una. -¿Es todo? ¿Sólo morimos? 256 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Janis, vamos. Te viste viva el 29 de abril. 257 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 Ese lunático se vio como líder de este país. 258 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Claro. "Mejores ángeles". 259 00:19:43,793 --> 00:19:44,793 "Mejores ángeles". 260 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 ¿Qué decidieron? 261 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 -Espera. Déjalo. -Oye. 262 00:20:14,002 --> 00:20:15,418 ¿Qué deciden? 263 00:20:17,501 --> 00:20:20,835 -¿Qué deciden? -Tu profecía está equivocada. 264 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 Lo que viste, no es lo que viste. 265 00:20:31,334 --> 00:20:34,877 Puedo probarlo. Sé sobre los mejores ángeles. 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Siéntate. 267 00:20:54,126 --> 00:20:58,460 Conoces sobre los mejores ángeles. Dime lo que sabes. 268 00:20:59,251 --> 00:21:01,877 Es del inicio del discurso de Abraham Lincoln. 269 00:21:02,668 --> 00:21:04,710 -Lincoln fue... -Su presidente. Terminó la esclavitud. 270 00:21:04,793 --> 00:21:06,626 Fue fuerte, no le temía a sus enemigos. 271 00:21:06,710 --> 00:21:10,877 Peleaban una guerra civil en nuestro país, como en el tuyo. 272 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Mejores Ángeles fue un discurso sobre unidad. 273 00:21:14,043 --> 00:21:16,960 -Sobre unir a todo el pueblo. -No sabes lo que vi. 274 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 No, no lo sé. Pero creo que puedo encontrar a alguien que lo sepa. 275 00:21:22,585 --> 00:21:24,376 ¿Tienen Internet aquí? 276 00:21:29,793 --> 00:21:32,835 Creamos un sitio web donde la gente entra 277 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 y comparte las profecías con otra gente. 278 00:21:35,334 --> 00:21:37,084 MOSAICO COLECTIVO 279 00:21:41,626 --> 00:21:46,126 Mira. Un hombre en la asamblea de la unión africana en la conferencia. 280 00:21:46,209 --> 00:21:48,002 -Tú hablabas. -¿Cómo sabes 281 00:21:48,084 --> 00:21:51,585 -que este hombre dice la verdad? -Tú dime. Saben quién eres. 282 00:21:51,668 --> 00:21:54,418 Dicen que usabas un collar de alambre 283 00:21:54,501 --> 00:21:56,752 con una cuenta color ámbar entre dos rojas. 284 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 -¿Tienes algo así? -No. 285 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Pero mi madre tenía uno. 286 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 No he visto ese collar ni a mi madre desde que era niño. 287 00:22:13,209 --> 00:22:16,752 Otra persona dice que te vio. Dicen que citabas a Lincoln. 288 00:22:16,835 --> 00:22:20,877 "A cada corazón vivo y cada hogar a lo ancho de esta tierra, 289 00:22:20,960 --> 00:22:24,710 cantarán aún el coro de la Unión, cuando sean tocados de nuevo..." 290 00:22:24,793 --> 00:22:27,668 "...por parte de los mejores ángeles de nuestra naturaleza". 291 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 No necesitas tanques ni armas. 292 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Tu destino es terminar con la guerra... 293 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 ...no comenzar una. 294 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 ¡Sí! ¡Semipleno! 295 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Hoy es mi noche. Anótalo, mamá. 296 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 -Buen trabajo. -¿Quieres jugar? 297 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Creo que jugaré luego. Quiero hablar primero. 298 00:23:08,334 --> 00:23:09,835 Bien. 299 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Cariño. 300 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 ¿Recuerdas cuando 301 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 Tim Tim le habla a Squirrelio sobre los héroes? 302 00:23:21,376 --> 00:23:24,835 ¿Cuando Súper tiburón los atrapó en un globo de nieve? 303 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 Sí, ¡exactamente! 304 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Sí. Y Tim Tim dijo que los héroes son personas que ayudan a personas 305 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 aún cuando es difícil. ¿Sí? 306 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Bien, necesito que seas un héroe, Charlie. 307 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 -¿Cómo? -Necesito que seas valiente 308 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 y que me digas qué viste en tu visión. 309 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Oye, está bien tener miedo. En serio. Está bien. 310 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Pero si me lo dices, quizá puedas ayudarme, 311 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 quizá puedas ayudar a papá, 312 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 ayudar a mucha gente que ni siquiera conocemos. 313 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Si lo digo... 314 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 -...algo malo sucederá. -No. No, no es así. 315 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Nada malo sucederá. Lo prometo, ¿de acuerdo? Nada. 316 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 ¿Puedes decirme qué viste? 317 00:24:16,585 --> 00:24:18,126 Adelante. También es tu casa. 318 00:24:19,251 --> 00:24:22,293 Estábamos en la cocina, y Dylan quería una galleta. 319 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 Papá dice que dijiste: "D. Gibbons es un hombre malo". 320 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 ¿Por qué dijiste eso? 321 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 El hombre que llamas "D. Gibbons" te mintió. 322 00:24:31,126 --> 00:24:34,293 Él escuchó a su papá. Él dijo que D. Gibbons mintió. 323 00:24:34,376 --> 00:24:37,877 -La gente mala miente. -Y Dylan lo escribió con imanes 324 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 -en el refrigerador. -La gente mala miente. 325 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 ¿Pero no viste a D. Gibbons? ¿No estaba en la casa? 326 00:24:43,752 --> 00:24:46,251 Continúa, cariño. ¿Qué más viste? 327 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Oí fuegos artificiales. Y fui a la puerta trasera. 328 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Vi a un hombre acercarse a otro hombre. Vestían trajes. 329 00:24:57,668 --> 00:24:59,126 Y él dijo... 330 00:25:00,293 --> 00:25:03,334 Está bien, cariño. Puedes hacerlo. ¿Qué dijo? 331 00:25:03,418 --> 00:25:05,501 Mark Benford está muerto. 332 00:25:07,084 --> 00:25:09,209 "Mark Benford está muerto". 333 00:25:09,293 --> 00:25:11,918 "Mark Benford está muerto". 334 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 -No es posible. -Es lo que escuchó. 335 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 "Mark Benford está muerto". Es por eso que temía contárnoslo. 336 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Teme que su papá vaya a morir. 337 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Eso no sucederá, Olivia. 338 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 El 29 de abril, estaré en mi oficina, mirando mi pizarra, vivo. 339 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 Livy, lo que haya visto Charlie, lo que dijo... 340 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 No es eso. 341 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 ¿Entonces qué es? 342 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 Esta es la parte en la que te digo que podríamos evitar esto. 343 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Podríamos ir a Denver. Podríamos ir a cualquier lado... 344 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 ...y escapar de todo. Escapar de todo esto. 345 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 Y ésta es la parte en la que tú me dices que no lo harás. 346 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Claro. 347 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 Habrá otro desmayo. 348 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 Y tengo que investigarlo. 349 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Debo intentar detenerlo. 350 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Debo intentarlo. 351 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 Lo que le sucedió al mundo, le sucedió primero a tu aldea. 352 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 -Al menos, es nuestra teoría operativa. -Tu pueblo no murió, 353 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 -tuvo un desmayo. -¿Tuvieron profecías? 354 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 Eso es lo que pensamos. Esperábamos encontrar a algunos para hablar. 355 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 La guerra llegó cuando yo ya no estaba. 356 00:27:04,626 --> 00:27:07,585 Mi pueblo, mi madre, deben haber huido. 357 00:27:07,668 --> 00:27:11,084 Vi el camello negro. Creí que el diablo había tomado sus almas. 358 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 El Corán, capítulo 66, verso seis: 359 00:27:19,251 --> 00:27:23,501 "Guardaos, vosotros y vuestras familias del fuego creado por hombres y piedras". 360 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 Lo pinté yo mismo, como una advertencia. 361 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 En todo este tiempo, no he entrado ahí. 362 00:27:28,752 --> 00:27:31,793 Diablo o no, es un lugar diabólico. 363 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Pero hay algo que puede presionar más al hombre que el miedo. 364 00:27:35,376 --> 00:27:38,752 -¿Qué? -El destino. 365 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 -Parece que has visto un fantasma. -No, es lo opuesto. 366 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 Lo que diseñé es una teoría, sólo se puede hacer en el futuro. 367 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Sin embargo, ha estado aquí durante 18 años. 368 00:28:05,585 --> 00:28:06,877 Bienvenido al futuro. 369 00:28:25,418 --> 00:28:27,668 Dijiste que te robaron los diseños. 370 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 Esto se construyó en 1991, pero no ideaste el concepto hasta 1992. 371 00:28:32,002 --> 00:28:35,793 -No sé cómo es posible. -Alguien lo inventó antes que tú. 372 00:28:35,877 --> 00:28:39,710 -No, esto es exactamente lo que diseñé. -No entiendo. 373 00:28:39,793 --> 00:28:42,585 Los que lo hicieron, ¿por qué la dejarían para que lo encontraran? 374 00:28:42,668 --> 00:28:46,084 Se las estaban llevando cuando comenzó la guerra. 375 00:28:46,168 --> 00:28:47,668 ¿Por qué nunca volvieron a terminarlo? 376 00:28:47,752 --> 00:28:49,376 La guerra no ha terminado. 377 00:28:52,835 --> 00:28:55,543 Encontré algo. Es un tablero de ajedrez. 378 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 -Ha estado aquí durante 18 años. -Y tenemos energía portátil. 379 00:29:06,835 --> 00:29:08,168 Una esperanza. 380 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 ¿Qué viste? 381 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 -Yo conozco a este niño. Era mi amigo. -¿Qué dijo? 382 00:29:21,002 --> 00:29:24,877 -Dijo que se vio jugando un juego. -¿Y sucedió? 383 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Dijo que lo que vio se volvió realidad. 384 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 ¿Qué viste? 385 00:29:40,918 --> 00:29:42,626 Ella es mi madre. 386 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Me estaba buscando. 387 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 No me encontraba, pero tenía esperanzas. 388 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Ella sabía que si yo sobrevivía... 389 00:30:05,585 --> 00:30:07,126 ...sería alguien importante. 390 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 Las entrevistas anteriores del grupo B confirman que los sujetos 391 00:30:13,460 --> 00:30:17,960 experimentaron un desplazamiento de conciencia hacia el futuro. 392 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Es el hombre que nos disparó en Utah. Ése es D. Gibbons. 393 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 -D. Gibbons estuvo aquí en 1991. -Realizando un experimento. 394 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Dios no tuvo nada que ver con esto. 395 00:30:36,293 --> 00:30:37,626 Fue el hombre. 396 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 ¡Por acá! 397 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 ¿Qué ves, Simon? 398 00:31:05,793 --> 00:31:07,126 ¡Simon! 399 00:31:08,793 --> 00:31:10,251 PELIGRO RADIACIÓN 400 00:31:16,501 --> 00:31:20,251 Este túnel, los sistemas de vacío, la protección con plomo. 401 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 Es un acelerador lineal. Uno de cinco. 402 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Versiones más pequeñas, menos potentes de las que usamos en NLAP. 403 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 Recorren el perímetro de la aldea. 404 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 De alguna manera, desataron una explosión de taquiones, 405 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 creando una prueba beta del desmayo global en esta aldea. 406 00:31:34,126 --> 00:31:37,710 No estabas en la aldea cuando realizaron el experimento. 407 00:31:37,793 --> 00:31:39,752 Eso explica por qué no perdiste el conocimiento. 408 00:31:39,835 --> 00:31:42,710 Si eso es verdad, se necesitaron cinco aceleradores para crear 409 00:31:42,793 --> 00:31:46,710 este desmayo beta. Uno solo no puede haber desmayado a todo el mundo, ¿no? 410 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 ¿Cómo puedes decir eso? La tecnología avanza rápido, agente Noh. 411 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Aunque conocieras las reglas, cosa que no es así, 412 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 ya no creo que se apliquen. 413 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 ¡Encontré algo aquí abajo! 414 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 ¿Listo? Vamos. 415 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 No creo que tu pueblo haya huido de la guerra. 416 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 Les dispararon. Fueron ejecutados. Todos ellos. 417 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Aldea remota, tiempo de guerra. 418 00:32:55,043 --> 00:32:58,168 Teniendo en cuenta el malestar, sabían que nadie encontraría a estas personas. 419 00:32:58,251 --> 00:33:00,460 Les mostraron el futuro y se lo arrancaron enseguida. 420 00:33:12,293 --> 00:33:14,418 Dijiste que Dios no tenía nada que ver con esto. 421 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 Que fue el hombre. 422 00:33:19,752 --> 00:33:23,251 Pero no fue cualquier hombre. Fuiste tú. 423 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 No. Me robaron esos planos. 424 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Dije que ustedes habían sido enviados por una razón. 425 00:33:29,585 --> 00:33:31,460 Ahora sé cuál es esa razón. 426 00:33:31,752 --> 00:33:33,334 -Dios te entregó a mí... -Abdi, ¡no! 427 00:33:33,418 --> 00:33:37,002 ...para que pueda vengar a mi pueblo. ¡Y tu final marque un nuevo comienzo! 428 00:33:37,084 --> 00:33:38,168 ¡No! 429 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 ¡Dios mío! 430 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 Mejores ángeles, su visión... 431 00:33:54,668 --> 00:33:56,668 Esto no debería haber sucedido. 432 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 ¿Quieres unas galletas para acompañar la leche? 433 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 No. Me quiero ir. 434 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Me quiero ir contigo y con Charlie. 435 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Me quiero escapar de todo esto, de todo lo que vimos. 436 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 ¿Sí o no? 437 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Livy... 438 00:34:27,376 --> 00:34:28,960 ¿Sí o no? 439 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Quieres decir las dos palabras, ¿verdad? 440 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Así eres tú, Mark. No puedes tenerlo todo. 441 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 Esto es lo que hacemos. Tú salvas vidas, yo salvo vidas. 442 00:34:48,209 --> 00:34:51,543 -Así es como lo hacemos. -Pero ya vimos cómo lo hicimos. 443 00:34:51,626 --> 00:34:55,126 Tú estás en tu oficina. Yo estoy aquí con Charlie que escucha que has muerto. 444 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Te amo, Mark. Eso no sirve para mí. 445 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 -Así es como sucede. -No digas eso. 446 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Dices que necesitas cosas para interpretar lo que viste. 447 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 Las quieres, las necesitas. 448 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Olvidas una parte de lo que vimos. 449 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 La parte en la que ya no estamos juntos. 450 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 Livy, no quiero eso. 451 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 No puedes tenerlo todo. 452 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 ¿Sí o no? 453 00:36:00,168 --> 00:36:03,251 -Hola. -Vaya, ¿dónde conseguiste eso? 454 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 Los hombres de Abdi. 455 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Insensibilizó a su pueblo, pero ellos estaban demasiado asustados para hablar 456 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 porque el destino decía que él era su líder. 457 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Cambiamos su destino hoy. ¿Ron? 458 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Sí. 459 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 Por otra visión que no se vuelve realidad. 460 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 -¿Estás bien? -Sí. Estoy bien. 461 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 ¿Y qué? No tengo un bebé. ¿A quién le importa? 462 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 -Mucha gente no tiene bebés. -Aún puedes tener un bebé, ¿de acuerdo? 463 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 -Sí, pero no puedo tener a Willa. -Le pusiste nombre. Willa. 464 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 -Es lindo. -Bueno, lo hubiese hecho. 465 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Debería ser este fin de semana. 466 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 Y ahora su ventana se cerró, y ella nunca llegará. 467 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 -¡Dios! -¿Qué? 468 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 Es tan estúpido. 469 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Vi una tumba colectiva, y sólo puedo pensar en un bebé mítico. 470 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 Tumba, bebé... Estás teniendo un momento del circulo de la vida, ¿verdad? 471 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Sabes, el fin de semana no ha terminado. 472 00:37:30,376 --> 00:37:35,084 Sólo digo, si lo que necesitas es hacer bebés, haré el sacrificio. 473 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Bueno. En primer lugar, 474 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 -no te ofendas, pero eso es asqueroso. -¿Qué? 475 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 Y, en segundo lugar, eso está totalmente mal. 476 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 -Son tiempos de desesperación. -Soy gay. 477 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Haré que seas aún más gay. 478 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 Ah, ¿sí? ¿Qué pasa con Zoey? 479 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 Lo más probable es... 480 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 ...que ya no estaré con vida en un par de meses, ¿de acuerdo? 481 00:38:09,043 --> 00:38:11,418 Sería bueno que Willa sí lo esté. 482 00:38:13,460 --> 00:38:14,918 ¿Hablas en serio? 483 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 -¿Cómo demonios conseguiste eso? -Reparé su TV satelital. 484 00:38:37,002 --> 00:38:41,293 Sé que crees que no puedo manejar armas, pero en mi visión... 485 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 ...estaba matando a un hombre. Ni siquiera necesité un arma. 486 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 -¿Cuántos dedos tenías? -Los suficientes para hacer el trabajo. 487 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 ¿Qué me dices tú? ¿Qué viste? 488 00:39:02,002 --> 00:39:03,002 Bueno. 489 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 Mark Benford está muerto. 490 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Estaba haciendo mi trabajo. 491 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 ¿Qué haces? 492 00:39:20,501 --> 00:39:23,543 Le prometí a nuestro snowbordista que si permanecía quieto para el examen, 493 00:39:23,626 --> 00:39:25,668 le conseguiría 100 paquetes de galletas integrales. 494 00:39:25,752 --> 00:39:28,877 Sabes, asalté todos los pisos y sólo tengo 46. 495 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 -Eres muy buena en esto. -¿En qué? 496 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 Escuchar a las personas. Ya sabes, descubrir qué necesitan. 497 00:39:35,460 --> 00:39:38,168 Sobornarlas con comida. 498 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Hará que seas... una gran doctora algún día. 499 00:39:41,835 --> 00:39:45,334 Puedo sobresalir en galletas integrales. Lo que me preocupa es química orgánica. 500 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Toma. Esto es para ti. 501 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 -¿Una calculadora? -No es una calculadora cualquiera. 502 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 No. La compré. en tercer año en Duke, 503 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 justo antes de aprobar milagrosamente un final de física. 504 00:40:02,918 --> 00:40:05,418 Y, a partir de entonces, 505 00:40:05,501 --> 00:40:10,334 MCAT, universidad, exámenes del consejo, ha sido mi amuleto de la suerte. 506 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 Es genial. 507 00:40:13,960 --> 00:40:16,251 Hasta hoy, mi amuleto de la suerte fue un Pitufo Filósofo. 508 00:40:18,793 --> 00:40:22,126 -¿Realmente crees que puedo hacerlo? -Sí, en serio. 509 00:40:22,209 --> 00:40:27,543 -¿No lo dices por ser amable? -Bueno, no miento y no soy amable. 510 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Cuatro años de universidad. 511 00:40:30,710 --> 00:40:32,752 -Cuatro años de escuela de medicina. -Sí. 512 00:40:32,835 --> 00:40:36,668 -Cuatro de residencia en psiquiatría. -Psiquiatría, ¿eh? 513 00:40:36,752 --> 00:40:38,752 Como dijiste, sé escuchar. 514 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 Además, soy experta cuando se trata de lidiar con personas con problemas. 515 00:40:44,793 --> 00:40:47,043 Así que en 12 años, 516 00:40:47,126 --> 00:40:50,043 cuando termine mi capacitación, podremos trabajar juntos. 517 00:40:50,126 --> 00:40:51,251 ¿Doce años? 518 00:40:51,334 --> 00:40:53,877 Probablemente seas jefe de departamento para ese entonces. 519 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Sí, sobre eso... 520 00:40:57,793 --> 00:41:03,043 Nicole, hoy temprano, te mentí. 521 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 ¿Qué quieres decir? 522 00:41:05,793 --> 00:41:09,376 Te dije que yo estaba bien. 523 00:41:09,460 --> 00:41:11,209 No es verdad. 524 00:41:12,460 --> 00:41:16,752 En doce años, no sé si voy a seguir con vida. 525 00:41:19,710 --> 00:41:22,209 Las entrevistas anteriores del grupo de prueba B 526 00:41:22,293 --> 00:41:26,334 confirman que los sujetos experimentaron un desplazamiento de conciencia 527 00:41:26,418 --> 00:41:28,501 dos semanas hacia el futuro. 528 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 -¿Qué estás haciendo? -Pero podía dormir. 529 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Guardando algunas cosas para llevar a la Agencia. 530 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 -¿Eso es todo? -No. Pensaba. Cosas pequeñas. 531 00:41:45,626 --> 00:41:50,209 -Vida, muerte, destino. -No reflexiones tanto. 532 00:41:50,293 --> 00:41:52,752 Los antiguos griegos lo hacían siempre, y por lo general terminaban muertos. 533 00:41:52,835 --> 00:41:55,043 Bueno, todos ellos terminaron muertos. 534 00:41:59,334 --> 00:42:00,334 ¿Qué demonios? 535 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Hola, Demetri. 536 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Mi nombre es Dyson Frost, 537 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 y estoy grabando este mensaje en 1991. 538 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 Capté tu atención, ¿verdad?