1 00:00:00,209 --> 00:00:04,334 Den 6. oktober mistede hele Jorden bevidstheden i 2,17 minutter. 2 00:00:04,418 --> 00:00:06,626 Hele verden så fremtiden. 3 00:00:07,126 --> 00:00:09,460 I mit syn så jeg, at jeg var gravid. 4 00:00:09,543 --> 00:00:12,209 Jeg skal undfange barnet i næste uge, så det passer med, hvad jeg så. 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,293 Der er en, vi har efterforsket. Vi kalder ham "D. Gibbons." 6 00:00:15,376 --> 00:00:17,543 Charlie sagde: "D. Gibbons er en ond mand." 7 00:00:17,626 --> 00:00:21,835 - Har du spurgt hende om det? - Jeg prøvede. Hun lukker af. 8 00:00:21,918 --> 00:00:23,626 Alt det onde, vi så, var her i LA. 9 00:00:23,710 --> 00:00:26,376 Hvad, hvis vi bare pakkede og rejste? 10 00:00:26,460 --> 00:00:32,209 Ganwar-regionen, 91. Der gik rygter om, at alle mistede bevidstheden. 11 00:00:32,293 --> 00:00:34,002 Fotoene viser fem tårne. 12 00:00:34,084 --> 00:00:38,626 Jeg tegnede det. Du kan ikke finde ud af noget om tårnene uden mig. Det ved du. 13 00:00:45,293 --> 00:00:50,043 GANWAR-REGIONEN, SOMALIA 14 00:00:52,043 --> 00:00:53,835 Okay, prøv den her. 15 00:00:57,376 --> 00:00:59,710 "Jeg spiser ikke mælkeprodukter." 16 00:01:00,918 --> 00:01:02,668 Okay, prøv den her. 17 00:01:06,334 --> 00:01:09,334 Ja. Det betyder: "Hvad så du?" 18 00:01:09,418 --> 00:01:11,126 Så... 19 00:01:13,043 --> 00:01:16,710 - Jeg bagte brød. - Brød! Ja! 20 00:01:17,918 --> 00:01:20,626 - Og dig? - Jeg stod på vandski. 21 00:01:20,710 --> 00:01:22,460 Godt for dig. 22 00:01:23,585 --> 00:01:27,376 Skulle du ikke have boller i ovnen i weekenden? 23 00:01:28,877 --> 00:01:32,002 Det fik Vogels lille ekspedition sat en stopper for. 24 00:01:45,626 --> 00:01:46,960 Okay, vi er landet. 25 00:01:47,543 --> 00:01:48,668 Har du den? 26 00:01:51,084 --> 00:01:54,543 - Har du nøglen, så lås op. - Værsgo, stil den bare. 27 00:01:56,877 --> 00:01:59,835 - Jeg vil have en pistol. - Glem det. 28 00:01:59,918 --> 00:02:02,293 At tage til Somalia uden en pistol 29 00:02:02,376 --> 00:02:04,877 er som at dykke uden ilt. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,793 Du er kun rådgiver. De er her for at beskytte os. 31 00:02:10,877 --> 00:02:13,168 Så hold dig i nærheden af dem. 32 00:02:13,251 --> 00:02:16,209 Lad os komme over til tårnet og så væk herfra. 33 00:02:16,293 --> 00:02:18,209 Okay, her er planen. 34 00:02:18,293 --> 00:02:21,418 I skal læsse alt udstyret af helikopteren... 35 00:02:26,002 --> 00:02:27,543 Kom ind. 36 00:02:30,585 --> 00:02:31,835 Hvad er det? 37 00:02:31,918 --> 00:02:35,293 Hydra. Syv hoveder, dårlig ånde, blev dræbt af Herkules. 38 00:02:35,376 --> 00:02:39,835 - Hvorfor ser jeg på det? - D. Gibbons. Dyson Frost. 39 00:02:39,918 --> 00:02:43,543 Simcoe fortalte os navnet. Her er resten af historien. 40 00:02:43,626 --> 00:02:46,293 Fantastisk, tilbagetrukket partikelfysiker. 41 00:02:46,376 --> 00:02:50,002 Ingeniøruddannet ved MIT og læste victoriansk litteratur. 42 00:02:50,084 --> 00:02:52,002 - En stræber. - Typisk historie. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,501 Dominerende far, der talte fransk til ham, 44 00:02:54,585 --> 00:02:57,209 selvom de boede i Wyoming. 45 00:02:57,293 --> 00:02:59,334 Blev skak-grandmaster som 15-årig. 46 00:02:59,418 --> 00:03:01,501 Skakbrikken, du fandt i Pigeon. 47 00:03:02,126 --> 00:03:05,002 Den hvide dronning. Han spiller åbenbart stadig, 48 00:03:05,084 --> 00:03:08,918 og det er jo sært, da han døde i en bådulykke i 1990 49 00:03:09,002 --> 00:03:12,293 på båden Le monstre de Boisteau. 50 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 - "Boisteaus monster." - Hvem er Boisteau? 51 00:03:14,877 --> 00:03:17,334 Pierre Boisteau, fransk forfatter fra det 18. århundrede. 52 00:03:17,418 --> 00:03:20,293 Der var billeder af monstre i nogle af hans bøger. 53 00:03:20,376 --> 00:03:23,710 Blandt de mere kendte var Hydra. 54 00:03:23,793 --> 00:03:26,501 - Hydra. - På min tavle på den 29. 55 00:03:26,585 --> 00:03:30,418 Det hele peger på Frost. Han er også en del af Charlies syn. 56 00:03:30,501 --> 00:03:34,501 - Så Charlie ham? - D. Gibbons er en ond mand. 57 00:03:34,585 --> 00:03:36,668 "D. Gibbons er en ond mand." 58 00:03:36,752 --> 00:03:40,043 Andet vil hun ikke sige. Samtidig går alt, vi ved om ham, 59 00:03:40,126 --> 00:03:42,835 op i en spids. Vi har kun blindgyder, kryptiske beskeder. 60 00:03:42,918 --> 00:03:44,918 Hvad fanden skal jeg gøre med det? 61 00:03:46,251 --> 00:03:51,501 Vær som Herkules, og dræb uhyret. Led efter Dyson Frost. 62 00:03:56,793 --> 00:03:58,501 Der er det. 63 00:04:03,002 --> 00:04:05,793 Alle, der kommer her, skal opgive håbet. 64 00:04:07,002 --> 00:04:08,543 Videre. 65 00:04:09,418 --> 00:04:14,418 Det er ikke så skidt. Lidt trægt. Meget varmere, end jeg troede. 66 00:04:33,460 --> 00:04:36,043 Awaale, du må oversætte. 67 00:04:36,126 --> 00:04:38,626 Sig, vi er Red Panda nødhjælpsarbejdere, 68 00:04:38,710 --> 00:04:43,418 en hjælpeorganisation, der beskyttes af paragraf 59 til 63 69 00:04:43,501 --> 00:04:48,376 i Geneve-konventionen. Vi har ret til humanitær adgang. 70 00:05:15,877 --> 00:05:18,084 Jeg hedder Abdi Kalif. 71 00:05:18,960 --> 00:05:20,668 Jeg taler engelsk. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,960 I har ikke brug for ham længere. 73 00:05:52,293 --> 00:05:53,376 Dig kender jeg. 74 00:05:53,460 --> 00:05:56,585 Du talte på Al Jazeera om, at du var skyld i blackoutet. 75 00:05:58,418 --> 00:06:00,168 Det er altid rart at møde en fan. 76 00:06:04,877 --> 00:06:08,668 Det var ikke din skyld. Det var Guds skyld. 77 00:06:08,752 --> 00:06:11,168 Han satte blot din finger på knappen. 78 00:06:11,251 --> 00:06:12,626 Vi arbejder for... 79 00:06:15,668 --> 00:06:18,376 ...Red Panda. Vi er på en nødhjælpsmission 80 00:06:18,460 --> 00:06:22,668 - for at levere koleramedicin. - Han er ikke nødhjælpsarbejder. 81 00:06:23,668 --> 00:06:26,043 Vi havde mekaniske problemer, okay? 82 00:06:26,126 --> 00:06:28,293 Lad du os rejse til vores destination... 83 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Lyv ikke for mig! 84 00:06:32,168 --> 00:06:33,752 Det her er jeres destination! 85 00:06:33,835 --> 00:06:37,126 I er nået til destinationen. I kom her efter noget. 86 00:06:38,752 --> 00:06:40,002 Ligesom de andre. 87 00:06:43,585 --> 00:06:44,710 Hvilke andre? 88 00:06:46,251 --> 00:06:47,293 Da jeg var dreng... 89 00:06:50,835 --> 00:06:54,793 ...kom de fremmede til landsbyen og sagde, de ville give os elektricitet. 90 00:06:54,877 --> 00:06:58,877 De sagde, fem tårne ville give elektricitet til evig tid. 91 00:06:58,960 --> 00:07:01,501 Det var et humanitært projekt. 92 00:07:01,585 --> 00:07:04,501 Men tårnene var ikke til elektricitet. 93 00:07:04,585 --> 00:07:08,376 De var til noget andet, der ikke var humanitært. 94 00:07:08,835 --> 00:07:11,043 Jeg var ude for at passe gederne. 95 00:07:11,543 --> 00:07:13,877 Jeg var ikke væk længe, kun et kort øjeblik. 96 00:07:13,960 --> 00:07:16,960 Men selv et øjeblik kan ændre... 97 00:07:18,043 --> 00:07:19,501 ...alt. 98 00:07:25,376 --> 00:07:28,626 Det, der skete, gav ingen mening. 99 00:07:30,793 --> 00:07:32,251 Jeg var bange. 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,418 De var der, men... 101 00:07:37,084 --> 00:07:38,752 ...de var væk. 102 00:07:50,835 --> 00:07:55,251 Det hele var med i Guds plan. Det har min mor fortalt mig. 103 00:07:57,334 --> 00:08:00,084 Alt her i livet har sine årsager. 104 00:08:01,543 --> 00:08:04,460 Og før dødens hånd også fik fat i mig... 105 00:08:09,501 --> 00:08:11,043 ...stak jeg af. 106 00:08:16,084 --> 00:08:19,002 Slip mig! Kom nu. Jeg er bare piloten! 107 00:08:21,918 --> 00:08:25,793 Der er for eksempel et formål med, at han er her. 108 00:08:32,835 --> 00:08:34,960 Og nu har han opfyldt formålet. 109 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 Der er et formål med, at I er her. 110 00:08:41,334 --> 00:08:44,877 Og jeg dræber jer alle sammen, 111 00:08:44,960 --> 00:08:47,334 hvis I ikke siger, hvad formålet er. 112 00:09:14,293 --> 00:09:15,877 Fandens. 113 00:09:22,084 --> 00:09:23,626 ORGANISK KEMI 114 00:09:23,710 --> 00:09:27,002 - Undskyld. - Det er i orden. Er du okay? 115 00:09:27,084 --> 00:09:30,585 Jeg har det fint. Nå, lidt let læsning? 116 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 - Jeg kan lide billederne. - Hvad? Kemi? 117 00:09:34,168 --> 00:09:37,084 Okay, ti nu bare stille et øjeblik. 118 00:09:37,877 --> 00:09:40,334 Jeg... Jeg er ligesom... 119 00:09:41,168 --> 00:09:44,376 - Jeg tænker på muligvis... - Muligvis, hvad? 120 00:09:46,418 --> 00:09:50,376 Jeg vil måske læse medicin, okay? 121 00:09:50,460 --> 00:09:53,585 - Er det en stor hemmelighed? - Folk skal ikke vide det, 122 00:09:53,668 --> 00:09:57,209 for det er svært. Jeg vil ikke have, at de ser, hvis det ikke lykkes. 123 00:09:57,293 --> 00:09:59,960 "Dr. Kirby." Det lyder da flot. 124 00:10:00,043 --> 00:10:01,793 Det er sjovt. Tak. 125 00:10:01,877 --> 00:10:05,585 Helt ærligt, det sværeste ved at blive læge, 126 00:10:05,668 --> 00:10:08,334 er at finde det rigtige navn. Tag for eksempel mig. 127 00:10:08,418 --> 00:10:11,209 Jeg hedder egentlig Martin Goathead. 128 00:10:12,376 --> 00:10:15,460 - Du er en idiot. - Nå? Martin Goathead. 129 00:10:16,835 --> 00:10:18,960 Ja, så lyder Bryce Varley bedre. 130 00:10:19,043 --> 00:10:20,960 Selvfølgelig. Det lyder råt. 131 00:10:21,043 --> 00:10:24,418 Som en fyr, der spiser proteinbarer og bestiger bjerge. 132 00:10:24,501 --> 00:10:27,501 Dr. Bryce Varley. 133 00:10:27,585 --> 00:10:29,668 Lov, at du ikke siger det til nogen. 134 00:10:29,752 --> 00:10:31,501 Nicole, det ville jeg ikke gøre. 135 00:10:32,209 --> 00:10:34,334 - Er du sikker på, du er okay? - Se dig lige. 136 00:10:34,418 --> 00:10:40,126 Du diagnosticerer allerede. Jeg har det fint. Jeg må videre... 137 00:10:40,209 --> 00:10:42,501 - ...dr. Kirby. - Dr. Goathead. 138 00:10:46,752 --> 00:10:49,126 Lad os bare sige, hvem vi er, og hvad vi vil. 139 00:10:49,209 --> 00:10:52,585 - Det kan vi ikke. - Han tror ikke på det med Red Panda. 140 00:10:52,668 --> 00:10:55,501 Jeg gider ikke vente på at blive skudt i hovedet. 141 00:10:56,418 --> 00:11:00,126 Nej, for du venter på tre i brystet. 142 00:11:01,460 --> 00:11:03,293 - Hvad sagde du? - Det hørte du godt. 143 00:11:03,376 --> 00:11:06,501 Det er lige meget, om det sker her eller i din sofa 144 00:11:06,585 --> 00:11:10,002 eller i armene på din snarlige enke. 145 00:11:10,084 --> 00:11:11,585 Se det i øjnene. Du er færdig. 146 00:11:25,585 --> 00:11:30,043 - Jeg troede, vi sagde ikke i ansigtet. - Det bestemmer jeg. 147 00:11:31,460 --> 00:11:34,376 Helikopteren. Hent våbnene, neutraliser Abdis mænd. 148 00:11:34,460 --> 00:11:36,710 - Og så afhører vi ham. - Kom så. 149 00:11:38,251 --> 00:11:40,960 Går det godt, får du måske en pistol. 150 00:11:55,209 --> 00:11:58,668 Når vi begynder at skyde, kommer Abdis andre mænd. 151 00:11:58,752 --> 00:12:00,460 Skyd. 152 00:12:01,585 --> 00:12:02,710 Skyd. 153 00:12:09,002 --> 00:12:11,543 Kom så! Af sted! 154 00:12:12,793 --> 00:12:14,209 Hent våbnene! 155 00:12:15,501 --> 00:12:17,084 Af sted! 156 00:12:17,168 --> 00:12:18,209 Han er ramt! 157 00:12:20,043 --> 00:12:21,251 Kom så! 158 00:12:22,543 --> 00:12:24,168 Simon! Kom så. 159 00:12:25,126 --> 00:12:26,460 Nu kommer de! 160 00:12:28,835 --> 00:12:31,501 - Hvad fanden er det? - Skyd! 161 00:12:33,877 --> 00:12:35,126 Skyd! 162 00:13:02,668 --> 00:13:05,752 De svigtede mig, men det gør I ikke. 163 00:13:07,293 --> 00:13:10,168 I opfylder jeres del af planen. 164 00:13:20,209 --> 00:13:23,752 - Skat? - Hej. Frokosten er klar. 165 00:13:28,835 --> 00:13:30,585 - Hej. - Hej. 166 00:13:30,668 --> 00:13:32,501 Tre-værelses villa med veranda. 167 00:13:32,585 --> 00:13:35,460 - Nemlig. - I Denver. 168 00:13:35,543 --> 00:13:39,501 - Der kunne vi rejse hen. Til Denver. - Stor fan af omeletter. 169 00:13:39,585 --> 00:13:41,752 Det er noget af en omelet. 170 00:13:43,877 --> 00:13:46,501 Men helt ærligt, så har jeg set lidt på sagen. 171 00:13:46,585 --> 00:13:49,918 Der er to store hospitaler i Denver, og de mangler begge kirurger. 172 00:13:50,002 --> 00:13:54,460 FBI har et kontor i Denver. Det her kan vi godt. 173 00:13:55,293 --> 00:13:57,043 Det er derfor, vi spiser frokost. 174 00:13:57,126 --> 00:14:00,084 Ja, og fordi jeg ville se dit smukke ansigt. 175 00:14:00,960 --> 00:14:03,376 Mile-High City. 176 00:14:03,460 --> 00:14:07,752 Jeg kunne blive ski-betjent. Være hjemme klokken fem. 177 00:14:08,334 --> 00:14:11,543 Mig ved pejsen, dig pakket ind i 178 00:14:11,626 --> 00:14:15,043 et veganer-tigerskind. Uden andet på. 179 00:14:15,126 --> 00:14:16,793 Det lyder ikke så tosset. 180 00:14:17,668 --> 00:14:20,710 Vi behøver ikke beslutte noget lige nu, 181 00:14:20,793 --> 00:14:23,043 men vi skal gøre det snart. 182 00:14:25,710 --> 00:14:29,460 Hej, der er også noget, jeg ville tale med dig om. 183 00:14:29,543 --> 00:14:32,460 Noget, vi ikke har talt om. 184 00:14:33,752 --> 00:14:36,251 Hvad Charlie så. Det er vi nødt til at vide. 185 00:14:36,334 --> 00:14:38,418 Det har vi været nødt til i et stykke tid. 186 00:14:38,501 --> 00:14:40,585 Sagde vi ikke, at vi ville give hende tid? 187 00:14:40,668 --> 00:14:43,126 Det gjorde vi for os, men hvis hun ved noget, 188 00:14:43,209 --> 00:14:46,418 der kan fremme efterforskningen, så er det ikke op til os mere. 189 00:14:46,501 --> 00:14:48,418 Hvad tror du, at hun ved? 190 00:14:48,501 --> 00:14:51,168 Der er ting, der dukker op hele tiden. 191 00:14:51,251 --> 00:14:54,334 - D. Gibbons. - Han er centrum for det hele. 192 00:14:54,418 --> 00:14:58,418 Jeg troede, jeg kunne gøre det uden at indblande familien, 193 00:14:58,501 --> 00:15:02,126 men vi kan ikke ignorere det. Vi kan ikke nægte det længere. 194 00:15:04,043 --> 00:15:07,585 Der er folk hos FBI, der ved, hvordan man taler med børn. 195 00:15:07,668 --> 00:15:10,585 Jeg tager Charlie med i morgen og ser... 196 00:15:10,668 --> 00:15:12,460 Lad mig tale med hende først. 197 00:15:12,543 --> 00:15:16,168 Du må godt tage hende med, men lad mig tale med hende først? 198 00:15:17,918 --> 00:15:19,585 Okay. 199 00:15:20,960 --> 00:15:23,918 - Det er en mulighed for os. - Det ved jeg. 200 00:15:25,168 --> 00:15:27,626 Og jeg mener det. Gider du se på det? 201 00:15:29,209 --> 00:15:32,293 Det er jo noget af en omelet. 202 00:15:38,626 --> 00:15:43,043 I Afrika dør et barn hvert sjette sekund af underernæring. 203 00:15:43,126 --> 00:15:46,752 Jeres land kunne let give os føde, men det gør I ikke. 204 00:15:46,835 --> 00:15:50,626 Det passer ikke. Hvert år sender vi millioner af dollar i nødhjælp, 205 00:15:50,710 --> 00:15:53,084 bare så folk som dig kan hugge dem. 206 00:15:54,501 --> 00:15:57,752 Folk, der bor i himlen, bør ikke dømme dem, der bor i helvede. 207 00:16:05,168 --> 00:16:07,251 Sig, hvem I er, eller jeg dræber ham. 208 00:16:09,043 --> 00:16:10,710 Pil af. 209 00:16:20,418 --> 00:16:23,084 Hvem er I? Sig det. 210 00:16:25,084 --> 00:16:28,710 Det er CIA, og de skal undersøge tårnet. 211 00:16:30,960 --> 00:16:32,835 Vi er vagter. 212 00:16:34,543 --> 00:16:36,543 Er det jeres vagter? 213 00:16:40,877 --> 00:16:43,209 Så I er fra CIA. 214 00:16:46,626 --> 00:16:49,835 - Du frygter ikke døden. - Jeg er vant til det. 215 00:16:51,418 --> 00:16:54,835 Hvad vil I med tårnet? Hvorfor har I videnskabsfolk med? 216 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Vi tror, at det, der skete den 6. oktober, blackoutet, 217 00:16:57,543 --> 00:17:01,334 er sket her før i din landsby på grund af tårnene. 218 00:17:01,418 --> 00:17:04,960 Nej. Jeg kom tilbage fra gederne. Jeg så dem ligge på jorden. 219 00:17:05,043 --> 00:17:06,752 De var døde. Det var intet blackout. 220 00:17:06,835 --> 00:17:10,334 - Hvordan ved du, de var døde? - Jeg så den sorte kamel. 221 00:17:10,418 --> 00:17:11,626 Hvad er den sorte kamel? 222 00:17:11,710 --> 00:17:13,752 Den sorte kamel varsler ilde her. 223 00:17:13,835 --> 00:17:17,710 "Døden er en sort kamel, der knæler ved hver mands grav." 224 00:17:18,585 --> 00:17:21,918 De var døde. 225 00:17:23,460 --> 00:17:27,668 Jeg kom tilbage fra flygtningelejren, forandret og en nu mand. 226 00:17:28,002 --> 00:17:30,084 Ligene af mit folk var borte. 227 00:17:30,168 --> 00:17:34,043 Der var kun en landsby af spøgelser tilbage. 228 00:17:34,126 --> 00:17:35,877 Og der var kun et tårn tilbage. 229 00:17:36,501 --> 00:17:38,543 Folk vidste, jeg levede, mens alle andre døde. 230 00:17:38,626 --> 00:17:41,209 Derfor frygtede man mig. 231 00:17:41,293 --> 00:17:44,002 Jeg brugte frygten og blev, hvad jeg er nu. 232 00:17:44,960 --> 00:17:46,918 Guds plan. 233 00:17:47,002 --> 00:17:51,668 Dagen for blackoutet fik jeg min profeti. Jeg så det. 234 00:17:51,752 --> 00:17:54,043 Jeg holdt tale. Jeg talte om bedre engle. 235 00:17:54,126 --> 00:17:57,793 ...når vi igen berøres at vores naturs bedre engle. 236 00:17:57,877 --> 00:17:59,918 Jeg kaldte mig Somalias nye ansigt. 237 00:18:00,002 --> 00:18:02,626 Jeg talte til verden. Jeg talte som en sejrsherre. 238 00:18:02,710 --> 00:18:05,334 Mine fjender knust. Guds plan. 239 00:18:05,418 --> 00:18:10,084 Jeg venter ikke én dag mere! 240 00:18:12,585 --> 00:18:15,126 Der bliver én krig mere her i landet. 241 00:18:15,209 --> 00:18:18,793 Min krig. Jeg regerer landet. 242 00:18:18,877 --> 00:18:20,585 De bedre engle... 243 00:18:21,710 --> 00:18:24,126 ...de bedre krigere vinder. 244 00:18:26,710 --> 00:18:30,293 Og I hjælper, for I er CIA. I kan skaffe mig tingene. 245 00:18:30,376 --> 00:18:34,918 Fly, tankvogne, skibe. Alt til at vinde min krig. 246 00:18:35,002 --> 00:18:36,918 Det sker ikke. 247 00:18:38,209 --> 00:18:42,376 Fly, tankvogne, skibe! Det skal I skaffe mig. 248 00:18:44,626 --> 00:18:45,793 Nej, nej! 249 00:18:58,918 --> 00:19:01,084 Det sker hvert sjette sekund. 250 00:19:12,251 --> 00:19:14,043 Vogel, ring nu bare. 251 00:19:14,126 --> 00:19:16,960 Anmodningen alene vil fortælle vores folk, hvad der foregår. 252 00:19:17,043 --> 00:19:20,334 Jeg ringer ikke, for der er ingen til at tage imod opkaldet. 253 00:19:20,418 --> 00:19:23,877 Jeg sagde jo, at vi ikke fik nogen hjælp. 254 00:19:23,960 --> 00:19:26,460 - Vi må klare os selv. - Vi må da gøre noget. 255 00:19:26,543 --> 00:19:30,002 - Ja, men ikke, som han siger. - Skal vi så bare dø? 256 00:19:32,084 --> 00:19:35,084 Janis, kom nu. Du så dig selv i live den 29. april. 257 00:19:35,168 --> 00:19:38,168 Og ham tossen så sig selv som landets leder. 258 00:19:38,251 --> 00:19:40,043 Ja. "Bedre engle." 259 00:19:43,752 --> 00:19:44,793 "Bedre engle." 260 00:19:51,752 --> 00:19:54,084 Hvad vælger I? 261 00:20:04,960 --> 00:20:07,710 - Vent. Slip ham. - Hej. 262 00:20:14,002 --> 00:20:15,418 Hvad vælger I? 263 00:20:17,501 --> 00:20:20,835 - Hvad vælger I? - Din profeti er forkert. 264 00:20:27,168 --> 00:20:29,793 Det, du så, er ikke, hvad du så. 265 00:20:31,334 --> 00:20:34,877 Jeg kan bevise det. Jeg ved alt om de bedre engle. 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,126 Sid ned. 267 00:20:54,126 --> 00:20:58,460 Du siger, du ved alt om bedre engle. Sig, hvad du ved. 268 00:20:59,251 --> 00:21:01,877 Det er fra Abraham Lincolns tiltrædelsestale. 269 00:21:02,668 --> 00:21:04,710 - Lincoln var... - Præsident. Frigav slaverne. 270 00:21:04,793 --> 00:21:06,626 Han var ikke bange for at knuse fjenden. 271 00:21:06,710 --> 00:21:10,877 De kæmpede en borgerkrig i vores land. Ligesom de gør i jeres. 272 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 Bedre engle var en tale om at stå sammen. 273 00:21:14,043 --> 00:21:16,960 - Om at folk holder sammen. - Du ved ikke, hvad jeg så. 274 00:21:17,043 --> 00:21:19,710 Nej, men jeg tror, jeg måske kan finde en, der ved det. 275 00:21:22,585 --> 00:21:24,376 Har I internet? 276 00:21:29,793 --> 00:21:32,835 Vi lavede en hjemmeside, hvor folk kan logge på 277 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 og dele deres profetier med hinanden. 278 00:21:35,334 --> 00:21:37,084 MOSAIK-SAMLING 279 00:21:41,626 --> 00:21:46,126 Her. En mand til det afrikanske topmøde til en fredskonference. 280 00:21:46,209 --> 00:21:48,002 - Du talte. - Hvordan ved du, 281 00:21:48,084 --> 00:21:51,585 - at det, han siger, er sandt? - De ved jo, hvad du hedder. 282 00:21:51,668 --> 00:21:54,418 De siger, du havde en halskæde på 283 00:21:54,501 --> 00:21:56,752 med et ravstykke omgivet af to røde sten. 284 00:21:56,835 --> 00:21:59,501 - Har du sådan en? - Nej. 285 00:22:01,418 --> 00:22:03,126 Men min mor havde. 286 00:22:08,585 --> 00:22:12,501 Den halskæde og min mor har jeg ikke set, siden jeg var barn. 287 00:22:13,209 --> 00:22:16,752 Her er en til, der har set dig. De siger, du citerede Lincoln. 288 00:22:16,835 --> 00:22:20,877 "Til alle hjerter og hjem i vores vidtstrakte land, 289 00:22:20,960 --> 00:22:24,710 atter genlyder af samhørighed, når vi igen røres..." 290 00:22:24,793 --> 00:22:27,668 "...af vores naturs bedre engle." 291 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Du behøver ikke tankvogne eller våben. 292 00:22:33,626 --> 00:22:36,293 Din skæbne er at stoppe krigen... 293 00:22:37,168 --> 00:22:38,501 ...ikke at starte en. 294 00:22:57,835 --> 00:23:00,752 Ja! Spare! 295 00:23:00,835 --> 00:23:03,668 Det kører for mig i aften. Skriv det ned, mor. 296 00:23:03,752 --> 00:23:05,543 - Flot. - Vil du være med? 297 00:23:05,626 --> 00:23:08,251 Jeg spiller senere. Jeg vil tale med dig først. 298 00:23:08,334 --> 00:23:09,835 Okay. 299 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 Charlie-mus. 300 00:23:14,835 --> 00:23:17,334 Kan du huske, 301 00:23:17,418 --> 00:23:21,293 da Tim Tim talte med Squirelio om heltene? 302 00:23:21,376 --> 00:23:24,835 Da Finnegan Superhaj fangede dem i sin snekugle af snefarer? 303 00:23:24,918 --> 00:23:26,918 Ja, Squirrelio-nemlig! 304 00:23:27,002 --> 00:23:30,835 Ja. Og Tim Tim sagde, at helte er folk, der hjælper andre, 305 00:23:30,918 --> 00:23:32,752 selvom det kan være svært. Ikke? 306 00:23:32,835 --> 00:23:35,918 Nu skal du være en helt, Charlie. 307 00:23:36,002 --> 00:23:38,251 - Hvordan? - Du skal være tapper 308 00:23:38,334 --> 00:23:41,002 og sige, hvad du så i dit syn. 309 00:23:44,293 --> 00:23:49,126 Det er okay at være bange. Det er det. Det er okay. 310 00:23:49,209 --> 00:23:51,918 Men hvis du siger det, kan jeg måske hjælpe dig, 311 00:23:52,002 --> 00:23:54,501 og så kan du hjælpe far, 312 00:23:54,585 --> 00:23:56,960 hjælpe en masse, vi slet ikke kender. 313 00:23:57,043 --> 00:23:59,251 Hvis jeg siger det... 314 00:24:00,376 --> 00:24:04,418 - ...sker der noget slemt. - Nej, der gør ikke. 315 00:24:04,960 --> 00:24:08,960 Der kan ikke ske noget slemt. Det lover jeg. Ingenting. 316 00:24:11,209 --> 00:24:13,168 Kan du fortælle mig, hvad du så? 317 00:24:16,585 --> 00:24:18,126 Det er også dit hus. 318 00:24:19,251 --> 00:24:22,293 Vi var i køkkenet, og Dylan ville have en småkage. 319 00:24:23,126 --> 00:24:26,918 Far siger, at du sagde: "D. Gibbons er en ond mand." 320 00:24:27,002 --> 00:24:28,084 Hvorfor sagde du det? 321 00:24:28,168 --> 00:24:31,043 Ham, du kalder "D. Gibbons", løj for dig. 322 00:24:31,126 --> 00:24:34,293 Han hørte sin far. Han sagde D. Gibbons løj. 323 00:24:34,376 --> 00:24:37,877 - De slemme lyver. - Og Dylan stavede det med magneterne 324 00:24:37,960 --> 00:24:40,918 - på køleskabet. - De slemme lyver. 325 00:24:41,002 --> 00:24:43,668 Men du så ikke D. Gibbons? Han var ikke i huset? 326 00:24:43,752 --> 00:24:46,251 Fortsæt bare, snuske. Hvad så du mere? 327 00:24:47,251 --> 00:24:51,168 Jeg hørte fyrværkeri. Jeg gik hen til bagdøren. 328 00:24:51,251 --> 00:24:55,460 Jeg så en mand gå hen til en anden mand. De havde jakkesæt på. 329 00:24:57,668 --> 00:24:59,126 Og han sagde... 330 00:25:00,293 --> 00:25:03,334 Det er okay, skat. Du kan godt. Hvad sagde han? 331 00:25:03,418 --> 00:25:05,501 Mark Benford er død. 332 00:25:07,084 --> 00:25:09,209 "Mark Benford er død." 333 00:25:09,293 --> 00:25:11,918 "Mark Benford er død." 334 00:25:22,585 --> 00:25:25,293 - Det er umuligt. - Det var det, hun hørte. 335 00:25:26,710 --> 00:25:30,960 "Mark Benford er død." Derfor var hun bange for at sige noget. 336 00:25:31,460 --> 00:25:33,460 Hun er bange for, hendes far dør. 337 00:25:36,084 --> 00:25:38,084 Det sker ikke, Olivia. 338 00:25:38,168 --> 00:25:41,835 Den 29. april er jeg på mit kontor, ved min tavle og i live. 339 00:25:41,918 --> 00:25:44,334 Uanset hvad Charlie så, hvad hun sagde... 340 00:25:44,418 --> 00:25:45,710 Det er ikke det. 341 00:25:47,501 --> 00:25:49,334 Hvad er det så? 342 00:25:49,418 --> 00:25:52,960 Det er bare, at det er nu, jeg siger til dig, at vi kan flygte. 343 00:25:53,918 --> 00:25:57,084 Vi kan tage til Denver. Vi kan tage hvor som helst hen... 344 00:25:57,168 --> 00:26:00,835 ...og stikke af fra det hele. Stikke af fra alt det her. 345 00:26:03,043 --> 00:26:05,501 Og det er her, du siger, at det vil du ikke. 346 00:26:20,126 --> 00:26:21,543 Ja. 347 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 Der kommer et blackout mere. 348 00:26:29,376 --> 00:26:32,376 Og jeg må finde ud af det her. 349 00:26:34,043 --> 00:26:35,376 Jeg må stoppe det. 350 00:26:44,043 --> 00:26:45,418 Jeg er nødt til at prøve. 351 00:26:48,376 --> 00:26:51,793 Det, der skete med verden, skete først i din landsby. 352 00:26:51,877 --> 00:26:55,293 - Det er i hvert fald vores teori. - Dit folk døde ikke. 353 00:26:55,376 --> 00:26:58,460 - De var bevidstløse. - Havde de profetier? 354 00:26:58,543 --> 00:27:02,585 Det tror vi. Vi ville finde nogen af dem, så vi kunne tale med dem. 355 00:27:02,668 --> 00:27:04,543 Krigen kom, mens jeg var væk. 356 00:27:04,626 --> 00:27:07,585 Mit folk, min mor, de må være fordrevet. 357 00:27:07,668 --> 00:27:11,084 Jeg så den sorte kamel. Jeg troede, djævlen havde deres sjæl. 358 00:27:15,626 --> 00:27:19,168 Koranen, kapitel 66, vers seks: 359 00:27:19,251 --> 00:27:23,501 "Red dig selv og din familie fra en ild, der næres af mænd og sten." 360 00:27:23,585 --> 00:27:25,626 Jeg malede det selv, som en advarsel. 361 00:27:25,710 --> 00:27:28,084 Jeg har ikke været derinde i al min tid her. 362 00:27:28,752 --> 00:27:31,793 Her er ondt – djævel eller ej. 363 00:27:32,251 --> 00:27:35,293 Men der er én ting, der driver mennesket mere end frygt. 364 00:27:35,376 --> 00:27:38,752 - Hvad? - Skæbnen. 365 00:27:45,376 --> 00:27:49,626 - Du ligner en, der har set et spøgelse. - Nej. Det er lige omvendt. 366 00:27:49,710 --> 00:27:53,293 Jeg designede noget teoretisk, der kun kunne bygges i fremtiden. 367 00:27:53,376 --> 00:27:55,960 Og dog har den stået her i 18 år. 368 00:28:05,585 --> 00:28:06,877 Velkommen til fremtiden. 369 00:28:25,418 --> 00:28:27,668 Du sagde, dine tegninger blev hugget. 370 00:28:28,334 --> 00:28:31,918 Det er bygget i '91, men du fandt på konceptet i '92. 371 00:28:32,002 --> 00:28:35,793 - Jeg ved ikke, hvordan det er muligt. - Nogen opfandt det før dig. 372 00:28:35,877 --> 00:28:39,710 - Nej, det er, hvad jeg designede. - Jeg fatter det ikke. 373 00:28:39,793 --> 00:28:42,585 Hvorfor efterlod, den, der byggede det, det, så vi fandt det? 374 00:28:42,668 --> 00:28:46,084 De var ved at rive det ned, og så blev der krig. 375 00:28:46,168 --> 00:28:47,668 Hvorfor gjorde de det ikke færdigt? 376 00:28:47,752 --> 00:28:49,376 Krigen var ikke forbi. 377 00:28:52,835 --> 00:28:55,543 Jeg fandt noget. Et skakbræt. 378 00:29:01,835 --> 00:29:05,752 - Det har ventet der i 18 år. - Og vi har bærbar elektricitet. 379 00:29:06,835 --> 00:29:08,168 Vi kan kun håbe. 380 00:29:09,918 --> 00:29:11,293 Hvad så du? 381 00:29:17,418 --> 00:29:20,918 - Jeg kender ham. Han var min ven. - Hvad sagde han? 382 00:29:21,002 --> 00:29:24,877 - At han så, han spillede et spil. - Og skete det? 383 00:29:26,543 --> 00:29:29,877 Han sagde, hans syn gik i opfyldelse. 384 00:29:32,752 --> 00:29:34,543 Hvad så du? 385 00:29:40,918 --> 00:29:42,626 Det er min mor. 386 00:29:54,084 --> 00:29:55,585 Hun ledte efter mig. 387 00:29:57,418 --> 00:29:59,918 Hun fandt mig ikke, men hun håbede. 388 00:30:01,251 --> 00:30:03,418 Hun vidste, jeg overlevede, at... 389 00:30:05,585 --> 00:30:07,126 ...jeg ville blive noget stort. 390 00:30:09,418 --> 00:30:13,376 Disse interview fra testgruppe B bekræfter, at personerne 391 00:30:13,460 --> 00:30:17,960 alle oplevede et bevidsthedsskift to uger ude i fremtiden. 392 00:30:18,043 --> 00:30:21,209 Det er ham, der skød os i Utah. Det er D. Gibbons. 393 00:30:26,418 --> 00:30:31,376 - D. Gibbons var her i 1991. - Og udførte et eksperiment. 394 00:30:31,460 --> 00:30:35,376 Gud har altså intet med det at gøre. 395 00:30:36,293 --> 00:30:37,626 Det var mennesket. 396 00:30:39,293 --> 00:30:40,585 Herovre! 397 00:31:01,293 --> 00:31:02,668 Hvad kan du se, Simon? 398 00:31:05,793 --> 00:31:07,126 Simon! 399 00:31:08,793 --> 00:31:10,251 FARE BESTRÅLING 400 00:31:16,501 --> 00:31:20,251 Tunnellen, vakuumsystemerne, blybeklædningen. 401 00:31:20,334 --> 00:31:23,168 En lineær accelerator. En af fem. 402 00:31:23,251 --> 00:31:26,418 Mindre kraftig version af den, vi brugte på NLAP. 403 00:31:26,501 --> 00:31:28,209 De lavede en perimeter om landsbyen. 404 00:31:28,293 --> 00:31:30,918 De frigav en takyonstråling, 405 00:31:31,002 --> 00:31:34,043 der skabte en betatest af det globale blackout i landsbyen. 406 00:31:34,126 --> 00:31:37,710 Du var ikke i landsbyen, da eksperimentet kørte. 407 00:31:37,793 --> 00:31:39,752 Derfor var du ved bevidsthed. 408 00:31:39,835 --> 00:31:42,710 Hvis det passer, skulle der fem acceleratorer til at lave 409 00:31:42,793 --> 00:31:46,710 betablackoutet. En kan ikke få hele verden til at gå i sort, vel? 410 00:31:46,793 --> 00:31:50,877 Hvordan ved du det? Teknologien udvikler sig, agent Noh. 411 00:31:50,960 --> 00:31:54,626 Selv hvis du mod forventning kendte reglerne, 412 00:31:54,710 --> 00:31:57,293 tror jeg ikke, de gælder mere. 413 00:32:02,168 --> 00:32:04,209 Jeg har noget hernede! 414 00:32:06,543 --> 00:32:08,460 Klar? Af sted. 415 00:32:33,418 --> 00:32:35,835 Jeg tror ikke, dit folk blev fordrevet af krigen. 416 00:32:49,084 --> 00:32:52,752 De blev skudt. Henrettet. Alle sammen. 417 00:32:52,835 --> 00:32:54,960 Fjern landsby, krigstid. 418 00:32:55,043 --> 00:32:58,168 Med al uroen vidste de, at ingen ville finde ligene. 419 00:32:58,251 --> 00:33:00,460 De viste dem i morgen, og så tog de det fra dem. 420 00:33:12,293 --> 00:33:14,418 Du sagde, Gud intet havde med det at gøre. 421 00:33:17,334 --> 00:33:19,002 Det var mennesket. 422 00:33:19,752 --> 00:33:23,251 Men ikke alle mennesker. Det var dig. 423 00:33:24,543 --> 00:33:26,668 Nej. De stjal planerne fra mig. 424 00:33:26,752 --> 00:33:29,043 Jeg sagde, der var et formål med, at du var her. 425 00:33:29,585 --> 00:33:31,460 Nu ved jeg, hvad formålet er. 426 00:33:31,752 --> 00:33:33,334 - Gud leverede dig til mig... - Nej! 427 00:33:33,418 --> 00:33:37,002 ...så jeg kunne hævne mit folk. Lad din død være en ny start! 428 00:33:37,084 --> 00:33:38,168 Nej! 429 00:33:43,043 --> 00:33:45,002 Du godeste! 430 00:33:51,002 --> 00:33:53,334 Bedre engle, hans syn... 431 00:33:54,668 --> 00:33:56,668 Det skulle ikke ske. 432 00:34:00,460 --> 00:34:04,002 Vil du have lidt småkager til mælken? 433 00:34:04,877 --> 00:34:08,376 Nej. Jeg vil rejse. 434 00:34:09,626 --> 00:34:13,752 Jeg vil rejse væk med dig og Charlie. 435 00:34:13,835 --> 00:34:17,585 Jeg vil bare væk fra det hele, fra alt, som vi så. 436 00:34:20,168 --> 00:34:21,460 Ja eller nej? 437 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Livy... 438 00:34:27,376 --> 00:34:28,960 Ja eller nej? 439 00:34:36,168 --> 00:34:38,543 Du vil sige begge dele, ikke? 440 00:34:39,918 --> 00:34:43,126 Sådan er du. Du kan ikke få begge dele. 441 00:34:43,209 --> 00:34:48,126 Det er, hvad vi gik med til. Du redder liv, jeg redder liv. 442 00:34:48,209 --> 00:34:51,543 - Det er sådan, vi gør. - Men vi så, hvordan vi gjorde det. 443 00:34:51,626 --> 00:34:55,126 Du er på kontoret. Jeg er her, hvor Charlie hører, at du er død. 444 00:34:55,668 --> 00:34:57,710 Jeg elsker dig. Det her går ikke. 445 00:35:06,543 --> 00:35:09,334 - Det er sådan, det sker. - Det må du ikke sige. 446 00:35:12,334 --> 00:35:15,710 Du siger, at tingene skal ske, som du så dem. 447 00:35:16,293 --> 00:35:18,418 Det har du brug for. 448 00:35:18,501 --> 00:35:21,168 Du glemmer, vi også så noget andet. 449 00:35:24,460 --> 00:35:26,543 Vi så, at vi ikke er sammen mere. 450 00:35:26,626 --> 00:35:28,209 Det vil jeg ikke have. 451 00:35:30,668 --> 00:35:32,793 Du kan ikke få begge dele. 452 00:35:34,752 --> 00:35:36,710 Ja eller nej? 453 00:36:00,168 --> 00:36:03,251 - Hej. - Hvor har du den fra? 454 00:36:03,334 --> 00:36:05,002 Abdis mænd. 455 00:36:06,126 --> 00:36:08,835 Han undertvang dem, men de var for bange til at sige noget, 456 00:36:08,918 --> 00:36:11,543 fordi skæbnen sagde, han var deres leder. 457 00:36:11,626 --> 00:36:14,293 Vi ændrede deres skæbne i dag. Rom? 458 00:36:15,293 --> 00:36:16,418 Ja. 459 00:36:20,043 --> 00:36:23,793 Til endnu et syn, der aldrig går i opfyldelse. 460 00:36:27,710 --> 00:36:31,668 - Er du okay? - Ja, ja. 461 00:36:31,752 --> 00:36:34,126 Hvad så? Jeg får ikke en baby. Hul i det. 462 00:36:34,209 --> 00:36:37,710 - Der er mange uden børn. - Du kan stadig få et barn, ikke? 463 00:36:38,543 --> 00:36:43,293 - Jo, men ikke Willa. - Du har givet hende et navn. 464 00:36:45,376 --> 00:36:48,668 - Det er flot. - Det ville jeg have gjort. 465 00:36:48,752 --> 00:36:51,209 Det skulle være i denne weekend. 466 00:36:51,293 --> 00:36:57,043 Nu er chancen forspildt, og hun bliver ikke til noget. 467 00:37:03,376 --> 00:37:05,668 - Gud! - Hvad? 468 00:37:05,752 --> 00:37:08,877 Det... Det er så dumt. 469 00:37:08,960 --> 00:37:13,877 Jeg så en massegrav, og så kan jeg kun tænke på en hypotetisk baby. 470 00:37:13,960 --> 00:37:17,168 Grav, babyen... Det er jo livets gang. 471 00:37:19,626 --> 00:37:21,209 Weekenden er heller ikke slut. 472 00:37:30,376 --> 00:37:35,084 Jeg siger bare, at vil du have et barn, så kan jeg da give en hånd. 473 00:37:36,793 --> 00:37:38,793 Okay. For det første 474 00:37:38,877 --> 00:37:42,002 - er det egentlig ret klamt. - Hvad? 475 00:37:42,084 --> 00:37:46,251 Og for det andet er det tusind procent forkert. 476 00:37:46,334 --> 00:37:48,752 - Desperate tider. - Jeg er lesbisk. 477 00:37:48,835 --> 00:37:50,710 Jeg kan gøre dig mere lesbisk. 478 00:37:52,752 --> 00:37:55,418 Nå? Hvad med Zoey? 479 00:37:57,293 --> 00:37:58,877 Chancen er... 480 00:38:02,918 --> 00:38:05,501 ...at jeg ikke er her om et par måneder. 481 00:38:09,043 --> 00:38:11,418 Det ville være rart, hvis Willa var. 482 00:38:13,460 --> 00:38:14,918 Mener du det? 483 00:38:30,835 --> 00:38:35,168 - Hvordan fanden fik du den? - Jeg fiksede deres satellit-tv. 484 00:38:37,002 --> 00:38:41,293 Du tror ikke, jeg kan håndtere våben, men i mit syn... 485 00:38:45,960 --> 00:38:50,710 ...dræbte jeg en mand. Uden at have en pistol. 486 00:38:50,793 --> 00:38:53,585 - Hvor mange fingre havde du? - Nok til at gøre det. 487 00:38:53,668 --> 00:38:56,501 Hvad med dig? Hvad så du mere? 488 00:39:01,960 --> 00:39:03,002 Okay. 489 00:39:05,585 --> 00:39:08,209 Mark Benford er død. 490 00:39:12,460 --> 00:39:14,293 Jeg gjorde mit arbejde. 491 00:39:18,501 --> 00:39:20,418 Hvad laver du? 492 00:39:20,501 --> 00:39:23,543 Jeg lovede snowboarderen, at ligger han stille under røntgen, 493 00:39:23,626 --> 00:39:25,668 får han 100 pakker kiks. 494 00:39:25,752 --> 00:39:28,877 Jeg har ledt alle vegne, og der er stadig kun 46. 495 00:39:28,960 --> 00:39:32,126 - Du er bare så god til det her. - Til hvad? 496 00:39:32,209 --> 00:39:35,376 At lytte. At vide, hvad folk har brug for. 497 00:39:35,460 --> 00:39:38,168 Bestikke dem med hjemmebag. 498 00:39:39,043 --> 00:39:41,752 Det gør dig til en god læge en dag. 499 00:39:41,835 --> 00:39:45,334 Jeg er god til kage. Det er organisk kemi, det kniber med. 500 00:39:46,501 --> 00:39:48,543 Her. Den er til dig. 501 00:39:53,668 --> 00:39:57,209 - En lommeregner? - Det er ikke bare en lommeregner. 502 00:39:57,293 --> 00:39:59,835 Jeg købte den i mit første år på Duke, 503 00:39:59,918 --> 00:40:02,835 lige før jeg på mirakuløs vis bestod en fysikeksamen. 504 00:40:02,918 --> 00:40:05,418 Og siden da, 505 00:40:05,501 --> 00:40:10,334 MCAT, lægestudiet, eksamener... har den bragt mig held. 506 00:40:12,002 --> 00:40:13,877 Alle tiders. 507 00:40:13,960 --> 00:40:16,251 Indtil i dag var min lykkeamulet en smølf. 508 00:40:18,793 --> 00:40:22,126 - Tror du godt, jeg kan det her? - Ja, jeg gør. 509 00:40:22,209 --> 00:40:27,543 - Det er ikke bare noget, du siger? - Jeg lyver ikke, og det passer. 510 00:40:28,543 --> 00:40:30,626 Fire års studier. 511 00:40:30,710 --> 00:40:32,752 - Fire års lægestudier. - Ja. 512 00:40:32,835 --> 00:40:36,668 - Fire år som psyk-turnuskandidat. - Psykiatri, hvad? 513 00:40:36,752 --> 00:40:38,752 Jeg er jo god til at lytte. 514 00:40:39,501 --> 00:40:43,501 Og jeg er ekspert, når det gælder mennesker med problemer. 515 00:40:44,793 --> 00:40:47,043 Så om 12 år, 516 00:40:47,126 --> 00:40:50,043 når jeg er færdig, kan vi arbejde sammen. 517 00:40:50,126 --> 00:40:51,251 12 år? 518 00:40:51,334 --> 00:40:53,877 Så er du sikkert afdelingsleder. 519 00:40:53,960 --> 00:40:56,168 Ja, angående det... 520 00:40:57,793 --> 00:41:03,043 Nicole, jeg løj for dig tidligere i dag. 521 00:41:04,334 --> 00:41:05,710 Hvad mener du? 522 00:41:05,793 --> 00:41:09,376 Jeg sagde, at alt var i orden med mig. 523 00:41:09,460 --> 00:41:11,209 Det er det ikke. 524 00:41:12,460 --> 00:41:16,752 Jeg er ikke sikker på, jeg er her om 12 år. 525 00:41:19,710 --> 00:41:22,209 Foregående interview med testgruppe B 526 00:41:22,293 --> 00:41:26,334 bekræfter, at alle oplevede samme bevidsthedsskift 527 00:41:26,418 --> 00:41:28,501 to uger ude i fremtiden. 528 00:41:33,084 --> 00:41:35,626 - Hvad laver du? - Jeg kunne ikke sove. 529 00:41:36,877 --> 00:41:39,460 Jeg har pakket ting, der skal tilbage til FBI. 530 00:41:40,293 --> 00:41:45,543 - Er det alt? - Nej. Tænker. Små ting. 531 00:41:45,626 --> 00:41:50,209 - Livet, døden, skæbnen. - Nu skal du ikke tænke for meget. 532 00:41:50,293 --> 00:41:52,752 De gamle grækere gjorde det, og de døde altid af det. 533 00:41:52,835 --> 00:41:55,043 Eller de døde alle sammen. 534 00:41:59,293 --> 00:42:00,334 Hvad fanden? 535 00:42:01,501 --> 00:42:02,710 Hej, Demetri. 536 00:42:04,251 --> 00:42:06,835 Jeg hedder Dyson Frost. 537 00:42:06,918 --> 00:42:10,501 Meddelelsen er optaget i 1991. 538 00:42:12,835 --> 00:42:15,043 Nå, der fik jeg din opmærksomhed.