1
00:00:00,209 --> 00:00:04,334
Den 6. oktober mistede hele Jorden
bevidstheden i 2,17 minutter.
2
00:00:04,418 --> 00:00:06,626
Hele verden så fremtiden.
3
00:00:07,126 --> 00:00:09,460
I mit syn så jeg, at jeg var gravid.
4
00:00:09,543 --> 00:00:12,209
Jeg skal undfange barnet i næste uge,
så det passer med, hvad jeg så.
5
00:00:12,293 --> 00:00:15,293
Der er en, vi har efterforsket.
Vi kalder ham "D. Gibbons."
6
00:00:15,376 --> 00:00:17,543
Charlie sagde:
"D. Gibbons er en ond mand."
7
00:00:17,626 --> 00:00:21,835
- Har du spurgt hende om det?
- Jeg prøvede. Hun lukker af.
8
00:00:21,918 --> 00:00:23,626
Alt det onde, vi så, var her i LA.
9
00:00:23,710 --> 00:00:26,376
Hvad, hvis vi bare pakkede og rejste?
10
00:00:26,460 --> 00:00:32,209
Ganwar-regionen, 91. Der gik rygter om,
at alle mistede bevidstheden.
11
00:00:32,293 --> 00:00:34,002
Fotoene viser fem tårne.
12
00:00:34,084 --> 00:00:38,626
Jeg tegnede det. Du kan ikke finde ud af
noget om tårnene uden mig. Det ved du.
13
00:00:45,293 --> 00:00:50,043
GANWAR-REGIONEN, SOMALIA
14
00:00:52,043 --> 00:00:53,835
Okay, prøv den her.
15
00:00:57,376 --> 00:00:59,710
"Jeg spiser ikke mælkeprodukter."
16
00:01:00,918 --> 00:01:02,668
Okay, prøv den her.
17
00:01:06,334 --> 00:01:09,334
Ja. Det betyder: "Hvad så du?"
18
00:01:09,418 --> 00:01:11,126
Så...
19
00:01:13,043 --> 00:01:16,710
- Jeg bagte brød.
- Brød! Ja!
20
00:01:17,918 --> 00:01:20,626
- Og dig?
- Jeg stod på vandski.
21
00:01:20,710 --> 00:01:22,460
Godt for dig.
22
00:01:23,585 --> 00:01:27,376
Skulle du ikke have boller
i ovnen i weekenden?
23
00:01:28,877 --> 00:01:32,002
Det fik Vogels lille ekspedition
sat en stopper for.
24
00:01:45,626 --> 00:01:46,960
Okay, vi er landet.
25
00:01:47,543 --> 00:01:48,668
Har du den?
26
00:01:51,084 --> 00:01:54,543
- Har du nøglen, så lås op.
- Værsgo, stil den bare.
27
00:01:56,877 --> 00:01:59,835
- Jeg vil have en pistol.
- Glem det.
28
00:01:59,918 --> 00:02:02,293
At tage til Somalia uden en pistol
29
00:02:02,376 --> 00:02:04,877
er som at dykke uden ilt.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,793
Du er kun rådgiver.
De er her for at beskytte os.
31
00:02:10,877 --> 00:02:13,168
Så hold dig i nærheden af dem.
32
00:02:13,251 --> 00:02:16,209
Lad os komme over til tårnet
og så væk herfra.
33
00:02:16,293 --> 00:02:18,209
Okay, her er planen.
34
00:02:18,293 --> 00:02:21,418
I skal læsse
alt udstyret af helikopteren...
35
00:02:26,002 --> 00:02:27,543
Kom ind.
36
00:02:30,585 --> 00:02:31,835
Hvad er det?
37
00:02:31,918 --> 00:02:35,293
Hydra. Syv hoveder, dårlig ånde,
blev dræbt af Herkules.
38
00:02:35,376 --> 00:02:39,835
- Hvorfor ser jeg på det?
- D. Gibbons. Dyson Frost.
39
00:02:39,918 --> 00:02:43,543
Simcoe fortalte os navnet.
Her er resten af historien.
40
00:02:43,626 --> 00:02:46,293
Fantastisk,
tilbagetrukket partikelfysiker.
41
00:02:46,376 --> 00:02:50,002
Ingeniøruddannet ved MIT
og læste victoriansk litteratur.
42
00:02:50,084 --> 00:02:52,002
- En stræber.
- Typisk historie.
43
00:02:52,084 --> 00:02:54,501
Dominerende far,
der talte fransk til ham,
44
00:02:54,585 --> 00:02:57,209
selvom de boede i Wyoming.
45
00:02:57,293 --> 00:02:59,334
Blev skak-grandmaster som 15-årig.
46
00:02:59,418 --> 00:03:01,501
Skakbrikken, du fandt i Pigeon.
47
00:03:02,126 --> 00:03:05,002
Den hvide dronning.
Han spiller åbenbart stadig,
48
00:03:05,084 --> 00:03:08,918
og det er jo sært,
da han døde i en bådulykke i 1990
49
00:03:09,002 --> 00:03:12,293
på båden Le monstre de Boisteau.
50
00:03:12,376 --> 00:03:14,793
- "Boisteaus monster."
- Hvem er Boisteau?
51
00:03:14,877 --> 00:03:17,334
Pierre Boisteau,
fransk forfatter fra det 18. århundrede.
52
00:03:17,418 --> 00:03:20,293
Der var billeder af monstre
i nogle af hans bøger.
53
00:03:20,376 --> 00:03:23,710
Blandt de mere kendte var Hydra.
54
00:03:23,793 --> 00:03:26,501
- Hydra.
- På min tavle på den 29.
55
00:03:26,585 --> 00:03:30,418
Det hele peger på Frost.
Han er også en del af Charlies syn.
56
00:03:30,501 --> 00:03:34,501
- Så Charlie ham?
- D. Gibbons er en ond mand.
57
00:03:34,585 --> 00:03:36,668
"D. Gibbons er en ond mand."
58
00:03:36,752 --> 00:03:40,043
Andet vil hun ikke sige.
Samtidig går alt, vi ved om ham,
59
00:03:40,126 --> 00:03:42,835
op i en spids. Vi har kun
blindgyder, kryptiske beskeder.
60
00:03:42,918 --> 00:03:44,918
Hvad fanden skal jeg gøre med det?
61
00:03:46,251 --> 00:03:51,501
Vær som Herkules, og dræb uhyret.
Led efter Dyson Frost.
62
00:03:56,793 --> 00:03:58,501
Der er det.
63
00:04:03,002 --> 00:04:05,793
Alle, der kommer her, skal opgive håbet.
64
00:04:07,002 --> 00:04:08,543
Videre.
65
00:04:09,418 --> 00:04:14,418
Det er ikke så skidt. Lidt trægt.
Meget varmere, end jeg troede.
66
00:04:33,460 --> 00:04:36,043
Awaale, du må oversætte.
67
00:04:36,126 --> 00:04:38,626
Sig, vi er Red Panda nødhjælpsarbejdere,
68
00:04:38,710 --> 00:04:43,418
en hjælpeorganisation,
der beskyttes af paragraf 59 til 63
69
00:04:43,501 --> 00:04:48,376
i Geneve-konventionen.
Vi har ret til humanitær adgang.
70
00:05:15,877 --> 00:05:18,084
Jeg hedder Abdi Kalif.
71
00:05:18,960 --> 00:05:20,668
Jeg taler engelsk.
72
00:05:27,084 --> 00:05:28,960
I har ikke brug for ham længere.
73
00:05:52,293 --> 00:05:53,376
Dig kender jeg.
74
00:05:53,460 --> 00:05:56,585
Du talte på Al Jazeera om,
at du var skyld i blackoutet.
75
00:05:58,418 --> 00:06:00,168
Det er altid rart at møde en fan.
76
00:06:04,877 --> 00:06:08,668
Det var ikke din skyld.
Det var Guds skyld.
77
00:06:08,752 --> 00:06:11,168
Han satte blot din finger på knappen.
78
00:06:11,251 --> 00:06:12,626
Vi arbejder for...
79
00:06:15,668 --> 00:06:18,376
...Red Panda.
Vi er på en nødhjælpsmission
80
00:06:18,460 --> 00:06:22,668
- for at levere koleramedicin.
- Han er ikke nødhjælpsarbejder.
81
00:06:23,668 --> 00:06:26,043
Vi havde mekaniske problemer, okay?
82
00:06:26,126 --> 00:06:28,293
Lad du os rejse
til vores destination...
83
00:06:28,376 --> 00:06:30,209
Lyv ikke for mig!
84
00:06:32,168 --> 00:06:33,752
Det her er jeres destination!
85
00:06:33,835 --> 00:06:37,126
I er nået til destinationen.
I kom her efter noget.
86
00:06:38,752 --> 00:06:40,002
Ligesom de andre.
87
00:06:43,585 --> 00:06:44,710
Hvilke andre?
88
00:06:46,251 --> 00:06:47,293
Da jeg var dreng...
89
00:06:50,835 --> 00:06:54,793
...kom de fremmede til landsbyen og
sagde, de ville give os elektricitet.
90
00:06:54,877 --> 00:06:58,877
De sagde, fem tårne ville give
elektricitet til evig tid.
91
00:06:58,960 --> 00:07:01,501
Det var et humanitært projekt.
92
00:07:01,585 --> 00:07:04,501
Men tårnene var ikke til elektricitet.
93
00:07:04,585 --> 00:07:08,376
De var til noget andet,
der ikke var humanitært.
94
00:07:08,835 --> 00:07:11,043
Jeg var ude for at passe gederne.
95
00:07:11,543 --> 00:07:13,877
Jeg var ikke væk længe,
kun et kort øjeblik.
96
00:07:13,960 --> 00:07:16,960
Men selv et øjeblik kan ændre...
97
00:07:18,043 --> 00:07:19,501
...alt.
98
00:07:25,376 --> 00:07:28,626
Det, der skete, gav ingen mening.
99
00:07:30,793 --> 00:07:32,251
Jeg var bange.
100
00:07:33,626 --> 00:07:35,418
De var der, men...
101
00:07:37,084 --> 00:07:38,752
...de var væk.
102
00:07:50,835 --> 00:07:55,251
Det hele var med i Guds plan.
Det har min mor fortalt mig.
103
00:07:57,334 --> 00:08:00,084
Alt her i livet har sine årsager.
104
00:08:01,543 --> 00:08:04,460
Og før dødens hånd
også fik fat i mig...
105
00:08:09,501 --> 00:08:11,043
...stak jeg af.
106
00:08:16,084 --> 00:08:19,002
Slip mig! Kom nu.
Jeg er bare piloten!
107
00:08:21,918 --> 00:08:25,793
Der er for eksempel et formål med,
at han er her.
108
00:08:32,835 --> 00:08:34,960
Og nu har han opfyldt formålet.
109
00:08:39,126 --> 00:08:40,793
Der er et formål med, at I er her.
110
00:08:41,334 --> 00:08:44,877
Og jeg dræber jer alle sammen,
111
00:08:44,960 --> 00:08:47,334
hvis I ikke siger, hvad formålet er.
112
00:09:14,293 --> 00:09:15,877
Fandens.
113
00:09:22,084 --> 00:09:23,626
ORGANISK KEMI
114
00:09:23,710 --> 00:09:27,002
- Undskyld.
- Det er i orden. Er du okay?
115
00:09:27,084 --> 00:09:30,585
Jeg har det fint.
Nå, lidt let læsning?
116
00:09:30,668 --> 00:09:34,084
- Jeg kan lide billederne.
- Hvad? Kemi?
117
00:09:34,168 --> 00:09:37,084
Okay, ti nu bare stille et øjeblik.
118
00:09:37,877 --> 00:09:40,334
Jeg... Jeg er ligesom...
119
00:09:41,168 --> 00:09:44,376
- Jeg tænker på muligvis...
- Muligvis, hvad?
120
00:09:46,418 --> 00:09:50,376
Jeg vil måske læse medicin, okay?
121
00:09:50,460 --> 00:09:53,585
- Er det en stor hemmelighed?
- Folk skal ikke vide det,
122
00:09:53,668 --> 00:09:57,209
for det er svært. Jeg vil ikke have,
at de ser, hvis det ikke lykkes.
123
00:09:57,293 --> 00:09:59,960
"Dr. Kirby."
Det lyder da flot.
124
00:10:00,043 --> 00:10:01,793
Det er sjovt. Tak.
125
00:10:01,877 --> 00:10:05,585
Helt ærligt,
det sværeste ved at blive læge,
126
00:10:05,668 --> 00:10:08,334
er at finde det rigtige navn.
Tag for eksempel mig.
127
00:10:08,418 --> 00:10:11,209
Jeg hedder egentlig Martin Goathead.
128
00:10:12,376 --> 00:10:15,460
- Du er en idiot.
- Nå? Martin Goathead.
129
00:10:16,835 --> 00:10:18,960
Ja, så lyder Bryce Varley bedre.
130
00:10:19,043 --> 00:10:20,960
Selvfølgelig. Det lyder råt.
131
00:10:21,043 --> 00:10:24,418
Som en fyr, der spiser proteinbarer
og bestiger bjerge.
132
00:10:24,501 --> 00:10:27,501
Dr. Bryce Varley.
133
00:10:27,585 --> 00:10:29,668
Lov, at du ikke siger det til nogen.
134
00:10:29,752 --> 00:10:31,501
Nicole, det ville jeg ikke gøre.
135
00:10:32,209 --> 00:10:34,334
- Er du sikker på, du er okay?
- Se dig lige.
136
00:10:34,418 --> 00:10:40,126
Du diagnosticerer allerede.
Jeg har det fint. Jeg må videre...
137
00:10:40,209 --> 00:10:42,501
- ...dr. Kirby.
- Dr. Goathead.
138
00:10:46,752 --> 00:10:49,126
Lad os bare sige,
hvem vi er, og hvad vi vil.
139
00:10:49,209 --> 00:10:52,585
- Det kan vi ikke.
- Han tror ikke på det med Red Panda.
140
00:10:52,668 --> 00:10:55,501
Jeg gider ikke vente på
at blive skudt i hovedet.
141
00:10:56,418 --> 00:11:00,126
Nej, for du venter på tre i brystet.
142
00:11:01,460 --> 00:11:03,293
- Hvad sagde du?
- Det hørte du godt.
143
00:11:03,376 --> 00:11:06,501
Det er lige meget,
om det sker her eller i din sofa
144
00:11:06,585 --> 00:11:10,002
eller i armene på din snarlige enke.
145
00:11:10,084 --> 00:11:11,585
Se det i øjnene. Du er færdig.
146
00:11:25,585 --> 00:11:30,043
- Jeg troede, vi sagde ikke i ansigtet.
- Det bestemmer jeg.
147
00:11:31,460 --> 00:11:34,376
Helikopteren.
Hent våbnene, neutraliser Abdis mænd.
148
00:11:34,460 --> 00:11:36,710
- Og så afhører vi ham.
- Kom så.
149
00:11:38,251 --> 00:11:40,960
Går det godt, får du måske en pistol.
150
00:11:55,209 --> 00:11:58,668
Når vi begynder at skyde,
kommer Abdis andre mænd.
151
00:11:58,752 --> 00:12:00,460
Skyd.
152
00:12:01,585 --> 00:12:02,710
Skyd.
153
00:12:09,002 --> 00:12:11,543
Kom så! Af sted!
154
00:12:12,793 --> 00:12:14,209
Hent våbnene!
155
00:12:15,501 --> 00:12:17,084
Af sted!
156
00:12:17,168 --> 00:12:18,209
Han er ramt!
157
00:12:20,043 --> 00:12:21,251
Kom så!
158
00:12:22,543 --> 00:12:24,168
Simon! Kom så.
159
00:12:25,126 --> 00:12:26,460
Nu kommer de!
160
00:12:28,835 --> 00:12:31,501
- Hvad fanden er det?
- Skyd!
161
00:12:33,877 --> 00:12:35,126
Skyd!
162
00:13:02,668 --> 00:13:05,752
De svigtede mig, men det gør I ikke.
163
00:13:07,293 --> 00:13:10,168
I opfylder jeres del af planen.
164
00:13:20,209 --> 00:13:23,752
- Skat?
- Hej. Frokosten er klar.
165
00:13:28,835 --> 00:13:30,585
- Hej.
- Hej.
166
00:13:30,668 --> 00:13:32,501
Tre-værelses villa med veranda.
167
00:13:32,585 --> 00:13:35,460
- Nemlig.
- I Denver.
168
00:13:35,543 --> 00:13:39,501
- Der kunne vi rejse hen. Til Denver.
- Stor fan af omeletter.
169
00:13:39,585 --> 00:13:41,752
Det er noget af en omelet.
170
00:13:43,877 --> 00:13:46,501
Men helt ærligt,
så har jeg set lidt på sagen.
171
00:13:46,585 --> 00:13:49,918
Der er to store hospitaler i Denver,
og de mangler begge kirurger.
172
00:13:50,002 --> 00:13:54,460
FBI har et kontor i Denver.
Det her kan vi godt.
173
00:13:55,293 --> 00:13:57,043
Det er derfor, vi spiser frokost.
174
00:13:57,126 --> 00:14:00,084
Ja,
og fordi jeg ville se dit smukke ansigt.
175
00:14:00,960 --> 00:14:03,376
Mile-High City.
176
00:14:03,460 --> 00:14:07,752
Jeg kunne blive ski-betjent.
Være hjemme klokken fem.
177
00:14:08,334 --> 00:14:11,543
Mig ved pejsen, dig pakket ind i
178
00:14:11,626 --> 00:14:15,043
et veganer-tigerskind.
Uden andet på.
179
00:14:15,126 --> 00:14:16,793
Det lyder ikke så tosset.
180
00:14:17,668 --> 00:14:20,710
Vi behøver ikke beslutte noget lige nu,
181
00:14:20,793 --> 00:14:23,043
men vi skal gøre det snart.
182
00:14:25,710 --> 00:14:29,460
Hej, der er også noget,
jeg ville tale med dig om.
183
00:14:29,543 --> 00:14:32,460
Noget, vi ikke har talt om.
184
00:14:33,752 --> 00:14:36,251
Hvad Charlie så.
Det er vi nødt til at vide.
185
00:14:36,334 --> 00:14:38,418
Det har vi været nødt til
i et stykke tid.
186
00:14:38,501 --> 00:14:40,585
Sagde vi ikke,
at vi ville give hende tid?
187
00:14:40,668 --> 00:14:43,126
Det gjorde vi for os,
men hvis hun ved noget,
188
00:14:43,209 --> 00:14:46,418
der kan fremme efterforskningen,
så er det ikke op til os mere.
189
00:14:46,501 --> 00:14:48,418
Hvad tror du, at hun ved?
190
00:14:48,501 --> 00:14:51,168
Der er ting, der dukker op hele tiden.
191
00:14:51,251 --> 00:14:54,334
- D. Gibbons.
- Han er centrum for det hele.
192
00:14:54,418 --> 00:14:58,418
Jeg troede, jeg kunne gøre det
uden at indblande familien,
193
00:14:58,501 --> 00:15:02,126
men vi kan ikke ignorere det.
Vi kan ikke nægte det længere.
194
00:15:04,043 --> 00:15:07,585
Der er folk hos FBI,
der ved, hvordan man taler med børn.
195
00:15:07,668 --> 00:15:10,585
Jeg tager Charlie med i morgen og ser...
196
00:15:10,668 --> 00:15:12,460
Lad mig tale med hende først.
197
00:15:12,543 --> 00:15:16,168
Du må godt tage hende med,
men lad mig tale med hende først?
198
00:15:17,918 --> 00:15:19,585
Okay.
199
00:15:20,960 --> 00:15:23,918
- Det er en mulighed for os.
- Det ved jeg.
200
00:15:25,168 --> 00:15:27,626
Og jeg mener det.
Gider du se på det?
201
00:15:29,209 --> 00:15:32,293
Det er jo noget af en omelet.
202
00:15:38,626 --> 00:15:43,043
I Afrika dør et barn
hvert sjette sekund af underernæring.
203
00:15:43,126 --> 00:15:46,752
Jeres land kunne let give os føde,
men det gør I ikke.
204
00:15:46,835 --> 00:15:50,626
Det passer ikke. Hvert år sender vi
millioner af dollar i nødhjælp,
205
00:15:50,710 --> 00:15:53,084
bare så folk som dig kan hugge dem.
206
00:15:54,501 --> 00:15:57,752
Folk, der bor i himlen,
bør ikke dømme dem, der bor i helvede.
207
00:16:05,168 --> 00:16:07,251
Sig, hvem I er,
eller jeg dræber ham.
208
00:16:09,043 --> 00:16:10,710
Pil af.
209
00:16:20,418 --> 00:16:23,084
Hvem er I? Sig det.
210
00:16:25,084 --> 00:16:28,710
Det er CIA,
og de skal undersøge tårnet.
211
00:16:30,960 --> 00:16:32,835
Vi er vagter.
212
00:16:34,543 --> 00:16:36,543
Er det jeres vagter?
213
00:16:40,877 --> 00:16:43,209
Så I er fra CIA.
214
00:16:46,626 --> 00:16:49,835
- Du frygter ikke døden.
- Jeg er vant til det.
215
00:16:51,418 --> 00:16:54,835
Hvad vil I med tårnet?
Hvorfor har I videnskabsfolk med?
216
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Vi tror, at det, der skete
den 6. oktober, blackoutet,
217
00:16:57,543 --> 00:17:01,334
er sket her før i din landsby
på grund af tårnene.
218
00:17:01,418 --> 00:17:04,960
Nej. Jeg kom tilbage fra gederne.
Jeg så dem ligge på jorden.
219
00:17:05,043 --> 00:17:06,752
De var døde. Det var intet blackout.
220
00:17:06,835 --> 00:17:10,334
- Hvordan ved du, de var døde?
- Jeg så den sorte kamel.
221
00:17:10,418 --> 00:17:11,626
Hvad er den sorte kamel?
222
00:17:11,710 --> 00:17:13,752
Den sorte kamel varsler ilde her.
223
00:17:13,835 --> 00:17:17,710
"Døden er en sort kamel,
der knæler ved hver mands grav."
224
00:17:18,585 --> 00:17:21,918
De var døde.
225
00:17:23,460 --> 00:17:27,668
Jeg kom tilbage fra flygtningelejren,
forandret og en nu mand.
226
00:17:28,002 --> 00:17:30,084
Ligene af mit folk var borte.
227
00:17:30,168 --> 00:17:34,043
Der var kun
en landsby af spøgelser tilbage.
228
00:17:34,126 --> 00:17:35,877
Og der var kun et tårn tilbage.
229
00:17:36,501 --> 00:17:38,543
Folk vidste, jeg levede,
mens alle andre døde.
230
00:17:38,626 --> 00:17:41,209
Derfor frygtede man mig.
231
00:17:41,293 --> 00:17:44,002
Jeg brugte frygten og blev,
hvad jeg er nu.
232
00:17:44,960 --> 00:17:46,918
Guds plan.
233
00:17:47,002 --> 00:17:51,668
Dagen for blackoutet
fik jeg min profeti. Jeg så det.
234
00:17:51,752 --> 00:17:54,043
Jeg holdt tale.
Jeg talte om bedre engle.
235
00:17:54,126 --> 00:17:57,793
...når vi igen berøres
at vores naturs bedre engle.
236
00:17:57,877 --> 00:17:59,918
Jeg kaldte mig Somalias nye ansigt.
237
00:18:00,002 --> 00:18:02,626
Jeg talte til verden.
Jeg talte som en sejrsherre.
238
00:18:02,710 --> 00:18:05,334
Mine fjender knust. Guds plan.
239
00:18:05,418 --> 00:18:10,084
Jeg venter ikke én dag mere!
240
00:18:12,585 --> 00:18:15,126
Der bliver én krig mere her i landet.
241
00:18:15,209 --> 00:18:18,793
Min krig. Jeg regerer landet.
242
00:18:18,877 --> 00:18:20,585
De bedre engle...
243
00:18:21,710 --> 00:18:24,126
...de bedre krigere vinder.
244
00:18:26,710 --> 00:18:30,293
Og I hjælper, for I er CIA.
I kan skaffe mig tingene.
245
00:18:30,376 --> 00:18:34,918
Fly, tankvogne, skibe.
Alt til at vinde min krig.
246
00:18:35,002 --> 00:18:36,918
Det sker ikke.
247
00:18:38,209 --> 00:18:42,376
Fly, tankvogne, skibe!
Det skal I skaffe mig.
248
00:18:44,626 --> 00:18:45,793
Nej, nej!
249
00:18:58,918 --> 00:19:01,084
Det sker hvert sjette sekund.
250
00:19:12,251 --> 00:19:14,043
Vogel, ring nu bare.
251
00:19:14,126 --> 00:19:16,960
Anmodningen alene vil fortælle vores
folk, hvad der foregår.
252
00:19:17,043 --> 00:19:20,334
Jeg ringer ikke, for der er ingen
til at tage imod opkaldet.
253
00:19:20,418 --> 00:19:23,877
Jeg sagde jo,
at vi ikke fik nogen hjælp.
254
00:19:23,960 --> 00:19:26,460
- Vi må klare os selv.
- Vi må da gøre noget.
255
00:19:26,543 --> 00:19:30,002
- Ja, men ikke, som han siger.
- Skal vi så bare dø?
256
00:19:32,084 --> 00:19:35,084
Janis, kom nu.
Du så dig selv i live den 29. april.
257
00:19:35,168 --> 00:19:38,168
Og ham tossen så sig selv
som landets leder.
258
00:19:38,251 --> 00:19:40,043
Ja. "Bedre engle."
259
00:19:43,752 --> 00:19:44,793
"Bedre engle."
260
00:19:51,752 --> 00:19:54,084
Hvad vælger I?
261
00:20:04,960 --> 00:20:07,710
- Vent. Slip ham.
- Hej.
262
00:20:14,002 --> 00:20:15,418
Hvad vælger I?
263
00:20:17,501 --> 00:20:20,835
- Hvad vælger I?
- Din profeti er forkert.
264
00:20:27,168 --> 00:20:29,793
Det, du så, er ikke, hvad du så.
265
00:20:31,334 --> 00:20:34,877
Jeg kan bevise det.
Jeg ved alt om de bedre engle.
266
00:20:51,710 --> 00:20:53,126
Sid ned.
267
00:20:54,126 --> 00:20:58,460
Du siger, du ved alt om bedre engle.
Sig, hvad du ved.
268
00:20:59,251 --> 00:21:01,877
Det er fra Abraham Lincolns
tiltrædelsestale.
269
00:21:02,668 --> 00:21:04,710
- Lincoln var...
- Præsident. Frigav slaverne.
270
00:21:04,793 --> 00:21:06,626
Han var ikke bange
for at knuse fjenden.
271
00:21:06,710 --> 00:21:10,877
De kæmpede en borgerkrig i vores land.
Ligesom de gør i jeres.
272
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
Bedre engle
var en tale om at stå sammen.
273
00:21:14,043 --> 00:21:16,960
- Om at folk holder sammen.
- Du ved ikke, hvad jeg så.
274
00:21:17,043 --> 00:21:19,710
Nej, men jeg tror,
jeg måske kan finde en, der ved det.
275
00:21:22,585 --> 00:21:24,376
Har I internet?
276
00:21:29,793 --> 00:21:32,835
Vi lavede en hjemmeside,
hvor folk kan logge på
277
00:21:32,918 --> 00:21:35,251
og dele deres profetier med hinanden.
278
00:21:35,334 --> 00:21:37,084
MOSAIK-SAMLING
279
00:21:41,626 --> 00:21:46,126
Her. En mand til det afrikanske topmøde
til en fredskonference.
280
00:21:46,209 --> 00:21:48,002
- Du talte.
- Hvordan ved du,
281
00:21:48,084 --> 00:21:51,585
- at det, han siger, er sandt?
- De ved jo, hvad du hedder.
282
00:21:51,668 --> 00:21:54,418
De siger, du havde en halskæde på
283
00:21:54,501 --> 00:21:56,752
med et ravstykke
omgivet af to røde sten.
284
00:21:56,835 --> 00:21:59,501
- Har du sådan en?
- Nej.
285
00:22:01,418 --> 00:22:03,126
Men min mor havde.
286
00:22:08,585 --> 00:22:12,501
Den halskæde og min mor
har jeg ikke set, siden jeg var barn.
287
00:22:13,209 --> 00:22:16,752
Her er en til, der har set dig.
De siger, du citerede Lincoln.
288
00:22:16,835 --> 00:22:20,877
"Til alle hjerter og hjem
i vores vidtstrakte land,
289
00:22:20,960 --> 00:22:24,710
atter genlyder af samhørighed,
når vi igen røres..."
290
00:22:24,793 --> 00:22:27,668
"...af vores naturs bedre engle."
291
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Du behøver ikke tankvogne eller våben.
292
00:22:33,626 --> 00:22:36,293
Din skæbne er at stoppe krigen...
293
00:22:37,168 --> 00:22:38,501
...ikke at starte en.
294
00:22:57,835 --> 00:23:00,752
Ja! Spare!
295
00:23:00,835 --> 00:23:03,668
Det kører for mig i aften.
Skriv det ned, mor.
296
00:23:03,752 --> 00:23:05,543
- Flot.
- Vil du være med?
297
00:23:05,626 --> 00:23:08,251
Jeg spiller senere.
Jeg vil tale med dig først.
298
00:23:08,334 --> 00:23:09,835
Okay.
299
00:23:11,668 --> 00:23:13,251
Charlie-mus.
300
00:23:14,835 --> 00:23:17,334
Kan du huske,
301
00:23:17,418 --> 00:23:21,293
da Tim Tim talte med Squirelio
om heltene?
302
00:23:21,376 --> 00:23:24,835
Da Finnegan Superhaj fangede dem
i sin snekugle af snefarer?
303
00:23:24,918 --> 00:23:26,918
Ja, Squirrelio-nemlig!
304
00:23:27,002 --> 00:23:30,835
Ja. Og Tim Tim sagde,
at helte er folk, der hjælper andre,
305
00:23:30,918 --> 00:23:32,752
selvom det kan være svært. Ikke?
306
00:23:32,835 --> 00:23:35,918
Nu skal du være en helt, Charlie.
307
00:23:36,002 --> 00:23:38,251
- Hvordan?
- Du skal være tapper
308
00:23:38,334 --> 00:23:41,002
og sige, hvad du så i dit syn.
309
00:23:44,293 --> 00:23:49,126
Det er okay at være bange.
Det er det. Det er okay.
310
00:23:49,209 --> 00:23:51,918
Men hvis du siger det,
kan jeg måske hjælpe dig,
311
00:23:52,002 --> 00:23:54,501
og så kan du hjælpe far,
312
00:23:54,585 --> 00:23:56,960
hjælpe en masse, vi slet ikke kender.
313
00:23:57,043 --> 00:23:59,251
Hvis jeg siger det...
314
00:24:00,376 --> 00:24:04,418
- ...sker der noget slemt.
- Nej, der gør ikke.
315
00:24:04,960 --> 00:24:08,960
Der kan ikke ske noget slemt.
Det lover jeg. Ingenting.
316
00:24:11,209 --> 00:24:13,168
Kan du fortælle mig, hvad du så?
317
00:24:16,585 --> 00:24:18,126
Det er også dit hus.
318
00:24:19,251 --> 00:24:22,293
Vi var i køkkenet,
og Dylan ville have en småkage.
319
00:24:23,126 --> 00:24:26,918
Far siger, at du sagde:
"D. Gibbons er en ond mand."
320
00:24:27,002 --> 00:24:28,084
Hvorfor sagde du det?
321
00:24:28,168 --> 00:24:31,043
Ham, du kalder "D. Gibbons",
løj for dig.
322
00:24:31,126 --> 00:24:34,293
Han hørte sin far.
Han sagde D. Gibbons løj.
323
00:24:34,376 --> 00:24:37,877
- De slemme lyver.
- Og Dylan stavede det med magneterne
324
00:24:37,960 --> 00:24:40,918
- på køleskabet.
- De slemme lyver.
325
00:24:41,002 --> 00:24:43,668
Men du så ikke D. Gibbons?
Han var ikke i huset?
326
00:24:43,752 --> 00:24:46,251
Fortsæt bare, snuske.
Hvad så du mere?
327
00:24:47,251 --> 00:24:51,168
Jeg hørte fyrværkeri.
Jeg gik hen til bagdøren.
328
00:24:51,251 --> 00:24:55,460
Jeg så en mand gå hen til en anden mand.
De havde jakkesæt på.
329
00:24:57,668 --> 00:24:59,126
Og han sagde...
330
00:25:00,293 --> 00:25:03,334
Det er okay, skat.
Du kan godt. Hvad sagde han?
331
00:25:03,418 --> 00:25:05,501
Mark Benford er død.
332
00:25:07,084 --> 00:25:09,209
"Mark Benford er død."
333
00:25:09,293 --> 00:25:11,918
"Mark Benford er død."
334
00:25:22,585 --> 00:25:25,293
- Det er umuligt.
- Det var det, hun hørte.
335
00:25:26,710 --> 00:25:30,960
"Mark Benford er død."
Derfor var hun bange for at sige noget.
336
00:25:31,460 --> 00:25:33,460
Hun er bange for, hendes far dør.
337
00:25:36,084 --> 00:25:38,084
Det sker ikke, Olivia.
338
00:25:38,168 --> 00:25:41,835
Den 29. april er jeg på mit kontor,
ved min tavle og i live.
339
00:25:41,918 --> 00:25:44,334
Uanset hvad Charlie så,
hvad hun sagde...
340
00:25:44,418 --> 00:25:45,710
Det er ikke det.
341
00:25:47,501 --> 00:25:49,334
Hvad er det så?
342
00:25:49,418 --> 00:25:52,960
Det er bare, at det er nu,
jeg siger til dig, at vi kan flygte.
343
00:25:53,918 --> 00:25:57,084
Vi kan tage til Denver.
Vi kan tage hvor som helst hen...
344
00:25:57,168 --> 00:26:00,835
...og stikke af fra det hele.
Stikke af fra alt det her.
345
00:26:03,043 --> 00:26:05,501
Og det er her, du siger,
at det vil du ikke.
346
00:26:20,126 --> 00:26:21,543
Ja.
347
00:26:24,376 --> 00:26:26,376
Der kommer et blackout mere.
348
00:26:29,376 --> 00:26:32,376
Og jeg må finde ud af det her.
349
00:26:34,043 --> 00:26:35,376
Jeg må stoppe det.
350
00:26:44,043 --> 00:26:45,418
Jeg er nødt til at prøve.
351
00:26:48,376 --> 00:26:51,793
Det, der skete med verden,
skete først i din landsby.
352
00:26:51,877 --> 00:26:55,293
- Det er i hvert fald vores teori.
- Dit folk døde ikke.
353
00:26:55,376 --> 00:26:58,460
- De var bevidstløse.
- Havde de profetier?
354
00:26:58,543 --> 00:27:02,585
Det tror vi. Vi ville finde nogen
af dem, så vi kunne tale med dem.
355
00:27:02,668 --> 00:27:04,543
Krigen kom, mens jeg var væk.
356
00:27:04,626 --> 00:27:07,585
Mit folk, min mor,
de må være fordrevet.
357
00:27:07,668 --> 00:27:11,084
Jeg så den sorte kamel. Jeg troede,
djævlen havde deres sjæl.
358
00:27:15,626 --> 00:27:19,168
Koranen, kapitel 66, vers seks:
359
00:27:19,251 --> 00:27:23,501
"Red dig selv og din familie fra
en ild, der næres af mænd og sten."
360
00:27:23,585 --> 00:27:25,626
Jeg malede det selv, som en advarsel.
361
00:27:25,710 --> 00:27:28,084
Jeg har ikke været derinde
i al min tid her.
362
00:27:28,752 --> 00:27:31,793
Her er ondt – djævel eller ej.
363
00:27:32,251 --> 00:27:35,293
Men der er én ting, der driver
mennesket mere end frygt.
364
00:27:35,376 --> 00:27:38,752
- Hvad?
- Skæbnen.
365
00:27:45,376 --> 00:27:49,626
- Du ligner en, der har set et spøgelse.
- Nej. Det er lige omvendt.
366
00:27:49,710 --> 00:27:53,293
Jeg designede noget teoretisk,
der kun kunne bygges i fremtiden.
367
00:27:53,376 --> 00:27:55,960
Og dog har den stået her i 18 år.
368
00:28:05,585 --> 00:28:06,877
Velkommen til fremtiden.
369
00:28:25,418 --> 00:28:27,668
Du sagde, dine tegninger blev hugget.
370
00:28:28,334 --> 00:28:31,918
Det er bygget i '91,
men du fandt på konceptet i '92.
371
00:28:32,002 --> 00:28:35,793
- Jeg ved ikke, hvordan det er muligt.
- Nogen opfandt det før dig.
372
00:28:35,877 --> 00:28:39,710
- Nej, det er, hvad jeg designede.
- Jeg fatter det ikke.
373
00:28:39,793 --> 00:28:42,585
Hvorfor efterlod, den, der byggede det,
det, så vi fandt det?
374
00:28:42,668 --> 00:28:46,084
De var ved at rive det ned,
og så blev der krig.
375
00:28:46,168 --> 00:28:47,668
Hvorfor gjorde de det ikke færdigt?
376
00:28:47,752 --> 00:28:49,376
Krigen var ikke forbi.
377
00:28:52,835 --> 00:28:55,543
Jeg fandt noget. Et skakbræt.
378
00:29:01,835 --> 00:29:05,752
- Det har ventet der i 18 år.
- Og vi har bærbar elektricitet.
379
00:29:06,835 --> 00:29:08,168
Vi kan kun håbe.
380
00:29:09,918 --> 00:29:11,293
Hvad så du?
381
00:29:17,418 --> 00:29:20,918
- Jeg kender ham. Han var min ven.
- Hvad sagde han?
382
00:29:21,002 --> 00:29:24,877
- At han så, han spillede et spil.
- Og skete det?
383
00:29:26,543 --> 00:29:29,877
Han sagde, hans syn gik i opfyldelse.
384
00:29:32,752 --> 00:29:34,543
Hvad så du?
385
00:29:40,918 --> 00:29:42,626
Det er min mor.
386
00:29:54,084 --> 00:29:55,585
Hun ledte efter mig.
387
00:29:57,418 --> 00:29:59,918
Hun fandt mig ikke, men hun håbede.
388
00:30:01,251 --> 00:30:03,418
Hun vidste, jeg overlevede, at...
389
00:30:05,585 --> 00:30:07,126
...jeg ville blive noget stort.
390
00:30:09,418 --> 00:30:13,376
Disse interview fra testgruppe B
bekræfter, at personerne
391
00:30:13,460 --> 00:30:17,960
alle oplevede et bevidsthedsskift
to uger ude i fremtiden.
392
00:30:18,043 --> 00:30:21,209
Det er ham, der skød os i Utah.
Det er D. Gibbons.
393
00:30:26,418 --> 00:30:31,376
- D. Gibbons var her i 1991.
- Og udførte et eksperiment.
394
00:30:31,460 --> 00:30:35,376
Gud har altså intet med det at gøre.
395
00:30:36,293 --> 00:30:37,626
Det var mennesket.
396
00:30:39,293 --> 00:30:40,585
Herovre!
397
00:31:01,293 --> 00:31:02,668
Hvad kan du se, Simon?
398
00:31:05,793 --> 00:31:07,126
Simon!
399
00:31:08,793 --> 00:31:10,251
FARE
BESTRÅLING
400
00:31:16,501 --> 00:31:20,251
Tunnellen, vakuumsystemerne,
blybeklædningen.
401
00:31:20,334 --> 00:31:23,168
En lineær accelerator. En af fem.
402
00:31:23,251 --> 00:31:26,418
Mindre kraftig version af den,
vi brugte på NLAP.
403
00:31:26,501 --> 00:31:28,209
De lavede en perimeter om landsbyen.
404
00:31:28,293 --> 00:31:30,918
De frigav en takyonstråling,
405
00:31:31,002 --> 00:31:34,043
der skabte en betatest af
det globale blackout i landsbyen.
406
00:31:34,126 --> 00:31:37,710
Du var ikke i landsbyen,
da eksperimentet kørte.
407
00:31:37,793 --> 00:31:39,752
Derfor var du ved bevidsthed.
408
00:31:39,835 --> 00:31:42,710
Hvis det passer, skulle der
fem acceleratorer til at lave
409
00:31:42,793 --> 00:31:46,710
betablackoutet. En kan ikke få
hele verden til at gå i sort, vel?
410
00:31:46,793 --> 00:31:50,877
Hvordan ved du det? Teknologien
udvikler sig, agent Noh.
411
00:31:50,960 --> 00:31:54,626
Selv hvis du
mod forventning kendte reglerne,
412
00:31:54,710 --> 00:31:57,293
tror jeg ikke, de gælder mere.
413
00:32:02,168 --> 00:32:04,209
Jeg har noget hernede!
414
00:32:06,543 --> 00:32:08,460
Klar? Af sted.
415
00:32:33,418 --> 00:32:35,835
Jeg tror ikke, dit folk
blev fordrevet af krigen.
416
00:32:49,084 --> 00:32:52,752
De blev skudt.
Henrettet. Alle sammen.
417
00:32:52,835 --> 00:32:54,960
Fjern landsby, krigstid.
418
00:32:55,043 --> 00:32:58,168
Med al uroen vidste de,
at ingen ville finde ligene.
419
00:32:58,251 --> 00:33:00,460
De viste dem i morgen,
og så tog de det fra dem.
420
00:33:12,293 --> 00:33:14,418
Du sagde,
Gud intet havde med det at gøre.
421
00:33:17,334 --> 00:33:19,002
Det var mennesket.
422
00:33:19,752 --> 00:33:23,251
Men ikke alle mennesker. Det var dig.
423
00:33:24,543 --> 00:33:26,668
Nej. De stjal planerne fra mig.
424
00:33:26,752 --> 00:33:29,043
Jeg sagde, der var et formål med,
at du var her.
425
00:33:29,585 --> 00:33:31,460
Nu ved jeg, hvad formålet er.
426
00:33:31,752 --> 00:33:33,334
- Gud leverede dig til mig...
- Nej!
427
00:33:33,418 --> 00:33:37,002
...så jeg kunne hævne mit folk.
Lad din død være en ny start!
428
00:33:37,084 --> 00:33:38,168
Nej!
429
00:33:43,043 --> 00:33:45,002
Du godeste!
430
00:33:51,002 --> 00:33:53,334
Bedre engle, hans syn...
431
00:33:54,668 --> 00:33:56,668
Det skulle ikke ske.
432
00:34:00,460 --> 00:34:04,002
Vil du have lidt småkager til mælken?
433
00:34:04,877 --> 00:34:08,376
Nej. Jeg vil rejse.
434
00:34:09,626 --> 00:34:13,752
Jeg vil rejse væk
med dig og Charlie.
435
00:34:13,835 --> 00:34:17,585
Jeg vil bare væk fra det hele,
fra alt, som vi så.
436
00:34:20,168 --> 00:34:21,460
Ja eller nej?
437
00:34:23,501 --> 00:34:24,793
Livy...
438
00:34:27,376 --> 00:34:28,960
Ja eller nej?
439
00:34:36,168 --> 00:34:38,543
Du vil sige begge dele, ikke?
440
00:34:39,918 --> 00:34:43,126
Sådan er du.
Du kan ikke få begge dele.
441
00:34:43,209 --> 00:34:48,126
Det er, hvad vi gik med til.
Du redder liv, jeg redder liv.
442
00:34:48,209 --> 00:34:51,543
- Det er sådan, vi gør.
- Men vi så, hvordan vi gjorde det.
443
00:34:51,626 --> 00:34:55,126
Du er på kontoret. Jeg er her,
hvor Charlie hører, at du er død.
444
00:34:55,668 --> 00:34:57,710
Jeg elsker dig.
Det her går ikke.
445
00:35:06,543 --> 00:35:09,334
- Det er sådan, det sker.
- Det må du ikke sige.
446
00:35:12,334 --> 00:35:15,710
Du siger, at tingene skal ske,
som du så dem.
447
00:35:16,293 --> 00:35:18,418
Det har du brug for.
448
00:35:18,501 --> 00:35:21,168
Du glemmer, vi også så noget andet.
449
00:35:24,460 --> 00:35:26,543
Vi så, at vi ikke er sammen mere.
450
00:35:26,626 --> 00:35:28,209
Det vil jeg ikke have.
451
00:35:30,668 --> 00:35:32,793
Du kan ikke få begge dele.
452
00:35:34,752 --> 00:35:36,710
Ja eller nej?
453
00:36:00,168 --> 00:36:03,251
- Hej.
- Hvor har du den fra?
454
00:36:03,334 --> 00:36:05,002
Abdis mænd.
455
00:36:06,126 --> 00:36:08,835
Han undertvang dem, men de var
for bange til at sige noget,
456
00:36:08,918 --> 00:36:11,543
fordi skæbnen sagde,
han var deres leder.
457
00:36:11,626 --> 00:36:14,293
Vi ændrede deres skæbne i dag. Rom?
458
00:36:15,293 --> 00:36:16,418
Ja.
459
00:36:20,043 --> 00:36:23,793
Til endnu et syn,
der aldrig går i opfyldelse.
460
00:36:27,710 --> 00:36:31,668
- Er du okay?
- Ja, ja.
461
00:36:31,752 --> 00:36:34,126
Hvad så? Jeg får ikke en baby.
Hul i det.
462
00:36:34,209 --> 00:36:37,710
- Der er mange uden børn.
- Du kan stadig få et barn, ikke?
463
00:36:38,543 --> 00:36:43,293
- Jo, men ikke Willa.
- Du har givet hende et navn.
464
00:36:45,376 --> 00:36:48,668
- Det er flot.
- Det ville jeg have gjort.
465
00:36:48,752 --> 00:36:51,209
Det skulle være i denne weekend.
466
00:36:51,293 --> 00:36:57,043
Nu er chancen forspildt,
og hun bliver ikke til noget.
467
00:37:03,376 --> 00:37:05,668
- Gud!
- Hvad?
468
00:37:05,752 --> 00:37:08,877
Det... Det er så dumt.
469
00:37:08,960 --> 00:37:13,877
Jeg så en massegrav, og så kan jeg
kun tænke på en hypotetisk baby.
470
00:37:13,960 --> 00:37:17,168
Grav, babyen... Det er jo livets gang.
471
00:37:19,626 --> 00:37:21,209
Weekenden er heller ikke slut.
472
00:37:30,376 --> 00:37:35,084
Jeg siger bare, at vil du have et barn,
så kan jeg da give en hånd.
473
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
Okay. For det første
474
00:37:38,877 --> 00:37:42,002
- er det egentlig ret klamt.
- Hvad?
475
00:37:42,084 --> 00:37:46,251
Og for det andet
er det tusind procent forkert.
476
00:37:46,334 --> 00:37:48,752
- Desperate tider.
- Jeg er lesbisk.
477
00:37:48,835 --> 00:37:50,710
Jeg kan gøre dig mere lesbisk.
478
00:37:52,752 --> 00:37:55,418
Nå? Hvad med Zoey?
479
00:37:57,293 --> 00:37:58,877
Chancen er...
480
00:38:02,918 --> 00:38:05,501
...at jeg ikke er her om et par måneder.
481
00:38:09,043 --> 00:38:11,418
Det ville være rart, hvis Willa var.
482
00:38:13,460 --> 00:38:14,918
Mener du det?
483
00:38:30,835 --> 00:38:35,168
- Hvordan fanden fik du den?
- Jeg fiksede deres satellit-tv.
484
00:38:37,002 --> 00:38:41,293
Du tror ikke, jeg kan håndtere våben,
men i mit syn...
485
00:38:45,960 --> 00:38:50,710
...dræbte jeg en mand.
Uden at have en pistol.
486
00:38:50,793 --> 00:38:53,585
- Hvor mange fingre havde du?
- Nok til at gøre det.
487
00:38:53,668 --> 00:38:56,501
Hvad med dig? Hvad så du mere?
488
00:39:01,960 --> 00:39:03,002
Okay.
489
00:39:05,585 --> 00:39:08,209
Mark Benford er død.
490
00:39:12,460 --> 00:39:14,293
Jeg gjorde mit arbejde.
491
00:39:18,501 --> 00:39:20,418
Hvad laver du?
492
00:39:20,501 --> 00:39:23,543
Jeg lovede snowboarderen,
at ligger han stille under røntgen,
493
00:39:23,626 --> 00:39:25,668
får han 100 pakker kiks.
494
00:39:25,752 --> 00:39:28,877
Jeg har ledt alle vegne,
og der er stadig kun 46.
495
00:39:28,960 --> 00:39:32,126
- Du er bare så god til det her.
- Til hvad?
496
00:39:32,209 --> 00:39:35,376
At lytte. At vide,
hvad folk har brug for.
497
00:39:35,460 --> 00:39:38,168
Bestikke dem med hjemmebag.
498
00:39:39,043 --> 00:39:41,752
Det gør dig til en god læge en dag.
499
00:39:41,835 --> 00:39:45,334
Jeg er god til kage.
Det er organisk kemi, det kniber med.
500
00:39:46,501 --> 00:39:48,543
Her. Den er til dig.
501
00:39:53,668 --> 00:39:57,209
- En lommeregner?
- Det er ikke bare en lommeregner.
502
00:39:57,293 --> 00:39:59,835
Jeg købte den i mit første år på Duke,
503
00:39:59,918 --> 00:40:02,835
lige før jeg på mirakuløs vis
bestod en fysikeksamen.
504
00:40:02,918 --> 00:40:05,418
Og siden da,
505
00:40:05,501 --> 00:40:10,334
MCAT, lægestudiet, eksamener...
har den bragt mig held.
506
00:40:12,002 --> 00:40:13,877
Alle tiders.
507
00:40:13,960 --> 00:40:16,251
Indtil i dag
var min lykkeamulet en smølf.
508
00:40:18,793 --> 00:40:22,126
- Tror du godt, jeg kan det her?
- Ja, jeg gør.
509
00:40:22,209 --> 00:40:27,543
- Det er ikke bare noget, du siger?
- Jeg lyver ikke, og det passer.
510
00:40:28,543 --> 00:40:30,626
Fire års studier.
511
00:40:30,710 --> 00:40:32,752
- Fire års lægestudier.
- Ja.
512
00:40:32,835 --> 00:40:36,668
- Fire år som psyk-turnuskandidat.
- Psykiatri, hvad?
513
00:40:36,752 --> 00:40:38,752
Jeg er jo god til at lytte.
514
00:40:39,501 --> 00:40:43,501
Og jeg er ekspert,
når det gælder mennesker med problemer.
515
00:40:44,793 --> 00:40:47,043
Så om 12 år,
516
00:40:47,126 --> 00:40:50,043
når jeg er færdig,
kan vi arbejde sammen.
517
00:40:50,126 --> 00:40:51,251
12 år?
518
00:40:51,334 --> 00:40:53,877
Så er du sikkert afdelingsleder.
519
00:40:53,960 --> 00:40:56,168
Ja, angående det...
520
00:40:57,793 --> 00:41:03,043
Nicole, jeg løj for dig tidligere i dag.
521
00:41:04,334 --> 00:41:05,710
Hvad mener du?
522
00:41:05,793 --> 00:41:09,376
Jeg sagde, at alt var i orden med mig.
523
00:41:09,460 --> 00:41:11,209
Det er det ikke.
524
00:41:12,460 --> 00:41:16,752
Jeg er ikke sikker på,
jeg er her om 12 år.
525
00:41:19,710 --> 00:41:22,209
Foregående interview med testgruppe B
526
00:41:22,293 --> 00:41:26,334
bekræfter,
at alle oplevede samme bevidsthedsskift
527
00:41:26,418 --> 00:41:28,501
to uger ude i fremtiden.
528
00:41:33,084 --> 00:41:35,626
- Hvad laver du?
- Jeg kunne ikke sove.
529
00:41:36,877 --> 00:41:39,460
Jeg har pakket ting,
der skal tilbage til FBI.
530
00:41:40,293 --> 00:41:45,543
- Er det alt?
- Nej. Tænker. Små ting.
531
00:41:45,626 --> 00:41:50,209
- Livet, døden, skæbnen.
- Nu skal du ikke tænke for meget.
532
00:41:50,293 --> 00:41:52,752
De gamle grækere gjorde det,
og de døde altid af det.
533
00:41:52,835 --> 00:41:55,043
Eller de døde alle sammen.
534
00:41:59,293 --> 00:42:00,334
Hvad fanden?
535
00:42:01,501 --> 00:42:02,710
Hej, Demetri.
536
00:42:04,251 --> 00:42:06,835
Jeg hedder Dyson Frost.
537
00:42:06,918 --> 00:42:10,501
Meddelelsen er optaget i 1991.
538
00:42:12,835 --> 00:42:15,043
Nå, der fik jeg din opmærksomhed.