1
00:00:00,251 --> 00:00:02,960
A 6 de Outubro,
o planeta desmaiou durante 2 minutos
2
00:00:03,043 --> 00:00:06,418
e 17 segundos.
Todo o mundo viu o futuro.
3
00:00:08,418 --> 00:00:11,835
A bala desfez-me, por dentro.
Dizem que vai ser
4
00:00:11,918 --> 00:00:14,043
quase impossível engravidar.
5
00:00:14,126 --> 00:00:16,793
Seria alvejado três vezes.
É você, Agente Benford.
6
00:00:16,877 --> 00:00:19,668
Você matará o Agente Noh
a 15 de Março
7
00:00:19,752 --> 00:00:22,877
com essa mesma arma
que traz consigo agora.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,543
Temos de falar sobre o que eu vi.
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,501
Não era o nosso casamento,
era o funeral dele.
10
00:00:26,585 --> 00:00:28,877
Podemos fazer mais do que desejar.
Podemos mudar o futuro.
11
00:00:28,960 --> 00:00:32,043
A minha terapeuta deu-me
um medicamento para desbloquear
12
00:00:32,126 --> 00:00:35,918
as partes da minha visão de que não me
recordo. Estávamos a falar ao telefone.
13
00:00:36,002 --> 00:00:37,877
Agora, está na altura
de me contar tudo.
14
00:00:37,960 --> 00:00:41,376
O Mosaico ultrapassa-vos.
Você é um grãozinho de poeira, Mark.
15
00:00:41,460 --> 00:00:44,543
O Agente Vogel
juntou-se à Brigada Especial Mosaico.
16
00:00:44,626 --> 00:00:45,460
Se não queres ser morto,
17
00:00:45,543 --> 00:00:47,793
vais precisar de melhor parceiro.
Melhor do que o Mark Benford.
18
00:00:47,877 --> 00:00:50,460
Assim que a Jericho souber
que estou viva,
19
00:00:50,543 --> 00:00:51,960
encontram-me e matam-me.
20
00:00:52,043 --> 00:00:55,543
Cabo Mike Willingham. Estava
na coluna da Tracy, quando foi atacada.
21
00:00:55,626 --> 00:00:57,460
Não podes beber aqui.
Não consigo suportar.
22
00:00:57,543 --> 00:00:59,460
Está bem. Vou para outro lado.
23
00:01:01,334 --> 00:01:02,501
QUINZE ANOS ANTES
24
00:01:02,585 --> 00:01:04,585
As visitas terminam
dentro de cinco minutos.
25
00:01:04,668 --> 00:01:07,877
- Tens ido às reuniões?
- Todas as terças e quintas.
26
00:01:07,960 --> 00:01:10,585
E não te tens metido em sarilhos?
Não tens brigado?
27
00:01:11,918 --> 00:01:14,710
Conheces-me, Trace,
eu evito confusões.
28
00:01:16,501 --> 00:01:19,251
Vais conseguir, pai,
vais sair em liberdade condicional.
29
00:01:19,334 --> 00:01:20,918
Desta vez não podem recusar.
30
00:01:21,002 --> 00:01:23,918
Transfiram o guarda Collins
para o portão principal.
31
00:01:26,251 --> 00:01:30,793
Vou compensar-te por tudo isto, Trace.
Nem que seja a última coisa que eu faça.
32
00:01:30,877 --> 00:01:32,877
Promete que vais sorrir, na audiência.
33
00:01:33,960 --> 00:01:35,334
De orelha a orelha.
34
00:01:44,793 --> 00:01:47,501
- A visita terminou.
- Pronto, querida.
35
00:01:51,334 --> 00:01:54,293
A Ala B começa a ser fechada
daqui a trinta minutos.
36
00:01:54,376 --> 00:01:56,418
A tua filha
anda no Gloucester High, não é?
37
00:01:57,084 --> 00:01:58,710
É gira.
38
00:01:59,293 --> 00:02:03,710
As miúdas nesta idade
estão mesmo a desabrochar.
39
00:02:03,793 --> 00:02:07,084
Mas ainda não sabem bem
o que fazer com as novas curvas.
40
00:02:08,334 --> 00:02:12,293
Mas a tua filha tem aquele olhar.
41
00:02:14,334 --> 00:02:16,626
Nunca mais falas da minha...
42
00:02:18,918 --> 00:02:20,293
Levantem-no! Levantem-no!
43
00:02:23,126 --> 00:02:24,710
FLASHFORWARD
44
00:02:36,710 --> 00:02:40,334
ACTUALMENTE
45
00:02:43,251 --> 00:02:44,960
Não quero nada, obrigado.
46
00:02:47,376 --> 00:02:52,501
- Tracy. Que fazes aqui?
- Disseste que não podia beber em casa.
47
00:02:56,293 --> 00:02:58,084
Sei que não queres ouvir isto,
48
00:02:58,168 --> 00:03:01,960
mas acredita:
já estive exactamente no teu lugar.
49
00:03:02,043 --> 00:03:03,460
Sei o que estás a passar.
50
00:03:03,543 --> 00:03:06,835
Por favor,
poupa-me às tretas dos AA, pai.
51
00:03:06,918 --> 00:03:09,460
Tu nem imaginas.
52
00:03:14,543 --> 00:03:16,543
E o que te dá o direito de vir aqui...
53
00:03:16,626 --> 00:03:19,126
Podemos falar disto o quanto quiseres,
54
00:03:19,793 --> 00:03:23,752
mas deixa-me fazer-te uma pergunta,
antes de me mandares calar.
55
00:03:23,835 --> 00:03:28,251
Se tens tanto medo
que esses tipos da Jericho te encontrem,
56
00:03:28,334 --> 00:03:31,585
e se dei contigo
entrando no bar mais próximo,
57
00:03:31,668 --> 00:03:34,543
achas mesmo
que é boa ideia estares aqui?
58
00:03:37,626 --> 00:03:39,168
Achas?
59
00:03:47,002 --> 00:03:50,251
- O Mark vai matar-te?
- Ele não me vai matar.
60
00:03:50,334 --> 00:03:52,043
Disseste que a mulher de Hong Kong
viu um relatório...
61
00:03:52,126 --> 00:03:55,793
Esta mulher estava guardada por
homens armados, enquanto jantávamos.
62
00:03:55,877 --> 00:03:57,002
Querida, ela é suspeita.
63
00:03:57,084 --> 00:04:00,002
Mesmo assim, sabe o número de série
da arma do Mark.
64
00:04:00,084 --> 00:04:02,376
Isso não significa
que seja ele a premir o gatilho.
65
00:04:02,460 --> 00:04:06,084
- É o principal suspeito.
- Por favor, não te armes
66
00:04:06,168 --> 00:04:10,543
em advogada comigo, sim?
O Mark foi até ao outro lado do mundo.
67
00:04:10,626 --> 00:04:14,043
Ele arriscou a própria vida,
só para descobrir quem me poderá matar.
68
00:04:14,752 --> 00:04:19,084
Querida, não é ele. Está bem?
69
00:04:24,710 --> 00:04:26,418
Era o teu funeral.
70
00:04:27,251 --> 00:04:28,626
Já percebi, Dem.
71
00:04:30,334 --> 00:04:34,126
O que aconteceu na praia...
Não vi o nosso casamento.
72
00:04:35,293 --> 00:04:37,960
Querido, era o teu funeral.
73
00:04:38,835 --> 00:04:40,251
Não tem importância.
74
00:04:41,752 --> 00:04:44,960
Já preenchi os documentos
para destruir a arma.
75
00:04:45,043 --> 00:04:47,835
Já está no cacifo das provas.
76
00:04:47,918 --> 00:04:51,043
Vai correr tudo bem.
Vai correr tudo bem.
77
00:04:51,126 --> 00:04:52,460
Anda cá.
78
00:04:54,877 --> 00:04:58,251
Tens de confiar em mim. Está bem?
79
00:05:01,501 --> 00:05:02,543
Vou casar contigo.
80
00:05:04,460 --> 00:05:05,835
Não te vais escapar.
81
00:05:30,585 --> 00:05:32,543
VITAMINAS PRÉ-NATAIS
82
00:05:47,126 --> 00:05:49,251
- Zoey.
- Precisamos de falar.
83
00:05:49,334 --> 00:05:51,626
Está bem. Entra.
84
00:05:54,084 --> 00:05:57,835
Hipoteticamente, Mark.
Hipoteticamente.
85
00:05:57,918 --> 00:06:01,293
Até eu consigo imaginar um cenário
em que quereria matá-lo.
86
00:06:01,376 --> 00:06:04,418
Olha, por mais loucas que as coisas
se tornem, nunca magoaria o Demetri.
87
00:06:04,501 --> 00:06:08,084
Mas e se o Demetri te apontasse
uma arma à cabeça, prestes a disparar,
88
00:06:08,168 --> 00:06:10,835
para salvares a tua vida,
eras capaz de o matar?
89
00:06:10,918 --> 00:06:11,960
- Vá lá.
- Eras capaz de o matar, Mark?
90
00:06:12,043 --> 00:06:16,168
Eu sei que amas o Demetri,
mas, se calhar, é melhor acalmares-te.
91
00:06:18,334 --> 00:06:21,334
Portanto, a pergunta é:
o que poderias fazer,
92
00:06:21,418 --> 00:06:23,084
para o Demetri te querer morto?
93
00:06:23,168 --> 00:06:25,793
Tens algum segredo obscuro
que justifique matar alguém?
94
00:06:25,877 --> 00:06:26,710
Não.
95
00:06:26,793 --> 00:06:28,376
Então, o que é
que me está a escapar, Mark?
96
00:06:28,460 --> 00:06:32,084
Bem, eis uma teoria. Alguém do FBI
anda a passar informações,
97
00:06:32,168 --> 00:06:35,126
colocando vários de nós em perigo.
Agora, não acredito que seja o Demetri,
98
00:06:35,209 --> 00:06:36,418
mas se fosse...
- Bem...
99
00:06:36,501 --> 00:06:40,084
Lamento. Pensava que estávamos
a jogar às Acusações Ultrajantes.
100
00:06:43,002 --> 00:06:44,084
Vai para o Inferno, Mark.
101
00:06:50,209 --> 00:06:52,626
DOIS ANOS ANTES
102
00:06:52,710 --> 00:06:54,418
Têm de avançar dez...
103
00:06:54,501 --> 00:06:57,460
Sessenta e três metros
e termina a jogada.
104
00:06:57,543 --> 00:07:01,877
Grande formação,
dois receptores à direita.
105
00:07:01,960 --> 00:07:04,002
Aceita, recua...
106
00:07:10,043 --> 00:07:11,543
É o Sr. Aaron Stark?
107
00:07:12,918 --> 00:07:15,585
O Comandante do Corpo de Fuzileiros
enviou-me para...
108
00:07:15,668 --> 00:07:18,960
Já fui Fuzileiro.
Sei porque estão aqui.
109
00:07:21,835 --> 00:07:24,002
- Quando e como?
- Sr. Stark...
110
00:07:24,084 --> 00:07:25,918
Quando e como?
111
00:07:30,376 --> 00:07:33,168
Há dois dias.
Perto da província de Kunar.
112
00:07:33,668 --> 00:07:37,084
A unidade da sua filha
encontrou o inimigo.
113
00:07:37,168 --> 00:07:40,543
O Humvee foi atingido
por uma granada.
114
00:07:41,084 --> 00:07:44,752
Sei que vão enviar uma carta.
Terminámos.
115
00:08:10,043 --> 00:08:11,168
ACTUALMENTE
116
00:08:11,251 --> 00:08:13,209
Isso é o que eu penso?
117
00:08:13,293 --> 00:08:15,877
Sanduíches de manteiga de amendoim
e banana tostadas.
118
00:08:16,918 --> 00:08:19,002
O melhor do mundo para a ressaca.
119
00:08:19,126 --> 00:08:21,835
Sempre pensei que fazias isso
por eu gostar.
120
00:08:21,918 --> 00:08:26,752
Dois coelhos de uma cajadada só. Tracy,
preciso de te perguntar uma coisa.
121
00:08:26,835 --> 00:08:29,002
O nome James Erskine
diz-te alguma coisa?
122
00:08:29,084 --> 00:08:30,126
Não. Deveria?
123
00:08:30,209 --> 00:08:32,168
Pedi ao Mark que fizesse
umas investigações.
124
00:08:32,251 --> 00:08:36,501
Parece que estes tipos da Jericho
estão por todo o mundo,
125
00:08:36,585 --> 00:08:39,793
mas o quartel-general
é em Santa Monica.
126
00:08:39,877 --> 00:08:41,710
O Chefe de Operações é esse Erskine.
127
00:08:44,293 --> 00:08:46,877
O Mark também investigou
o teu Oficial de Comando.
128
00:08:46,960 --> 00:08:49,668
O Musgrove? É corrupto?
129
00:08:49,752 --> 00:08:53,002
O Tenente Paul Musgrove
foi morto num acidente de helicóptero,
130
00:08:53,084 --> 00:08:55,543
dois dias após a tua suposta morte.
131
00:08:55,626 --> 00:08:57,418
Por favor, diz-me que não achas
que foi coincidência.
132
00:08:57,501 --> 00:09:00,418
Não, não acho.
Tenho um amigo no Pentágono...
133
00:09:00,501 --> 00:09:05,334
Pai, por favor. Agradeço tudo,
mas isto está fora de controlo.
134
00:09:06,752 --> 00:09:09,752
- Não devia ter ouvido o Khamir.
- Que tem ele a ver com isto?
135
00:09:12,002 --> 00:09:15,418
Quando a Jericho
começou a procurar-me, após o apagão,
136
00:09:15,501 --> 00:09:18,626
percebi que tinha de partir,
que ninguém estava seguro perto de mim.
137
00:09:18,710 --> 00:09:21,293
Um avião de ajuda humanitária
aterrou perto da nossa aldeia,
138
00:09:21,376 --> 00:09:24,752
iam regressar aos EUA
e tinham espaço para mim,
139
00:09:24,835 --> 00:09:28,168
por isso esconderam-me com a carga.
O Khamir disse que era um sinal.
140
00:09:28,251 --> 00:09:31,293
Que o meu destino
me mandava regressar aqui,
141
00:09:31,376 --> 00:09:35,002
para te levar de volta
para o Afeganistão. Fui tão idiota.
142
00:09:35,084 --> 00:09:37,043
Não estás a ser um pouco dura
contigo mesma?
143
00:09:37,126 --> 00:09:41,752
Não! Quando cá cheguei e te vi,
só a ideia de te levar de volta
144
00:09:41,835 --> 00:09:44,877
para aquele Inferno,
para um sítio onde te podem matar...
145
00:09:44,960 --> 00:09:49,293
Não ia conseguir viver comigo mesma,
se algo de mal te acontecesse, pai.
146
00:09:49,376 --> 00:09:52,877
Não te preocupes, querida.
Vou ficar bem.
147
00:09:52,960 --> 00:09:55,376
E tu também. Confia em mim.
148
00:10:01,209 --> 00:10:02,626
Confia em mim.
149
00:10:06,460 --> 00:10:09,168
Quer explicar-me
porque me trouxe aqui, de novo?
150
00:10:09,251 --> 00:10:13,209
Vinte e nove de Abril,
estávamos a falar ao telefone.
151
00:10:15,543 --> 00:10:16,918
Lembra-se?
152
00:10:17,626 --> 00:10:19,668
Surgiram muitas coisas, nessa chamada.
153
00:10:19,752 --> 00:10:23,543
O nome D. Gibbons, umas iniciais, QED
154
00:10:23,626 --> 00:10:26,960
e o facto de que vai haver outro apagão.
155
00:10:28,251 --> 00:10:30,626
Não tem nada a dizer sobre isto?
156
00:10:32,918 --> 00:10:35,626
Não? Temos um desenho.
157
00:10:35,710 --> 00:10:40,168
Não sabemos quem ele é,
mas, na altura do apagão,
158
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
estava alegremente a clonar
cartões de crédito.
159
00:10:43,460 --> 00:10:47,752
Assumiu a identidade de alguém
chamado D. Gibbons.
160
00:10:50,460 --> 00:10:52,918
Segundo a sua chamada,
parece conhecê-lo.
161
00:10:54,418 --> 00:10:55,918
Não conheço.
162
00:10:57,543 --> 00:11:00,460
- Não?
- Não, não conheço.
163
00:11:00,543 --> 00:11:03,168
Está bem. Sabe que mais?
164
00:11:03,251 --> 00:11:06,251
Não tenho tempo
para brincar às birras consigo.
165
00:11:06,752 --> 00:11:08,710
Vamos dar um passeio.
166
00:11:11,835 --> 00:11:13,376
- Olá.
- Olá.
167
00:11:13,460 --> 00:11:14,585
- Almoço?
- Estava perto
168
00:11:14,668 --> 00:11:17,084
e decidi trazer qualquer coisa.
- Obrigado, querida. Não era preciso.
169
00:11:17,168 --> 00:11:20,501
Não há problema.
Pois trouxe. E em quantidade.
170
00:11:20,585 --> 00:11:22,501
É impossível comeres isso tudo.
171
00:11:22,585 --> 00:11:25,918
Não te preocupes, Stan.
Trouxe-te algo ainda mais delicioso.
172
00:11:26,501 --> 00:11:28,960
Aleguei a "Lei da Liberdade
de Informação" e pedi
173
00:11:29,043 --> 00:11:32,376
tudo o que têm
sobre a investigação Mosaico.
174
00:11:32,460 --> 00:11:35,543
- Fizeste o quê?
- Se há uma palavra que seja
175
00:11:35,626 --> 00:11:38,877
que te possa salvar, tenho de...
- Este é o meu departamento!
176
00:11:38,960 --> 00:11:41,293
Não podes chegar aqui
e dar papéis ao meu chefe...
177
00:11:41,376 --> 00:11:43,960
Não vou parar até estarmos juntos
naquela praia!
178
00:11:44,043 --> 00:11:46,835
É bom que alguém
comece a fazer sentido, depressa.
179
00:11:46,918 --> 00:11:48,793
É muito simples.
180
00:11:48,877 --> 00:11:52,043
Vou rever todos os ficheiros
relacionados com a Mosaico.
181
00:11:52,126 --> 00:11:55,752
- Desculpa, Stan. Ela tem de sair já.
- Isto é por causa da arma do Mark?
182
00:11:55,835 --> 00:11:58,084
Por favor, diz-me que não.
183
00:11:58,168 --> 00:12:01,501
A Mosaico é assunto
de todos os meios de comunicação.
184
00:12:01,585 --> 00:12:04,251
Que é o tipo de assunto qualificado
185
00:12:04,334 --> 00:12:09,251
para ser sujeito à FOIA.
- Diz isso a quem ligue importância.
186
00:12:09,334 --> 00:12:11,168
Posso recomendar-te um juiz?
187
00:12:11,251 --> 00:12:14,668
Porque é a única forma
de te dar ficheiros secretos.
188
00:12:14,752 --> 00:12:16,710
Sim, podemos fazer assim, Stan.
Não há problema.
189
00:12:16,793 --> 00:12:18,918
Mas vou para tribunal, torna-se público.
190
00:12:19,002 --> 00:12:23,334
E aposto que o "público"
não vai ajudar a investigação.
191
00:12:28,543 --> 00:12:32,293
O Agente Noh vai dar-te os ficheiros.
192
00:12:34,793 --> 00:12:36,418
Obrigada.
193
00:12:54,126 --> 00:12:56,960
- Mike, como vais?
- Não me posso queixar.
194
00:12:57,043 --> 00:12:59,918
É como o meu pai diz: se todos os meus
problemas se resolvem com dinheiro,
195
00:13:00,002 --> 00:13:02,460
é porque estou bem, não é?
Como vais tu?
196
00:13:02,918 --> 00:13:05,002
Não podia estar melhor.
Não podia estar melhor.
197
00:13:05,084 --> 00:13:08,710
Que bom ouvir isso.
Acho que sei porquê.
198
00:13:10,002 --> 00:13:12,793
Recebi uma chamada,
na semana passada. No meu aniversário.
199
00:13:12,877 --> 00:13:16,376
Número privado, a pessoa
do outro lado não disse nada,
200
00:13:16,460 --> 00:13:21,585
mas também não desligava.
Ficámos ao telefone, em silêncio.
201
00:13:21,668 --> 00:13:22,918
De repente, percebi.
202
00:13:24,960 --> 00:13:29,501
É a Tracy.
Ela está viva, não está?
203
00:13:37,752 --> 00:13:39,877
Está em minha casa, neste momento.
204
00:13:41,752 --> 00:13:44,209
Acreditas? Está a realizar-se.
205
00:13:44,293 --> 00:13:46,084
Está a realizar-se.
206
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Que fazemos aqui?
207
00:13:56,793 --> 00:13:59,043
Vai guiar-me por tudo o que viu.
208
00:13:59,126 --> 00:14:02,168
- Deve estar a brincar.
- E onde viu.
209
00:14:02,251 --> 00:14:04,752
Estávamos ao telefone.
Ouviu tudo o que eu disse.
210
00:14:04,835 --> 00:14:07,043
Mas não sei porque o disse.
211
00:14:07,126 --> 00:14:10,084
Nem o que viu
durante o resto da visão.
212
00:14:10,168 --> 00:14:13,376
Por isso, se me quer ajudar
a impedir outro apagão,
213
00:14:13,460 --> 00:14:18,668
ou mesmo que não queira,
vai mostrar-me tudo. Percebido?
214
00:14:20,543 --> 00:14:21,668
Vamos embora.
215
00:14:28,752 --> 00:14:30,626
Isto não o incomoda?
216
00:14:32,543 --> 00:14:33,752
Comece pelo início.
217
00:14:34,668 --> 00:14:36,460
Recebi uma mensagem.
218
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
Estava a levantar-me da cama.
Estava...
219
00:14:39,168 --> 00:14:41,168
Desculpe, estes pormenores
são necessários?
220
00:14:41,251 --> 00:14:43,293
Acha que os quero ouvir?
221
00:14:45,376 --> 00:14:47,877
Reparei que tinha
uma mensagem no telefone.
222
00:14:47,960 --> 00:14:52,002
Era do Simon.
Era uma fórmula ou parte de uma fórmula.
223
00:14:52,084 --> 00:14:56,585
Não sei bem.
Escrevia-a aqui, no espelho.
224
00:14:58,793 --> 00:15:00,293
Desculpa, tenho de fazer uma chamada.
225
00:15:02,376 --> 00:15:05,501
- No espelho?
- Sim. Usei batom.
226
00:15:06,835 --> 00:15:08,835
Olhe, eu percebi
que havia uma mulher no quarto,
227
00:15:08,918 --> 00:15:11,209
mas juro por Deus
que não fazia ideia de que era a Olivia.
228
00:15:12,376 --> 00:15:15,251
A seguir, marquei um número,
não sabia que era o seu.
229
00:15:15,376 --> 00:15:18,877
Disse-me que não era boa altura,
perguntei se tinha estado a beber.
230
00:15:19,752 --> 00:15:21,251
Não aceitou isso muito bem.
231
00:15:21,334 --> 00:15:23,251
- Vá para o inferno, Lloyd.
- Temos de falar.
232
00:15:23,334 --> 00:15:25,626
- Acerca de quê?
- Da QED.
233
00:15:25,710 --> 00:15:29,835
No telefonema, disse-me
que estava perto de resolver a QED.
234
00:15:29,918 --> 00:15:33,002
- Sim, é latim. Significa...
- Quod erat demonstrandum.
235
00:15:33,084 --> 00:15:37,793
- O que iria ser demonstrado.
- Pode ser, mas pode ser QED
236
00:15:37,877 --> 00:15:41,168
de Quantum Electrodinâmico.
Por acaso, espere, não.
237
00:15:41,251 --> 00:15:43,293
- Não?
- Bem, eu disse "a QED".
238
00:15:43,376 --> 00:15:46,543
Não colocaria um artigo definido
antes da sigla em latim
239
00:15:46,626 --> 00:15:50,293
da disciplina, mas...
Bem, colocaria antes de uma fórmula.
240
00:15:50,376 --> 00:15:53,209
- A do espelho?
- Totalmente.
241
00:15:57,543 --> 00:15:59,626
Desculpe fazê-la esperar, Sra. Hawk.
242
00:16:01,960 --> 00:16:04,002
Há algo aqui sobre historial médico?
243
00:16:05,209 --> 00:16:08,460
Precisamos de discutir alguns pontos,
antes de avançarmos.
244
00:16:08,543 --> 00:16:11,209
Recebi uma carta do seu obstetra.
245
00:16:11,293 --> 00:16:15,752
A ferida que sofreu, quando foi baleada,
torna a gravidez pouco provável.
246
00:16:15,835 --> 00:16:18,877
O seu obstetra pensa que é cedo
para isto e, francamente, eu concordo.
247
00:16:19,668 --> 00:16:21,126
Que quer dizer com isso?
248
00:16:22,543 --> 00:16:25,084
Penso que temos
mais hipóteses de êxito se esperar.
249
00:16:27,543 --> 00:16:28,960
Está bem.
250
00:16:31,418 --> 00:16:34,002
Na minha visão,
vi que estava grávida.
251
00:16:34,084 --> 00:16:37,209
Estava no segundo trimestre,
o que significa...
252
00:16:38,002 --> 00:16:39,585
... que tenho de engravidar agora.
253
00:16:39,668 --> 00:16:41,043
Tenho medo
que não tenha pensado bem nisto.
254
00:16:41,126 --> 00:16:44,960
Bem, engana-se
porque ainda não parei de pensar nisto.
255
00:16:45,877 --> 00:16:51,710
Eu sei que existem riscos, mas
não existem pesquisas nem estatísticas
256
00:16:51,793 --> 00:16:54,835
que mudem o facto
de que quero esta bebé.
257
00:16:54,918 --> 00:16:57,293
Não quero outra bebé,
daqui a dois anos,
258
00:16:57,376 --> 00:17:00,710
quando estiver mais segura
da minha vida,
259
00:17:00,793 --> 00:17:02,501
quero esta criança específica.
260
00:17:06,002 --> 00:17:07,710
É a minha bebé.
261
00:17:15,418 --> 00:17:16,793
Obrigada.
262
00:17:20,084 --> 00:17:21,460
Disse-te para desistires disto.
263
00:17:21,543 --> 00:17:23,835
Não, disseste-me
para confiar em ti e eu confio.
264
00:17:23,918 --> 00:17:25,460
- Então desiste.
- Já encontrei algo
265
00:17:25,543 --> 00:17:28,293
no testemunho da Alda Hertzog
que pode ajudar-nos.
266
00:17:28,376 --> 00:17:29,501
Esquece.
267
00:17:31,126 --> 00:17:32,626
E se fosse comigo?
268
00:17:34,168 --> 00:17:35,585
E se eu não tivesse visto nada?
269
00:17:35,668 --> 00:17:37,418
Ligavas-me, se te dissesse
para desistires?
270
00:17:39,835 --> 00:17:44,168
Certo. Queres rebuscar?
Vai rebuscando.
271
00:17:45,710 --> 00:17:48,626
Mas trazer papéis ao meu chefe,
tentar difamar o meu parceiro,
272
00:17:48,710 --> 00:17:50,918
isso é demasiado.
273
00:17:51,002 --> 00:17:53,918
Vou fazer tudo o que puder
para evitar que te matem.
274
00:18:47,835 --> 00:18:50,460
DOIS ANOS ANTES
275
00:18:50,543 --> 00:18:52,793
Apresentar armas.
276
00:18:52,877 --> 00:18:57,002
Preparar. Apontar. Disparar.
277
00:18:58,043 --> 00:18:59,126
Disparar.
278
00:19:00,084 --> 00:19:01,460
Disparar.
279
00:19:32,668 --> 00:19:34,334
Querida, cheguei.
280
00:19:34,418 --> 00:19:36,501
ACTUALMENTE
281
00:19:36,585 --> 00:19:40,126
Há alguma coisa a arder?
Trace? O que...?
282
00:19:44,668 --> 00:19:46,043
Trace?
283
00:19:48,334 --> 00:19:51,460
Tracy. Tracy, onde estás?
284
00:20:13,793 --> 00:20:15,168
Ela está viva, não está?
285
00:20:21,418 --> 00:20:25,960
Enquanto falávamos, desci as escadas.
Nesse momento estava... aqui.
286
00:20:27,126 --> 00:20:30,334
Ouvi a voz de uma menina,
imagino que fosse a sua filha.
287
00:20:30,877 --> 00:20:33,543
- Força. A casa também é tua.
- Ela foi para a cozinha com o Dylan.
288
00:20:33,626 --> 00:20:37,251
Começou a explicar-me algo.
289
00:20:37,334 --> 00:20:40,209
Bem, é só uma teoria,
mas estou quase a conseguir.
290
00:20:40,293 --> 00:20:43,293
Tem de se despachar.
Vai haver outro apagão.
291
00:20:43,376 --> 00:20:45,251
Desliguei e sentei-me no sofá.
292
00:20:45,334 --> 00:20:47,460
A última coisa de que me lembro
é de ouvir uma voz.
293
00:20:47,543 --> 00:20:50,126
- Olá, querido.
- Antes de conseguir ver quem era,
294
00:20:50,209 --> 00:20:53,710
acordei no chão do NLAP.
- Espere, saltou uma coisa.
295
00:20:53,793 --> 00:20:56,460
Porque foi tão duro,
quando falámos do D. Gibbons?
296
00:20:56,543 --> 00:20:59,084
O homem a quem chama D. Gibbons
mentiu-lhe.
297
00:20:59,460 --> 00:21:02,626
- Não sei. Não o conheço.
- Não perguntei se o conhece,
298
00:21:02,710 --> 00:21:07,710
perguntei porque foi tão duro.
- Bem, não sei!
299
00:21:10,043 --> 00:21:13,002
Conhece este homem.
Não no futuro, mas agora.
300
00:21:13,084 --> 00:21:16,585
Não conheço. Estava zangado porque
estava ao telefone com um bêbedo...
301
00:21:16,668 --> 00:21:20,293
Ligou-me. Era importante
para o que se estava a passar.
302
00:21:20,376 --> 00:21:22,877
- Não me está a contar tudo.
- Não conheço nenhum D. Gibbons.
303
00:21:22,960 --> 00:21:25,668
- Disse que o D. Gibbons é mentiroso.
- Ele é mentiroso!
304
00:21:31,585 --> 00:21:32,752
Então, conhece-o.
305
00:21:40,126 --> 00:21:43,251
Olá, Mike. Tenho tentado falar contigo.
Que tal?
306
00:21:43,334 --> 00:21:45,293
Falei com o Jack,
ele disse que te ias mudar.
307
00:21:45,376 --> 00:21:47,752
Sim, senhor. O meu pai
arranjou-me emprego mais perto de casa.
308
00:21:47,835 --> 00:21:51,960
- Não se diz que não à família, não é?
- Que bom para ti.
309
00:21:52,043 --> 00:21:54,626
Não há nada mais importante
do que a família.
310
00:21:54,710 --> 00:21:56,209
Ainda bem que te apanhei.
Que dizes?
311
00:21:56,293 --> 00:21:59,168
Deixa-me pagar-te um hambúrguer,
antes de partires.
312
00:21:59,251 --> 00:22:03,626
- Anda, vá lá.
- Está bem. Rapidamente.
313
00:22:06,293 --> 00:22:07,668
Sabias que estive preso?
314
00:22:09,460 --> 00:22:15,002
- A sério?
- Dois anos e meio.
315
00:22:15,084 --> 00:22:17,960
Lutei com um tipo num bar.
Dei-lhe de mais...
316
00:22:18,626 --> 00:22:20,543
Não sabia disso.
317
00:22:22,960 --> 00:22:24,376
Mas que sitio é esse?
318
00:22:24,460 --> 00:22:28,418
A prisão, especialmente
aquela em que estive, muda-te.
319
00:22:28,501 --> 00:22:30,835
Torna-te um homem capaz.
320
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
- Capaz de quê?
- De qualquer coisa. De tudo.
321
00:22:35,501 --> 00:22:37,043
Pareces um animal.
322
00:22:37,126 --> 00:22:41,460
- Acho que se faz o que é preciso, não?
- Exacto. É o que eu penso.
323
00:22:41,543 --> 00:22:45,126
Mas o truque é deixar o animal
dentro de nós, quando saímos de lá.
324
00:22:45,209 --> 00:22:49,626
O animal não cabe neste mundo.
Esforcei-me muito para o manter fechado.
325
00:22:56,918 --> 00:23:00,043
Mas sabes que mais?
Hoje, vou libertá-lo.
326
00:23:11,084 --> 00:23:12,418
Onde está ela, Mike?
327
00:23:20,668 --> 00:23:22,918
- Onde está a minha filha?
- Não sei do que estás a falar.
328
00:23:28,460 --> 00:23:30,334
Eu sei que contaste à Jericho.
329
00:23:30,710 --> 00:23:33,126
- Para onde a levaram, Mike?
- Meu, eu não...
330
00:23:33,209 --> 00:23:34,168
Para onde a levaram, Mike?
331
00:23:34,251 --> 00:23:36,710
Quando se parte um braço assim,
nunca mais fica bom.
332
00:23:36,793 --> 00:23:39,668
- Vais conseguir que nos matem aos dois.
- Tu vais primeiro.
333
00:23:45,710 --> 00:23:49,084
No trabalho está tudo descontrolado.
Sabes, o Wedeck não me fala.
334
00:23:49,168 --> 00:23:51,710
- Porquê?
- A Zoey...
335
00:23:52,960 --> 00:23:54,960
... encurralou-o com um pedido de FOIA.
336
00:23:55,043 --> 00:23:57,710
Ela acha que a Alda tem informações
sobre o meu assassinato.
337
00:23:57,793 --> 00:24:02,251
Que loucura.
Até parece que ela te ama ou assim.
338
00:24:02,334 --> 00:24:04,293
Está bem, Janis.
339
00:24:06,209 --> 00:24:08,084
A propósito, onde estiveste hoje?
340
00:24:11,668 --> 00:24:14,002
Fui a uma clínica de fertilidade.
341
00:24:19,710 --> 00:24:21,084
- Boa.
- Sim, eu sei.
342
00:24:21,168 --> 00:24:24,960
Praticamente tive de lhes suplicar
para me aceitarem.
343
00:24:25,043 --> 00:24:27,168
- Aceitaram?
- Sim.
344
00:24:28,043 --> 00:24:31,626
- Boa.
- Eu forcei bastante.
345
00:24:31,710 --> 00:24:35,793
Mas tenho de conceber esta bebé
para a semana, para bater com o que vi.
346
00:24:36,543 --> 00:24:38,126
Para a semana.
347
00:24:39,877 --> 00:24:42,168
Isso... Isso é bestial.
348
00:24:43,501 --> 00:24:44,960
É bestial.
349
00:24:47,585 --> 00:24:51,126
Não estás... Não estás assustada?
350
00:24:51,209 --> 00:24:54,626
Com tudo da maternidade.
Com o nosso tipo de trabalho tudo?
351
00:24:54,710 --> 00:24:57,168
Sim, eu sei, mas é essa a questão.
352
00:24:57,251 --> 00:25:02,126
Não quero que a minha vida
se reduza a ser agente do FBI.
353
00:25:03,126 --> 00:25:06,418
E se quero outra vida,
tenho de começar a vivê-la já.
354
00:25:07,084 --> 00:25:11,835
Quando fui alvejada
e estava deitada a ouvir a ambulância,
355
00:25:11,918 --> 00:25:15,793
só pensava na bebé
356
00:25:15,877 --> 00:25:19,002
e na possibilidade
de não chegar a tê-la.
357
00:25:19,084 --> 00:25:21,501
De nunca chegar
a vesti-la de cor-de-rosa.
358
00:25:23,877 --> 00:25:25,960
De nunca lhe escovar o cabelo.
359
00:25:30,293 --> 00:25:34,418
- Partiu-me o coração.
- Janis, não me interpretes mal, mas...
360
00:25:35,835 --> 00:25:38,626
... ela ainda não existe.
- Existe sim.
361
00:25:40,752 --> 00:25:42,209
Eu sei que sim.
362
00:25:43,918 --> 00:25:46,960
Ela anda por aí,
vem na minha direcção.
363
00:25:47,710 --> 00:25:51,251
Passei praticamente todo o tempo
364
00:25:51,334 --> 00:25:54,043
a pensar como ela vai ser.
365
00:25:54,126 --> 00:25:58,293
- Mal posso esperar para a conhecer.
- Vais ser uma mãe fantástica.
366
00:25:58,376 --> 00:26:00,251
Obrigada, Dem.
367
00:26:00,835 --> 00:26:03,668
Ambos temos de lutar
pelo futuro que queremos.
368
00:26:05,293 --> 00:26:06,835
Livra-te daquela arma.
369
00:26:09,710 --> 00:26:13,293
O homem a quem chama D. Gibbons,
o verdadeiro nome dele é Dyson Frost.
370
00:26:13,376 --> 00:26:16,585
Dyson Frost?
Como o conheceu?
371
00:26:16,668 --> 00:26:20,835
Uma vez, ouvi-o dar uma palestra
sobre estrutura de ondas.
372
00:26:20,918 --> 00:26:22,877
Ele estava em sabática, em Oxford.
373
00:26:22,960 --> 00:26:26,002
Eu estava a pesquisar sobre mecanismos
de ondas, tive de me sentar e ouvi-lo
374
00:26:26,084 --> 00:26:28,084
ficar com os créditos
de trabalho que eu tinha feito,
375
00:26:28,168 --> 00:26:29,418
mas ainda não tinha publicado.
376
00:26:29,501 --> 00:26:32,293
Quero dizer, era indubitavelmente meu,
mas não tinha como provar
377
00:26:32,376 --> 00:26:36,460
que ele o tinha roubado. Sacana.
- Por isso, D. Gibbons é mentiroso.
378
00:26:36,543 --> 00:26:41,043
Algum tempo depois, li o obituário dele.
Lembro-me de pensar "boa viagem".
379
00:26:41,126 --> 00:26:43,877
Mas, obviamente, continua vivo.
380
00:26:43,960 --> 00:26:46,418
E, em determinado momento,
assumiu a identidade de D. Gibbons.
381
00:26:46,501 --> 00:26:49,877
A Charlie disse:
"D. Gibbons é um homem mau".
382
00:26:49,960 --> 00:26:55,793
Pensei que talvez...
lhe tivesse dito isso na sua visão.
383
00:26:55,877 --> 00:26:57,585
Não, não disse.
384
00:26:59,084 --> 00:27:02,209
- Não lhe perguntou?
- Tentei.
385
00:27:02,710 --> 00:27:06,376
- Ela cala-se.
- Bem, parece que não sou o único
386
00:27:06,460 --> 00:27:07,793
com quem precisa de falar.
387
00:27:14,835 --> 00:27:19,126
Os homens que o raptaram
disseram-lhe porque o levaram?
388
00:27:19,209 --> 00:27:22,668
Que queriam? Era uma vingança?
389
00:27:24,251 --> 00:27:26,793
Certo. Portanto, torturam-no
durante setenta e duas horas,
390
00:27:26,877 --> 00:27:29,877
cortaram o dedo do seu amigo,
mas nunca lhe disseram porquê,
391
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
nunca fizeram exigências,
nunca o ameaçaram.
392
00:27:33,043 --> 00:27:35,251
Não me ameaçaram.
393
00:27:38,418 --> 00:27:40,293
Ameaçaram o Dylan.
394
00:27:42,334 --> 00:27:45,543
Mentir-me não o protege,
contar-me sim.
395
00:27:46,293 --> 00:27:47,960
Dei-lhes tudo.
396
00:27:49,334 --> 00:27:51,209
Níveis de energia,
definições de equipamentos,
397
00:27:51,293 --> 00:27:52,752
parâmetros de monitorização.
398
00:27:52,835 --> 00:27:55,918
Podem usar isso para provocar
outro apagão?
399
00:27:56,002 --> 00:27:57,918
É disso que tenho medo.
400
00:27:58,002 --> 00:28:00,835
Especialmente
depois do que lhe disse, na minha visão.
401
00:28:05,585 --> 00:28:10,960
Este tipo, o Dyson Frost, é a chave.
402
00:28:11,668 --> 00:28:15,626
Se o encontrarmos, talvez possamos
impedir que isto volte a acontecer.
403
00:28:20,168 --> 00:28:22,418
Preciso da sua ajuda, Lloyd.
404
00:28:27,376 --> 00:28:29,376
Farei tudo o que puder.
405
00:28:32,543 --> 00:28:35,835
Tenho informações interessantes
do Lloyd acerca de Dyson Frost,
406
00:28:35,918 --> 00:28:37,585
também conhecido como D. Gibbons.
407
00:28:37,668 --> 00:28:40,877
Segundo o Simcoe,
Dyson Frost escreveu uma palestra
408
00:28:40,960 --> 00:28:42,543
acerca de algo
chamado o teste do espelho.
409
00:28:42,626 --> 00:28:44,251
Que raio é o teste do espelho?
410
00:28:44,334 --> 00:28:45,918
É um teste
que determina o reconhecimento
411
00:28:46,002 --> 00:28:50,585
de consciência nas espécies.
Humanos, elefantes, corvos.
412
00:28:50,668 --> 00:28:52,002
Corvos.
413
00:28:53,334 --> 00:28:55,877
- Somália?
- Tudo aponta para lá, Stan.
414
00:28:55,960 --> 00:28:59,960
A morte dos corvos na Somália,
encontrámos fotos de satélites.
415
00:29:00,043 --> 00:29:03,543
Precisamos de ir lá. Falei com a líder
de uma equipa da Red Panda.
416
00:29:03,626 --> 00:29:06,209
Eles entram e saem
em qualquer momento. Em segurança.
417
00:29:06,293 --> 00:29:10,543
Ver pássaros na Somália.
Como é que vendo isso a Washington?
418
00:29:11,960 --> 00:29:13,585
Não vende.
419
00:29:15,626 --> 00:29:20,460
É sempre melhor pedir desculpa
do que permissão.
420
00:29:28,960 --> 00:29:31,960
Fala o Mark.
Deixe mensagem, eu contacto-o.
421
00:29:32,043 --> 00:29:35,002
Mark, sou eu.
Aconteceram umas coisas muito sérias.
422
00:29:35,084 --> 00:29:38,460
Preciso que investigues
o tal James Erskine,
423
00:29:38,543 --> 00:29:40,585
o responsável da Jericho.
424
00:29:40,668 --> 00:29:44,209
Responde-me assim que puderes.
Obrigado, amigo. Agradeço-te.
425
00:29:45,543 --> 00:29:48,543
- James, ela está pronta para o bolo?
- Estamos prontos.
426
00:29:51,251 --> 00:29:52,626
Que raio...?
427
00:30:04,376 --> 00:30:05,793
- James Erskine?
- Sim.
428
00:30:05,877 --> 00:30:08,126
Boa tarde, senhor.
Sou do Departamento de Água e Energia.
429
00:30:08,209 --> 00:30:11,877
O computador indica falhas
em algumas casas.
430
00:30:11,960 --> 00:30:14,043
Importa-se que vá ver a entrada,
lá atrás?
431
00:30:14,126 --> 00:30:18,460
Veja, preciso que resolva isto.
Precisamos de energia. Venha.
432
00:30:20,460 --> 00:30:23,877
Temos uma festa de aniversário
e parece que estamos na Idade Média.
433
00:30:27,918 --> 00:30:29,251
O HOMEM À FRENTE DA MAIOR
EMPRESA MILITAR DO MUNDO
434
00:30:36,960 --> 00:30:39,043
Boa tarde, Sra. Hertzog.
435
00:30:39,793 --> 00:30:42,002
Eu conheço-a?
436
00:30:42,084 --> 00:30:46,126
Chamo-me Zoey Andata.
Conhece o meu noivo, Demetri Noh.
437
00:30:47,002 --> 00:30:49,752
Lembrem-me de lhe mandar
os meus pêsames, daqui a uns meses.
438
00:30:49,835 --> 00:30:51,626
Mande-me antes
um presente de casamento.
439
00:30:51,710 --> 00:30:55,043
- Não vai acontecer nada ao Demetri.
- Tudo leva a crer o contrário.
440
00:30:55,126 --> 00:30:57,877
Já vimos que o futuro
pode ser alterado.
441
00:30:57,960 --> 00:30:59,793
E penso que vai ajudar-me a mudá-lo.
442
00:30:59,877 --> 00:31:02,710
Estive a ler a transcrição
do seu interrogatório
443
00:31:02,793 --> 00:31:05,168
e penso que sabe
mais do que disse ao FBI,
444
00:31:05,251 --> 00:31:07,126
e penso que o que sabe
445
00:31:07,209 --> 00:31:09,418
está, de alguma forma,
relacionado com a morte do Demetri.
446
00:31:09,501 --> 00:31:11,251
E acha que lhe vou dar as informações
447
00:31:11,334 --> 00:31:13,543
porque acredito no amor verdadeiro?
448
00:31:14,668 --> 00:31:17,752
Se me deixar representá-la, a única
coisa em que precisa de acreditar
449
00:31:17,835 --> 00:31:19,501
é na confidencialidade
entre advogado e cliente.
450
00:31:19,585 --> 00:31:22,710
Pois, a namorada de um agente
vai libertar-me.
451
00:31:22,793 --> 00:31:25,460
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
452
00:31:25,543 --> 00:31:28,918
Na sua visão, estava na cadeia?
453
00:31:35,835 --> 00:31:39,293
Então vai arranjar isto depressa
ou tenho de chamar outra pessoa?
454
00:31:42,002 --> 00:31:44,835
- Não vim reparar a energia.
- O quê?
455
00:31:44,918 --> 00:31:46,835
Vim buscar a minha filha.
456
00:31:48,002 --> 00:31:51,710
Olhe, não sei quem é
nem de que está a falar.
457
00:31:51,793 --> 00:31:53,168
Tracy Stark.
458
00:31:55,084 --> 00:31:57,710
Sei que a levou.
Agora quero que ma entregue.
459
00:31:58,418 --> 00:32:01,418
Papá, quando é que vão
arranjar a electricidade?
460
00:32:02,251 --> 00:32:04,626
Já, querida, já. Eu vou já aí ter.
461
00:32:04,710 --> 00:32:06,209
Está bem.
462
00:32:08,877 --> 00:32:12,334
- Não lhe posso devolver a sua filha.
- Então vamos para a guerra.
463
00:32:12,418 --> 00:32:16,293
Não posso, porque não sei
quem ela é nem de que está a falar.
464
00:32:16,376 --> 00:32:19,543
E se isso significa guerra,
então estamos em guerra.
465
00:32:20,877 --> 00:32:23,752
Mas se isto é a sua salva de abertura,
amigo, eu considerava a rendição.
466
00:32:26,793 --> 00:32:29,168
Sabe de quem deve ter realmente medo?
467
00:32:30,460 --> 00:32:32,626
De quem não tem nada a perder.
468
00:32:41,084 --> 00:32:45,585
Vão para a Somália sem mim? Ninguém
conhece o caso melhor do que eu.
469
00:32:47,543 --> 00:32:50,168
Eu sei, mas ficas cá.
470
00:32:50,251 --> 00:32:54,543
E não é por seres irracional,
errático e frequentemente estúpido.
471
00:32:54,626 --> 00:32:58,543
É porque és essencial.
Não gosto de ti, mas preciso de ti.
472
00:32:58,626 --> 00:33:02,960
Ouve. Se a Janis e o Demetri
não voltarem, é uma tragédia.
473
00:33:03,043 --> 00:33:05,168
Mas se tu não voltares,
é uma catástrofe.
474
00:33:05,251 --> 00:33:08,543
A verdade, Mark,
é que toda a nossa investigação
475
00:33:08,626 --> 00:33:11,002
gira em volta do que está na tua cabeça.
476
00:33:11,084 --> 00:33:14,002
E estou aqui para garantir
que não a perdes antes de 29 de Abril.
477
00:33:14,084 --> 00:33:18,002
Mas em Hong Kong disseste que
o Mosaico era muito maior do que eu.
478
00:33:18,084 --> 00:33:20,835
Menti. Sou da CIA, faço isso.
479
00:33:20,918 --> 00:33:23,293
E é por isso
que ninguém confia em ti, Vogel.
480
00:33:23,376 --> 00:33:26,168
Sim, não preciso
que confiem em mim, Mark.
481
00:33:26,251 --> 00:33:28,293
Só preciso que façam o que eu mando.
482
00:33:29,043 --> 00:33:30,543
Tu ficas aqui.
483
00:33:39,293 --> 00:33:41,251
- Sim?
- Sou eu.
484
00:33:41,334 --> 00:33:43,752
- Tive uma visita do pai.
- Está a brincar!
485
00:33:43,835 --> 00:33:45,376
Pensava que o teu homem...
Como se chama?
486
00:33:45,460 --> 00:33:46,460
Willingham, senhor.
487
00:33:46,543 --> 00:33:48,543
Sim, o Willingham.
Pensei que ia vigiá-lo.
488
00:33:48,626 --> 00:33:50,668
Vigiou.
Terminou a vigilância esta semana.
489
00:33:50,752 --> 00:33:53,543
- Quer que risque o pai do mapa?
- A encomenda está segura, certo?
490
00:33:53,626 --> 00:33:55,793
Precisamos de falar com ela,
por isso mantenham-na viva.
491
00:33:55,877 --> 00:33:58,043
Sim, chegou a Kandahar esta manhã.
492
00:33:58,126 --> 00:34:02,084
- Então livra-te do pai.
- Papá.
493
00:34:02,168 --> 00:34:04,793
Tenho de ir. É a minha vez de ir saltar.
Aqui vou eu, querida.
494
00:34:09,501 --> 00:34:11,084
Kandahar.
495
00:34:34,126 --> 00:34:38,585
Estão a ligar-te para me matares, Mikey.
Que pena teres coisas marcadas.
496
00:34:40,002 --> 00:34:43,376
Vocês do FBI
descobriram a questão da Somália.
497
00:34:43,460 --> 00:34:48,710
Como CIA, consigo pôr-nos lá. É para
isso que serve uma força conjunta.
498
00:34:48,793 --> 00:34:53,710
Bom, conhecem o assunto: região
de Ganwar, 1991, caíram corvos do céu.
499
00:34:53,793 --> 00:34:57,293
Houve relatórios
de perdas de consciência em massa.
500
00:34:57,376 --> 00:35:00,418
Fotos de satélite mostram cinco torres
501
00:35:00,501 --> 00:35:03,002
a formar um perímetro
em volta da aldeia em questão.
502
00:35:03,084 --> 00:35:05,293
Uma dessas torres ainda existe.
503
00:35:05,376 --> 00:35:07,376
O nosso objectivo
é aceder a essa torre
504
00:35:07,460 --> 00:35:11,002
e determinar se e como ocorreu
um apagão.
505
00:35:11,084 --> 00:35:12,752
Vamos usar o plano do Mark,
com a Red Panda?
506
00:35:12,835 --> 00:35:17,168
Não. O Mark queria trabalhar com a
Red Panda, nós vamos ser da Red Panda.
507
00:35:17,251 --> 00:35:20,084
Isso viola
uma dúzia de tratados internacionais.
508
00:35:20,168 --> 00:35:21,793
Tens a certeza
de que queres fazer isso?
509
00:35:21,877 --> 00:35:24,251
Isto são informações secretas
internacionais, Agente Hawk.
510
00:35:24,334 --> 00:35:25,209
Jurisdição da CIA.
511
00:35:25,293 --> 00:35:28,043
- Eu é que decido.
- Óptimo.
512
00:35:28,126 --> 00:35:32,043
- Quando partimos?
- Quando nós partimos é sigiloso.
513
00:35:32,126 --> 00:35:35,293
A torre que vão investigar
está baseada nos meus desenhos.
514
00:35:35,376 --> 00:35:39,251
Desenhos que me foram roubados
quando eu tinha treze anos.
515
00:35:40,043 --> 00:35:44,168
O nosso plano é documentar o local
extensivamente, para sua análise.
516
00:35:44,251 --> 00:35:48,168
Não podem documentar algo que
não entendem. Precisam de mim no local.
517
00:35:48,251 --> 00:35:51,043
Mostraram-me as torres
porque não sabiam o que eram,
518
00:35:51,126 --> 00:35:53,918
fui eu que vos disse o que são.
- Sabe alguma coisa sobre a Somália?
519
00:35:54,752 --> 00:35:58,460
- Um pouco seca... Praias fantásticas...
- É um estado falhado.
520
00:35:58,543 --> 00:36:01,084
Não têm um governo que funcione
desde 1991.
521
00:36:01,168 --> 00:36:03,960
Eu vi o "Cercados". Eu sei.
522
00:36:04,043 --> 00:36:08,209
O facto é que não conseguem
entender a torre sem mim. E sabem disso.
523
00:36:12,793 --> 00:36:17,251
Aprenda. De ponta a ponta. E passe
no médico para apanhar as vacinas
524
00:36:17,334 --> 00:36:20,251
contra cólera, tifo e mais uma dezena
de bichos desconhecidos.
525
00:36:20,334 --> 00:36:22,877
Mas aviso-o já:
vamos agir fora das regras,
526
00:36:22,960 --> 00:36:27,376
por isso, se algo correr mal,
não há cavalaria. Vemo-nos na pista.
527
00:36:34,752 --> 00:36:37,376
Olá. Vim buscar-te para irmos para casa.
528
00:36:37,460 --> 00:36:41,002
- Foi um longo dia.
- Ainda não acabei.
529
00:36:41,084 --> 00:36:44,376
Acabaste, sim.
Eu acho que acabaste.
530
00:36:45,793 --> 00:36:47,418
Vamos para casa.
531
00:36:53,334 --> 00:36:58,126
Tu... Queres explicar-me
para que foi isto tudo?
532
00:36:59,168 --> 00:37:01,585
Foi para fazer tudo o que posso
533
00:37:01,668 --> 00:37:04,877
para garantir que vais estar
naquela praia, no nosso casamento.
534
00:37:07,501 --> 00:37:12,376
Preciso daqueles ficheiros porque...
vou representar a Alda Hertzog.
535
00:37:12,460 --> 00:37:15,084
- Vais o quê?
- Tem informações acerca da tua morte
536
00:37:15,168 --> 00:37:17,960
e quero saber quais!
Por isso, fiz um acordo com ela.
537
00:37:18,043 --> 00:37:19,626
- Meu...
- Vou conseguir-lhe uma audiência
538
00:37:19,710 --> 00:37:22,002
e ela dá-me os pormenores.
- Ela é uma terrorista, Zoey!
539
00:37:22,084 --> 00:37:25,084
- Uma terrorista!
- Suspeita de terrorismo, Dem.
540
00:37:25,168 --> 00:37:28,418
Com informações que podem salvar
a vida do homem que eu amo, por isso...
541
00:37:28,501 --> 00:37:31,251
- Não acredito no que estás a fazer!
- Querido, eu faço qualquer coisa.
542
00:37:31,334 --> 00:37:32,376
Qualquer coisa.
543
00:37:32,460 --> 00:37:34,960
Se pensar que pode salvar-te a vida,
eu faço. Qualquer coisa.
544
00:37:38,209 --> 00:37:39,710
Tenho medo.
545
00:37:43,877 --> 00:37:45,084
Não quero que morras.
546
00:37:48,293 --> 00:37:49,835
Querido, eu amo-te.
547
00:37:51,585 --> 00:37:53,460
Também te amo.
548
00:37:59,043 --> 00:38:02,043
- Pronto, pronto.
- Amo-te.
549
00:38:06,710 --> 00:38:10,460
Vem comigo.
Temos de tratar de uma coisa.
550
00:38:14,251 --> 00:38:17,043
Fala o Mark.
Deixe a mensagem, eu respondo.
551
00:38:17,126 --> 00:38:21,334
Mark, só liguei para te dizer
que as coisas se precipitaram
552
00:38:21,418 --> 00:38:27,293
um pouco, com os amigos da Tracy.
Mas está tudo bem.
553
00:38:27,376 --> 00:38:29,084
Estou bem.
554
00:38:29,168 --> 00:38:34,209
As coisas... estão a seguir
o rumo que devem seguir.
555
00:38:35,543 --> 00:38:40,418
Irina, este bolo é espantoso!
556
00:38:46,002 --> 00:38:48,418
Vou desaparecer por uns tempos.
557
00:38:48,501 --> 00:38:52,960
- Se precisares de mim... Desculpa, meu.
- Tira-a daqui.
558
00:38:53,626 --> 00:38:56,877
Aquela gente foi longe de mais
e eu não vou ficar parado.
559
00:38:58,543 --> 00:39:00,293
É a minha vez de avançar.
560
00:39:04,752 --> 00:39:06,877
Vou levar isto até ao fim.
561
00:39:10,126 --> 00:39:12,002
Como é que me encontraste?
562
00:39:12,543 --> 00:39:13,960
Eu encontro-te sempre, miúda.
563
00:39:17,376 --> 00:39:18,835
Adeus, amigo.
564
00:39:25,543 --> 00:39:29,043
É uma arma de serviço,
pertencia ao Agente Mark Benford.
565
00:39:29,126 --> 00:39:32,376
- Número de série A561984.
- É essa.
566
00:39:32,460 --> 00:39:34,835
- Vou buscá-la.
- Obrigado.
567
00:39:34,918 --> 00:39:36,418
- E Demetri?
- Sim?
568
00:39:36,501 --> 00:39:39,002
- Tenho um maçarico, se quiseres.
- Obrigado, meu.
569
00:39:41,209 --> 00:39:45,002
Tinha pensado em alugar um barco
e atirá-la no meio do oceano, mas...
570
00:39:46,168 --> 00:39:48,710
... a ideia de ver o metal a derreter
não é má.
571
00:39:50,460 --> 00:39:51,877
Desculpa.
572
00:39:52,752 --> 00:39:56,918
Eu sei que sou um pouco conflituosa,
por vezes.
573
00:39:57,002 --> 00:40:00,209
Tu? Não!
574
00:40:00,293 --> 00:40:02,626
Mas é uma das coisas
que adoras em mim, certo?
575
00:40:02,710 --> 00:40:06,835
É. Isso e cortar as unhas dos pés
na cama.
576
00:40:06,918 --> 00:40:08,334
Parvo.
577
00:40:09,334 --> 00:40:11,084
- Demetri?
- Sim.
578
00:40:12,918 --> 00:40:16,752
- Desapareceu.
- De que estás a falar?
579
00:40:16,835 --> 00:40:21,877
A caixa está aqui, a bolsa também,
mas a arma desapareceu.