1 00:00:00,251 --> 00:00:02,960 A 6 de Outubro, o planeta desmaiou durante 2 minutos 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,418 e 17 segundos. Todo o mundo viu o futuro. 3 00:00:08,418 --> 00:00:11,835 A bala desfez-me, por dentro. Dizem que vai ser 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,043 quase impossível engravidar. 5 00:00:14,126 --> 00:00:16,793 Seria alvejado três vezes. É você, Agente Benford. 6 00:00:16,877 --> 00:00:19,668 Você matará o Agente Noh a 15 de Março 7 00:00:19,752 --> 00:00:22,877 com essa mesma arma que traz consigo agora. 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,543 Temos de falar sobre o que eu vi. 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,501 Não era o nosso casamento, era o funeral dele. 10 00:00:26,585 --> 00:00:28,877 Podemos fazer mais do que desejar. Podemos mudar o futuro. 11 00:00:28,960 --> 00:00:32,043 A minha terapeuta deu-me um medicamento para desbloquear 12 00:00:32,126 --> 00:00:35,918 as partes da minha visão de que não me recordo. Estávamos a falar ao telefone. 13 00:00:36,002 --> 00:00:37,877 Agora, está na altura de me contar tudo. 14 00:00:37,960 --> 00:00:41,376 O Mosaico ultrapassa-vos. Você é um grãozinho de poeira, Mark. 15 00:00:41,460 --> 00:00:44,543 O Agente Vogel juntou-se à Brigada Especial Mosaico. 16 00:00:44,626 --> 00:00:45,460 Se não queres ser morto, 17 00:00:45,543 --> 00:00:47,793 vais precisar de melhor parceiro. Melhor do que o Mark Benford. 18 00:00:47,877 --> 00:00:50,460 Assim que a Jericho souber que estou viva, 19 00:00:50,543 --> 00:00:51,960 encontram-me e matam-me. 20 00:00:52,043 --> 00:00:55,543 Cabo Mike Willingham. Estava na coluna da Tracy, quando foi atacada. 21 00:00:55,626 --> 00:00:57,460 Não podes beber aqui. Não consigo suportar. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,460 Está bem. Vou para outro lado. 23 00:01:01,334 --> 00:01:02,501 QUINZE ANOS ANTES 24 00:01:02,585 --> 00:01:04,585 As visitas terminam dentro de cinco minutos. 25 00:01:04,668 --> 00:01:07,877 - Tens ido às reuniões? - Todas as terças e quintas. 26 00:01:07,960 --> 00:01:10,585 E não te tens metido em sarilhos? Não tens brigado? 27 00:01:11,918 --> 00:01:14,710 Conheces-me, Trace, eu evito confusões. 28 00:01:16,501 --> 00:01:19,251 Vais conseguir, pai, vais sair em liberdade condicional. 29 00:01:19,334 --> 00:01:20,918 Desta vez não podem recusar. 30 00:01:21,002 --> 00:01:23,918 Transfiram o guarda Collins para o portão principal. 31 00:01:26,251 --> 00:01:30,793 Vou compensar-te por tudo isto, Trace. Nem que seja a última coisa que eu faça. 32 00:01:30,877 --> 00:01:32,877 Promete que vais sorrir, na audiência. 33 00:01:33,960 --> 00:01:35,334 De orelha a orelha. 34 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 - A visita terminou. - Pronto, querida. 35 00:01:51,334 --> 00:01:54,293 A Ala B começa a ser fechada daqui a trinta minutos. 36 00:01:54,376 --> 00:01:56,418 A tua filha anda no Gloucester High, não é? 37 00:01:57,084 --> 00:01:58,710 É gira. 38 00:01:59,293 --> 00:02:03,710 As miúdas nesta idade estão mesmo a desabrochar. 39 00:02:03,793 --> 00:02:07,084 Mas ainda não sabem bem o que fazer com as novas curvas. 40 00:02:08,334 --> 00:02:12,293 Mas a tua filha tem aquele olhar. 41 00:02:14,334 --> 00:02:16,626 Nunca mais falas da minha... 42 00:02:18,918 --> 00:02:20,293 Levantem-no! Levantem-no! 43 00:02:23,126 --> 00:02:24,710 FLASHFORWARD 44 00:02:36,710 --> 00:02:40,334 ACTUALMENTE 45 00:02:43,251 --> 00:02:44,960 Não quero nada, obrigado. 46 00:02:47,376 --> 00:02:52,501 - Tracy. Que fazes aqui? - Disseste que não podia beber em casa. 47 00:02:56,293 --> 00:02:58,084 Sei que não queres ouvir isto, 48 00:02:58,168 --> 00:03:01,960 mas acredita: já estive exactamente no teu lugar. 49 00:03:02,043 --> 00:03:03,460 Sei o que estás a passar. 50 00:03:03,543 --> 00:03:06,835 Por favor, poupa-me às tretas dos AA, pai. 51 00:03:06,918 --> 00:03:09,460 Tu nem imaginas. 52 00:03:14,543 --> 00:03:16,543 E o que te dá o direito de vir aqui... 53 00:03:16,626 --> 00:03:19,126 Podemos falar disto o quanto quiseres, 54 00:03:19,793 --> 00:03:23,752 mas deixa-me fazer-te uma pergunta, antes de me mandares calar. 55 00:03:23,835 --> 00:03:28,251 Se tens tanto medo que esses tipos da Jericho te encontrem, 56 00:03:28,334 --> 00:03:31,585 e se dei contigo entrando no bar mais próximo, 57 00:03:31,668 --> 00:03:34,543 achas mesmo que é boa ideia estares aqui? 58 00:03:37,626 --> 00:03:39,168 Achas? 59 00:03:47,002 --> 00:03:50,251 - O Mark vai matar-te? - Ele não me vai matar. 60 00:03:50,334 --> 00:03:52,043 Disseste que a mulher de Hong Kong viu um relatório... 61 00:03:52,126 --> 00:03:55,793 Esta mulher estava guardada por homens armados, enquanto jantávamos. 62 00:03:55,877 --> 00:03:57,002 Querida, ela é suspeita. 63 00:03:57,084 --> 00:04:00,002 Mesmo assim, sabe o número de série da arma do Mark. 64 00:04:00,084 --> 00:04:02,376 Isso não significa que seja ele a premir o gatilho. 65 00:04:02,460 --> 00:04:06,084 - É o principal suspeito. - Por favor, não te armes 66 00:04:06,168 --> 00:04:10,543 em advogada comigo, sim? O Mark foi até ao outro lado do mundo. 67 00:04:10,626 --> 00:04:14,043 Ele arriscou a própria vida, só para descobrir quem me poderá matar. 68 00:04:14,752 --> 00:04:19,084 Querida, não é ele. Está bem? 69 00:04:24,710 --> 00:04:26,418 Era o teu funeral. 70 00:04:27,251 --> 00:04:28,626 Já percebi, Dem. 71 00:04:30,334 --> 00:04:34,126 O que aconteceu na praia... Não vi o nosso casamento. 72 00:04:35,293 --> 00:04:37,960 Querido, era o teu funeral. 73 00:04:38,835 --> 00:04:40,251 Não tem importância. 74 00:04:41,752 --> 00:04:44,960 Já preenchi os documentos para destruir a arma. 75 00:04:45,043 --> 00:04:47,835 Já está no cacifo das provas. 76 00:04:47,918 --> 00:04:51,043 Vai correr tudo bem. Vai correr tudo bem. 77 00:04:51,126 --> 00:04:52,460 Anda cá. 78 00:04:54,877 --> 00:04:58,251 Tens de confiar em mim. Está bem? 79 00:05:01,501 --> 00:05:02,543 Vou casar contigo. 80 00:05:04,460 --> 00:05:05,835 Não te vais escapar. 81 00:05:30,585 --> 00:05:32,543 VITAMINAS PRÉ-NATAIS 82 00:05:47,126 --> 00:05:49,251 - Zoey. - Precisamos de falar. 83 00:05:49,334 --> 00:05:51,626 Está bem. Entra. 84 00:05:54,084 --> 00:05:57,835 Hipoteticamente, Mark. Hipoteticamente. 85 00:05:57,918 --> 00:06:01,293 Até eu consigo imaginar um cenário em que quereria matá-lo. 86 00:06:01,376 --> 00:06:04,418 Olha, por mais loucas que as coisas se tornem, nunca magoaria o Demetri. 87 00:06:04,501 --> 00:06:08,084 Mas e se o Demetri te apontasse uma arma à cabeça, prestes a disparar, 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,835 para salvares a tua vida, eras capaz de o matar? 89 00:06:10,918 --> 00:06:11,960 - Vá lá. - Eras capaz de o matar, Mark? 90 00:06:12,043 --> 00:06:16,168 Eu sei que amas o Demetri, mas, se calhar, é melhor acalmares-te. 91 00:06:18,334 --> 00:06:21,334 Portanto, a pergunta é: o que poderias fazer, 92 00:06:21,418 --> 00:06:23,084 para o Demetri te querer morto? 93 00:06:23,168 --> 00:06:25,793 Tens algum segredo obscuro que justifique matar alguém? 94 00:06:25,877 --> 00:06:26,710 Não. 95 00:06:26,793 --> 00:06:28,376 Então, o que é que me está a escapar, Mark? 96 00:06:28,460 --> 00:06:32,084 Bem, eis uma teoria. Alguém do FBI anda a passar informações, 97 00:06:32,168 --> 00:06:35,126 colocando vários de nós em perigo. Agora, não acredito que seja o Demetri, 98 00:06:35,209 --> 00:06:36,418 mas se fosse... - Bem... 99 00:06:36,501 --> 00:06:40,084 Lamento. Pensava que estávamos a jogar às Acusações Ultrajantes. 100 00:06:43,002 --> 00:06:44,084 Vai para o Inferno, Mark. 101 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 DOIS ANOS ANTES 102 00:06:52,710 --> 00:06:54,418 Têm de avançar dez... 103 00:06:54,501 --> 00:06:57,460 Sessenta e três metros e termina a jogada. 104 00:06:57,543 --> 00:07:01,877 Grande formação, dois receptores à direita. 105 00:07:01,960 --> 00:07:04,002 Aceita, recua... 106 00:07:10,043 --> 00:07:11,543 É o Sr. Aaron Stark? 107 00:07:12,918 --> 00:07:15,585 O Comandante do Corpo de Fuzileiros enviou-me para... 108 00:07:15,668 --> 00:07:18,960 Já fui Fuzileiro. Sei porque estão aqui. 109 00:07:21,835 --> 00:07:24,002 - Quando e como? - Sr. Stark... 110 00:07:24,084 --> 00:07:25,918 Quando e como? 111 00:07:30,376 --> 00:07:33,168 Há dois dias. Perto da província de Kunar. 112 00:07:33,668 --> 00:07:37,084 A unidade da sua filha encontrou o inimigo. 113 00:07:37,168 --> 00:07:40,543 O Humvee foi atingido por uma granada. 114 00:07:41,084 --> 00:07:44,752 Sei que vão enviar uma carta. Terminámos. 115 00:08:10,043 --> 00:08:11,168 ACTUALMENTE 116 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 Isso é o que eu penso? 117 00:08:13,293 --> 00:08:15,877 Sanduíches de manteiga de amendoim e banana tostadas. 118 00:08:16,918 --> 00:08:19,002 O melhor do mundo para a ressaca. 119 00:08:19,126 --> 00:08:21,835 Sempre pensei que fazias isso por eu gostar. 120 00:08:21,918 --> 00:08:26,752 Dois coelhos de uma cajadada só. Tracy, preciso de te perguntar uma coisa. 121 00:08:26,835 --> 00:08:29,002 O nome James Erskine diz-te alguma coisa? 122 00:08:29,084 --> 00:08:30,126 Não. Deveria? 123 00:08:30,209 --> 00:08:32,168 Pedi ao Mark que fizesse umas investigações. 124 00:08:32,251 --> 00:08:36,501 Parece que estes tipos da Jericho estão por todo o mundo, 125 00:08:36,585 --> 00:08:39,793 mas o quartel-general é em Santa Monica. 126 00:08:39,877 --> 00:08:41,710 O Chefe de Operações é esse Erskine. 127 00:08:44,293 --> 00:08:46,877 O Mark também investigou o teu Oficial de Comando. 128 00:08:46,960 --> 00:08:49,668 O Musgrove? É corrupto? 129 00:08:49,752 --> 00:08:53,002 O Tenente Paul Musgrove foi morto num acidente de helicóptero, 130 00:08:53,084 --> 00:08:55,543 dois dias após a tua suposta morte. 131 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Por favor, diz-me que não achas que foi coincidência. 132 00:08:57,501 --> 00:09:00,418 Não, não acho. Tenho um amigo no Pentágono... 133 00:09:00,501 --> 00:09:05,334 Pai, por favor. Agradeço tudo, mas isto está fora de controlo. 134 00:09:06,752 --> 00:09:09,752 - Não devia ter ouvido o Khamir. - Que tem ele a ver com isto? 135 00:09:12,002 --> 00:09:15,418 Quando a Jericho começou a procurar-me, após o apagão, 136 00:09:15,501 --> 00:09:18,626 percebi que tinha de partir, que ninguém estava seguro perto de mim. 137 00:09:18,710 --> 00:09:21,293 Um avião de ajuda humanitária aterrou perto da nossa aldeia, 138 00:09:21,376 --> 00:09:24,752 iam regressar aos EUA e tinham espaço para mim, 139 00:09:24,835 --> 00:09:28,168 por isso esconderam-me com a carga. O Khamir disse que era um sinal. 140 00:09:28,251 --> 00:09:31,293 Que o meu destino me mandava regressar aqui, 141 00:09:31,376 --> 00:09:35,002 para te levar de volta para o Afeganistão. Fui tão idiota. 142 00:09:35,084 --> 00:09:37,043 Não estás a ser um pouco dura contigo mesma? 143 00:09:37,126 --> 00:09:41,752 Não! Quando cá cheguei e te vi, só a ideia de te levar de volta 144 00:09:41,835 --> 00:09:44,877 para aquele Inferno, para um sítio onde te podem matar... 145 00:09:44,960 --> 00:09:49,293 Não ia conseguir viver comigo mesma, se algo de mal te acontecesse, pai. 146 00:09:49,376 --> 00:09:52,877 Não te preocupes, querida. Vou ficar bem. 147 00:09:52,960 --> 00:09:55,376 E tu também. Confia em mim. 148 00:10:01,209 --> 00:10:02,626 Confia em mim. 149 00:10:06,460 --> 00:10:09,168 Quer explicar-me porque me trouxe aqui, de novo? 150 00:10:09,251 --> 00:10:13,209 Vinte e nove de Abril, estávamos a falar ao telefone. 151 00:10:15,543 --> 00:10:16,918 Lembra-se? 152 00:10:17,626 --> 00:10:19,668 Surgiram muitas coisas, nessa chamada. 153 00:10:19,752 --> 00:10:23,543 O nome D. Gibbons, umas iniciais, QED 154 00:10:23,626 --> 00:10:26,960 e o facto de que vai haver outro apagão. 155 00:10:28,251 --> 00:10:30,626 Não tem nada a dizer sobre isto? 156 00:10:32,918 --> 00:10:35,626 Não? Temos um desenho. 157 00:10:35,710 --> 00:10:40,168 Não sabemos quem ele é, mas, na altura do apagão, 158 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 estava alegremente a clonar cartões de crédito. 159 00:10:43,460 --> 00:10:47,752 Assumiu a identidade de alguém chamado D. Gibbons. 160 00:10:50,460 --> 00:10:52,918 Segundo a sua chamada, parece conhecê-lo. 161 00:10:54,418 --> 00:10:55,918 Não conheço. 162 00:10:57,543 --> 00:11:00,460 - Não? - Não, não conheço. 163 00:11:00,543 --> 00:11:03,168 Está bem. Sabe que mais? 164 00:11:03,251 --> 00:11:06,251 Não tenho tempo para brincar às birras consigo. 165 00:11:06,752 --> 00:11:08,710 Vamos dar um passeio. 166 00:11:11,835 --> 00:11:13,376 - Olá. - Olá. 167 00:11:13,460 --> 00:11:14,585 - Almoço? - Estava perto 168 00:11:14,668 --> 00:11:17,084 e decidi trazer qualquer coisa. - Obrigado, querida. Não era preciso. 169 00:11:17,168 --> 00:11:20,501 Não há problema. Pois trouxe. E em quantidade. 170 00:11:20,585 --> 00:11:22,501 É impossível comeres isso tudo. 171 00:11:22,585 --> 00:11:25,918 Não te preocupes, Stan. Trouxe-te algo ainda mais delicioso. 172 00:11:26,501 --> 00:11:28,960 Aleguei a "Lei da Liberdade de Informação" e pedi 173 00:11:29,043 --> 00:11:32,376 tudo o que têm sobre a investigação Mosaico. 174 00:11:32,460 --> 00:11:35,543 - Fizeste o quê? - Se há uma palavra que seja 175 00:11:35,626 --> 00:11:38,877 que te possa salvar, tenho de... - Este é o meu departamento! 176 00:11:38,960 --> 00:11:41,293 Não podes chegar aqui e dar papéis ao meu chefe... 177 00:11:41,376 --> 00:11:43,960 Não vou parar até estarmos juntos naquela praia! 178 00:11:44,043 --> 00:11:46,835 É bom que alguém comece a fazer sentido, depressa. 179 00:11:46,918 --> 00:11:48,793 É muito simples. 180 00:11:48,877 --> 00:11:52,043 Vou rever todos os ficheiros relacionados com a Mosaico. 181 00:11:52,126 --> 00:11:55,752 - Desculpa, Stan. Ela tem de sair já. - Isto é por causa da arma do Mark? 182 00:11:55,835 --> 00:11:58,084 Por favor, diz-me que não. 183 00:11:58,168 --> 00:12:01,501 A Mosaico é assunto de todos os meios de comunicação. 184 00:12:01,585 --> 00:12:04,251 Que é o tipo de assunto qualificado 185 00:12:04,334 --> 00:12:09,251 para ser sujeito à FOIA. - Diz isso a quem ligue importância. 186 00:12:09,334 --> 00:12:11,168 Posso recomendar-te um juiz? 187 00:12:11,251 --> 00:12:14,668 Porque é a única forma de te dar ficheiros secretos. 188 00:12:14,752 --> 00:12:16,710 Sim, podemos fazer assim, Stan. Não há problema. 189 00:12:16,793 --> 00:12:18,918 Mas vou para tribunal, torna-se público. 190 00:12:19,002 --> 00:12:23,334 E aposto que o "público" não vai ajudar a investigação. 191 00:12:28,543 --> 00:12:32,293 O Agente Noh vai dar-te os ficheiros. 192 00:12:34,793 --> 00:12:36,418 Obrigada. 193 00:12:54,126 --> 00:12:56,960 - Mike, como vais? - Não me posso queixar. 194 00:12:57,043 --> 00:12:59,918 É como o meu pai diz: se todos os meus problemas se resolvem com dinheiro, 195 00:13:00,002 --> 00:13:02,460 é porque estou bem, não é? Como vais tu? 196 00:13:02,918 --> 00:13:05,002 Não podia estar melhor. Não podia estar melhor. 197 00:13:05,084 --> 00:13:08,710 Que bom ouvir isso. Acho que sei porquê. 198 00:13:10,002 --> 00:13:12,793 Recebi uma chamada, na semana passada. No meu aniversário. 199 00:13:12,877 --> 00:13:16,376 Número privado, a pessoa do outro lado não disse nada, 200 00:13:16,460 --> 00:13:21,585 mas também não desligava. Ficámos ao telefone, em silêncio. 201 00:13:21,668 --> 00:13:22,918 De repente, percebi. 202 00:13:24,960 --> 00:13:29,501 É a Tracy. Ela está viva, não está? 203 00:13:37,752 --> 00:13:39,877 Está em minha casa, neste momento. 204 00:13:41,752 --> 00:13:44,209 Acreditas? Está a realizar-se. 205 00:13:44,293 --> 00:13:46,084 Está a realizar-se. 206 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Que fazemos aqui? 207 00:13:56,793 --> 00:13:59,043 Vai guiar-me por tudo o que viu. 208 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 - Deve estar a brincar. - E onde viu. 209 00:14:02,251 --> 00:14:04,752 Estávamos ao telefone. Ouviu tudo o que eu disse. 210 00:14:04,835 --> 00:14:07,043 Mas não sei porque o disse. 211 00:14:07,126 --> 00:14:10,084 Nem o que viu durante o resto da visão. 212 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Por isso, se me quer ajudar a impedir outro apagão, 213 00:14:13,460 --> 00:14:18,668 ou mesmo que não queira, vai mostrar-me tudo. Percebido? 214 00:14:20,543 --> 00:14:21,668 Vamos embora. 215 00:14:28,752 --> 00:14:30,626 Isto não o incomoda? 216 00:14:32,543 --> 00:14:33,752 Comece pelo início. 217 00:14:34,668 --> 00:14:36,460 Recebi uma mensagem. 218 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 Estava a levantar-me da cama. Estava... 219 00:14:39,168 --> 00:14:41,168 Desculpe, estes pormenores são necessários? 220 00:14:41,251 --> 00:14:43,293 Acha que os quero ouvir? 221 00:14:45,376 --> 00:14:47,877 Reparei que tinha uma mensagem no telefone. 222 00:14:47,960 --> 00:14:52,002 Era do Simon. Era uma fórmula ou parte de uma fórmula. 223 00:14:52,084 --> 00:14:56,585 Não sei bem. Escrevia-a aqui, no espelho. 224 00:14:58,793 --> 00:15:00,293 Desculpa, tenho de fazer uma chamada. 225 00:15:02,376 --> 00:15:05,501 - No espelho? - Sim. Usei batom. 226 00:15:06,835 --> 00:15:08,835 Olhe, eu percebi que havia uma mulher no quarto, 227 00:15:08,918 --> 00:15:11,209 mas juro por Deus que não fazia ideia de que era a Olivia. 228 00:15:12,376 --> 00:15:15,251 A seguir, marquei um número, não sabia que era o seu. 229 00:15:15,376 --> 00:15:18,877 Disse-me que não era boa altura, perguntei se tinha estado a beber. 230 00:15:19,752 --> 00:15:21,251 Não aceitou isso muito bem. 231 00:15:21,334 --> 00:15:23,251 - Vá para o inferno, Lloyd. - Temos de falar. 232 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 - Acerca de quê? - Da QED. 233 00:15:25,710 --> 00:15:29,835 No telefonema, disse-me que estava perto de resolver a QED. 234 00:15:29,918 --> 00:15:33,002 - Sim, é latim. Significa... - Quod erat demonstrandum. 235 00:15:33,084 --> 00:15:37,793 - O que iria ser demonstrado. - Pode ser, mas pode ser QED 236 00:15:37,877 --> 00:15:41,168 de Quantum Electrodinâmico. Por acaso, espere, não. 237 00:15:41,251 --> 00:15:43,293 - Não? - Bem, eu disse "a QED". 238 00:15:43,376 --> 00:15:46,543 Não colocaria um artigo definido antes da sigla em latim 239 00:15:46,626 --> 00:15:50,293 da disciplina, mas... Bem, colocaria antes de uma fórmula. 240 00:15:50,376 --> 00:15:53,209 - A do espelho? - Totalmente. 241 00:15:57,543 --> 00:15:59,626 Desculpe fazê-la esperar, Sra. Hawk. 242 00:16:01,960 --> 00:16:04,002 Há algo aqui sobre historial médico? 243 00:16:05,209 --> 00:16:08,460 Precisamos de discutir alguns pontos, antes de avançarmos. 244 00:16:08,543 --> 00:16:11,209 Recebi uma carta do seu obstetra. 245 00:16:11,293 --> 00:16:15,752 A ferida que sofreu, quando foi baleada, torna a gravidez pouco provável. 246 00:16:15,835 --> 00:16:18,877 O seu obstetra pensa que é cedo para isto e, francamente, eu concordo. 247 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 Que quer dizer com isso? 248 00:16:22,543 --> 00:16:25,084 Penso que temos mais hipóteses de êxito se esperar. 249 00:16:27,543 --> 00:16:28,960 Está bem. 250 00:16:31,418 --> 00:16:34,002 Na minha visão, vi que estava grávida. 251 00:16:34,084 --> 00:16:37,209 Estava no segundo trimestre, o que significa... 252 00:16:38,002 --> 00:16:39,585 ... que tenho de engravidar agora. 253 00:16:39,668 --> 00:16:41,043 Tenho medo que não tenha pensado bem nisto. 254 00:16:41,126 --> 00:16:44,960 Bem, engana-se porque ainda não parei de pensar nisto. 255 00:16:45,877 --> 00:16:51,710 Eu sei que existem riscos, mas não existem pesquisas nem estatísticas 256 00:16:51,793 --> 00:16:54,835 que mudem o facto de que quero esta bebé. 257 00:16:54,918 --> 00:16:57,293 Não quero outra bebé, daqui a dois anos, 258 00:16:57,376 --> 00:17:00,710 quando estiver mais segura da minha vida, 259 00:17:00,793 --> 00:17:02,501 quero esta criança específica. 260 00:17:06,002 --> 00:17:07,710 É a minha bebé. 261 00:17:15,418 --> 00:17:16,793 Obrigada. 262 00:17:20,084 --> 00:17:21,460 Disse-te para desistires disto. 263 00:17:21,543 --> 00:17:23,835 Não, disseste-me para confiar em ti e eu confio. 264 00:17:23,918 --> 00:17:25,460 - Então desiste. - Já encontrei algo 265 00:17:25,543 --> 00:17:28,293 no testemunho da Alda Hertzog que pode ajudar-nos. 266 00:17:28,376 --> 00:17:29,501 Esquece. 267 00:17:31,126 --> 00:17:32,626 E se fosse comigo? 268 00:17:34,168 --> 00:17:35,585 E se eu não tivesse visto nada? 269 00:17:35,668 --> 00:17:37,418 Ligavas-me, se te dissesse para desistires? 270 00:17:39,835 --> 00:17:44,168 Certo. Queres rebuscar? Vai rebuscando. 271 00:17:45,710 --> 00:17:48,626 Mas trazer papéis ao meu chefe, tentar difamar o meu parceiro, 272 00:17:48,710 --> 00:17:50,918 isso é demasiado. 273 00:17:51,002 --> 00:17:53,918 Vou fazer tudo o que puder para evitar que te matem. 274 00:18:47,835 --> 00:18:50,460 DOIS ANOS ANTES 275 00:18:50,543 --> 00:18:52,793 Apresentar armas. 276 00:18:52,877 --> 00:18:57,002 Preparar. Apontar. Disparar. 277 00:18:58,043 --> 00:18:59,126 Disparar. 278 00:19:00,084 --> 00:19:01,460 Disparar. 279 00:19:32,668 --> 00:19:34,334 Querida, cheguei. 280 00:19:34,418 --> 00:19:36,501 ACTUALMENTE 281 00:19:36,585 --> 00:19:40,126 Há alguma coisa a arder? Trace? O que...? 282 00:19:44,668 --> 00:19:46,043 Trace? 283 00:19:48,334 --> 00:19:51,460 Tracy. Tracy, onde estás? 284 00:20:13,793 --> 00:20:15,168 Ela está viva, não está? 285 00:20:21,418 --> 00:20:25,960 Enquanto falávamos, desci as escadas. Nesse momento estava... aqui. 286 00:20:27,126 --> 00:20:30,334 Ouvi a voz de uma menina, imagino que fosse a sua filha. 287 00:20:30,877 --> 00:20:33,543 - Força. A casa também é tua. - Ela foi para a cozinha com o Dylan. 288 00:20:33,626 --> 00:20:37,251 Começou a explicar-me algo. 289 00:20:37,334 --> 00:20:40,209 Bem, é só uma teoria, mas estou quase a conseguir. 290 00:20:40,293 --> 00:20:43,293 Tem de se despachar. Vai haver outro apagão. 291 00:20:43,376 --> 00:20:45,251 Desliguei e sentei-me no sofá. 292 00:20:45,334 --> 00:20:47,460 A última coisa de que me lembro é de ouvir uma voz. 293 00:20:47,543 --> 00:20:50,126 - Olá, querido. - Antes de conseguir ver quem era, 294 00:20:50,209 --> 00:20:53,710 acordei no chão do NLAP. - Espere, saltou uma coisa. 295 00:20:53,793 --> 00:20:56,460 Porque foi tão duro, quando falámos do D. Gibbons? 296 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 O homem a quem chama D. Gibbons mentiu-lhe. 297 00:20:59,460 --> 00:21:02,626 - Não sei. Não o conheço. - Não perguntei se o conhece, 298 00:21:02,710 --> 00:21:07,710 perguntei porque foi tão duro. - Bem, não sei! 299 00:21:10,043 --> 00:21:13,002 Conhece este homem. Não no futuro, mas agora. 300 00:21:13,084 --> 00:21:16,585 Não conheço. Estava zangado porque estava ao telefone com um bêbedo... 301 00:21:16,668 --> 00:21:20,293 Ligou-me. Era importante para o que se estava a passar. 302 00:21:20,376 --> 00:21:22,877 - Não me está a contar tudo. - Não conheço nenhum D. Gibbons. 303 00:21:22,960 --> 00:21:25,668 - Disse que o D. Gibbons é mentiroso. - Ele é mentiroso! 304 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Então, conhece-o. 305 00:21:40,126 --> 00:21:43,251 Olá, Mike. Tenho tentado falar contigo. Que tal? 306 00:21:43,334 --> 00:21:45,293 Falei com o Jack, ele disse que te ias mudar. 307 00:21:45,376 --> 00:21:47,752 Sim, senhor. O meu pai arranjou-me emprego mais perto de casa. 308 00:21:47,835 --> 00:21:51,960 - Não se diz que não à família, não é? - Que bom para ti. 309 00:21:52,043 --> 00:21:54,626 Não há nada mais importante do que a família. 310 00:21:54,710 --> 00:21:56,209 Ainda bem que te apanhei. Que dizes? 311 00:21:56,293 --> 00:21:59,168 Deixa-me pagar-te um hambúrguer, antes de partires. 312 00:21:59,251 --> 00:22:03,626 - Anda, vá lá. - Está bem. Rapidamente. 313 00:22:06,293 --> 00:22:07,668 Sabias que estive preso? 314 00:22:09,460 --> 00:22:15,002 - A sério? - Dois anos e meio. 315 00:22:15,084 --> 00:22:17,960 Lutei com um tipo num bar. Dei-lhe de mais... 316 00:22:18,626 --> 00:22:20,543 Não sabia disso. 317 00:22:22,960 --> 00:22:24,376 Mas que sitio é esse? 318 00:22:24,460 --> 00:22:28,418 A prisão, especialmente aquela em que estive, muda-te. 319 00:22:28,501 --> 00:22:30,835 Torna-te um homem capaz. 320 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 - Capaz de quê? - De qualquer coisa. De tudo. 321 00:22:35,501 --> 00:22:37,043 Pareces um animal. 322 00:22:37,126 --> 00:22:41,460 - Acho que se faz o que é preciso, não? - Exacto. É o que eu penso. 323 00:22:41,543 --> 00:22:45,126 Mas o truque é deixar o animal dentro de nós, quando saímos de lá. 324 00:22:45,209 --> 00:22:49,626 O animal não cabe neste mundo. Esforcei-me muito para o manter fechado. 325 00:22:56,918 --> 00:23:00,043 Mas sabes que mais? Hoje, vou libertá-lo. 326 00:23:11,084 --> 00:23:12,418 Onde está ela, Mike? 327 00:23:20,668 --> 00:23:22,918 - Onde está a minha filha? - Não sei do que estás a falar. 328 00:23:28,460 --> 00:23:30,334 Eu sei que contaste à Jericho. 329 00:23:30,710 --> 00:23:33,126 - Para onde a levaram, Mike? - Meu, eu não... 330 00:23:33,209 --> 00:23:34,168 Para onde a levaram, Mike? 331 00:23:34,251 --> 00:23:36,710 Quando se parte um braço assim, nunca mais fica bom. 332 00:23:36,793 --> 00:23:39,668 - Vais conseguir que nos matem aos dois. - Tu vais primeiro. 333 00:23:45,710 --> 00:23:49,084 No trabalho está tudo descontrolado. Sabes, o Wedeck não me fala. 334 00:23:49,168 --> 00:23:51,710 - Porquê? - A Zoey... 335 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 ... encurralou-o com um pedido de FOIA. 336 00:23:55,043 --> 00:23:57,710 Ela acha que a Alda tem informações sobre o meu assassinato. 337 00:23:57,793 --> 00:24:02,251 Que loucura. Até parece que ela te ama ou assim. 338 00:24:02,334 --> 00:24:04,293 Está bem, Janis. 339 00:24:06,209 --> 00:24:08,084 A propósito, onde estiveste hoje? 340 00:24:11,668 --> 00:24:14,002 Fui a uma clínica de fertilidade. 341 00:24:19,710 --> 00:24:21,084 - Boa. - Sim, eu sei. 342 00:24:21,168 --> 00:24:24,960 Praticamente tive de lhes suplicar para me aceitarem. 343 00:24:25,043 --> 00:24:27,168 - Aceitaram? - Sim. 344 00:24:28,043 --> 00:24:31,626 - Boa. - Eu forcei bastante. 345 00:24:31,710 --> 00:24:35,793 Mas tenho de conceber esta bebé para a semana, para bater com o que vi. 346 00:24:36,543 --> 00:24:38,126 Para a semana. 347 00:24:39,877 --> 00:24:42,168 Isso... Isso é bestial. 348 00:24:43,501 --> 00:24:44,960 É bestial. 349 00:24:47,585 --> 00:24:51,126 Não estás... Não estás assustada? 350 00:24:51,209 --> 00:24:54,626 Com tudo da maternidade. Com o nosso tipo de trabalho tudo? 351 00:24:54,710 --> 00:24:57,168 Sim, eu sei, mas é essa a questão. 352 00:24:57,251 --> 00:25:02,126 Não quero que a minha vida se reduza a ser agente do FBI. 353 00:25:03,126 --> 00:25:06,418 E se quero outra vida, tenho de começar a vivê-la já. 354 00:25:07,084 --> 00:25:11,835 Quando fui alvejada e estava deitada a ouvir a ambulância, 355 00:25:11,918 --> 00:25:15,793 só pensava na bebé 356 00:25:15,877 --> 00:25:19,002 e na possibilidade de não chegar a tê-la. 357 00:25:19,084 --> 00:25:21,501 De nunca chegar a vesti-la de cor-de-rosa. 358 00:25:23,877 --> 00:25:25,960 De nunca lhe escovar o cabelo. 359 00:25:30,293 --> 00:25:34,418 - Partiu-me o coração. - Janis, não me interpretes mal, mas... 360 00:25:35,835 --> 00:25:38,626 ... ela ainda não existe. - Existe sim. 361 00:25:40,752 --> 00:25:42,209 Eu sei que sim. 362 00:25:43,918 --> 00:25:46,960 Ela anda por aí, vem na minha direcção. 363 00:25:47,710 --> 00:25:51,251 Passei praticamente todo o tempo 364 00:25:51,334 --> 00:25:54,043 a pensar como ela vai ser. 365 00:25:54,126 --> 00:25:58,293 - Mal posso esperar para a conhecer. - Vais ser uma mãe fantástica. 366 00:25:58,376 --> 00:26:00,251 Obrigada, Dem. 367 00:26:00,835 --> 00:26:03,668 Ambos temos de lutar pelo futuro que queremos. 368 00:26:05,293 --> 00:26:06,835 Livra-te daquela arma. 369 00:26:09,710 --> 00:26:13,293 O homem a quem chama D. Gibbons, o verdadeiro nome dele é Dyson Frost. 370 00:26:13,376 --> 00:26:16,585 Dyson Frost? Como o conheceu? 371 00:26:16,668 --> 00:26:20,835 Uma vez, ouvi-o dar uma palestra sobre estrutura de ondas. 372 00:26:20,918 --> 00:26:22,877 Ele estava em sabática, em Oxford. 373 00:26:22,960 --> 00:26:26,002 Eu estava a pesquisar sobre mecanismos de ondas, tive de me sentar e ouvi-lo 374 00:26:26,084 --> 00:26:28,084 ficar com os créditos de trabalho que eu tinha feito, 375 00:26:28,168 --> 00:26:29,418 mas ainda não tinha publicado. 376 00:26:29,501 --> 00:26:32,293 Quero dizer, era indubitavelmente meu, mas não tinha como provar 377 00:26:32,376 --> 00:26:36,460 que ele o tinha roubado. Sacana. - Por isso, D. Gibbons é mentiroso. 378 00:26:36,543 --> 00:26:41,043 Algum tempo depois, li o obituário dele. Lembro-me de pensar "boa viagem". 379 00:26:41,126 --> 00:26:43,877 Mas, obviamente, continua vivo. 380 00:26:43,960 --> 00:26:46,418 E, em determinado momento, assumiu a identidade de D. Gibbons. 381 00:26:46,501 --> 00:26:49,877 A Charlie disse: "D. Gibbons é um homem mau". 382 00:26:49,960 --> 00:26:55,793 Pensei que talvez... lhe tivesse dito isso na sua visão. 383 00:26:55,877 --> 00:26:57,585 Não, não disse. 384 00:26:59,084 --> 00:27:02,209 - Não lhe perguntou? - Tentei. 385 00:27:02,710 --> 00:27:06,376 - Ela cala-se. - Bem, parece que não sou o único 386 00:27:06,460 --> 00:27:07,793 com quem precisa de falar. 387 00:27:14,835 --> 00:27:19,126 Os homens que o raptaram disseram-lhe porque o levaram? 388 00:27:19,209 --> 00:27:22,668 Que queriam? Era uma vingança? 389 00:27:24,251 --> 00:27:26,793 Certo. Portanto, torturam-no durante setenta e duas horas, 390 00:27:26,877 --> 00:27:29,877 cortaram o dedo do seu amigo, mas nunca lhe disseram porquê, 391 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 nunca fizeram exigências, nunca o ameaçaram. 392 00:27:33,043 --> 00:27:35,251 Não me ameaçaram. 393 00:27:38,418 --> 00:27:40,293 Ameaçaram o Dylan. 394 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 Mentir-me não o protege, contar-me sim. 395 00:27:46,293 --> 00:27:47,960 Dei-lhes tudo. 396 00:27:49,334 --> 00:27:51,209 Níveis de energia, definições de equipamentos, 397 00:27:51,293 --> 00:27:52,752 parâmetros de monitorização. 398 00:27:52,835 --> 00:27:55,918 Podem usar isso para provocar outro apagão? 399 00:27:56,002 --> 00:27:57,918 É disso que tenho medo. 400 00:27:58,002 --> 00:28:00,835 Especialmente depois do que lhe disse, na minha visão. 401 00:28:05,585 --> 00:28:10,960 Este tipo, o Dyson Frost, é a chave. 402 00:28:11,668 --> 00:28:15,626 Se o encontrarmos, talvez possamos impedir que isto volte a acontecer. 403 00:28:20,168 --> 00:28:22,418 Preciso da sua ajuda, Lloyd. 404 00:28:27,376 --> 00:28:29,376 Farei tudo o que puder. 405 00:28:32,543 --> 00:28:35,835 Tenho informações interessantes do Lloyd acerca de Dyson Frost, 406 00:28:35,918 --> 00:28:37,585 também conhecido como D. Gibbons. 407 00:28:37,668 --> 00:28:40,877 Segundo o Simcoe, Dyson Frost escreveu uma palestra 408 00:28:40,960 --> 00:28:42,543 acerca de algo chamado o teste do espelho. 409 00:28:42,626 --> 00:28:44,251 Que raio é o teste do espelho? 410 00:28:44,334 --> 00:28:45,918 É um teste que determina o reconhecimento 411 00:28:46,002 --> 00:28:50,585 de consciência nas espécies. Humanos, elefantes, corvos. 412 00:28:50,668 --> 00:28:52,002 Corvos. 413 00:28:53,334 --> 00:28:55,877 - Somália? - Tudo aponta para lá, Stan. 414 00:28:55,960 --> 00:28:59,960 A morte dos corvos na Somália, encontrámos fotos de satélites. 415 00:29:00,043 --> 00:29:03,543 Precisamos de ir lá. Falei com a líder de uma equipa da Red Panda. 416 00:29:03,626 --> 00:29:06,209 Eles entram e saem em qualquer momento. Em segurança. 417 00:29:06,293 --> 00:29:10,543 Ver pássaros na Somália. Como é que vendo isso a Washington? 418 00:29:11,960 --> 00:29:13,585 Não vende. 419 00:29:15,626 --> 00:29:20,460 É sempre melhor pedir desculpa do que permissão. 420 00:29:28,960 --> 00:29:31,960 Fala o Mark. Deixe mensagem, eu contacto-o. 421 00:29:32,043 --> 00:29:35,002 Mark, sou eu. Aconteceram umas coisas muito sérias. 422 00:29:35,084 --> 00:29:38,460 Preciso que investigues o tal James Erskine, 423 00:29:38,543 --> 00:29:40,585 o responsável da Jericho. 424 00:29:40,668 --> 00:29:44,209 Responde-me assim que puderes. Obrigado, amigo. Agradeço-te. 425 00:29:45,543 --> 00:29:48,543 - James, ela está pronta para o bolo? - Estamos prontos. 426 00:29:51,251 --> 00:29:52,626 Que raio...? 427 00:30:04,376 --> 00:30:05,793 - James Erskine? - Sim. 428 00:30:05,877 --> 00:30:08,126 Boa tarde, senhor. Sou do Departamento de Água e Energia. 429 00:30:08,209 --> 00:30:11,877 O computador indica falhas em algumas casas. 430 00:30:11,960 --> 00:30:14,043 Importa-se que vá ver a entrada, lá atrás? 431 00:30:14,126 --> 00:30:18,460 Veja, preciso que resolva isto. Precisamos de energia. Venha. 432 00:30:20,460 --> 00:30:23,877 Temos uma festa de aniversário e parece que estamos na Idade Média. 433 00:30:27,918 --> 00:30:29,251 O HOMEM À FRENTE DA MAIOR EMPRESA MILITAR DO MUNDO 434 00:30:36,960 --> 00:30:39,043 Boa tarde, Sra. Hertzog. 435 00:30:39,793 --> 00:30:42,002 Eu conheço-a? 436 00:30:42,084 --> 00:30:46,126 Chamo-me Zoey Andata. Conhece o meu noivo, Demetri Noh. 437 00:30:47,002 --> 00:30:49,752 Lembrem-me de lhe mandar os meus pêsames, daqui a uns meses. 438 00:30:49,835 --> 00:30:51,626 Mande-me antes um presente de casamento. 439 00:30:51,710 --> 00:30:55,043 - Não vai acontecer nada ao Demetri. - Tudo leva a crer o contrário. 440 00:30:55,126 --> 00:30:57,877 Já vimos que o futuro pode ser alterado. 441 00:30:57,960 --> 00:30:59,793 E penso que vai ajudar-me a mudá-lo. 442 00:30:59,877 --> 00:31:02,710 Estive a ler a transcrição do seu interrogatório 443 00:31:02,793 --> 00:31:05,168 e penso que sabe mais do que disse ao FBI, 444 00:31:05,251 --> 00:31:07,126 e penso que o que sabe 445 00:31:07,209 --> 00:31:09,418 está, de alguma forma, relacionado com a morte do Demetri. 446 00:31:09,501 --> 00:31:11,251 E acha que lhe vou dar as informações 447 00:31:11,334 --> 00:31:13,543 porque acredito no amor verdadeiro? 448 00:31:14,668 --> 00:31:17,752 Se me deixar representá-la, a única coisa em que precisa de acreditar 449 00:31:17,835 --> 00:31:19,501 é na confidencialidade entre advogado e cliente. 450 00:31:19,585 --> 00:31:22,710 Pois, a namorada de um agente vai libertar-me. 451 00:31:22,793 --> 00:31:25,460 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 452 00:31:25,543 --> 00:31:28,918 Na sua visão, estava na cadeia? 453 00:31:35,835 --> 00:31:39,293 Então vai arranjar isto depressa ou tenho de chamar outra pessoa? 454 00:31:42,002 --> 00:31:44,835 - Não vim reparar a energia. - O quê? 455 00:31:44,918 --> 00:31:46,835 Vim buscar a minha filha. 456 00:31:48,002 --> 00:31:51,710 Olhe, não sei quem é nem de que está a falar. 457 00:31:51,793 --> 00:31:53,168 Tracy Stark. 458 00:31:55,084 --> 00:31:57,710 Sei que a levou. Agora quero que ma entregue. 459 00:31:58,418 --> 00:32:01,418 Papá, quando é que vão arranjar a electricidade? 460 00:32:02,251 --> 00:32:04,626 Já, querida, já. Eu vou já aí ter. 461 00:32:04,710 --> 00:32:06,209 Está bem. 462 00:32:08,877 --> 00:32:12,334 - Não lhe posso devolver a sua filha. - Então vamos para a guerra. 463 00:32:12,418 --> 00:32:16,293 Não posso, porque não sei quem ela é nem de que está a falar. 464 00:32:16,376 --> 00:32:19,543 E se isso significa guerra, então estamos em guerra. 465 00:32:20,877 --> 00:32:23,752 Mas se isto é a sua salva de abertura, amigo, eu considerava a rendição. 466 00:32:26,793 --> 00:32:29,168 Sabe de quem deve ter realmente medo? 467 00:32:30,460 --> 00:32:32,626 De quem não tem nada a perder. 468 00:32:41,084 --> 00:32:45,585 Vão para a Somália sem mim? Ninguém conhece o caso melhor do que eu. 469 00:32:47,543 --> 00:32:50,168 Eu sei, mas ficas cá. 470 00:32:50,251 --> 00:32:54,543 E não é por seres irracional, errático e frequentemente estúpido. 471 00:32:54,626 --> 00:32:58,543 É porque és essencial. Não gosto de ti, mas preciso de ti. 472 00:32:58,626 --> 00:33:02,960 Ouve. Se a Janis e o Demetri não voltarem, é uma tragédia. 473 00:33:03,043 --> 00:33:05,168 Mas se tu não voltares, é uma catástrofe. 474 00:33:05,251 --> 00:33:08,543 A verdade, Mark, é que toda a nossa investigação 475 00:33:08,626 --> 00:33:11,002 gira em volta do que está na tua cabeça. 476 00:33:11,084 --> 00:33:14,002 E estou aqui para garantir que não a perdes antes de 29 de Abril. 477 00:33:14,084 --> 00:33:18,002 Mas em Hong Kong disseste que o Mosaico era muito maior do que eu. 478 00:33:18,084 --> 00:33:20,835 Menti. Sou da CIA, faço isso. 479 00:33:20,918 --> 00:33:23,293 E é por isso que ninguém confia em ti, Vogel. 480 00:33:23,376 --> 00:33:26,168 Sim, não preciso que confiem em mim, Mark. 481 00:33:26,251 --> 00:33:28,293 Só preciso que façam o que eu mando. 482 00:33:29,043 --> 00:33:30,543 Tu ficas aqui. 483 00:33:39,293 --> 00:33:41,251 - Sim? - Sou eu. 484 00:33:41,334 --> 00:33:43,752 - Tive uma visita do pai. - Está a brincar! 485 00:33:43,835 --> 00:33:45,376 Pensava que o teu homem... Como se chama? 486 00:33:45,460 --> 00:33:46,460 Willingham, senhor. 487 00:33:46,543 --> 00:33:48,543 Sim, o Willingham. Pensei que ia vigiá-lo. 488 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Vigiou. Terminou a vigilância esta semana. 489 00:33:50,752 --> 00:33:53,543 - Quer que risque o pai do mapa? - A encomenda está segura, certo? 490 00:33:53,626 --> 00:33:55,793 Precisamos de falar com ela, por isso mantenham-na viva. 491 00:33:55,877 --> 00:33:58,043 Sim, chegou a Kandahar esta manhã. 492 00:33:58,126 --> 00:34:02,084 - Então livra-te do pai. - Papá. 493 00:34:02,168 --> 00:34:04,793 Tenho de ir. É a minha vez de ir saltar. Aqui vou eu, querida. 494 00:34:09,501 --> 00:34:11,084 Kandahar. 495 00:34:34,126 --> 00:34:38,585 Estão a ligar-te para me matares, Mikey. Que pena teres coisas marcadas. 496 00:34:40,002 --> 00:34:43,376 Vocês do FBI descobriram a questão da Somália. 497 00:34:43,460 --> 00:34:48,710 Como CIA, consigo pôr-nos lá. É para isso que serve uma força conjunta. 498 00:34:48,793 --> 00:34:53,710 Bom, conhecem o assunto: região de Ganwar, 1991, caíram corvos do céu. 499 00:34:53,793 --> 00:34:57,293 Houve relatórios de perdas de consciência em massa. 500 00:34:57,376 --> 00:35:00,418 Fotos de satélite mostram cinco torres 501 00:35:00,501 --> 00:35:03,002 a formar um perímetro em volta da aldeia em questão. 502 00:35:03,084 --> 00:35:05,293 Uma dessas torres ainda existe. 503 00:35:05,376 --> 00:35:07,376 O nosso objectivo é aceder a essa torre 504 00:35:07,460 --> 00:35:11,002 e determinar se e como ocorreu um apagão. 505 00:35:11,084 --> 00:35:12,752 Vamos usar o plano do Mark, com a Red Panda? 506 00:35:12,835 --> 00:35:17,168 Não. O Mark queria trabalhar com a Red Panda, nós vamos ser da Red Panda. 507 00:35:17,251 --> 00:35:20,084 Isso viola uma dúzia de tratados internacionais. 508 00:35:20,168 --> 00:35:21,793 Tens a certeza de que queres fazer isso? 509 00:35:21,877 --> 00:35:24,251 Isto são informações secretas internacionais, Agente Hawk. 510 00:35:24,334 --> 00:35:25,209 Jurisdição da CIA. 511 00:35:25,293 --> 00:35:28,043 - Eu é que decido. - Óptimo. 512 00:35:28,126 --> 00:35:32,043 - Quando partimos? - Quando nós partimos é sigiloso. 513 00:35:32,126 --> 00:35:35,293 A torre que vão investigar está baseada nos meus desenhos. 514 00:35:35,376 --> 00:35:39,251 Desenhos que me foram roubados quando eu tinha treze anos. 515 00:35:40,043 --> 00:35:44,168 O nosso plano é documentar o local extensivamente, para sua análise. 516 00:35:44,251 --> 00:35:48,168 Não podem documentar algo que não entendem. Precisam de mim no local. 517 00:35:48,251 --> 00:35:51,043 Mostraram-me as torres porque não sabiam o que eram, 518 00:35:51,126 --> 00:35:53,918 fui eu que vos disse o que são. - Sabe alguma coisa sobre a Somália? 519 00:35:54,752 --> 00:35:58,460 - Um pouco seca... Praias fantásticas... - É um estado falhado. 520 00:35:58,543 --> 00:36:01,084 Não têm um governo que funcione desde 1991. 521 00:36:01,168 --> 00:36:03,960 Eu vi o "Cercados". Eu sei. 522 00:36:04,043 --> 00:36:08,209 O facto é que não conseguem entender a torre sem mim. E sabem disso. 523 00:36:12,793 --> 00:36:17,251 Aprenda. De ponta a ponta. E passe no médico para apanhar as vacinas 524 00:36:17,334 --> 00:36:20,251 contra cólera, tifo e mais uma dezena de bichos desconhecidos. 525 00:36:20,334 --> 00:36:22,877 Mas aviso-o já: vamos agir fora das regras, 526 00:36:22,960 --> 00:36:27,376 por isso, se algo correr mal, não há cavalaria. Vemo-nos na pista. 527 00:36:34,752 --> 00:36:37,376 Olá. Vim buscar-te para irmos para casa. 528 00:36:37,460 --> 00:36:41,002 - Foi um longo dia. - Ainda não acabei. 529 00:36:41,084 --> 00:36:44,376 Acabaste, sim. Eu acho que acabaste. 530 00:36:45,793 --> 00:36:47,418 Vamos para casa. 531 00:36:53,334 --> 00:36:58,126 Tu... Queres explicar-me para que foi isto tudo? 532 00:36:59,168 --> 00:37:01,585 Foi para fazer tudo o que posso 533 00:37:01,668 --> 00:37:04,877 para garantir que vais estar naquela praia, no nosso casamento. 534 00:37:07,501 --> 00:37:12,376 Preciso daqueles ficheiros porque... vou representar a Alda Hertzog. 535 00:37:12,460 --> 00:37:15,084 - Vais o quê? - Tem informações acerca da tua morte 536 00:37:15,168 --> 00:37:17,960 e quero saber quais! Por isso, fiz um acordo com ela. 537 00:37:18,043 --> 00:37:19,626 - Meu... - Vou conseguir-lhe uma audiência 538 00:37:19,710 --> 00:37:22,002 e ela dá-me os pormenores. - Ela é uma terrorista, Zoey! 539 00:37:22,084 --> 00:37:25,084 - Uma terrorista! - Suspeita de terrorismo, Dem. 540 00:37:25,168 --> 00:37:28,418 Com informações que podem salvar a vida do homem que eu amo, por isso... 541 00:37:28,501 --> 00:37:31,251 - Não acredito no que estás a fazer! - Querido, eu faço qualquer coisa. 542 00:37:31,334 --> 00:37:32,376 Qualquer coisa. 543 00:37:32,460 --> 00:37:34,960 Se pensar que pode salvar-te a vida, eu faço. Qualquer coisa. 544 00:37:38,209 --> 00:37:39,710 Tenho medo. 545 00:37:43,877 --> 00:37:45,084 Não quero que morras. 546 00:37:48,293 --> 00:37:49,835 Querido, eu amo-te. 547 00:37:51,585 --> 00:37:53,460 Também te amo. 548 00:37:59,043 --> 00:38:02,043 - Pronto, pronto. - Amo-te. 549 00:38:06,710 --> 00:38:10,460 Vem comigo. Temos de tratar de uma coisa. 550 00:38:14,251 --> 00:38:17,043 Fala o Mark. Deixe a mensagem, eu respondo. 551 00:38:17,126 --> 00:38:21,334 Mark, só liguei para te dizer que as coisas se precipitaram 552 00:38:21,418 --> 00:38:27,293 um pouco, com os amigos da Tracy. Mas está tudo bem. 553 00:38:27,376 --> 00:38:29,084 Estou bem. 554 00:38:29,168 --> 00:38:34,209 As coisas... estão a seguir o rumo que devem seguir. 555 00:38:35,543 --> 00:38:40,418 Irina, este bolo é espantoso! 556 00:38:46,002 --> 00:38:48,418 Vou desaparecer por uns tempos. 557 00:38:48,501 --> 00:38:52,960 - Se precisares de mim... Desculpa, meu. - Tira-a daqui. 558 00:38:53,626 --> 00:38:56,877 Aquela gente foi longe de mais e eu não vou ficar parado. 559 00:38:58,543 --> 00:39:00,293 É a minha vez de avançar. 560 00:39:04,752 --> 00:39:06,877 Vou levar isto até ao fim. 561 00:39:10,126 --> 00:39:12,002 Como é que me encontraste? 562 00:39:12,543 --> 00:39:13,960 Eu encontro-te sempre, miúda. 563 00:39:17,376 --> 00:39:18,835 Adeus, amigo. 564 00:39:25,543 --> 00:39:29,043 É uma arma de serviço, pertencia ao Agente Mark Benford. 565 00:39:29,126 --> 00:39:32,376 - Número de série A561984. - É essa. 566 00:39:32,460 --> 00:39:34,835 - Vou buscá-la. - Obrigado. 567 00:39:34,918 --> 00:39:36,418 - E Demetri? - Sim? 568 00:39:36,501 --> 00:39:39,002 - Tenho um maçarico, se quiseres. - Obrigado, meu. 569 00:39:41,209 --> 00:39:45,002 Tinha pensado em alugar um barco e atirá-la no meio do oceano, mas... 570 00:39:46,168 --> 00:39:48,710 ... a ideia de ver o metal a derreter não é má. 571 00:39:50,460 --> 00:39:51,877 Desculpa. 572 00:39:52,752 --> 00:39:56,918 Eu sei que sou um pouco conflituosa, por vezes. 573 00:39:57,002 --> 00:40:00,209 Tu? Não! 574 00:40:00,293 --> 00:40:02,626 Mas é uma das coisas que adoras em mim, certo? 575 00:40:02,710 --> 00:40:06,835 É. Isso e cortar as unhas dos pés na cama. 576 00:40:06,918 --> 00:40:08,334 Parvo. 577 00:40:09,334 --> 00:40:11,084 - Demetri? - Sim. 578 00:40:12,918 --> 00:40:16,752 - Desapareceu. - De que estás a falar? 579 00:40:16,835 --> 00:40:21,877 A caixa está aqui, a bolsa também, mas a arma desapareceu.