1 00:00:00,209 --> 00:00:04,209 Op 6 oktober was er een black-out van twee minuut 17. 2 00:00:04,334 --> 00:00:06,460 De hele wereld zag de toekomst. 3 00:00:08,293 --> 00:00:13,877 De kogel is door m'n lichaam geraasd. Ze betwijfelen of ik zwanger kan worden. 4 00:00:14,002 --> 00:00:17,084 U wordt drie keer geraakt. U, agent Benford... 5 00:00:17,209 --> 00:00:22,835 ...vermoordt agent Noh op 15 maart met het wapen dat u nu bij u heeft. 6 00:00:22,960 --> 00:00:26,460 Ik zag niet onze bruiloft, maar zijn begrafenis. 7 00:00:26,585 --> 00:00:28,835 We kunnen de toekomst veranderen. 8 00:00:28,960 --> 00:00:34,002 Ik kreeg een middel om de vergeten delen van m'n flash forward terug te halen. 9 00:00:34,126 --> 00:00:37,793 We belden met elkaar. Nu moet jij alles vertellen. 10 00:00:37,918 --> 00:00:41,334 Mozaïek is groter dan jullie. 11 00:00:41,460 --> 00:00:44,501 Agent Vogel hoort officieel bij onze taskforce. 12 00:00:44,626 --> 00:00:47,752 Wil je blijven leven? Zoek dan een betere partner. 13 00:00:47,877 --> 00:00:51,918 Als Jericho hoort dat ik nog leef, vermoorden ze me. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,460 Korporaal Mike Willingham. Ik zat in Tracy's konvooi. 15 00:00:55,585 --> 00:00:59,376 Ik wil niet dat je hier drinkt. -Dan ga ik wel weg. 16 00:01:01,251 --> 00:01:04,460 Het bezoekuur duurt nog vijf minuten. 17 00:01:04,585 --> 00:01:07,960 Ga je naar praatgroepen? -Op dinsdag en donderdag. 18 00:01:08,084 --> 00:01:11,793 Zoek je geen problemen op? Heb je niet gevochten? 19 00:01:11,918 --> 00:01:15,543 Je kent me toch, Tracy? Ik hou me gedeisd. 20 00:01:16,668 --> 00:01:21,585 Deze keer kom je voorwaardelijk vrij, pap. Dat kan niet anders. 21 00:01:26,168 --> 00:01:30,626 Ik zal 't goedmaken met je, Trace, wat er ook gebeurt. 22 00:01:30,752 --> 00:01:34,043 Als je maar glimlacht tijdens de zitting. 23 00:01:34,168 --> 00:01:35,626 Van oor tot oor. 24 00:01:44,793 --> 00:01:47,293 Het bezoekuur is afgelopen. 25 00:01:54,418 --> 00:01:59,002 Je dochter zit toch op Gloucester High? Schatje. 26 00:01:59,710 --> 00:02:03,668 Op die leeftijd zijn meisjes in volle bloei. 27 00:02:03,793 --> 00:02:07,251 Maar ze zijn nog onzeker over hun rondingen. 28 00:02:08,418 --> 00:02:12,752 En jouw dochter heeft zo'n blik in haar ogen... 29 00:02:14,334 --> 00:02:17,752 Waag 't niet om over mijn dochter te praten. 30 00:02:36,585 --> 00:02:40,209 HET HEDEN 31 00:02:43,293 --> 00:02:45,334 Ik hoef niks. 32 00:02:47,376 --> 00:02:49,293 Tracy. 33 00:02:49,418 --> 00:02:53,835 Wat doe je hier? -Ik mocht thuis niet drinken van jou. 34 00:02:56,251 --> 00:03:01,835 Dit wil je vast niet horen, maar ik heb dit ook doorgemaakt... 35 00:03:01,960 --> 00:03:06,793 ...en ik weet hoe je je voelt. -Bespaar me je gezever, pa. 36 00:03:06,918 --> 00:03:09,418 Je hebt er geen benul van. 37 00:03:14,418 --> 00:03:19,543 En wat geeft jou het recht om... -We kunnen 't best kort houden... 38 00:03:19,668 --> 00:03:23,835 ...maar ik heb één vraag voordat je me weer buitensluit. 39 00:03:23,960 --> 00:03:28,126 Als je zo bang bent dat die lui van Jericho je zoeken... 40 00:03:28,251 --> 00:03:31,668 ...en ik vind jou in de dichtstbijzijnde kroeg... 41 00:03:31,793 --> 00:03:35,043 ...is dit dan zo'n handige actie geweest? 42 00:03:37,543 --> 00:03:39,418 Nou? 43 00:03:47,002 --> 00:03:49,877 Gaat Mark je doodschieten? -Welnee. 44 00:03:50,002 --> 00:03:52,002 En die vrouw in Hongkong... 45 00:03:52,126 --> 00:03:57,002 Die vrouw heeft bewakers bij haar tafeltje. Vage figuur. 46 00:03:57,126 --> 00:03:59,960 Ze weet het serienummer van Marks wapen. 47 00:04:00,084 --> 00:04:04,835 Dat betekent niet dat hij schiet. -Hij is hoofdverdachte. 48 00:04:04,960 --> 00:04:10,418 Ga nou niet de advocaat uithangen. Mark heeft de halve wereld afgereisd... 49 00:04:10,543 --> 00:04:14,835 ...om uit te zoeken wie mij mogelijk zou vermoorden. 50 00:04:14,960 --> 00:04:18,835 Lieverd, hij is het niet. Goed? 51 00:04:24,626 --> 00:04:30,084 Het was jouw rouwdienst. Ik heb het uitgedokterd, Dem. 52 00:04:30,209 --> 00:04:34,918 Wat er op het strand bezig was, was niet onze bruiloft. 53 00:04:35,043 --> 00:04:38,710 Dat was jouw rouwdienst, schat. 54 00:04:38,835 --> 00:04:41,710 Dat doet er niet toe. 55 00:04:41,835 --> 00:04:47,626 Ik heb 'n aanvraag gedaan om 't wapen te vernietigen. Het ligt in de kluis. 56 00:04:47,752 --> 00:04:52,002 Het komt allemaal goed. Kom 's hier. 57 00:04:54,793 --> 00:04:57,168 Je moet me vertrouwen. 58 00:05:01,418 --> 00:05:04,418 Ik ga met je trouwen. 59 00:05:04,543 --> 00:05:06,793 Geen ontkomen aan. 60 00:05:30,585 --> 00:05:32,543 ZWANGERSCHAPSVITAMINEN 61 00:05:47,168 --> 00:05:50,334 Zoey. -Ik moet met je praten. 62 00:05:50,460 --> 00:05:52,043 Kom verder. 63 00:05:54,126 --> 00:05:57,877 Even puur hypothetisch, Mark. 64 00:05:58,002 --> 00:06:04,376 Zelfs ik kan Demetri vermoorden. -Ik zou Demetri nooit iets aandoen. 65 00:06:04,501 --> 00:06:08,043 Maar als hij een vuurwapen tegen je hoofd zet? 66 00:06:08,168 --> 00:06:12,251 Als je jezelf wilt redden, schiet je hem dan dood? 67 00:06:12,376 --> 00:06:16,793 Je houdt van Demetri, maar je moet nu even dimmen, Zoey. 68 00:06:18,293 --> 00:06:23,043 Wat zou je kunnen doen waardoor Demetri jou dood zou willen? 69 00:06:23,168 --> 00:06:26,835 Heb je een duister geheim dat moord rechtvaardigt? 70 00:06:26,960 --> 00:06:29,710 Zie ik iets over het hoofd? -Theorietje: 71 00:06:29,835 --> 00:06:33,376 Door een lek bij de FBI lopen we allemaal gevaar. 72 00:06:33,501 --> 00:06:36,418 Demetri is 't vast niet, maar zo ja... 73 00:06:36,543 --> 00:06:40,501 Sorry, het ging toch om 'idiote insinuaties'? 74 00:06:43,002 --> 00:06:45,126 Val dood, Mark. 75 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 TWEE JAAR GELEDEN 76 00:07:09,960 --> 00:07:11,501 Bent u Aaron Stark? 77 00:07:13,084 --> 00:07:17,960 De commandant van de mariniers... -Ik ben marinier geweest. 78 00:07:18,084 --> 00:07:20,043 Ik begrijp het al. 79 00:07:21,710 --> 00:07:24,168 Wanneer en hoe? -Mr Stark... 80 00:07:24,293 --> 00:07:26,460 Wanneer en hoe? 81 00:07:30,376 --> 00:07:33,585 Twee dagen geleden, bij de provincie Kunar. 82 00:07:33,710 --> 00:07:37,376 De eenheid van uw dochter stuitte op de vijand. 83 00:07:37,501 --> 00:07:40,877 Haar humvee werd door een granaat geraakt. 84 00:07:41,002 --> 00:07:45,209 Ik wacht wel op de brief. We zijn uitgepraat. 85 00:08:10,460 --> 00:08:12,376 Ruik ik het goed? 86 00:08:13,293 --> 00:08:16,002 Tosti's met pindakaas en banaan. 87 00:08:17,043 --> 00:08:21,918 Perfect tegen een kater. -Ik dacht dat je ze voor mij maakte. 88 00:08:22,043 --> 00:08:24,376 Twee vliegen in één klap. 89 00:08:24,501 --> 00:08:26,752 Tracy, ik wil je iets vragen. 90 00:08:26,877 --> 00:08:30,334 Ken jij ene James Erskine? -Nee, moet dat? 91 00:08:30,460 --> 00:08:37,251 Mark heeft ontdekt dat Jericho over de hele wereld afdelingen heeft... 92 00:08:37,376 --> 00:08:42,877 ...maar het hoofdkwartier zit in Santa Monica. Erskine is hoofd Operaties. 93 00:08:44,334 --> 00:08:49,668 Hij heeft ook je commandant gecheckt. -Musgrove? Is hij fout? 94 00:08:49,793 --> 00:08:55,543 Luitenant Musgrove is twee dagen na jouw 'dood' verongelukt met 'n heli. 95 00:08:55,668 --> 00:08:58,918 Je denkt toch niet dat het toeval is? -Nee. 96 00:08:59,043 --> 00:09:02,126 Ik ken iemand bij het Pentagon... 97 00:09:02,251 --> 00:09:06,668 Ik waardeer het wel, maar het loopt uit de hand. 98 00:09:06,793 --> 00:09:10,960 Ik had Khamir moeten negeren. -Wat is zijn rol hierin? 99 00:09:12,043 --> 00:09:18,626 Toen Jericho me weer zocht na de black-out, was niemand veilig bij mij. 100 00:09:18,752 --> 00:09:23,251 Een hulpvliegtuig bij ons dorp zou terugvliegen naar de VS. 101 00:09:23,376 --> 00:09:26,334 Ik mocht me in hun vrachtruim verstoppen. 102 00:09:26,460 --> 00:09:30,793 Khamir zag 't als een teken dat ik terug moest... 103 00:09:30,918 --> 00:09:33,835 ...om jou naar Afghanistan te brengen. 104 00:09:33,960 --> 00:09:38,168 Sukkel die ik ben. -Verwijt je jezelf niet te veel? 105 00:09:38,293 --> 00:09:44,960 Toen ik je weer zag, was de gedachte dat je naar die ellende moest... 106 00:09:45,084 --> 00:09:48,918 Ik vergeef 't mezelf nooit als jou iets overkomt. 107 00:09:49,043 --> 00:09:55,752 Maak je maar niet ongerust, lieverd. Ik red me wel, en jij ook. Heus. 108 00:10:01,126 --> 00:10:02,877 Heus. 109 00:10:06,626 --> 00:10:09,126 Wat doe ik hier ook alweer? 110 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Op 29 april hadden we elkaar aan de telefoon. 111 00:10:15,543 --> 00:10:17,460 Weet je nog? 112 00:10:17,585 --> 00:10:24,209 Er kwam heel veel ter sprake: de naam D. Gibbons, wat letters... QED. 113 00:10:24,334 --> 00:10:27,543 O ja, en dat er weer een black-out komt. 114 00:10:28,334 --> 00:10:31,585 Heb je daar helemaal niks over te melden? 115 00:10:34,752 --> 00:10:38,376 We hebben een schets. We weten niet wie het is... 116 00:10:38,501 --> 00:10:43,334 ...maar rond de black-out zat hij vrolijk creditcards te klonen. 117 00:10:43,460 --> 00:10:47,960 Hij had de identiteit aangenomen van ene D. Gibbons. 118 00:10:50,501 --> 00:10:54,126 Gezien ons telefoongesprek ken jij hem. 119 00:10:54,251 --> 00:10:56,209 Dat is niet zo. 120 00:10:57,376 --> 00:11:00,460 O nee? -Nee. 121 00:11:00,585 --> 00:11:03,084 Goed, weet je... 122 00:11:03,209 --> 00:11:09,084 Ik heb geen tijd om jou de pissige Brit te laten uithangen. We gaan even lopen. 123 00:11:13,501 --> 00:11:15,793 Lunch? -Ik was in de buurt. 124 00:11:15,918 --> 00:11:20,668 Dat hoeft toch niet? -Maar ze doet 't wel, en hoe. 125 00:11:20,793 --> 00:11:26,376 Dat krijg je nooit alleen op. -Hier, Stan. Dit lekkers is voor jou. 126 00:11:26,501 --> 00:11:32,293 Ik heb inzage gevraagd in alles wat dit kantoor weet over de Mozaïek-zaak. 127 00:11:32,418 --> 00:11:34,168 Wat zeg je? 128 00:11:34,293 --> 00:11:38,752 Als maar iets jouw veiligheid... -Dit is mijn kantoor. 129 00:11:38,877 --> 00:11:43,918 Je gaat m'n baas niks opleggen. -Ik wil met jou op dat strand staan. 130 00:11:44,043 --> 00:11:49,002 Kan iemand dit even uitleggen? -Het is heel eenvoudig. 131 00:11:49,126 --> 00:11:53,376 Ik ga alle Mozaïek-dossiers lezen. -Ze gaat nu weg. 132 00:11:53,501 --> 00:11:57,835 Gaat dit om Marks wapen? Zeg dat het niet waar is. 133 00:11:57,960 --> 00:12:01,501 Mozaïek krijgt landelijk media-aandacht... 134 00:12:01,626 --> 00:12:06,918 ...en dergelijke kwesties vallen onder de Wet Openbaarheid van Bestuur. 135 00:12:07,043 --> 00:12:09,334 Het kan me niet boeien. 136 00:12:09,460 --> 00:12:14,543 Maar een rechter misschien wel. Vraag hem maar om die stukken. 137 00:12:14,668 --> 00:12:19,209 Ja, het kan via de rechter, maar dan wordt het openbaar. 138 00:12:19,334 --> 00:12:23,960 En ik vermoed dat dat het onderzoek geen goed zal doen. 139 00:12:28,543 --> 00:12:33,043 Agent Noh zal de dossiers ter beschikking stellen. 140 00:12:54,084 --> 00:12:57,209 Mike, hoe is het? -Ik mag niet klagen. 141 00:12:57,334 --> 00:13:02,668 Als ik alles met geld kon oplossen, ging het prima. Hoe is ie met jou? 142 00:13:02,793 --> 00:13:07,209 Het kan niet beter. -Dat is fijn om te horen. 143 00:13:07,334 --> 00:13:09,877 Ik denk dat ik weet waarom. 144 00:13:10,002 --> 00:13:16,043 Ik werd vorige week gebeld. Onbekend nummer, er wordt niets gezegd... 145 00:13:16,168 --> 00:13:21,543 ...maar er wordt ook niet opgehangen. Daar zitten we dan te zwijgen. 146 00:13:21,668 --> 00:13:23,877 Ineens dringt het tot me door. 147 00:13:25,209 --> 00:13:27,501 Het is Tracy. 148 00:13:27,626 --> 00:13:30,460 Ze leeft nog, hè? 149 00:13:37,835 --> 00:13:40,585 Ze zit momenteel bij mij thuis. 150 00:13:42,168 --> 00:13:46,293 Niet te geloven, toch? Het komt uit. 151 00:13:55,168 --> 00:14:00,084 Wat doen we hier? -Je gaat vertellen wat je hebt gezien. 152 00:14:00,209 --> 00:14:04,752 En waar precies. -Ik heb het aan de telefoon al verteld. 153 00:14:04,877 --> 00:14:09,960 Maar waarom? En hoe zag je visioen er verder uit? 154 00:14:10,084 --> 00:14:15,543 Dus als je wilt dat ik een nieuwe black-out voorkom, of niet... 155 00:14:15,668 --> 00:14:19,543 ...dan nemen we het nog een keer door. Begrepen? 156 00:14:20,585 --> 00:14:22,543 Opschieten, dus. 157 00:14:28,877 --> 00:14:31,209 Vind je dit niet vervelend? 158 00:14:32,585 --> 00:14:36,418 Begin maar bij het begin. -Ik kreeg een sms'je. 159 00:14:36,543 --> 00:14:41,168 Ik stond net op. Ik was... Zijn die details nou echt nodig? 160 00:14:41,293 --> 00:14:43,960 Denk je dat ik ze graag wil horen? 161 00:14:45,460 --> 00:14:49,168 Ik zag dat ik een sms'je had, van Simon. 162 00:14:49,293 --> 00:14:52,877 Het was een formule, of een deel ervan. 163 00:14:53,002 --> 00:14:56,585 Ik had 'm uitgeschreven op de spiegel. 164 00:14:58,710 --> 00:15:00,960 Ik moet even bellen. 165 00:15:02,334 --> 00:15:05,877 Op de spiegel? -Ja, met lippenstift. 166 00:15:06,918 --> 00:15:12,293 Ik wist dat er een vrouw in de kamer was, maar niet dat het Olivia was. 167 00:15:12,418 --> 00:15:17,126 Toen belde ik een nummer. Dat bleek jij te zijn. Het kwam je niet uit. 168 00:15:17,251 --> 00:15:21,043 Ik vroeg of je gedronken had. Dat viel niet goed. 169 00:15:21,168 --> 00:15:25,710 Loop naar de hel, Lloyd. -We moeten over de QED praten. 170 00:15:25,835 --> 00:15:29,835 Je zei dat je de QED bijna had gekraakt. 171 00:15:29,960 --> 00:15:32,877 Ja, het is Latijn. -Quod erat demonstrandum. 172 00:15:33,002 --> 00:15:36,710 'Dat wat bewezen moest worden.' -Dat kan. 173 00:15:36,835 --> 00:15:41,543 Of het is quantumelektrodynamica. Of wacht, nee... 174 00:15:41,668 --> 00:15:48,002 Ik zei 'de QED'. Je zet geen bepaald lidwoord, voor het Latijn of het vak. 175 00:15:48,126 --> 00:15:53,168 Maar wel voor een formule. -Die op de spiegel? 176 00:15:57,460 --> 00:16:00,293 Sorry voor het wachten, Miss Hawk. 177 00:16:01,835 --> 00:16:08,460 Staat de medische historie erbij? -We moeten eerst even iets bespreken. 178 00:16:09,334 --> 00:16:15,752 Uw gynaecoloog acht een zwangerschap onwaarschijnlijk door uw verwondingen. 179 00:16:15,877 --> 00:16:19,668 Hij vindt deze behandeling prematuur, en ik ook. 180 00:16:19,793 --> 00:16:22,293 Hoe bedoelt u dat? 181 00:16:22,418 --> 00:16:26,293 Er is meer kans van slagen als we nog even wachten. 182 00:16:31,293 --> 00:16:33,835 In mijn visioen was ik zwanger. 183 00:16:33,960 --> 00:16:39,251 Ik zat in m'n tweede trimester, dus moet ik nu zwanger zijn. 184 00:16:39,376 --> 00:16:45,877 Hebt u er wel goed over nagedacht? -Nou en of, ik denk aan niets anders. 185 00:16:46,002 --> 00:16:48,126 Ik weet dat er risico's zijn... 186 00:16:48,251 --> 00:16:54,626 ...maar ondanks alle onderzoeken en statistieken wil ik gewoon dat kind... 187 00:16:54,752 --> 00:16:58,626 ...en niet een ander kind over twee jaar... 188 00:16:58,752 --> 00:17:03,501 ...wanneer alles misschien stabieler is. Ik wil dit ene kind. 189 00:17:05,960 --> 00:17:08,168 Dit is mijn baby. 190 00:17:20,418 --> 00:17:24,501 Je moest ophouden. -Ik moest je vertrouwen. 191 00:17:24,626 --> 00:17:28,334 Ik zie al iets in Alda Hertzogs verklaring. 192 00:17:28,460 --> 00:17:30,376 Hou ermee op. 193 00:17:31,126 --> 00:17:33,710 En als het nou om mij ging? 194 00:17:34,376 --> 00:17:38,376 Als ik nou niks had gezien? Zou jij dan ophouden? 195 00:17:39,877 --> 00:17:44,460 Goed dan. Als je wilt spitten, dan spit je maar. 196 00:17:45,710 --> 00:17:50,918 Maar m'n baas en m'n collega lastigvallen, dat gaat te ver. 197 00:17:51,043 --> 00:17:54,626 Ik doe alles om de moord op jou te voorkomen. 198 00:18:47,918 --> 00:18:50,460 TWEE JAAR GELEDEN 199 00:18:50,585 --> 00:18:52,626 Presenteer geweer. 200 00:18:52,752 --> 00:18:55,752 Klaar? Richten. 201 00:18:55,877 --> 00:18:57,835 Vuur. 202 00:19:32,710 --> 00:19:34,877 Lieverd, ik ben thuis. 203 00:19:35,002 --> 00:19:36,460 HET HEDEN 204 00:19:36,585 --> 00:19:39,334 Brandt er iets aan? Trace? 205 00:19:48,376 --> 00:19:51,418 Tracy, waar ben je? 206 00:20:13,793 --> 00:20:15,793 Ze leeft nog, hè? 207 00:20:21,460 --> 00:20:27,126 Ik liep al bellend de trap af. Inmiddels stond ik hier. 208 00:20:27,251 --> 00:20:30,668 Ik hoorde een meisje. Je dochter, denk ik. 209 00:20:30,793 --> 00:20:34,918 Het is ook jouw huis. -Ze ging met Dylan naar de keuken. 210 00:20:35,043 --> 00:20:37,209 Je wilde iets uitleggen. 211 00:20:37,334 --> 00:20:40,668 Het is theoretisch, maar ik ben er bijna uit. 212 00:20:40,793 --> 00:20:43,293 Snel. Er komt weer een black-out. 213 00:20:43,418 --> 00:20:48,043 Ik hing op, ging zitten, en als laatste hoorde ik een stem. 214 00:20:48,209 --> 00:20:52,209 Voordat ik kon kijken, werd ik wakker bij NLAP. 215 00:20:52,334 --> 00:20:56,418 Maar waarom was je zo overtuigd over D. Gibbons? 216 00:20:56,543 --> 00:20:59,418 D. Gibbons heeft tegen je gelogen. 217 00:20:59,543 --> 00:21:02,626 Ik ken 'm niet. -Dat vroeg ik niet. 218 00:21:02,752 --> 00:21:06,168 Ik vroeg waarom je zo overtuigd was. 219 00:21:06,293 --> 00:21:08,418 Dat weet ik niet. 220 00:21:10,002 --> 00:21:14,418 Je kent deze man. In het heden. -Dus niet. 221 00:21:14,543 --> 00:21:18,752 Ik was boos omdat ik een zatlap sprak. -Jij belde mij. 222 00:21:18,877 --> 00:21:22,752 Je vertelt niet alles. -Ik ken geen D. Gibbons. 223 00:21:22,877 --> 00:21:25,877 Je zei dat hij loog. -Dat is ook zo. 224 00:21:31,543 --> 00:21:33,752 Dus je kent 'm wel. 225 00:21:40,209 --> 00:21:45,293 Mike, ik bel je al steeds. Wat is er? Jack zei dat je ging verhuizen. 226 00:21:45,418 --> 00:21:50,084 Pa heeft een baantje dichter bij huis. Dat kun je niet weigeren. 227 00:21:50,209 --> 00:21:54,585 Fijn voor je. Je familie gaat voor alles. 228 00:21:54,710 --> 00:22:00,334 Goed dat ik je nog even tref. Ik trakteer op een hamburger. Kom op. 229 00:22:01,460 --> 00:22:03,877 Oké, een snelle hap. 230 00:22:06,626 --> 00:22:09,501 Weet je dat ik heb gezeten? 231 00:22:09,626 --> 00:22:12,126 Meen je dat? 232 00:22:12,251 --> 00:22:14,793 Tweeënhalf jaar. 233 00:22:14,918 --> 00:22:19,376 Knokpartij in een kroeg. Ik raakte een gast iets te hard. 234 00:22:19,501 --> 00:22:21,877 Dat wist ik niet, Aaron. 235 00:22:23,084 --> 00:22:27,293 Waar wil je helemaal heen? -In de bak, zeker waar ik zat... 236 00:22:27,418 --> 00:22:31,376 ...verander je, je leert er een hoop. 237 00:22:31,501 --> 00:22:34,543 Wat dan? -Van alles en nog wat. 238 00:22:35,626 --> 00:22:39,835 Je voelt je een beest. -Je doet wat je moet doen. 239 00:22:39,960 --> 00:22:46,835 Vind ik ook, maar het is de kunst om dat beest daar te laten als je vrijkomt. 240 00:22:46,960 --> 00:22:51,043 Ik heb alles gedaan om 't achter de tralies te houden... 241 00:22:56,877 --> 00:23:00,960 ...maar weet je, vandaag ga ik dat beest vrijlaten. 242 00:23:11,084 --> 00:23:12,793 Waar is ze, Mike? 243 00:23:20,710 --> 00:23:23,251 Waar is m'n dochter? -Wat klets je? 244 00:23:28,501 --> 00:23:31,002 Jij hebt Jericho getipt. 245 00:23:31,126 --> 00:23:33,418 Waar zijn ze heen? -Ik weet... 246 00:23:33,543 --> 00:23:36,918 Waar is ze? Zo'n botbreuk geneest slecht. 247 00:23:37,043 --> 00:23:40,251 We gaan er allebei aan. -Jij eerst. 248 00:23:45,251 --> 00:23:49,002 Het is een ramp op het werk. Wedeck negeert me. 249 00:23:49,126 --> 00:23:52,668 Hoezo? -Zoey... 250 00:23:52,793 --> 00:23:57,752 ...heeft dossiers opgeëist. Ze denkt dat Alda iets over mijn moord weet. 251 00:23:57,877 --> 00:24:02,209 Belachelijk. Ze doet net alsof ze van je houdt. 252 00:24:02,334 --> 00:24:04,501 Oké, Janis. 253 00:24:06,126 --> 00:24:08,752 Waar was jij vandaag eigenlijk? 254 00:24:11,585 --> 00:24:14,501 In een fertiliteitskliniek. 255 00:24:20,460 --> 00:24:24,918 Zeg dat wel. Ik moest ze smeken om me als patiënt te nemen. 256 00:24:25,043 --> 00:24:28,084 En? -Gelukt. 257 00:24:29,835 --> 00:24:36,418 Ik heb gedramd, maar de bevruchting moet volgende week als alles klopt. 258 00:24:36,543 --> 00:24:38,334 Volgende week? 259 00:24:39,877 --> 00:24:43,251 Nou, dat is geweldig. 260 00:24:43,376 --> 00:24:45,501 Echt geweldig. 261 00:24:49,626 --> 00:24:54,668 Maar vind je het moederschap niet eng, gezien ons beroep en zo? 262 00:24:54,793 --> 00:24:57,002 Daar gaat 't me juist om. 263 00:24:57,126 --> 00:25:02,877 Ik wil niet dat m'n hele leven draait om het feit dat ik FBI-agent ben. 264 00:25:03,002 --> 00:25:06,960 Als ik een ander leven wil, moet ik nu beginnen. 265 00:25:07,084 --> 00:25:11,793 Toen ik geraakt was en op de ambulance lag te wachten... 266 00:25:11,918 --> 00:25:15,752 ...kon ik alleen maar aan die baby denken. 267 00:25:15,877 --> 00:25:19,251 En aan de kans dat ik haar niet zou krijgen... 268 00:25:19,376 --> 00:25:22,501 ...en haar nooit roze kleren zou aandoen. 269 00:25:23,543 --> 00:25:27,002 Dat ik nooit d'r haar zou kunnen borstelen. 270 00:25:30,209 --> 00:25:34,710 Ik was er kapot van. -Begrijp me niet verkeerd... 271 00:25:36,002 --> 00:25:39,209 ...maar ze bestaat nog niet. -O jawel. 272 00:25:40,668 --> 00:25:43,084 Dat weet ik zeker. 273 00:25:43,877 --> 00:25:47,585 Ze is ergens, en ze is onderweg naar mij. 274 00:25:47,710 --> 00:25:54,002 Ik probeer me elk moment van de dag voor te stellen hoe ze zal zijn. 275 00:25:54,126 --> 00:25:56,209 Ik wil zo graag kennismaken. 276 00:25:56,334 --> 00:26:00,710 Je wordt een te gekke moeder. -Dank je wel. 277 00:26:00,835 --> 00:26:05,043 We moeten allebei knokken voor onze toekomst. 278 00:26:05,168 --> 00:26:07,960 Ruim dat wapen op. 279 00:26:09,710 --> 00:26:13,251 Die D. Gibbons van jou heet eigenlijk Dyson Frost. 280 00:26:13,376 --> 00:26:16,543 Dyson Frost? Waar ken je hem van? 281 00:26:16,668 --> 00:26:23,209 Hij gaf college over de golfstructuur van materie. Hij zat toen in Oxford. 282 00:26:23,334 --> 00:26:29,460 Ik deed onderzoek naar golfmechanica en hij ging met de eer strijken. 283 00:26:29,585 --> 00:26:34,418 Ik kon alleen niet aantonen dat hij mij had bestolen. De schoft. 284 00:26:34,543 --> 00:26:36,418 Dus D. Gibbons liegt. 285 00:26:36,543 --> 00:26:41,209 Toen ik las dat hij dood was, dacht ik: opgeruimd staat netjes. 286 00:26:41,334 --> 00:26:46,168 Maar hij leeft dus nog. -En ging zich D. Gibbons noemen. 287 00:26:46,293 --> 00:26:49,543 Charlie vond D. Gibbons een slecht mens. 288 00:26:49,668 --> 00:26:51,710 Ik dacht... 289 00:26:53,002 --> 00:26:57,460 ...dat jij dat misschien tegen haar had gezegd in je visioen. 290 00:26:59,002 --> 00:27:04,376 Heb je haar ernaar gevraagd? -Wel geprobeerd. Ze sluit zich af. 291 00:27:04,501 --> 00:27:08,460 Ik ben dus niet de enige die je moet spreken. 292 00:27:14,877 --> 00:27:21,002 Hebben die ontvoerders van jou nog gezegd wat ze van je wilden? 293 00:27:21,126 --> 00:27:24,126 Was het wraak? 294 00:27:24,251 --> 00:27:28,043 Ze martelen je, snijden je vriend z'n vinger af... 295 00:27:28,168 --> 00:27:32,752 ...maar komen niet met redenen, eisen of dreigementen? 296 00:27:32,877 --> 00:27:35,752 Ze bedreigden mij niet. 297 00:27:38,334 --> 00:27:41,251 Ze hebben Dylan bedreigd. 298 00:27:42,293 --> 00:27:46,126 Met liegen bescherm je hem niet, met praten wel. 299 00:27:46,251 --> 00:27:49,002 Ik heb ze alles gegeven. 300 00:27:49,126 --> 00:27:52,710 Energieniveaus, instellingen, parameters. 301 00:27:52,835 --> 00:27:57,877 Kunnen ze een black-out veroorzaken? -Daar ben ik bang voor. 302 00:27:58,002 --> 00:28:01,376 Zeker na wat ik tegen je zei in mijn visioen. 303 00:28:05,501 --> 00:28:11,543 Die vent, die Dyson Frost, is de sleutelfiguur. 304 00:28:11,668 --> 00:28:16,877 Als we 'm vinden, kunnen we misschien voorkomen dat het weer gebeurt. 305 00:28:20,126 --> 00:28:23,043 Ik heb je hulp nodig, Lloyd. 306 00:28:27,334 --> 00:28:30,002 Ik zal doen wat ik kan. 307 00:28:32,501 --> 00:28:37,585 Lloyd heeft informatie gegeven over Dyson Frost, alias D. Gibbons. 308 00:28:37,710 --> 00:28:42,501 Frost schijnt dit geschreven te hebben over 'de spiegeltest'. 309 00:28:42,626 --> 00:28:44,084 Wat doet die? 310 00:28:44,209 --> 00:28:51,209 Bewustzijnsherkenning bepalen tussen soorten: mensen, olifanten, kraaien... 311 00:28:53,126 --> 00:28:55,752 Somalië? -Alles wijst erop, Stan. 312 00:28:55,877 --> 00:28:59,918 Dode kraaien in Somalië, torens op satellietfoto's... 313 00:29:00,043 --> 00:29:05,793 We moeten erheen. Red Panda schijnt er regelmatig heen te vliegen. Veilig. 314 00:29:05,918 --> 00:29:11,752 Vogelspotten in Somalië? Hoe moet ik dat in Washington verkopen? 315 00:29:11,877 --> 00:29:13,835 Niet. 316 00:29:15,543 --> 00:29:20,752 Je kunt beter om vergeving vragen dan om toestemming. 317 00:29:28,877 --> 00:29:31,960 Met Mark. Spreek in, dan bel ik terug. 318 00:29:32,084 --> 00:29:38,585 Mark, met mij. Stront aan de knikker. Trek die James Erskine voor me na... 319 00:29:38,710 --> 00:29:44,084 ...dat hoofd van Jericho. Laat snel wat horen. Bedankt, maat. 320 00:29:45,209 --> 00:29:48,460 James, is ze klaar voor de taart? -Hij kan. 321 00:29:51,168 --> 00:29:52,877 Wat nou? 322 00:30:04,376 --> 00:30:08,084 James Erskine? Ik ben van het elektrabedrijf. 323 00:30:08,209 --> 00:30:14,626 We meten piekstromen bij sommige huizen. Mag ik even achter kijken? 324 00:30:14,752 --> 00:30:18,710 En repareren, graag. We hebben stroom nodig. 325 00:30:20,418 --> 00:30:24,043 Het is feest, en het lijken wel de middeleeuwen. 326 00:30:26,501 --> 00:30:29,251 JERICHO'S GENERAAL 327 00:30:36,877 --> 00:30:39,710 Goedemiddag, Miss Hertzog. 328 00:30:39,835 --> 00:30:41,752 Ken ik u? 329 00:30:41,877 --> 00:30:46,752 Ik ben Zoey Andata. U kent mijn verloofde Demetri Noh. 330 00:30:46,877 --> 00:30:52,793 Ik zal een rouwkaartje sturen. -Of 'n cadeau. Demetri blijft leven. 331 00:30:52,918 --> 00:30:55,002 Alles wijst op het tegendeel. 332 00:30:55,126 --> 00:30:59,752 De toekomst blijkt veranderbaar, en u gaat me helpen. 333 00:30:59,877 --> 00:31:05,084 Als ik uw verhoren lees, denk ik dat u de FBI niet alles hebt verteld... 334 00:31:05,209 --> 00:31:08,835 ...en dat dat te maken heeft met Demetri's dood. 335 00:31:08,960 --> 00:31:14,460 En dat moet ik u gaan vertellen omdat ik in ware liefde geloof? 336 00:31:14,585 --> 00:31:18,835 Als ik u verdedig, geldt het beroepsgeheim. 337 00:31:18,960 --> 00:31:22,668 De vriendin van een FBI-agent gaat me vrijpleiten. 338 00:31:22,793 --> 00:31:25,334 Mag ik u iets vragen? 339 00:31:25,460 --> 00:31:29,752 Zat u in uw flash forward toevallig in de gevangenis? 340 00:31:35,752 --> 00:31:39,460 Schiet het al op of moet ik een ander bellen? 341 00:31:41,960 --> 00:31:45,002 Ik kom de stroom niet repareren. 342 00:31:45,126 --> 00:31:47,877 Ik kom mijn dochter terughalen. 343 00:31:48,002 --> 00:31:53,084 Zeg, ik weet niet wie je bent of waar je het over hebt... 344 00:31:54,960 --> 00:31:58,501 Ik weet dat je haar hebt en ik wil haar nu terug. 345 00:31:58,626 --> 00:32:02,084 Papa, wanneer doet de stroom het weer? 346 00:32:02,209 --> 00:32:05,501 Het duurt niet lang meer. Ik kom zo. 347 00:32:08,752 --> 00:32:12,877 Ik kan haar niet teruggeven. -Dan is het oorlog. 348 00:32:13,002 --> 00:32:16,293 Ik ken haar niet en ik snap hier niks van. 349 00:32:16,418 --> 00:32:20,710 Als het dan oorlog wordt, dan is dat maar zo. 350 00:32:20,835 --> 00:32:24,626 Maar je openingssalvo maakt nog weinig indruk. 351 00:32:26,710 --> 00:32:30,043 Weet je voor wie je echt moet oppassen? 352 00:32:30,168 --> 00:32:33,585 Voor mannen die niets te verliezen hebben. 353 00:32:40,960 --> 00:32:46,209 Ga je zonder mij naar Somalië? Niemand kent die zaak beter dan ik. 354 00:32:47,334 --> 00:32:50,126 Dat snap ik, maar jij blijft hier. 355 00:32:50,251 --> 00:32:55,710 Niet omdat je grillig en stom bent, maar omdat je onmisbaar bent. 356 00:32:55,835 --> 00:32:58,501 Ik mag je niet, maar ik heb je nodig. 357 00:32:58,626 --> 00:33:02,918 Als Janis en Demetri omkomen, is dat een tragedie. 358 00:33:03,043 --> 00:33:05,543 In jouw geval zou 't een ramp zijn. 359 00:33:05,668 --> 00:33:11,126 Ons hele onderzoek hangt af van wat er in jouw hoofd zit. 360 00:33:11,251 --> 00:33:13,960 En dat mag niet verdwijnen voor 29 april. 361 00:33:14,084 --> 00:33:17,960 In Hongkong zei je dat Mozaïek groter was dan ik. 362 00:33:18,084 --> 00:33:21,543 Dat was gelogen. Ik ben tenslotte van de CIA. 363 00:33:21,668 --> 00:33:25,710 Daarom vertrouwt niemand jullie. -Hoeft ook niet. 364 00:33:25,835 --> 00:33:28,918 Als ze maar doen wat ik zeg. 365 00:33:29,043 --> 00:33:31,043 Je blijft hier. 366 00:33:39,918 --> 00:33:43,501 Met mij. De vader was hier net. -Schei uit. 367 00:33:43,626 --> 00:33:48,376 Jouw mannetje... Willingham, ja. Die zou 'm toch in de gaten houden? 368 00:33:48,501 --> 00:33:51,877 Tot deze week. Moet pa uit de weg? 369 00:33:52,002 --> 00:33:55,460 Is het pakje veilig? We moeten haar spreken. 370 00:33:55,585 --> 00:33:58,710 Het is vanochtend in Kandahar bezorgd. 371 00:33:58,835 --> 00:34:01,084 Ruim de vader dan maar op. 372 00:34:01,209 --> 00:34:04,752 Papa? -Ik mag op het luchtkussen. Ik kom. 373 00:34:09,418 --> 00:34:11,209 Kandahar. 374 00:34:34,126 --> 00:34:39,084 Ze willen je vragen om mij te vermoorden. Jammer dat je weg moet. 375 00:34:40,002 --> 00:34:43,251 De FBI heeft 't ontdekt van Somalië. 376 00:34:43,376 --> 00:34:48,668 De CIA kan ons er krijgen. Dat is nog eens samenwerking. 377 00:34:48,793 --> 00:34:53,460 Jullie weten 't: Ganwar, 1991, er vielen kraaien uit de lucht. 378 00:34:53,585 --> 00:34:57,251 Berichten over massaal bewustzijnsverlies. 379 00:34:57,376 --> 00:35:02,960 Op satellietfoto's stonden er vijf torens rond het bewuste dorpje. 380 00:35:03,084 --> 00:35:05,251 Eén van die torens staat er nog. 381 00:35:05,376 --> 00:35:10,668 We gaan die toren in om het fijne van die black-out te achterhalen. 382 00:35:10,793 --> 00:35:15,376 Nemen we Marks plan? -Nee, hij wilde met Red Panda gaan. 383 00:35:15,501 --> 00:35:17,168 Wij gaan áls Red Panda. 384 00:35:17,293 --> 00:35:21,668 Dan schend je wel allerlei internationale verdragen. 385 00:35:21,793 --> 00:35:26,960 Dit is 'n internationale inlichtingen- operatie. CIA-terrein. Dat is aan mij. 386 00:35:27,084 --> 00:35:29,543 Mooi. Wanneer vertrekken we? 387 00:35:30,460 --> 00:35:35,293 Dat is geheim. -Die toren is gebouwd naar mijn ontwerp. 388 00:35:35,418 --> 00:35:39,877 Een ontwerp dat gestolen is toen ik dertien was. 389 00:35:40,002 --> 00:35:44,126 We leggen alles goed vast zodat jij het kunt bekijken. 390 00:35:44,251 --> 00:35:47,918 Dan moet je het wel begrijpen. Ik moet erbij zijn. 391 00:35:48,043 --> 00:35:52,251 Jullie wisten niet wat die torens waren. Ik heb het uitgelegd. 392 00:35:52,376 --> 00:35:56,668 Weet je iets van Somalië? -Tikje droog, mooie stranden. 393 00:35:56,793 --> 00:36:01,043 Er is sinds 1991 geen functionerende overheid meer. 394 00:36:01,168 --> 00:36:03,710 Ik heb Black Hawk Down ook gezien. 395 00:36:03,835 --> 00:36:08,877 Maar zonder mij kun je niets met die toren. 396 00:36:12,585 --> 00:36:17,209 Uit je hoofd leren. Laat je bij de medische dienst inenten. 397 00:36:17,334 --> 00:36:22,710 Tegen cholera, tyfus en nog tien enge ziektes. We staan er wel alleen voor. 398 00:36:22,835 --> 00:36:27,835 Als 't mis gaat, komt niemand ons redden. Tot op de startbaan. 399 00:36:34,793 --> 00:36:39,168 Ik kom je ophalen. Het is een lange dag geweest. 400 00:36:39,293 --> 00:36:44,752 Ik ben nog niet klaar. -O, jawel. Ik zeg dat je klaar bent. 401 00:36:45,793 --> 00:36:47,668 We gaan naar huis. 402 00:36:55,877 --> 00:36:59,126 Ga je nog vertellen waar dat op sloeg? 403 00:36:59,251 --> 00:37:04,543 Ik zorg ervoor dat we op onze trouwdag samen op dat strand staan. 404 00:37:07,293 --> 00:37:10,043 Ik had die dossiers nodig... 405 00:37:10,168 --> 00:37:13,501 ...omdat ik Alda Hertzog verdedig. -Wat? 406 00:37:13,626 --> 00:37:18,376 Zij weet iets over jouw dood, dus ik heb iets afgesproken. 407 00:37:18,501 --> 00:37:21,877 Ik regel een hoorzitting, zij vertelt alles. 408 00:37:22,002 --> 00:37:25,043 Ze is een terrorist. -Ze is verdachte. 409 00:37:25,168 --> 00:37:29,376 En ze kan mijn geliefde redden. -Niet te geloven. 410 00:37:29,501 --> 00:37:35,501 Ik zou echt alles doen als ik jouw leven ermee zou kunnen redden. 411 00:37:38,168 --> 00:37:40,251 Ik ben bang. 412 00:37:43,752 --> 00:37:46,168 Ik wil niet dat je doodgaat. 413 00:37:48,209 --> 00:37:50,543 Ik hou gewoon van je. 414 00:38:00,585 --> 00:38:02,793 Ik hou van je. 415 00:38:06,626 --> 00:38:10,585 Kom mee. Ik moet iets afhandelen. 416 00:38:14,126 --> 00:38:17,002 Met Mark. Spreek in, dan bel ik terug. 417 00:38:17,126 --> 00:38:20,293 Mark, ik wilde even melden dat het... 418 00:38:20,418 --> 00:38:24,209 ...enigszins uit de hand is gelopen met Tracy's vrienden. 419 00:38:24,334 --> 00:38:29,043 Maar er is niks aan de hand. Ik heb niks. 420 00:38:29,168 --> 00:38:34,543 De dingen lopen precies zoals zou moeten. 421 00:38:35,543 --> 00:38:40,251 Met botercrème erop. Irina, wat een prachttaart. 422 00:38:46,084 --> 00:38:51,585 Ik ben eventjes niet bereikbaar. Als je me nodig hebt... Sorry, kerel. 423 00:38:51,710 --> 00:38:53,668 Neem haar mee. 424 00:38:53,793 --> 00:38:57,043 Ze zijn te ver gegaan en ik pik het niet. 425 00:38:58,585 --> 00:39:00,960 Nu is het mijn beurt. 426 00:39:04,752 --> 00:39:07,543 Ik ga door tot het bittere einde. 427 00:39:10,126 --> 00:39:14,835 Hoe heb je me gevonden? -Ik vind jou altijd, meisje. 428 00:39:17,334 --> 00:39:19,251 Het beste, maat. 429 00:39:25,543 --> 00:39:28,877 Het oude dienstwapen van agent Benford. 430 00:39:29,002 --> 00:39:32,418 Serienummer A561984. -Dat is 't. 431 00:39:32,543 --> 00:39:34,710 Komt eraan. -Dank je. 432 00:39:34,835 --> 00:39:39,460 En, Demetri? Ik heb wel een vlammenwerper voor je. 433 00:39:41,209 --> 00:39:46,002 Ik wilde een boot huren en 't midden op zee dumpen... 434 00:39:46,126 --> 00:39:49,626 ...maar om 't te zien smelten... Ook niet gek. 435 00:39:50,376 --> 00:39:52,376 Het spijt me. 436 00:39:52,501 --> 00:39:56,877 Ik weet dat ik soms nogal direct kan zijn. 437 00:39:57,002 --> 00:40:00,209 Jij? Welnee. 438 00:40:00,334 --> 00:40:03,126 Dat vind je toch zo leuk aan me? 439 00:40:03,251 --> 00:40:06,793 Net zo leuk als dat je je nagels knipt in bed. 440 00:40:06,918 --> 00:40:08,710 Zak. 441 00:40:12,710 --> 00:40:15,002 Het is er niet meer. 442 00:40:15,168 --> 00:40:16,710 Wat zeg je nou? 443 00:40:16,835 --> 00:40:21,710 De kist is er, het strookje is er, maar het wapen is weg.