1
00:00:00,084 --> 00:00:02,376
Il 6 ottobre,
il pianeta è andato in blackout
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,126
per 2 minuti e 17 secondi.
3
00:00:04,209 --> 00:00:06,418
Tutto il mondo ha visto il futuro.
4
00:00:08,418 --> 00:00:10,293
Il proiettile mi ha perforato la pancia.
5
00:00:10,376 --> 00:00:12,752
Hanno detto
che sarà quasi impossibile
6
00:00:12,835 --> 00:00:14,043
che possa avere figli.
7
00:00:14,126 --> 00:00:15,626
Le spareranno tre volte.
8
00:00:15,710 --> 00:00:16,793
Lei, agente Benford.
9
00:00:16,877 --> 00:00:19,668
Lei ucciderà l'agente Noh il 15 marzo,
10
00:00:19,752 --> 00:00:22,877
con la stessa pistola che immagino
porti con sé in questo momento.
11
00:00:22,960 --> 00:00:24,501
Dobbiamo parlare di cosa ho visto.
12
00:00:24,585 --> 00:00:26,418
Non erano le nozze.
Era il suo funerale.
13
00:00:26,501 --> 00:00:28,877
Posso fare di più.
Possiamo cambiare il futuro.
14
00:00:28,960 --> 00:00:30,918
La mia analista mi ha dato una droga
15
00:00:31,002 --> 00:00:34,043
per sbloccare le parti
del flash forward che non ricordavo.
16
00:00:34,126 --> 00:00:35,918
Parlavamo al telefono.
17
00:00:36,002 --> 00:00:37,835
È il momento che lei mi dica tutto.
18
00:00:37,918 --> 00:00:41,376
Mosaico è più grande di lei.
Lei è solo un piccolo granello, Mark.
19
00:00:41,460 --> 00:00:44,543
L'agente Vogel si è appena unito
alla task force Mosaico.
20
00:00:44,626 --> 00:00:47,793
Se non vuoi farti uccidere,
ti serve un partner migliore di Benford.
21
00:00:47,877 --> 00:00:50,460
Se quelli di Jericho scoprono
che sono ancora viva,
22
00:00:50,543 --> 00:00:51,960
mi daranno la caccia.
23
00:00:52,043 --> 00:00:55,543
Caporalmaggiore Willingham.
Ero nel convoglio di Tracy.
24
00:00:55,626 --> 00:00:57,460
Non puoi bere qui.
Non posso vederti.
25
00:00:57,543 --> 00:00:59,418
Bene. Andrò da un'altra parte.
26
00:01:01,334 --> 00:01:02,501
15 ANNI PRIMA
27
00:01:04,626 --> 00:01:07,877
- Vai alle riunioni?
- Il martedì e il giovedì.
28
00:01:07,960 --> 00:01:10,543
E ti sei tenuto fuori dai guai?
Niente risse?
29
00:01:11,918 --> 00:01:14,710
Mi conosci, Trace.
Non mi piace dare nell'occhio.
30
00:01:16,501 --> 00:01:20,918
Papà, vedrai che avrai la condizionale.
Stavolta non possono dire di no.
31
00:01:26,251 --> 00:01:30,126
Mi farò perdonare, Trace.
Fosse l'ultima cosa che faccio.
32
00:01:30,710 --> 00:01:32,877
Promettimi solo di sorridere,
all'udienza.
33
00:01:33,960 --> 00:01:35,334
Un sorriso smagliante.
34
00:01:44,793 --> 00:01:47,460
- L'orario delle visite è finito.
- Bene, tesoro.
35
00:01:54,209 --> 00:01:56,376
Tua figlia va
alla Gloucester High School, no?
36
00:01:57,084 --> 00:01:58,710
È molto carina.
37
00:01:59,293 --> 00:02:03,710
A quell'età, le ragazze
sono appena sbocciate.
38
00:02:03,793 --> 00:02:07,084
Ma non sanno ancora
come gestire le nuove curve.
39
00:02:08,334 --> 00:02:12,251
Tua figlia, però,
ha quella scintilla negli occhi.
40
00:02:14,334 --> 00:02:16,626
Non ti azzardare più a parlare di mia...
41
00:02:18,918 --> 00:02:20,251
Alzati. Tiratelo su.
42
00:02:31,710 --> 00:02:36,626
BIRRA ALLA SPINA
43
00:02:36,710 --> 00:02:40,334
OGGI
44
00:02:43,251 --> 00:02:44,960
No, per me niente. Grazie.
45
00:02:47,376 --> 00:02:52,501
- Tracy. Cosa ci fai qui?
- Hai detto che a casa non potevo bere.
46
00:02:56,293 --> 00:02:59,084
So che non vuoi sentirtelo dire,
ma credimi,
47
00:02:59,168 --> 00:03:01,960
io sono stato seduto
esattamente dove sei seduta tu.
48
00:03:02,043 --> 00:03:03,668
So cosa stai passando.
49
00:03:03,752 --> 00:03:06,835
Ti prego, papà, risparmiami
le prediche da alcolisti anonimi.
50
00:03:06,918 --> 00:03:09,460
Non puoi capire.
51
00:03:14,543 --> 00:03:19,126
- Chi ti dà il diritto di venire qui...
- Non ne parleremo, se tu non vuoi.
52
00:03:19,793 --> 00:03:23,752
Ma prima che tu ti chiuda di nuovo,
voglio farti una domanda.
53
00:03:23,835 --> 00:03:28,251
Hai il terrore che
quelli di Jericho ti diano la caccia,
54
00:03:28,334 --> 00:03:31,585
ma ti rifugi nel primo bar che trovi.
55
00:03:31,668 --> 00:03:34,543
Ti sembra una mossa intelligente?
56
00:03:37,626 --> 00:03:39,168
Allora?
57
00:03:47,002 --> 00:03:50,251
- Quindi sarà Mark a spararti?
- No, non mi sparerà.
58
00:03:50,334 --> 00:03:52,043
Ma la donna di Hong Kong ha letto...
59
00:03:52,126 --> 00:03:55,793
Quella è una che ha la scorta armata
anche mentre mangia.
60
00:03:55,877 --> 00:03:57,002
È una tipa losca.
61
00:03:57,084 --> 00:04:00,002
Però conosce il numero di serie
della pistola di Mark.
62
00:04:00,084 --> 00:04:02,376
Questo non significa
che sarà lui a sparare.
63
00:04:02,460 --> 00:04:04,251
È il sospettato numero uno.
64
00:04:04,334 --> 00:04:07,626
Ti prego, non fare l'avvocato con me.
65
00:04:07,710 --> 00:04:10,543
Mark ha attraversato il mondo.
66
00:04:10,626 --> 00:04:14,043
Ha rischiato la vita
per scoprire chi mi avrebbe ucciso.
67
00:04:14,752 --> 00:04:19,084
Piccola, lui non c'entra.
Siamo intesi?
68
00:04:24,710 --> 00:04:26,418
Era il tuo funerale.
69
00:04:27,251 --> 00:04:28,626
L'ho capito, Dem.
70
00:04:30,293 --> 00:04:34,168
La cerimonia sulla spiaggia che ho visto
non era il nostro matrimonio.
71
00:04:35,293 --> 00:04:37,960
Tesoro, era il tuo funerale.
72
00:04:38,835 --> 00:04:40,293
Non ha importanza.
73
00:04:41,752 --> 00:04:44,960
Ho compilato i moduli
per la distruzione della pistola.
74
00:04:45,043 --> 00:04:47,835
È stata chiusa
nell'armadietto delle prove.
75
00:04:47,918 --> 00:04:51,043
Andrà tutto bene.
Andrà tutto bene.
76
00:04:51,126 --> 00:04:52,460
Vieni qui.
77
00:04:54,877 --> 00:04:58,251
Devi fidarti di me. Capito?
78
00:05:01,501 --> 00:05:02,543
Io ti sposerò.
79
00:05:04,460 --> 00:05:05,835
Non mi tiro indietro.
80
00:05:30,585 --> 00:05:32,501
VITAMINE PRENATALI
81
00:05:47,126 --> 00:05:49,251
- Zoey.
- Ti devo parlare.
82
00:05:49,334 --> 00:05:51,626
Va bene. Accomodati.
83
00:05:54,084 --> 00:05:57,835
È un'ipotesi, Mark. Un'ipotesi.
84
00:05:57,918 --> 00:06:01,293
Andiamo. Perfino io potrei ritrovarmi
a voler uccidere Demetri.
85
00:06:01,376 --> 00:06:04,418
Per quanto la cosa possa degenerare,
non ucciderei mai Demetri.
86
00:06:04,501 --> 00:06:08,084
Se Demetri ti puntasse una pistola
alla testa e stesse per sparare,
87
00:06:08,168 --> 00:06:11,293
- lo uccideresti per salvarti la vita?
- Dai.
88
00:06:11,376 --> 00:06:13,877
- Lo uccideresti, Mark?
- So che ami Demetri,
89
00:06:13,960 --> 00:06:16,126
ma forse è meglio stare
con i piedi per terra.
90
00:06:18,334 --> 00:06:20,877
Quindi mi viene da chiedermi
cosa mai potresti fare
91
00:06:20,960 --> 00:06:23,084
per indurre Demetri a volerti morto.
92
00:06:23,168 --> 00:06:25,793
Hai dei segreti così torbidi
da spingere all'omicidio?
93
00:06:25,877 --> 00:06:28,376
- No.
- Allora qualcosa non torna.
94
00:06:28,460 --> 00:06:32,084
La teoria è che al Bureau
ci sia una fuga di informazioni
95
00:06:32,168 --> 00:06:35,043
che mette molti di noi in pericolo.
Non credo sia Demetri,
96
00:06:35,126 --> 00:06:36,710
- ma se fosse lui...
- Bene.
97
00:06:36,793 --> 00:06:40,084
Scusa. Credevo che giocassimo
a chi le spara più grosse.
98
00:06:43,002 --> 00:06:44,084
Vai al diavolo, Mark.
99
00:06:50,209 --> 00:06:52,626
DUE ANNI PRIMA
100
00:06:52,710 --> 00:06:54,418
RIMANERE SOBRI
101
00:07:10,043 --> 00:07:11,543
Il signor Aaron Stark?
102
00:07:12,918 --> 00:07:15,585
Il comandante del corpo dei Marines
mi ha incaricato...
103
00:07:15,668 --> 00:07:18,960
Ero nei ricognitori dei Marines.
So perché siete qui.
104
00:07:21,835 --> 00:07:24,002
- Quando e come?
- Signor Stark...
105
00:07:24,084 --> 00:07:25,918
Quando e come?
106
00:07:30,376 --> 00:07:33,168
Due giorni fa.
Vicino alla provincia di Kunar.
107
00:07:33,668 --> 00:07:37,084
L'unità di sua figlia
si è scontrata col nemico.
108
00:07:37,168 --> 00:07:40,543
Una granata a razzo
ha colpito la sua camionetta.
109
00:07:41,084 --> 00:07:44,752
So che mi manderanno una lettera.
Arrivederci.
110
00:08:10,043 --> 00:08:11,084
OGGI
111
00:08:11,168 --> 00:08:13,209
È quello che penso?
112
00:08:13,293 --> 00:08:15,877
Panini grigliati
con burro di arachidi e banana.
113
00:08:16,918 --> 00:08:19,002
La cura migliore per i postumi.
114
00:08:19,126 --> 00:08:21,835
Ho sempre pensato
che li facessi perché piacevano a me.
115
00:08:21,918 --> 00:08:26,752
Due piccioni con una fava.
Tracy, devo farti una domanda.
116
00:08:26,835 --> 00:08:29,002
Il nome James Erskine ti dice qualcosa?
117
00:08:29,084 --> 00:08:32,168
- No. Dovrebbe?
- Ho chiesto a Mark di indagare.
118
00:08:32,251 --> 00:08:36,501
A quanto pare, Jericho
è presente in tutto il mondo,
119
00:08:36,585 --> 00:08:39,793
ma ha il quartier generale
a Santa Monica.
120
00:08:39,877 --> 00:08:41,668
Erskine è il capo operativo.
121
00:08:44,293 --> 00:08:46,877
Mark ha indagato
anche sul tuo ufficiale in comando.
122
00:08:46,960 --> 00:08:49,668
Musgrove?
Ha trovato qualcosa di sporco?
123
00:08:49,752 --> 00:08:53,002
Il tenente Paul Musgrove è morto
in un incidente di elicottero
124
00:08:53,084 --> 00:08:55,543
due giorni dopo la tua presunta morte.
125
00:08:55,626 --> 00:08:57,418
Non dirmi che è una coincidenza.
126
00:08:57,501 --> 00:09:02,126
- No. Ho un amico al Pentagono...
- Per favore.
127
00:09:02,209 --> 00:09:05,293
Apprezzo quello che fai,
ma la situazione è fuori controllo.
128
00:09:06,752 --> 00:09:09,710
- Non avrei dovuto dare retta a Khamir.
- Che ruolo ha?
129
00:09:12,002 --> 00:09:15,251
Quando Jericho ha ricominciato
a cercarmi, dopo il blackout,
130
00:09:15,334 --> 00:09:18,626
sapevo che dovevo andarmene, che
nessuno era al sicuro vicino a me.
131
00:09:18,710 --> 00:09:21,293
Un aereo di aiuti umanitari
atterrò lì vicino.
132
00:09:21,376 --> 00:09:24,376
Era diretto negli Stati Uniti
e c'era posto per me.
133
00:09:24,460 --> 00:09:26,334
Così mi nascosero nella stiva.
134
00:09:26,418 --> 00:09:28,710
Khamir disse
che quello era un segno del destino,
135
00:09:28,793 --> 00:09:32,585
dovevo venire qui
e riportarti in Afghanistan.
136
00:09:33,793 --> 00:09:35,002
Sono stata un'idiota.
137
00:09:35,084 --> 00:09:37,043
Non sei troppo dura con te stessa?
138
00:09:37,126 --> 00:09:40,918
No! Non appena sono tornata
e ti ho visto,
139
00:09:41,002 --> 00:09:43,168
l'idea di riportarti
in quell'inferno,
140
00:09:43,251 --> 00:09:44,877
dove avresti potuto morire...
141
00:09:44,960 --> 00:09:49,293
Non avrei pace se ti accadesse
qualcosa di brutto, papà.
142
00:09:49,376 --> 00:09:52,877
Non preoccuparti, tesoro.
Me la caverò.
143
00:09:52,960 --> 00:09:55,376
E anche tu. Fidati di me.
144
00:10:01,209 --> 00:10:02,877
Fidati di me.
145
00:10:06,460 --> 00:10:09,168
Vuole spiegarmi
perché mi ha fatto venire di nuovo qui?
146
00:10:09,251 --> 00:10:13,168
Il 29 aprile
stavamo parlando al telefono.
147
00:10:15,543 --> 00:10:16,918
Ricorda?
148
00:10:17,418 --> 00:10:19,668
Da quella telefonata,
emergevano molte cose.
149
00:10:19,752 --> 00:10:23,543
Il nome D. Gibbons, alcune nozioni,
l'elettrodinamica quantistica
150
00:10:23,626 --> 00:10:26,960
e la notizia di un nuovo blackout.
151
00:10:28,251 --> 00:10:30,585
Non ha niente da dire in proposito?
152
00:10:32,918 --> 00:10:35,626
No? Abbiamo un disegno.
153
00:10:35,710 --> 00:10:40,168
Non sappiamo chi sia,
ma durante il blackout
154
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
si divertiva a clonare carte di credito.
155
00:10:43,460 --> 00:10:47,960
Ha assunto l'identità
di un certo D. Gibbons.
156
00:10:50,460 --> 00:10:52,918
Nella telefonata,
lei sembrava conoscerlo.
157
00:10:54,418 --> 00:10:55,918
Invece no.
158
00:10:57,543 --> 00:11:00,460
- No?
- No.
159
00:11:00,543 --> 00:11:03,168
Va bene. Sa una cosa?
160
00:11:03,251 --> 00:11:06,251
Non ho tempo da perdere
con inglesi indisponenti.
161
00:11:06,752 --> 00:11:08,710
Facciamo una passeggiata.
162
00:11:11,835 --> 00:11:13,376
- Ehi.
- Ciao.
163
00:11:13,460 --> 00:11:14,752
- Il pranzo?
- Passavo di qui
164
00:11:14,835 --> 00:11:17,168
- e ti ho portato qualcosa.
- Grazie. Non dovevi.
165
00:11:17,251 --> 00:11:20,376
Ma l'ha fatto. E che porzione generosa.
166
00:11:20,460 --> 00:11:22,501
Non riuscirai a mangiarla tutta da solo.
167
00:11:22,585 --> 00:11:25,877
Tranquillo, Stan. A lei ho portato
una cosa ancora più squisita.
168
00:11:26,501 --> 00:11:28,960
Per la legge
sulla libertà di informazione,
169
00:11:29,043 --> 00:11:32,376
ho chiesto di vedere la documentazione
sull'indagine Mosaico.
170
00:11:32,460 --> 00:11:33,501
Cos'hai fatto?
171
00:11:33,585 --> 00:11:37,376
Se trovo una sola parola
che può salvarti...
172
00:11:37,460 --> 00:11:38,668
Questo è il mio ufficio.
173
00:11:38,752 --> 00:11:41,043
Non puoi venire qui
e dare moduli al mio capo...
174
00:11:41,126 --> 00:11:43,918
Non smetterò finché non saremo
su quella spiaggia insieme.
175
00:11:44,002 --> 00:11:46,835
Sarà meglio
che iniziate a essere più chiari.
176
00:11:46,918 --> 00:11:48,793
In realtà, è molto semplice.
177
00:11:48,877 --> 00:11:52,043
Controllerò tutti i documenti
riguardanti Mosaico.
178
00:11:52,126 --> 00:11:55,752
- Mi spiace, Stan. Sta per andarsene.
- È per via della pistola di Mark?
179
00:11:55,835 --> 00:11:58,084
Ti prego, dimmi che non è per questo.
180
00:11:58,168 --> 00:12:01,501
Mosaico ha destato l'attenzione
di tutti i media del Paese.
181
00:12:01,585 --> 00:12:04,460
Questo stato di cose accelera
l'applicazione della legge
182
00:12:04,543 --> 00:12:09,251
- sulla libertà di informazione.
- Parlane con qualcuno interessato.
183
00:12:09,334 --> 00:12:11,168
Ti suggerisco
di andare da un giudice.
184
00:12:11,251 --> 00:12:14,501
Solo così
ti farò accedere a dossier riservati.
185
00:12:14,585 --> 00:12:16,710
Possiamo procedere così.
Nessun problema.
186
00:12:16,793 --> 00:12:19,668
Ma se andiamo in tribunale,
la cosa diventerà pubblica
187
00:12:19,752 --> 00:12:23,293
e non credo che questo
aiuterebbe molto le vostre indagini.
188
00:12:28,543 --> 00:12:32,251
L'agente Noh ti farà accedere
alla documentazione.
189
00:12:34,793 --> 00:12:35,960
Grazie.
190
00:12:54,126 --> 00:12:56,960
- Mike. Come va?
- Non mi lamento.
191
00:12:57,043 --> 00:12:59,918
Come dice mio padre,
se il denaro risolvesse i problemi,
192
00:13:00,002 --> 00:13:02,460
starei alla grande.
Lei come se la passa?
193
00:13:02,918 --> 00:13:05,002
Meglio di così non potrebbe andare.
194
00:13:05,084 --> 00:13:08,710
Mi fa davvero piacere.
Credo di sapere perché.
195
00:13:10,002 --> 00:13:12,793
Il giorno del mio compleanno
ho ricevuto una telefonata.
196
00:13:12,877 --> 00:13:16,376
Il numero non è apparso.
Non hanno detto niente,
197
00:13:16,460 --> 00:13:21,585
ma non hanno neanche riattaccato.
Siamo stati lì in silenzio.
198
00:13:21,668 --> 00:13:23,251
A un certo punto, ho capito.
199
00:13:24,960 --> 00:13:29,460
Era Tracy.
È viva, vero?
200
00:13:37,543 --> 00:13:39,877
È a casa mia.
201
00:13:41,752 --> 00:13:44,209
Ti rendi conto?
Il mio sogno si è avverato.
202
00:13:44,293 --> 00:13:46,293
Si è avverato.
203
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Cosa ci facciamo qui?
204
00:13:56,793 --> 00:13:59,043
Voglio sapere tutto quello che ha visto.
205
00:13:59,126 --> 00:14:02,168
- Vuole scherzare.
- E dove l'ha visto.
206
00:14:02,251 --> 00:14:04,752
Eravamo al telefono.
Ha sentito cosa dicevo.
207
00:14:04,835 --> 00:14:07,043
Ma non so perché.
208
00:14:07,126 --> 00:14:10,084
E voglio sapere cosa accadeva
nel resto della visione.
209
00:14:10,168 --> 00:14:13,376
Se vuole aiutarmi a impedire
che si verifichi un altro blackout,
210
00:14:13,460 --> 00:14:18,626
ma anche se non vuole,
deve raccontarmi tutto. Chiaro?
211
00:14:20,543 --> 00:14:21,626
Forza, andiamo.
212
00:14:28,752 --> 00:14:30,626
Non la fa stare male?
213
00:14:32,543 --> 00:14:33,710
Partiamo dall'inizio.
214
00:14:34,668 --> 00:14:36,418
Ricevevo un SMS.
215
00:14:36,501 --> 00:14:38,877
Mi alzavo dal letto. Ero...
216
00:14:38,960 --> 00:14:41,168
Mi spiace.
I dettagli sono proprio necessari?
217
00:14:41,251 --> 00:14:43,251
Crede che abbia voglia di sentirli?
218
00:14:45,126 --> 00:14:47,877
Notavo che mi era arrivato un SMS.
219
00:14:47,960 --> 00:14:49,084
Era di Simon.
220
00:14:49,168 --> 00:14:52,002
Si trattava di una formula
o di una formula parziale.
221
00:14:52,084 --> 00:14:56,710
Non sono sicuro.
La scrivevo qui, sullo specchio.
222
00:14:58,793 --> 00:15:00,251
Devo fare una telefonata.
223
00:15:02,084 --> 00:15:05,501
- Sullo specchio?
- Sì. Con un rossetto.
224
00:15:06,835 --> 00:15:08,835
Sentivo la presenza di una donna,
225
00:15:08,918 --> 00:15:11,209
ma giuro che non sapevo fosse Olivia.
226
00:15:12,376 --> 00:15:15,251
Poi facevo una telefonata.
Non sapevo fosse a lei.
227
00:15:15,376 --> 00:15:19,334
Diceva che era un brutto momento.
Le chiedevo se aveva bevuto.
228
00:15:19,418 --> 00:15:21,043
Lei non la prendeva molto bene.
229
00:15:21,126 --> 00:15:23,126
- Vai al diavolo, Lloyd.
- Dobbiamo parlare.
230
00:15:23,209 --> 00:15:25,668
- Di cosa?
- Dell'elettrodinamica quantistica.
231
00:15:25,752 --> 00:15:29,835
Al telefono,
diceva di essere vicino alla soluzione.
232
00:15:29,918 --> 00:15:31,585
Sì, mi riferivo...
233
00:15:32,710 --> 00:15:34,918
A qualcosa di importante.
234
00:15:35,002 --> 00:15:39,877
Probabilmente riguardante
l'elettrodinamica quantistica.
235
00:15:39,960 --> 00:15:41,168
Un momento, no.
236
00:15:41,251 --> 00:15:43,293
- No?
- Non avrei mai usato
237
00:15:43,376 --> 00:15:46,543
il termine
"elettrodinamica quantistica" con lei.
238
00:15:46,626 --> 00:15:50,293
Forse mi riferivo alla formula.
239
00:15:50,376 --> 00:15:53,209
- Quella sullo specchio?
- Sicuramente.
240
00:15:57,543 --> 00:15:59,626
Scusi per l'attesa, signorina Hawk.
241
00:16:01,960 --> 00:16:05,126
Qui non ci sono informazioni
su anamnesi precedenti?
242
00:16:05,209 --> 00:16:08,460
Dobbiamo parlare di un paio di cose,
prima di procedere.
243
00:16:08,543 --> 00:16:11,209
Ho una lettera della sua ostetrica.
244
00:16:11,293 --> 00:16:15,752
La ferita che ha subito compromette
le probabilità di gravidanza.
245
00:16:15,835 --> 00:16:18,835
La sua ostetrica ritiene
sia troppo presto e io concordo.
246
00:16:19,668 --> 00:16:21,126
Cosa intende dire?
247
00:16:22,334 --> 00:16:25,043
Avremo maggiori probabilità di successo
se aspettiamo.
248
00:16:27,543 --> 00:16:28,960
Va bene.
249
00:16:31,418 --> 00:16:33,835
Nel mio flash forward,
ero in stato interessante.
250
00:16:33,918 --> 00:16:37,209
Ero al secondo trimestre,
il che significa
251
00:16:37,918 --> 00:16:39,585
che devo rimanere incinta ora.
252
00:16:39,668 --> 00:16:42,334
- Temo che non stia riflettendo a fondo.
- Si sbaglia,
253
00:16:42,418 --> 00:16:44,918
perché non riesco
a smettere di pensarci.
254
00:16:45,877 --> 00:16:51,209
So che la cosa comporta dei rischi,
ma nessuna ricerca o statistica
255
00:16:51,293 --> 00:16:54,835
può cambiare il fatto
che voglio quel bambino.
256
00:16:54,918 --> 00:16:57,460
Non un altro figlio,
magari tra due anni,
257
00:16:57,543 --> 00:17:02,501
quando avrò maggiori certezze,
voglio proprio questo bambino.
258
00:17:06,002 --> 00:17:07,710
È mio.
259
00:17:15,418 --> 00:17:16,793
Grazie.
260
00:17:19,960 --> 00:17:21,960
- Ti avevo detto di lasciar perdere.
- No.
261
00:17:22,043 --> 00:17:24,501
- Hai detto di fidarmi. Mi fido.
- Ok, lascia perdere.
262
00:17:24,585 --> 00:17:26,334
Nella deposizione di Alda Hertzog
263
00:17:26,418 --> 00:17:28,293
ho trovato una cosa
che può aiutarci.
264
00:17:28,376 --> 00:17:29,460
Smettila.
265
00:17:31,126 --> 00:17:32,626
E se si trattasse di me?
266
00:17:34,168 --> 00:17:37,418
Se fossi io a non aver visto niente?
Lasceresti perdere?
267
00:17:39,835 --> 00:17:44,168
Va bene.
Vuoi indagare? Indaga pure.
268
00:17:45,710 --> 00:17:48,626
Ma dando al mio capo i documenti
per incastrare un collega
269
00:17:48,710 --> 00:17:50,918
hai superato ogni limite.
270
00:17:51,002 --> 00:17:53,877
Farò qualsiasi cosa
per impedire che ti uccidano.
271
00:18:47,835 --> 00:18:50,460
DUE ANNI PRIMA
272
00:18:50,543 --> 00:18:52,793
Presentat' arm!
273
00:18:52,877 --> 00:18:57,043
Pronti. Puntate. Fuoco!
274
00:18:58,043 --> 00:18:59,084
Fuoco!
275
00:19:00,084 --> 00:19:01,460
Fuoco!
276
00:19:32,668 --> 00:19:34,334
Piccola, sono tornato.
277
00:19:34,418 --> 00:19:36,501
OGGI
278
00:19:36,585 --> 00:19:40,126
C'è qualcosa che brucia?
Trace?
279
00:19:44,668 --> 00:19:46,043
Trace?
280
00:19:48,334 --> 00:19:51,460
Tracy. Tracy. Dove sei?
281
00:20:13,793 --> 00:20:15,002
È viva, vero?
282
00:20:21,418 --> 00:20:25,960
Mentre parlavamo, scendevo le scale.
Poi mi fermavo qui.
283
00:20:27,126 --> 00:20:30,460
Sentivo la voce di una bambina.
Sua figlia, immagino.
284
00:20:30,752 --> 00:20:33,501
- Vai pure. È anche casa tua.
- Andava in cucina con Dylan.
285
00:20:33,585 --> 00:20:37,168
Poi iniziava a spiegare qualcosa.
286
00:20:37,251 --> 00:20:40,084
Allo stadio teorico,
sono vicino alla soluzione.
287
00:20:40,168 --> 00:20:43,293
Devi sbrigarti.
Ci sarà un altro blackout.
288
00:20:43,376 --> 00:20:45,251
Riagganciavo e mi sedevo sul divano.
289
00:20:45,334 --> 00:20:47,460
L'ultima cosa che ricordo è una voce.
290
00:20:47,543 --> 00:20:49,960
- Ciao, amore.
- Prima di vedere chi era,
291
00:20:50,043 --> 00:20:53,710
- mi sono svegliato all'NLAP.
- Ehi. Ha tralasciato qualcosa.
292
00:20:53,793 --> 00:20:56,334
Perché, parlando di D. Gibbons,
era arrabbiato?
293
00:20:56,418 --> 00:20:59,209
Quel D. Gibbons ti ha mentito.
294
00:20:59,293 --> 00:21:02,626
- Non lo so. Non lo conosco.
- Non le ho chiesto se lo conosce.
295
00:21:02,710 --> 00:21:07,668
- Le ho chiesto perché era categorico.
- Non lo so.
296
00:21:10,043 --> 00:21:13,002
Lei conosce quest'uomo.
Non in futuro. Adesso.
297
00:21:13,084 --> 00:21:16,585
No. Ero arrabbiato
perché ero al telefono con un ubriaco...
298
00:21:16,668 --> 00:21:20,293
Mi aveva chiamato lei.
Era una cosa importante.
299
00:21:20,376 --> 00:21:23,126
- Non mi sta dicendo tutto.
- Non conosco D. Gibbons.
300
00:21:23,209 --> 00:21:25,877
- Diceva che D. Gibbons aveva mentito.
- Infatti mente!
301
00:21:31,585 --> 00:21:32,752
Allora lo conosce.
302
00:21:40,126 --> 00:21:43,251
Ciao, Mike.
Ho provato a rintracciarti. Che succede?
303
00:21:43,334 --> 00:21:45,293
Jack mi ha detto che ti trasferisci.
304
00:21:45,376 --> 00:21:48,043
Il mio vecchio
mi ha trovato lavoro vicino a casa.
305
00:21:48,126 --> 00:21:51,960
- Non si dice no alla famiglia.
- Fai bene.
306
00:21:52,043 --> 00:21:54,626
Niente è più importante della famiglia.
307
00:21:54,710 --> 00:21:59,168
Meno male che ti ho trovato.
Ti offro un hamburger di addio.
308
00:21:59,251 --> 00:22:03,626
- Vieni. Salta su.
- Va bene. Uno spuntino veloce.
309
00:22:06,168 --> 00:22:07,626
Sai che sono stato in prigione?
310
00:22:09,460 --> 00:22:15,002
- Davvero?
- Due anni e mezzo.
311
00:22:15,084 --> 00:22:17,960
Per una rissa.
C'ero andato troppo pesante.
312
00:22:18,626 --> 00:22:20,501
Cavolo.
Non lo sapevo, Aaron.
313
00:22:22,960 --> 00:22:24,376
Dove stiamo andando?
314
00:22:24,460 --> 00:22:25,626
Ti dico una cosa.
315
00:22:25,710 --> 00:22:28,418
La prigione, specie quella
in cui sono stato io, ti cambia.
316
00:22:28,501 --> 00:22:30,835
Diventi un uomo più capace.
317
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
- Capace di cosa?
- Capace di tutto. Di tutto.
318
00:22:35,501 --> 00:22:37,043
Ti fa sentire un animale.
319
00:22:37,126 --> 00:22:41,460
- Penso sia questione di sopravvivenza.
- Esatto. Lo penso anch'io.
320
00:22:41,543 --> 00:22:45,126
Il problema è ricacciare dentro
quell'animale, una volta liberato.
321
00:22:45,209 --> 00:22:46,835
Quell'animale non ha pace.
322
00:22:46,918 --> 00:22:49,585
Ho lavorato molto
per chiuderlo dentro di me.
323
00:22:56,918 --> 00:23:00,043
Ma sai una cosa?
Oggi lo lascio uscire.
324
00:23:11,084 --> 00:23:12,418
Dov'è, Mike?
325
00:23:20,668 --> 00:23:22,918
- Dov'è mia figlia?
- Non so di cosa parli.
326
00:23:28,460 --> 00:23:30,334
Hai fatto una soffiata a Jericho.
327
00:23:30,710 --> 00:23:33,126
- Dove l'hanno portata?
- Amico, io non...
328
00:23:33,209 --> 00:23:36,668
Dove l'hanno portata, Mike?
Ti spezzo il braccio per sempre.
329
00:23:36,752 --> 00:23:39,668
- Così ci uccideranno tutti e due.
- Tu sarai il primo.
330
00:23:45,710 --> 00:23:49,084
In ufficio regna il caos.
Wedeck non mi parla.
331
00:23:49,168 --> 00:23:51,710
- Perché?
- Zoey...
332
00:23:52,877 --> 00:23:54,960
...gli ha estorto
l'accesso ai dossier.
333
00:23:55,043 --> 00:23:57,710
Secondo lei,
Alda sa qualcosa sul mio omicidio.
334
00:23:57,793 --> 00:24:02,251
È pazzesco. Si comporta
come se fosse innamorata di te.
335
00:24:02,334 --> 00:24:04,293
Va bene, Janis.
336
00:24:06,209 --> 00:24:08,043
A proposito, dove sei stata oggi?
337
00:24:11,668 --> 00:24:14,002
In un centro per la fertilità.
338
00:24:15,460 --> 00:24:16,835
Caspita.
339
00:24:19,710 --> 00:24:21,084
- Accidenti.
- Già.
340
00:24:21,168 --> 00:24:24,960
Ho dovuto pregarli
perché mi accettassero come paziente.
341
00:24:25,043 --> 00:24:27,168
- E ti hanno accettata?
- Sì.
342
00:24:28,043 --> 00:24:31,626
- Bene.
- Sono stata irremovibile.
343
00:24:31,710 --> 00:24:35,793
Ma, per fare avverare la visione,
devo concepire tra pochi giorni.
344
00:24:36,543 --> 00:24:38,126
Tra pochi giorni.
345
00:24:39,877 --> 00:24:42,168
Che bello.
346
00:24:43,501 --> 00:24:44,960
È fantastico.
347
00:24:47,585 --> 00:24:51,126
Non...
Non ti fa un po' paura?
348
00:24:51,209 --> 00:24:54,626
Intendo la maternità,
visto il lavoro che facciamo.
349
00:24:54,710 --> 00:24:57,168
Sì, ma è proprio per quello.
350
00:24:57,251 --> 00:25:02,084
Non voglio che la mia vita
si esaurisca nel lavoro all'FBI.
351
00:25:03,126 --> 00:25:06,418
Se voglio una vita diversa,
devo iniziare a viverla subito.
352
00:25:07,084 --> 00:25:11,835
Quando ero a terra ferita
e sentivo la sirena dell'ambulanza,
353
00:25:11,918 --> 00:25:15,793
riuscivo a pensare solo a quella bambina
354
00:25:15,877 --> 00:25:19,002
e al rischio di non poterla più avere.
355
00:25:19,084 --> 00:25:21,501
Non l'avrei mai vestita di rosa.
356
00:25:23,877 --> 00:25:25,960
Non le avrei mai spazzolato i capelli.
357
00:25:30,293 --> 00:25:34,418
- Ero distrutta.
- Janis, non fraintendermi,
358
00:25:35,835 --> 00:25:38,626
- ma lei non esiste ancora.
- Invece sì.
359
00:25:40,752 --> 00:25:42,168
Lo sento.
360
00:25:43,918 --> 00:25:46,960
È là fuori
e sta cercando di venire da me.
361
00:25:47,710 --> 00:25:51,251
Passo ogni momento della mia giornata
362
00:25:51,334 --> 00:25:54,043
a pensare come sarà.
363
00:25:54,126 --> 00:25:58,293
- Non vedo l'ora di conoscerla.
- Sarai una mamma straordinaria.
364
00:25:58,376 --> 00:26:00,251
Grazie, Dem.
365
00:26:00,835 --> 00:26:03,626
Dobbiamo lottare tutti e due
per il nostro futuro.
366
00:26:05,293 --> 00:26:06,793
Sbarazzati di quella pistola.
367
00:26:09,710 --> 00:26:13,293
Il tizio che lei chiama D. Gibbons
in realtà si chiama Dyson Frost.
368
00:26:13,376 --> 00:26:16,585
Dyson Frost?
Come lo conosce?
369
00:26:16,668 --> 00:26:18,376
L'ho sentito fare una conferenza
370
00:26:18,460 --> 00:26:20,835
sulla struttura ondulatoria
della materia.
371
00:26:20,918 --> 00:26:22,877
Era a Oxford in anno sabbatico.
372
00:26:22,960 --> 00:26:26,585
Io mi occupavo di meccanica ondulatoria.
Lo sentii prendersi il merito
373
00:26:26,668 --> 00:26:29,418
di un lavoro fatto da me,
ma non ancora pubblicato.
374
00:26:29,501 --> 00:26:32,293
Era indiscutibilmente mio,
ma non potevo dimostrare
375
00:26:32,376 --> 00:26:34,752
che lui me l'aveva fregato.
Bastardo.
376
00:26:34,835 --> 00:26:36,460
Per cui D. Gibbons è un bugiardo.
377
00:26:36,543 --> 00:26:39,543
Tempo dopo, lessi il suo necrologio.
Ricordo che pensai:
378
00:26:39,626 --> 00:26:41,043
"Ben gli sta".
379
00:26:41,126 --> 00:26:43,877
Ovviamente, però, è ancora vivo.
380
00:26:43,960 --> 00:26:46,251
Ha assunto l'identità di D. Gibbons.
381
00:26:46,334 --> 00:26:49,877
Charlie ha detto:
"D. Gibbons è un uomo cattivo".
382
00:26:49,960 --> 00:26:55,793
Ho pensato che forse
gliel'aveva detto lei nella sua visione.
383
00:26:55,877 --> 00:26:57,585
No.
384
00:26:59,084 --> 00:27:02,209
- L'ha chiesto a Charlie?
- Ci ho provato,
385
00:27:02,710 --> 00:27:04,002
ma si è chiusa.
386
00:27:04,084 --> 00:27:07,793
A quanto pare, non sono l'unica persona
con cui deve parlare.
387
00:27:14,835 --> 00:27:19,126
Gli uomini che l'hanno rapita
le hanno detto perché l'hanno fatto?
388
00:27:19,209 --> 00:27:22,668
Cosa volevano? Vendicarsi?
389
00:27:24,251 --> 00:27:26,793
L'hanno torturata per 72 ore,
390
00:27:26,877 --> 00:27:29,877
hanno tagliato un dito al suo amico,
ma non hanno detto perché.
391
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
Eppure è stato messo sotto torchio
e minacciato.
392
00:27:33,043 --> 00:27:35,251
Non hanno minacciato me.
393
00:27:38,418 --> 00:27:40,334
Hanno minacciato Dylan.
394
00:27:42,334 --> 00:27:45,501
Mentire a me non servirà a salvarlo.
Deve dirmi la verità.
395
00:27:46,293 --> 00:27:47,960
Ho detto loro tutto.
396
00:27:49,334 --> 00:27:52,752
Livelli di energia, settaggi,
parametri di controllo.
397
00:27:52,835 --> 00:27:55,918
Informazioni che potrebbero usare
per causare un altro blackout?
398
00:27:56,002 --> 00:27:57,918
È quello che temo,
399
00:27:58,002 --> 00:28:00,793
specie considerando ciò che ho visto
nel mio flash forward.
400
00:28:05,585 --> 00:28:10,960
Quest'uomo, Dyson Frost,
è la chiave di tutto.
401
00:28:11,668 --> 00:28:15,626
Se lo troviamo, forse
possiamo evitare un nuovo blackout.
402
00:28:20,168 --> 00:28:22,418
Mi serve il suo aiuto, Lloyd.
403
00:28:27,376 --> 00:28:29,376
Farò tutto quello che posso.
404
00:28:32,543 --> 00:28:35,835
Ho avuto informazioni interessanti
da Lloyd riguardo Dyson Frost,
405
00:28:35,918 --> 00:28:37,585
alias D. Gibbons.
406
00:28:37,668 --> 00:28:40,877
Secondo Simcoe, Dyson Frost
avrebbe scritto una relazione
407
00:28:40,960 --> 00:28:44,084
- sul cosiddetto "test dello specchio".
- E che diavolo è?
408
00:28:44,168 --> 00:28:47,626
Un test che individua la presenza
di una coscienza in varie specie.
409
00:28:47,710 --> 00:28:52,002
- Esseri umani, elefanti, corvi.
- Corvi.
410
00:28:53,334 --> 00:28:55,877
- Somalia?
- Tutto porta in quella direzione.
411
00:28:55,960 --> 00:28:57,460
Lì c'è stata la moria di corvi.
412
00:28:57,543 --> 00:28:59,960
Le foto dal satellite
mostravano delle torri.
413
00:29:00,043 --> 00:29:03,543
Dobbiamo andare là. Ho parlato
col responsabile della Red Panda.
414
00:29:03,626 --> 00:29:06,209
Effettuano voli continuamente.
Sono sicuri.
415
00:29:06,293 --> 00:29:10,501
Bird-watching in Somalia.
Come lo spieghiamo a Washington?
416
00:29:11,960 --> 00:29:13,877
Non lo spieghiamo.
417
00:29:15,626 --> 00:29:20,460
È sempre meglio implorare il perdono
che chiedere il permesso.
418
00:29:28,960 --> 00:29:31,960
Sono Mark. Lasciate un messaggio.
Vi richiamo io.
419
00:29:32,043 --> 00:29:35,002
Mark, sono io.
È successo un fatto molto grave.
420
00:29:35,084 --> 00:29:38,460
Dovresti svolgere
ulteriori indagini su James Erskine,
421
00:29:38,543 --> 00:29:40,585
il capo di Jericho.
422
00:29:40,668 --> 00:29:44,168
Chiamami appena puoi.
Grazie infinite, amico.
423
00:29:46,877 --> 00:29:48,543
Siamo pronti.
424
00:29:51,251 --> 00:29:52,626
Che diavolo succede?
425
00:30:04,376 --> 00:30:05,793
- James Erskine?
- Sì.
426
00:30:05,877 --> 00:30:08,126
Buongiorno.
Sono della società elettrica.
427
00:30:08,209 --> 00:30:11,877
Il computer segnala delle sovratensioni
in alcune case.
428
00:30:11,960 --> 00:30:14,084
Le spiace se do un'occhiata
alla centralina?
429
00:30:14,168 --> 00:30:18,460
Dare un'occhiata? Ripari il guasto.
Ci serve l'elettricità. Si accomodi.
430
00:30:20,418 --> 00:30:23,877
Stiamo festeggiando un compleanno
e sembra di essere nel Medioevo.
431
00:30:27,209 --> 00:30:29,209
GENERALE DI JERICHO
432
00:30:36,960 --> 00:30:39,043
Buon pomeriggio, signorina Hertzog.
433
00:30:39,793 --> 00:30:42,002
Ci conosciamo?
434
00:30:42,084 --> 00:30:46,126
Mi chiamo Zoey Andata. Ha conosciuto
il mio fidanzato, Demetri Noh.
435
00:30:47,002 --> 00:30:49,752
Mi ricordi di farle le condoglianze,
tra un paio di mesi.
436
00:30:49,835 --> 00:30:52,835
Preferisco un regalo di nozze.
Non accadrà niente a Demetri.
437
00:30:52,918 --> 00:30:55,334
Tutti i presupposti
indicano il contrario.
438
00:30:55,418 --> 00:30:58,002
Come abbiamo visto,
possiamo cambiare il futuro.
439
00:30:58,084 --> 00:30:59,793
E lei mi aiuterà a cambiarlo.
440
00:30:59,877 --> 00:31:02,710
Ho controllato le trascrizioni
del suo interrogatorio.
441
00:31:02,793 --> 00:31:05,126
Non ha raccontato tutto all'FBI.
442
00:31:05,209 --> 00:31:09,043
E quello che sa
è legato alla morte di Demetri.
443
00:31:09,126 --> 00:31:11,251
Pensa che darei
questa informazione a lei
444
00:31:11,334 --> 00:31:13,543
perché credo nel vero amore?
445
00:31:14,668 --> 00:31:17,752
Se si fa rappresentare da me,
l'unica cosa in cui dovrà credere
446
00:31:17,835 --> 00:31:19,877
- è il segreto professionale.
- Bene.
447
00:31:19,960 --> 00:31:22,710
La ragazza di un federale
vuole prosciogliermi.
448
00:31:22,793 --> 00:31:25,460
Voglio farle una domanda.
449
00:31:25,543 --> 00:31:28,918
Nel suo flash forward,
lei era in prigione?
450
00:31:35,835 --> 00:31:39,293
Allora, ripara questo guasto
o devo chiamare qualcun altro?
451
00:31:42,002 --> 00:31:44,835
- Non sono qui per ripararle il guasto.
- Cosa?
452
00:31:44,918 --> 00:31:46,835
Sono venuto a riprendermi mia figlia.
453
00:31:48,002 --> 00:31:51,710
Senta, non so chi è,
né di cosa parla.
454
00:31:51,793 --> 00:31:53,126
Di Tracy Stark.
455
00:31:55,084 --> 00:31:57,668
So che l'ha rapita lei. Deve liberarla.
456
00:31:58,418 --> 00:32:01,418
Papà, quando riparano il guasto?
457
00:32:02,251 --> 00:32:04,626
Manca poco, piccola. Arrivo subito.
458
00:32:04,710 --> 00:32:06,209
Va bene.
459
00:32:08,877 --> 00:32:12,334
- Non posso ridarle sua figlia.
- Allora è guerra.
460
00:32:12,418 --> 00:32:16,293
Non posso perché non so chi è,
né di cosa sta parlando.
461
00:32:16,376 --> 00:32:19,501
Se questo significa guerra,
che guerra sia.
462
00:32:20,877 --> 00:32:23,710
Ma se questo è il suo attacco,
fossi in lei penserei alla resa.
463
00:32:26,793 --> 00:32:29,126
Sa di chi deve avere davvero paura?
464
00:32:30,752 --> 00:32:32,626
Di chi non ha più niente da perdere.
465
00:32:41,084 --> 00:32:45,585
Andate in Somalia senza di me?
Sono quello che conosce meglio il caso.
466
00:32:47,543 --> 00:32:50,168
Lo so, ma tu starai qui.
467
00:32:50,251 --> 00:32:54,543
E non perché sei irrazionale,
imprevedibile e spesso stupido,
468
00:32:54,626 --> 00:32:58,543
ma perché sei indispensabile.
Non mi piaci, ma ho bisogno di te.
469
00:32:58,626 --> 00:33:02,960
Se Janis o Demetri non tornano,
è una tragedia.
470
00:33:03,043 --> 00:33:05,168
Ma se non torni tu, è una catastrofe.
471
00:33:05,251 --> 00:33:09,710
La verità è che tutta l'indagine
dipende da ciò che hai in testa.
472
00:33:11,084 --> 00:33:14,002
Devo fare in modo che
tu non la perda prima del 29 aprile.
473
00:33:14,084 --> 00:33:18,002
A Hong Kong aveva detto
che Mosaico era più grande di me.
474
00:33:18,084 --> 00:33:20,835
Ho mentito.
Sono della CIA, è il mio lavoro.
475
00:33:20,918 --> 00:33:23,293
Per questo
nessuno si fida di lei, Vogel.
476
00:33:23,376 --> 00:33:28,293
Non ho bisogno della vostra fiducia.
Dovete solo fare ciò che dico.
477
00:33:29,043 --> 00:33:30,543
E tu resti qui.
478
00:33:39,293 --> 00:33:41,251
- Sì?
- Sono io.
479
00:33:41,334 --> 00:33:43,752
- Il padre è appena stato qui.
- Cosa?
480
00:33:43,835 --> 00:33:46,460
- Come si chiama il ragazzo?
- Willingham.
481
00:33:46,543 --> 00:33:48,543
Sì, lui.
Doveva tenerlo d'occhio.
482
00:33:48,626 --> 00:33:50,668
Infatti. L'ha sorvegliato finora.
483
00:33:50,752 --> 00:33:53,460
- Facciamo fuori il padre?
- Il pacco è al sicuro, vero?
484
00:33:53,543 --> 00:33:55,793
Dobbiamo parlare con lei,
quindi ci serve viva.
485
00:33:55,877 --> 00:33:58,043
Sì. Il pacco è arrivato
stamattina a Kandahar.
486
00:33:58,126 --> 00:34:02,084
- Allora sbarazzatevi del padre.
- Papà.
487
00:34:02,168 --> 00:34:04,752
Vado. È il mio turno
sulla casa gonfiabile. Arrivo.
488
00:34:09,501 --> 00:34:11,084
Kandahar.
489
00:34:33,960 --> 00:34:36,376
Ti stanno chiamando
per ordinarti di uccidermi.
490
00:34:36,460 --> 00:34:38,585
Peccato che tu abbia altro da fare.
491
00:34:39,793 --> 00:34:43,376
L'FBI ha scoperto della Somalia.
492
00:34:43,460 --> 00:34:48,710
La CIA può organizzare la spedizione.
Unire le forze serve a questo.
493
00:34:48,793 --> 00:34:50,376
Sapete di che si tratta.
494
00:34:50,460 --> 00:34:53,710
Nella regione di Ganwar, nel 1991,
dei corvi caddero dal cielo.
495
00:34:53,793 --> 00:34:57,293
Si parlò di una
perdita di coscienza di massa.
496
00:34:57,376 --> 00:35:00,418
Le foto dal satellite
mostrano cinque torri
497
00:35:00,501 --> 00:35:03,002
che fanno da perimetro
al villaggio in questione.
498
00:35:03,084 --> 00:35:05,293
Una delle torri è ancora in piedi.
499
00:35:05,376 --> 00:35:07,376
Il nostro obiettivo
è entrare nella torre
500
00:35:07,460 --> 00:35:11,002
e stabilire
se e come si sia verificato un blackout.
501
00:35:11,084 --> 00:35:13,251
- Useremo il piano Red Panda di Mark?
- No.
502
00:35:13,334 --> 00:35:17,084
Mark voleva collaborare con la
Red Panda. Noi saremo la Red Panda.
503
00:35:17,168 --> 00:35:20,084
È violazione di una decina
di trattati internazionali.
504
00:35:20,168 --> 00:35:21,793
Sicuro di voler procedere così?
505
00:35:21,877 --> 00:35:25,209
I servizi segreti internazionali
sono giurisdizione della CIA.
506
00:35:25,293 --> 00:35:28,043
- Decido io.
- Bene.
507
00:35:28,126 --> 00:35:32,043
- Quando partiamo?
- La data è top secret.
508
00:35:32,126 --> 00:35:35,293
Indagate su una torre
costruita in base a un mio progetto,
509
00:35:35,376 --> 00:35:39,209
progetto che mi è stato rubato
quando avevo 13 anni.
510
00:35:40,043 --> 00:35:44,168
Il nostro piano è fornirle una
documentazione approfondita del sito.
511
00:35:44,251 --> 00:35:48,168
Non potete studiare una cosa che
non capite. Vi servo sul posto.
512
00:35:48,251 --> 00:35:51,043
Mi avete mostrato le torri
perché non sapevate cos'erano.
513
00:35:51,126 --> 00:35:53,877
- Ve l'ho spiegato io.
- Cosa sa della Somalia?
514
00:35:54,752 --> 00:35:58,460
- Clima secco. Spiagge stupende.
- È uno stato in disfacimento.
515
00:35:58,543 --> 00:36:01,084
Non ha un governo funzionante dal 1991.
516
00:36:01,168 --> 00:36:03,960
Ho visto Black Hawk Down. Lo so.
517
00:36:04,043 --> 00:36:06,710
Il punto è che senza di me
non capirete mai quella torre.
518
00:36:06,793 --> 00:36:08,168
E lei lo sa.
519
00:36:12,626 --> 00:36:14,543
Studi questo.
Dall'inizio alla fine.
520
00:36:14,626 --> 00:36:17,793
Si faccia vaccinare
contro il colera, il tifo
521
00:36:17,877 --> 00:36:20,251
e altre 10 malattie sconosciute.
522
00:36:20,334 --> 00:36:22,877
Ma la avverto,
saremo fuori dalla riserva.
523
00:36:22,960 --> 00:36:25,710
Se le cose si mettono male,
niente cavalleria.
524
00:36:25,793 --> 00:36:27,376
Ci vediamo sulla pista.
525
00:36:34,752 --> 00:36:37,376
Ehi.
Sono venuta a portarti a casa.
526
00:36:37,460 --> 00:36:41,002
- È stata una giornataccia.
- Non ho ancora finito, qui.
527
00:36:41,084 --> 00:36:44,376
Invece hai finito. Lo dico io.
528
00:36:45,793 --> 00:36:47,418
Andiamo a casa.
529
00:36:53,334 --> 00:36:57,376
Vuoi dirmi che intenzioni hai?
530
00:36:59,168 --> 00:37:00,918
Farò tutto quanto in mio potere
531
00:37:01,002 --> 00:37:04,877
perché tu possa essere con me
sulla spiaggia il giorno delle nozze.
532
00:37:07,501 --> 00:37:12,376
Quei file mi servivano perché
ho assunto la difesa di Alda Hertzog.
533
00:37:12,460 --> 00:37:15,084
- Cos'hai fatto?
- Sa qualcosa sulla tua morte
534
00:37:15,168 --> 00:37:17,960
e voglio scoprire cosa.
Così ho fatto un patto con lei.
535
00:37:18,043 --> 00:37:19,626
Io le faccio avere un'udienza
536
00:37:19,710 --> 00:37:22,626
- e lei mi dice tutto.
- Zoey, è una terrorista!
537
00:37:22,710 --> 00:37:24,877
Una presunta terrorista, Dem.
538
00:37:24,960 --> 00:37:28,376
E le sue informazioni potrebbero
salvare la vita all'uomo che amo.
539
00:37:28,460 --> 00:37:31,084
- Non riesco a crederci.
- Amore, farei qualsiasi cosa.
540
00:37:31,168 --> 00:37:32,209
Qualsiasi cosa.
541
00:37:32,293 --> 00:37:34,960
Per salvarti la vita,
farei di tutto. Di tutto.
542
00:37:38,209 --> 00:37:39,710
Ho paura.
543
00:37:43,877 --> 00:37:45,043
Non voglio che tu muoia.
544
00:37:48,293 --> 00:37:49,835
Io ti amo.
545
00:37:51,585 --> 00:37:53,460
Ti amo anch'io.
546
00:37:59,043 --> 00:38:02,043
- Va bene. Va bene.
- Ti amo.
547
00:38:06,710 --> 00:38:10,460
Vieni con me.
Dobbiamo fare una cosa.
548
00:38:14,251 --> 00:38:17,043
Sono Mark. Lasciate un messaggio.
Vi richiamo io.
549
00:38:17,126 --> 00:38:21,334
Mark, volevo dirti che
la situazione è un po' precipitata
550
00:38:21,418 --> 00:38:24,251
con gli amici di Tracy.
551
00:38:24,334 --> 00:38:29,084
Ma è tutto a posto.
Io sto bene.
552
00:38:29,168 --> 00:38:34,209
Le cose
stanno andando come dovevano andare.
553
00:38:35,543 --> 00:38:40,418
Glassa al burro, Irina.
Questa torta è strepitosa.
554
00:38:42,251 --> 00:38:45,002
BUON COMPLEANNO
555
00:38:46,002 --> 00:38:48,418
Sarò irreperibile per un po'.
556
00:38:48,501 --> 00:38:50,002
Se hai bisogno di me...
557
00:38:50,877 --> 00:38:52,960
- Mi spiace, amico.
- Portala via di qui.
558
00:38:53,626 --> 00:38:56,877
Questa gente si è spinta troppo oltre
e non intendo stare a guardare.
559
00:38:58,543 --> 00:39:00,293
Tocca a me fare la prossima mossa.
560
00:39:04,752 --> 00:39:06,835
Ci sono dentro
e intendo andare fino in fondo.
561
00:39:09,877 --> 00:39:13,793
- Come hai fatto a trovarmi?
- Ti troverò sempre, bambina mia.
562
00:39:17,376 --> 00:39:18,835
Addio, amico.
563
00:39:25,543 --> 00:39:29,043
È un'arma di servizio.
Apparteneva all'agente Mark Benford.
564
00:39:29,126 --> 00:39:32,376
- Numero di serie A561984.
- Esatto.
565
00:39:32,460 --> 00:39:34,835
- La prendo subito.
- Grazie.
566
00:39:34,918 --> 00:39:36,418
- Demetri?
- Sì.
567
00:39:36,501 --> 00:39:39,002
- Ho la fiamma ossidrica, se vuoi.
- Grazie.
568
00:39:41,209 --> 00:39:45,002
Pensavo di noleggiare una barca
e di gettarla via nell'oceano,
569
00:39:46,168 --> 00:39:48,668
ma l'idea di guardarla
mentre si scioglie non è male.
570
00:39:50,460 --> 00:39:51,877
Ti chiedo scusa.
571
00:39:52,752 --> 00:39:56,918
So di essere un po' aggressiva, a volte.
572
00:39:57,002 --> 00:40:00,209
Tu? No.
573
00:40:00,293 --> 00:40:02,626
Mi sembra di piacerti
anche per questo, no?
574
00:40:02,710 --> 00:40:06,835
Sì, e perché ti limi
le unghie dei piedi nel letto.
575
00:40:06,918 --> 00:40:08,334
Scemo.
576
00:40:09,334 --> 00:40:11,084
- Demetri?
- Dimmi.
577
00:40:12,918 --> 00:40:16,752
- La pistola non c'è più.
- Ma che stai dicendo?
578
00:40:16,835 --> 00:40:21,877
C'è la scatola, c'è la targhetta,
ma la pistola è sparita.