1 00:00:00,084 --> 00:00:02,376 Il 6 ottobre, il pianeta è andato in blackout 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,126 per 2 minuti e 17 secondi. 3 00:00:04,209 --> 00:00:06,418 Tutto il mondo ha visto il futuro. 4 00:00:08,418 --> 00:00:10,293 Il proiettile mi ha perforato la pancia. 5 00:00:10,376 --> 00:00:12,752 Hanno detto che sarà quasi impossibile 6 00:00:12,835 --> 00:00:14,043 che possa avere figli. 7 00:00:14,126 --> 00:00:15,626 Le spareranno tre volte. 8 00:00:15,710 --> 00:00:16,793 Lei, agente Benford. 9 00:00:16,877 --> 00:00:19,668 Lei ucciderà l'agente Noh il 15 marzo, 10 00:00:19,752 --> 00:00:22,877 con la stessa pistola che immagino porti con sé in questo momento. 11 00:00:22,960 --> 00:00:24,501 Dobbiamo parlare di cosa ho visto. 12 00:00:24,585 --> 00:00:26,418 Non erano le nozze. Era il suo funerale. 13 00:00:26,501 --> 00:00:28,877 Posso fare di più. Possiamo cambiare il futuro. 14 00:00:28,960 --> 00:00:30,918 La mia analista mi ha dato una droga 15 00:00:31,002 --> 00:00:34,043 per sbloccare le parti del flash forward che non ricordavo. 16 00:00:34,126 --> 00:00:35,918 Parlavamo al telefono. 17 00:00:36,002 --> 00:00:37,835 È il momento che lei mi dica tutto. 18 00:00:37,918 --> 00:00:41,376 Mosaico è più grande di lei. Lei è solo un piccolo granello, Mark. 19 00:00:41,460 --> 00:00:44,543 L'agente Vogel si è appena unito alla task force Mosaico. 20 00:00:44,626 --> 00:00:47,793 Se non vuoi farti uccidere, ti serve un partner migliore di Benford. 21 00:00:47,877 --> 00:00:50,460 Se quelli di Jericho scoprono che sono ancora viva, 22 00:00:50,543 --> 00:00:51,960 mi daranno la caccia. 23 00:00:52,043 --> 00:00:55,543 Caporalmaggiore Willingham. Ero nel convoglio di Tracy. 24 00:00:55,626 --> 00:00:57,460 Non puoi bere qui. Non posso vederti. 25 00:00:57,543 --> 00:00:59,418 Bene. Andrò da un'altra parte. 26 00:01:01,334 --> 00:01:02,501 15 ANNI PRIMA 27 00:01:04,626 --> 00:01:07,877 - Vai alle riunioni? - Il martedì e il giovedì. 28 00:01:07,960 --> 00:01:10,543 E ti sei tenuto fuori dai guai? Niente risse? 29 00:01:11,918 --> 00:01:14,710 Mi conosci, Trace. Non mi piace dare nell'occhio. 30 00:01:16,501 --> 00:01:20,918 Papà, vedrai che avrai la condizionale. Stavolta non possono dire di no. 31 00:01:26,251 --> 00:01:30,126 Mi farò perdonare, Trace. Fosse l'ultima cosa che faccio. 32 00:01:30,710 --> 00:01:32,877 Promettimi solo di sorridere, all'udienza. 33 00:01:33,960 --> 00:01:35,334 Un sorriso smagliante. 34 00:01:44,793 --> 00:01:47,460 - L'orario delle visite è finito. - Bene, tesoro. 35 00:01:54,209 --> 00:01:56,376 Tua figlia va alla Gloucester High School, no? 36 00:01:57,084 --> 00:01:58,710 È molto carina. 37 00:01:59,293 --> 00:02:03,710 A quell'età, le ragazze sono appena sbocciate. 38 00:02:03,793 --> 00:02:07,084 Ma non sanno ancora come gestire le nuove curve. 39 00:02:08,334 --> 00:02:12,251 Tua figlia, però, ha quella scintilla negli occhi. 40 00:02:14,334 --> 00:02:16,626 Non ti azzardare più a parlare di mia... 41 00:02:18,918 --> 00:02:20,251 Alzati. Tiratelo su. 42 00:02:31,710 --> 00:02:36,626 BIRRA ALLA SPINA 43 00:02:36,710 --> 00:02:40,334 OGGI 44 00:02:43,251 --> 00:02:44,960 No, per me niente. Grazie. 45 00:02:47,376 --> 00:02:52,501 - Tracy. Cosa ci fai qui? - Hai detto che a casa non potevo bere. 46 00:02:56,293 --> 00:02:59,084 So che non vuoi sentirtelo dire, ma credimi, 47 00:02:59,168 --> 00:03:01,960 io sono stato seduto esattamente dove sei seduta tu. 48 00:03:02,043 --> 00:03:03,668 So cosa stai passando. 49 00:03:03,752 --> 00:03:06,835 Ti prego, papà, risparmiami le prediche da alcolisti anonimi. 50 00:03:06,918 --> 00:03:09,460 Non puoi capire. 51 00:03:14,543 --> 00:03:19,126 - Chi ti dà il diritto di venire qui... - Non ne parleremo, se tu non vuoi. 52 00:03:19,793 --> 00:03:23,752 Ma prima che tu ti chiuda di nuovo, voglio farti una domanda. 53 00:03:23,835 --> 00:03:28,251 Hai il terrore che quelli di Jericho ti diano la caccia, 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,585 ma ti rifugi nel primo bar che trovi. 55 00:03:31,668 --> 00:03:34,543 Ti sembra una mossa intelligente? 56 00:03:37,626 --> 00:03:39,168 Allora? 57 00:03:47,002 --> 00:03:50,251 - Quindi sarà Mark a spararti? - No, non mi sparerà. 58 00:03:50,334 --> 00:03:52,043 Ma la donna di Hong Kong ha letto... 59 00:03:52,126 --> 00:03:55,793 Quella è una che ha la scorta armata anche mentre mangia. 60 00:03:55,877 --> 00:03:57,002 È una tipa losca. 61 00:03:57,084 --> 00:04:00,002 Però conosce il numero di serie della pistola di Mark. 62 00:04:00,084 --> 00:04:02,376 Questo non significa che sarà lui a sparare. 63 00:04:02,460 --> 00:04:04,251 È il sospettato numero uno. 64 00:04:04,334 --> 00:04:07,626 Ti prego, non fare l'avvocato con me. 65 00:04:07,710 --> 00:04:10,543 Mark ha attraversato il mondo. 66 00:04:10,626 --> 00:04:14,043 Ha rischiato la vita per scoprire chi mi avrebbe ucciso. 67 00:04:14,752 --> 00:04:19,084 Piccola, lui non c'entra. Siamo intesi? 68 00:04:24,710 --> 00:04:26,418 Era il tuo funerale. 69 00:04:27,251 --> 00:04:28,626 L'ho capito, Dem. 70 00:04:30,293 --> 00:04:34,168 La cerimonia sulla spiaggia che ho visto non era il nostro matrimonio. 71 00:04:35,293 --> 00:04:37,960 Tesoro, era il tuo funerale. 72 00:04:38,835 --> 00:04:40,293 Non ha importanza. 73 00:04:41,752 --> 00:04:44,960 Ho compilato i moduli per la distruzione della pistola. 74 00:04:45,043 --> 00:04:47,835 È stata chiusa nell'armadietto delle prove. 75 00:04:47,918 --> 00:04:51,043 Andrà tutto bene. Andrà tutto bene. 76 00:04:51,126 --> 00:04:52,460 Vieni qui. 77 00:04:54,877 --> 00:04:58,251 Devi fidarti di me. Capito? 78 00:05:01,501 --> 00:05:02,543 Io ti sposerò. 79 00:05:04,460 --> 00:05:05,835 Non mi tiro indietro. 80 00:05:30,585 --> 00:05:32,501 VITAMINE PRENATALI 81 00:05:47,126 --> 00:05:49,251 - Zoey. - Ti devo parlare. 82 00:05:49,334 --> 00:05:51,626 Va bene. Accomodati. 83 00:05:54,084 --> 00:05:57,835 È un'ipotesi, Mark. Un'ipotesi. 84 00:05:57,918 --> 00:06:01,293 Andiamo. Perfino io potrei ritrovarmi a voler uccidere Demetri. 85 00:06:01,376 --> 00:06:04,418 Per quanto la cosa possa degenerare, non ucciderei mai Demetri. 86 00:06:04,501 --> 00:06:08,084 Se Demetri ti puntasse una pistola alla testa e stesse per sparare, 87 00:06:08,168 --> 00:06:11,293 - lo uccideresti per salvarti la vita? - Dai. 88 00:06:11,376 --> 00:06:13,877 - Lo uccideresti, Mark? - So che ami Demetri, 89 00:06:13,960 --> 00:06:16,126 ma forse è meglio stare con i piedi per terra. 90 00:06:18,334 --> 00:06:20,877 Quindi mi viene da chiedermi cosa mai potresti fare 91 00:06:20,960 --> 00:06:23,084 per indurre Demetri a volerti morto. 92 00:06:23,168 --> 00:06:25,793 Hai dei segreti così torbidi da spingere all'omicidio? 93 00:06:25,877 --> 00:06:28,376 - No. - Allora qualcosa non torna. 94 00:06:28,460 --> 00:06:32,084 La teoria è che al Bureau ci sia una fuga di informazioni 95 00:06:32,168 --> 00:06:35,043 che mette molti di noi in pericolo. Non credo sia Demetri, 96 00:06:35,126 --> 00:06:36,710 - ma se fosse lui... - Bene. 97 00:06:36,793 --> 00:06:40,084 Scusa. Credevo che giocassimo a chi le spara più grosse. 98 00:06:43,002 --> 00:06:44,084 Vai al diavolo, Mark. 99 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 DUE ANNI PRIMA 100 00:06:52,710 --> 00:06:54,418 RIMANERE SOBRI 101 00:07:10,043 --> 00:07:11,543 Il signor Aaron Stark? 102 00:07:12,918 --> 00:07:15,585 Il comandante del corpo dei Marines mi ha incaricato... 103 00:07:15,668 --> 00:07:18,960 Ero nei ricognitori dei Marines. So perché siete qui. 104 00:07:21,835 --> 00:07:24,002 - Quando e come? - Signor Stark... 105 00:07:24,084 --> 00:07:25,918 Quando e come? 106 00:07:30,376 --> 00:07:33,168 Due giorni fa. Vicino alla provincia di Kunar. 107 00:07:33,668 --> 00:07:37,084 L'unità di sua figlia si è scontrata col nemico. 108 00:07:37,168 --> 00:07:40,543 Una granata a razzo ha colpito la sua camionetta. 109 00:07:41,084 --> 00:07:44,752 So che mi manderanno una lettera. Arrivederci. 110 00:08:10,043 --> 00:08:11,084 OGGI 111 00:08:11,168 --> 00:08:13,209 È quello che penso? 112 00:08:13,293 --> 00:08:15,877 Panini grigliati con burro di arachidi e banana. 113 00:08:16,918 --> 00:08:19,002 La cura migliore per i postumi. 114 00:08:19,126 --> 00:08:21,835 Ho sempre pensato che li facessi perché piacevano a me. 115 00:08:21,918 --> 00:08:26,752 Due piccioni con una fava. Tracy, devo farti una domanda. 116 00:08:26,835 --> 00:08:29,002 Il nome James Erskine ti dice qualcosa? 117 00:08:29,084 --> 00:08:32,168 - No. Dovrebbe? - Ho chiesto a Mark di indagare. 118 00:08:32,251 --> 00:08:36,501 A quanto pare, Jericho è presente in tutto il mondo, 119 00:08:36,585 --> 00:08:39,793 ma ha il quartier generale a Santa Monica. 120 00:08:39,877 --> 00:08:41,668 Erskine è il capo operativo. 121 00:08:44,293 --> 00:08:46,877 Mark ha indagato anche sul tuo ufficiale in comando. 122 00:08:46,960 --> 00:08:49,668 Musgrove? Ha trovato qualcosa di sporco? 123 00:08:49,752 --> 00:08:53,002 Il tenente Paul Musgrove è morto in un incidente di elicottero 124 00:08:53,084 --> 00:08:55,543 due giorni dopo la tua presunta morte. 125 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Non dirmi che è una coincidenza. 126 00:08:57,501 --> 00:09:02,126 - No. Ho un amico al Pentagono... - Per favore. 127 00:09:02,209 --> 00:09:05,293 Apprezzo quello che fai, ma la situazione è fuori controllo. 128 00:09:06,752 --> 00:09:09,710 - Non avrei dovuto dare retta a Khamir. - Che ruolo ha? 129 00:09:12,002 --> 00:09:15,251 Quando Jericho ha ricominciato a cercarmi, dopo il blackout, 130 00:09:15,334 --> 00:09:18,626 sapevo che dovevo andarmene, che nessuno era al sicuro vicino a me. 131 00:09:18,710 --> 00:09:21,293 Un aereo di aiuti umanitari atterrò lì vicino. 132 00:09:21,376 --> 00:09:24,376 Era diretto negli Stati Uniti e c'era posto per me. 133 00:09:24,460 --> 00:09:26,334 Così mi nascosero nella stiva. 134 00:09:26,418 --> 00:09:28,710 Khamir disse che quello era un segno del destino, 135 00:09:28,793 --> 00:09:32,585 dovevo venire qui e riportarti in Afghanistan. 136 00:09:33,793 --> 00:09:35,002 Sono stata un'idiota. 137 00:09:35,084 --> 00:09:37,043 Non sei troppo dura con te stessa? 138 00:09:37,126 --> 00:09:40,918 No! Non appena sono tornata e ti ho visto, 139 00:09:41,002 --> 00:09:43,168 l'idea di riportarti in quell'inferno, 140 00:09:43,251 --> 00:09:44,877 dove avresti potuto morire... 141 00:09:44,960 --> 00:09:49,293 Non avrei pace se ti accadesse qualcosa di brutto, papà. 142 00:09:49,376 --> 00:09:52,877 Non preoccuparti, tesoro. Me la caverò. 143 00:09:52,960 --> 00:09:55,376 E anche tu. Fidati di me. 144 00:10:01,209 --> 00:10:02,877 Fidati di me. 145 00:10:06,460 --> 00:10:09,168 Vuole spiegarmi perché mi ha fatto venire di nuovo qui? 146 00:10:09,251 --> 00:10:13,168 Il 29 aprile stavamo parlando al telefono. 147 00:10:15,543 --> 00:10:16,918 Ricorda? 148 00:10:17,418 --> 00:10:19,668 Da quella telefonata, emergevano molte cose. 149 00:10:19,752 --> 00:10:23,543 Il nome D. Gibbons, alcune nozioni, l'elettrodinamica quantistica 150 00:10:23,626 --> 00:10:26,960 e la notizia di un nuovo blackout. 151 00:10:28,251 --> 00:10:30,585 Non ha niente da dire in proposito? 152 00:10:32,918 --> 00:10:35,626 No? Abbiamo un disegno. 153 00:10:35,710 --> 00:10:40,168 Non sappiamo chi sia, ma durante il blackout 154 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 si divertiva a clonare carte di credito. 155 00:10:43,460 --> 00:10:47,960 Ha assunto l'identità di un certo D. Gibbons. 156 00:10:50,460 --> 00:10:52,918 Nella telefonata, lei sembrava conoscerlo. 157 00:10:54,418 --> 00:10:55,918 Invece no. 158 00:10:57,543 --> 00:11:00,460 - No? - No. 159 00:11:00,543 --> 00:11:03,168 Va bene. Sa una cosa? 160 00:11:03,251 --> 00:11:06,251 Non ho tempo da perdere con inglesi indisponenti. 161 00:11:06,752 --> 00:11:08,710 Facciamo una passeggiata. 162 00:11:11,835 --> 00:11:13,376 - Ehi. - Ciao. 163 00:11:13,460 --> 00:11:14,752 - Il pranzo? - Passavo di qui 164 00:11:14,835 --> 00:11:17,168 - e ti ho portato qualcosa. - Grazie. Non dovevi. 165 00:11:17,251 --> 00:11:20,376 Ma l'ha fatto. E che porzione generosa. 166 00:11:20,460 --> 00:11:22,501 Non riuscirai a mangiarla tutta da solo. 167 00:11:22,585 --> 00:11:25,877 Tranquillo, Stan. A lei ho portato una cosa ancora più squisita. 168 00:11:26,501 --> 00:11:28,960 Per la legge sulla libertà di informazione, 169 00:11:29,043 --> 00:11:32,376 ho chiesto di vedere la documentazione sull'indagine Mosaico. 170 00:11:32,460 --> 00:11:33,501 Cos'hai fatto? 171 00:11:33,585 --> 00:11:37,376 Se trovo una sola parola che può salvarti... 172 00:11:37,460 --> 00:11:38,668 Questo è il mio ufficio. 173 00:11:38,752 --> 00:11:41,043 Non puoi venire qui e dare moduli al mio capo... 174 00:11:41,126 --> 00:11:43,918 Non smetterò finché non saremo su quella spiaggia insieme. 175 00:11:44,002 --> 00:11:46,835 Sarà meglio che iniziate a essere più chiari. 176 00:11:46,918 --> 00:11:48,793 In realtà, è molto semplice. 177 00:11:48,877 --> 00:11:52,043 Controllerò tutti i documenti riguardanti Mosaico. 178 00:11:52,126 --> 00:11:55,752 - Mi spiace, Stan. Sta per andarsene. - È per via della pistola di Mark? 179 00:11:55,835 --> 00:11:58,084 Ti prego, dimmi che non è per questo. 180 00:11:58,168 --> 00:12:01,501 Mosaico ha destato l'attenzione di tutti i media del Paese. 181 00:12:01,585 --> 00:12:04,460 Questo stato di cose accelera l'applicazione della legge 182 00:12:04,543 --> 00:12:09,251 - sulla libertà di informazione. - Parlane con qualcuno interessato. 183 00:12:09,334 --> 00:12:11,168 Ti suggerisco di andare da un giudice. 184 00:12:11,251 --> 00:12:14,501 Solo così ti farò accedere a dossier riservati. 185 00:12:14,585 --> 00:12:16,710 Possiamo procedere così. Nessun problema. 186 00:12:16,793 --> 00:12:19,668 Ma se andiamo in tribunale, la cosa diventerà pubblica 187 00:12:19,752 --> 00:12:23,293 e non credo che questo aiuterebbe molto le vostre indagini. 188 00:12:28,543 --> 00:12:32,251 L'agente Noh ti farà accedere alla documentazione. 189 00:12:34,793 --> 00:12:35,960 Grazie. 190 00:12:54,126 --> 00:12:56,960 - Mike. Come va? - Non mi lamento. 191 00:12:57,043 --> 00:12:59,918 Come dice mio padre, se il denaro risolvesse i problemi, 192 00:13:00,002 --> 00:13:02,460 starei alla grande. Lei come se la passa? 193 00:13:02,918 --> 00:13:05,002 Meglio di così non potrebbe andare. 194 00:13:05,084 --> 00:13:08,710 Mi fa davvero piacere. Credo di sapere perché. 195 00:13:10,002 --> 00:13:12,793 Il giorno del mio compleanno ho ricevuto una telefonata. 196 00:13:12,877 --> 00:13:16,376 Il numero non è apparso. Non hanno detto niente, 197 00:13:16,460 --> 00:13:21,585 ma non hanno neanche riattaccato. Siamo stati lì in silenzio. 198 00:13:21,668 --> 00:13:23,251 A un certo punto, ho capito. 199 00:13:24,960 --> 00:13:29,460 Era Tracy. È viva, vero? 200 00:13:37,543 --> 00:13:39,877 È a casa mia. 201 00:13:41,752 --> 00:13:44,209 Ti rendi conto? Il mio sogno si è avverato. 202 00:13:44,293 --> 00:13:46,293 Si è avverato. 203 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Cosa ci facciamo qui? 204 00:13:56,793 --> 00:13:59,043 Voglio sapere tutto quello che ha visto. 205 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 - Vuole scherzare. - E dove l'ha visto. 206 00:14:02,251 --> 00:14:04,752 Eravamo al telefono. Ha sentito cosa dicevo. 207 00:14:04,835 --> 00:14:07,043 Ma non so perché. 208 00:14:07,126 --> 00:14:10,084 E voglio sapere cosa accadeva nel resto della visione. 209 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Se vuole aiutarmi a impedire che si verifichi un altro blackout, 210 00:14:13,460 --> 00:14:18,626 ma anche se non vuole, deve raccontarmi tutto. Chiaro? 211 00:14:20,543 --> 00:14:21,626 Forza, andiamo. 212 00:14:28,752 --> 00:14:30,626 Non la fa stare male? 213 00:14:32,543 --> 00:14:33,710 Partiamo dall'inizio. 214 00:14:34,668 --> 00:14:36,418 Ricevevo un SMS. 215 00:14:36,501 --> 00:14:38,877 Mi alzavo dal letto. Ero... 216 00:14:38,960 --> 00:14:41,168 Mi spiace. I dettagli sono proprio necessari? 217 00:14:41,251 --> 00:14:43,251 Crede che abbia voglia di sentirli? 218 00:14:45,126 --> 00:14:47,877 Notavo che mi era arrivato un SMS. 219 00:14:47,960 --> 00:14:49,084 Era di Simon. 220 00:14:49,168 --> 00:14:52,002 Si trattava di una formula o di una formula parziale. 221 00:14:52,084 --> 00:14:56,710 Non sono sicuro. La scrivevo qui, sullo specchio. 222 00:14:58,793 --> 00:15:00,251 Devo fare una telefonata. 223 00:15:02,084 --> 00:15:05,501 - Sullo specchio? - Sì. Con un rossetto. 224 00:15:06,835 --> 00:15:08,835 Sentivo la presenza di una donna, 225 00:15:08,918 --> 00:15:11,209 ma giuro che non sapevo fosse Olivia. 226 00:15:12,376 --> 00:15:15,251 Poi facevo una telefonata. Non sapevo fosse a lei. 227 00:15:15,376 --> 00:15:19,334 Diceva che era un brutto momento. Le chiedevo se aveva bevuto. 228 00:15:19,418 --> 00:15:21,043 Lei non la prendeva molto bene. 229 00:15:21,126 --> 00:15:23,126 - Vai al diavolo, Lloyd. - Dobbiamo parlare. 230 00:15:23,209 --> 00:15:25,668 - Di cosa? - Dell'elettrodinamica quantistica. 231 00:15:25,752 --> 00:15:29,835 Al telefono, diceva di essere vicino alla soluzione. 232 00:15:29,918 --> 00:15:31,585 Sì, mi riferivo... 233 00:15:32,710 --> 00:15:34,918 A qualcosa di importante. 234 00:15:35,002 --> 00:15:39,877 Probabilmente riguardante l'elettrodinamica quantistica. 235 00:15:39,960 --> 00:15:41,168 Un momento, no. 236 00:15:41,251 --> 00:15:43,293 - No? - Non avrei mai usato 237 00:15:43,376 --> 00:15:46,543 il termine "elettrodinamica quantistica" con lei. 238 00:15:46,626 --> 00:15:50,293 Forse mi riferivo alla formula. 239 00:15:50,376 --> 00:15:53,209 - Quella sullo specchio? - Sicuramente. 240 00:15:57,543 --> 00:15:59,626 Scusi per l'attesa, signorina Hawk. 241 00:16:01,960 --> 00:16:05,126 Qui non ci sono informazioni su anamnesi precedenti? 242 00:16:05,209 --> 00:16:08,460 Dobbiamo parlare di un paio di cose, prima di procedere. 243 00:16:08,543 --> 00:16:11,209 Ho una lettera della sua ostetrica. 244 00:16:11,293 --> 00:16:15,752 La ferita che ha subito compromette le probabilità di gravidanza. 245 00:16:15,835 --> 00:16:18,835 La sua ostetrica ritiene sia troppo presto e io concordo. 246 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 Cosa intende dire? 247 00:16:22,334 --> 00:16:25,043 Avremo maggiori probabilità di successo se aspettiamo. 248 00:16:27,543 --> 00:16:28,960 Va bene. 249 00:16:31,418 --> 00:16:33,835 Nel mio flash forward, ero in stato interessante. 250 00:16:33,918 --> 00:16:37,209 Ero al secondo trimestre, il che significa 251 00:16:37,918 --> 00:16:39,585 che devo rimanere incinta ora. 252 00:16:39,668 --> 00:16:42,334 - Temo che non stia riflettendo a fondo. - Si sbaglia, 253 00:16:42,418 --> 00:16:44,918 perché non riesco a smettere di pensarci. 254 00:16:45,877 --> 00:16:51,209 So che la cosa comporta dei rischi, ma nessuna ricerca o statistica 255 00:16:51,293 --> 00:16:54,835 può cambiare il fatto che voglio quel bambino. 256 00:16:54,918 --> 00:16:57,460 Non un altro figlio, magari tra due anni, 257 00:16:57,543 --> 00:17:02,501 quando avrò maggiori certezze, voglio proprio questo bambino. 258 00:17:06,002 --> 00:17:07,710 È mio. 259 00:17:15,418 --> 00:17:16,793 Grazie. 260 00:17:19,960 --> 00:17:21,960 - Ti avevo detto di lasciar perdere. - No. 261 00:17:22,043 --> 00:17:24,501 - Hai detto di fidarmi. Mi fido. - Ok, lascia perdere. 262 00:17:24,585 --> 00:17:26,334 Nella deposizione di Alda Hertzog 263 00:17:26,418 --> 00:17:28,293 ho trovato una cosa che può aiutarci. 264 00:17:28,376 --> 00:17:29,460 Smettila. 265 00:17:31,126 --> 00:17:32,626 E se si trattasse di me? 266 00:17:34,168 --> 00:17:37,418 Se fossi io a non aver visto niente? Lasceresti perdere? 267 00:17:39,835 --> 00:17:44,168 Va bene. Vuoi indagare? Indaga pure. 268 00:17:45,710 --> 00:17:48,626 Ma dando al mio capo i documenti per incastrare un collega 269 00:17:48,710 --> 00:17:50,918 hai superato ogni limite. 270 00:17:51,002 --> 00:17:53,877 Farò qualsiasi cosa per impedire che ti uccidano. 271 00:18:47,835 --> 00:18:50,460 DUE ANNI PRIMA 272 00:18:50,543 --> 00:18:52,793 Presentat' arm! 273 00:18:52,877 --> 00:18:57,043 Pronti. Puntate. Fuoco! 274 00:18:58,043 --> 00:18:59,084 Fuoco! 275 00:19:00,084 --> 00:19:01,460 Fuoco! 276 00:19:32,668 --> 00:19:34,334 Piccola, sono tornato. 277 00:19:34,418 --> 00:19:36,501 OGGI 278 00:19:36,585 --> 00:19:40,126 C'è qualcosa che brucia? Trace? 279 00:19:44,668 --> 00:19:46,043 Trace? 280 00:19:48,334 --> 00:19:51,460 Tracy. Tracy. Dove sei? 281 00:20:13,793 --> 00:20:15,002 È viva, vero? 282 00:20:21,418 --> 00:20:25,960 Mentre parlavamo, scendevo le scale. Poi mi fermavo qui. 283 00:20:27,126 --> 00:20:30,460 Sentivo la voce di una bambina. Sua figlia, immagino. 284 00:20:30,752 --> 00:20:33,501 - Vai pure. È anche casa tua. - Andava in cucina con Dylan. 285 00:20:33,585 --> 00:20:37,168 Poi iniziava a spiegare qualcosa. 286 00:20:37,251 --> 00:20:40,084 Allo stadio teorico, sono vicino alla soluzione. 287 00:20:40,168 --> 00:20:43,293 Devi sbrigarti. Ci sarà un altro blackout. 288 00:20:43,376 --> 00:20:45,251 Riagganciavo e mi sedevo sul divano. 289 00:20:45,334 --> 00:20:47,460 L'ultima cosa che ricordo è una voce. 290 00:20:47,543 --> 00:20:49,960 - Ciao, amore. - Prima di vedere chi era, 291 00:20:50,043 --> 00:20:53,710 - mi sono svegliato all'NLAP. - Ehi. Ha tralasciato qualcosa. 292 00:20:53,793 --> 00:20:56,334 Perché, parlando di D. Gibbons, era arrabbiato? 293 00:20:56,418 --> 00:20:59,209 Quel D. Gibbons ti ha mentito. 294 00:20:59,293 --> 00:21:02,626 - Non lo so. Non lo conosco. - Non le ho chiesto se lo conosce. 295 00:21:02,710 --> 00:21:07,668 - Le ho chiesto perché era categorico. - Non lo so. 296 00:21:10,043 --> 00:21:13,002 Lei conosce quest'uomo. Non in futuro. Adesso. 297 00:21:13,084 --> 00:21:16,585 No. Ero arrabbiato perché ero al telefono con un ubriaco... 298 00:21:16,668 --> 00:21:20,293 Mi aveva chiamato lei. Era una cosa importante. 299 00:21:20,376 --> 00:21:23,126 - Non mi sta dicendo tutto. - Non conosco D. Gibbons. 300 00:21:23,209 --> 00:21:25,877 - Diceva che D. Gibbons aveva mentito. - Infatti mente! 301 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Allora lo conosce. 302 00:21:40,126 --> 00:21:43,251 Ciao, Mike. Ho provato a rintracciarti. Che succede? 303 00:21:43,334 --> 00:21:45,293 Jack mi ha detto che ti trasferisci. 304 00:21:45,376 --> 00:21:48,043 Il mio vecchio mi ha trovato lavoro vicino a casa. 305 00:21:48,126 --> 00:21:51,960 - Non si dice no alla famiglia. - Fai bene. 306 00:21:52,043 --> 00:21:54,626 Niente è più importante della famiglia. 307 00:21:54,710 --> 00:21:59,168 Meno male che ti ho trovato. Ti offro un hamburger di addio. 308 00:21:59,251 --> 00:22:03,626 - Vieni. Salta su. - Va bene. Uno spuntino veloce. 309 00:22:06,168 --> 00:22:07,626 Sai che sono stato in prigione? 310 00:22:09,460 --> 00:22:15,002 - Davvero? - Due anni e mezzo. 311 00:22:15,084 --> 00:22:17,960 Per una rissa. C'ero andato troppo pesante. 312 00:22:18,626 --> 00:22:20,501 Cavolo. Non lo sapevo, Aaron. 313 00:22:22,960 --> 00:22:24,376 Dove stiamo andando? 314 00:22:24,460 --> 00:22:25,626 Ti dico una cosa. 315 00:22:25,710 --> 00:22:28,418 La prigione, specie quella in cui sono stato io, ti cambia. 316 00:22:28,501 --> 00:22:30,835 Diventi un uomo più capace. 317 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 - Capace di cosa? - Capace di tutto. Di tutto. 318 00:22:35,501 --> 00:22:37,043 Ti fa sentire un animale. 319 00:22:37,126 --> 00:22:41,460 - Penso sia questione di sopravvivenza. - Esatto. Lo penso anch'io. 320 00:22:41,543 --> 00:22:45,126 Il problema è ricacciare dentro quell'animale, una volta liberato. 321 00:22:45,209 --> 00:22:46,835 Quell'animale non ha pace. 322 00:22:46,918 --> 00:22:49,585 Ho lavorato molto per chiuderlo dentro di me. 323 00:22:56,918 --> 00:23:00,043 Ma sai una cosa? Oggi lo lascio uscire. 324 00:23:11,084 --> 00:23:12,418 Dov'è, Mike? 325 00:23:20,668 --> 00:23:22,918 - Dov'è mia figlia? - Non so di cosa parli. 326 00:23:28,460 --> 00:23:30,334 Hai fatto una soffiata a Jericho. 327 00:23:30,710 --> 00:23:33,126 - Dove l'hanno portata? - Amico, io non... 328 00:23:33,209 --> 00:23:36,668 Dove l'hanno portata, Mike? Ti spezzo il braccio per sempre. 329 00:23:36,752 --> 00:23:39,668 - Così ci uccideranno tutti e due. - Tu sarai il primo. 330 00:23:45,710 --> 00:23:49,084 In ufficio regna il caos. Wedeck non mi parla. 331 00:23:49,168 --> 00:23:51,710 - Perché? - Zoey... 332 00:23:52,877 --> 00:23:54,960 ...gli ha estorto l'accesso ai dossier. 333 00:23:55,043 --> 00:23:57,710 Secondo lei, Alda sa qualcosa sul mio omicidio. 334 00:23:57,793 --> 00:24:02,251 È pazzesco. Si comporta come se fosse innamorata di te. 335 00:24:02,334 --> 00:24:04,293 Va bene, Janis. 336 00:24:06,209 --> 00:24:08,043 A proposito, dove sei stata oggi? 337 00:24:11,668 --> 00:24:14,002 In un centro per la fertilità. 338 00:24:15,460 --> 00:24:16,835 Caspita. 339 00:24:19,710 --> 00:24:21,084 - Accidenti. - Già. 340 00:24:21,168 --> 00:24:24,960 Ho dovuto pregarli perché mi accettassero come paziente. 341 00:24:25,043 --> 00:24:27,168 - E ti hanno accettata? - Sì. 342 00:24:28,043 --> 00:24:31,626 - Bene. - Sono stata irremovibile. 343 00:24:31,710 --> 00:24:35,793 Ma, per fare avverare la visione, devo concepire tra pochi giorni. 344 00:24:36,543 --> 00:24:38,126 Tra pochi giorni. 345 00:24:39,877 --> 00:24:42,168 Che bello. 346 00:24:43,501 --> 00:24:44,960 È fantastico. 347 00:24:47,585 --> 00:24:51,126 Non... Non ti fa un po' paura? 348 00:24:51,209 --> 00:24:54,626 Intendo la maternità, visto il lavoro che facciamo. 349 00:24:54,710 --> 00:24:57,168 Sì, ma è proprio per quello. 350 00:24:57,251 --> 00:25:02,084 Non voglio che la mia vita si esaurisca nel lavoro all'FBI. 351 00:25:03,126 --> 00:25:06,418 Se voglio una vita diversa, devo iniziare a viverla subito. 352 00:25:07,084 --> 00:25:11,835 Quando ero a terra ferita e sentivo la sirena dell'ambulanza, 353 00:25:11,918 --> 00:25:15,793 riuscivo a pensare solo a quella bambina 354 00:25:15,877 --> 00:25:19,002 e al rischio di non poterla più avere. 355 00:25:19,084 --> 00:25:21,501 Non l'avrei mai vestita di rosa. 356 00:25:23,877 --> 00:25:25,960 Non le avrei mai spazzolato i capelli. 357 00:25:30,293 --> 00:25:34,418 - Ero distrutta. - Janis, non fraintendermi, 358 00:25:35,835 --> 00:25:38,626 - ma lei non esiste ancora. - Invece sì. 359 00:25:40,752 --> 00:25:42,168 Lo sento. 360 00:25:43,918 --> 00:25:46,960 È là fuori e sta cercando di venire da me. 361 00:25:47,710 --> 00:25:51,251 Passo ogni momento della mia giornata 362 00:25:51,334 --> 00:25:54,043 a pensare come sarà. 363 00:25:54,126 --> 00:25:58,293 - Non vedo l'ora di conoscerla. - Sarai una mamma straordinaria. 364 00:25:58,376 --> 00:26:00,251 Grazie, Dem. 365 00:26:00,835 --> 00:26:03,626 Dobbiamo lottare tutti e due per il nostro futuro. 366 00:26:05,293 --> 00:26:06,793 Sbarazzati di quella pistola. 367 00:26:09,710 --> 00:26:13,293 Il tizio che lei chiama D. Gibbons in realtà si chiama Dyson Frost. 368 00:26:13,376 --> 00:26:16,585 Dyson Frost? Come lo conosce? 369 00:26:16,668 --> 00:26:18,376 L'ho sentito fare una conferenza 370 00:26:18,460 --> 00:26:20,835 sulla struttura ondulatoria della materia. 371 00:26:20,918 --> 00:26:22,877 Era a Oxford in anno sabbatico. 372 00:26:22,960 --> 00:26:26,585 Io mi occupavo di meccanica ondulatoria. Lo sentii prendersi il merito 373 00:26:26,668 --> 00:26:29,418 di un lavoro fatto da me, ma non ancora pubblicato. 374 00:26:29,501 --> 00:26:32,293 Era indiscutibilmente mio, ma non potevo dimostrare 375 00:26:32,376 --> 00:26:34,752 che lui me l'aveva fregato. Bastardo. 376 00:26:34,835 --> 00:26:36,460 Per cui D. Gibbons è un bugiardo. 377 00:26:36,543 --> 00:26:39,543 Tempo dopo, lessi il suo necrologio. Ricordo che pensai: 378 00:26:39,626 --> 00:26:41,043 "Ben gli sta". 379 00:26:41,126 --> 00:26:43,877 Ovviamente, però, è ancora vivo. 380 00:26:43,960 --> 00:26:46,251 Ha assunto l'identità di D. Gibbons. 381 00:26:46,334 --> 00:26:49,877 Charlie ha detto: "D. Gibbons è un uomo cattivo". 382 00:26:49,960 --> 00:26:55,793 Ho pensato che forse gliel'aveva detto lei nella sua visione. 383 00:26:55,877 --> 00:26:57,585 No. 384 00:26:59,084 --> 00:27:02,209 - L'ha chiesto a Charlie? - Ci ho provato, 385 00:27:02,710 --> 00:27:04,002 ma si è chiusa. 386 00:27:04,084 --> 00:27:07,793 A quanto pare, non sono l'unica persona con cui deve parlare. 387 00:27:14,835 --> 00:27:19,126 Gli uomini che l'hanno rapita le hanno detto perché l'hanno fatto? 388 00:27:19,209 --> 00:27:22,668 Cosa volevano? Vendicarsi? 389 00:27:24,251 --> 00:27:26,793 L'hanno torturata per 72 ore, 390 00:27:26,877 --> 00:27:29,877 hanno tagliato un dito al suo amico, ma non hanno detto perché. 391 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 Eppure è stato messo sotto torchio e minacciato. 392 00:27:33,043 --> 00:27:35,251 Non hanno minacciato me. 393 00:27:38,418 --> 00:27:40,334 Hanno minacciato Dylan. 394 00:27:42,334 --> 00:27:45,501 Mentire a me non servirà a salvarlo. Deve dirmi la verità. 395 00:27:46,293 --> 00:27:47,960 Ho detto loro tutto. 396 00:27:49,334 --> 00:27:52,752 Livelli di energia, settaggi, parametri di controllo. 397 00:27:52,835 --> 00:27:55,918 Informazioni che potrebbero usare per causare un altro blackout? 398 00:27:56,002 --> 00:27:57,918 È quello che temo, 399 00:27:58,002 --> 00:28:00,793 specie considerando ciò che ho visto nel mio flash forward. 400 00:28:05,585 --> 00:28:10,960 Quest'uomo, Dyson Frost, è la chiave di tutto. 401 00:28:11,668 --> 00:28:15,626 Se lo troviamo, forse possiamo evitare un nuovo blackout. 402 00:28:20,168 --> 00:28:22,418 Mi serve il suo aiuto, Lloyd. 403 00:28:27,376 --> 00:28:29,376 Farò tutto quello che posso. 404 00:28:32,543 --> 00:28:35,835 Ho avuto informazioni interessanti da Lloyd riguardo Dyson Frost, 405 00:28:35,918 --> 00:28:37,585 alias D. Gibbons. 406 00:28:37,668 --> 00:28:40,877 Secondo Simcoe, Dyson Frost avrebbe scritto una relazione 407 00:28:40,960 --> 00:28:44,084 - sul cosiddetto "test dello specchio". - E che diavolo è? 408 00:28:44,168 --> 00:28:47,626 Un test che individua la presenza di una coscienza in varie specie. 409 00:28:47,710 --> 00:28:52,002 - Esseri umani, elefanti, corvi. - Corvi. 410 00:28:53,334 --> 00:28:55,877 - Somalia? - Tutto porta in quella direzione. 411 00:28:55,960 --> 00:28:57,460 Lì c'è stata la moria di corvi. 412 00:28:57,543 --> 00:28:59,960 Le foto dal satellite mostravano delle torri. 413 00:29:00,043 --> 00:29:03,543 Dobbiamo andare là. Ho parlato col responsabile della Red Panda. 414 00:29:03,626 --> 00:29:06,209 Effettuano voli continuamente. Sono sicuri. 415 00:29:06,293 --> 00:29:10,501 Bird-watching in Somalia. Come lo spieghiamo a Washington? 416 00:29:11,960 --> 00:29:13,877 Non lo spieghiamo. 417 00:29:15,626 --> 00:29:20,460 È sempre meglio implorare il perdono che chiedere il permesso. 418 00:29:28,960 --> 00:29:31,960 Sono Mark. Lasciate un messaggio. Vi richiamo io. 419 00:29:32,043 --> 00:29:35,002 Mark, sono io. È successo un fatto molto grave. 420 00:29:35,084 --> 00:29:38,460 Dovresti svolgere ulteriori indagini su James Erskine, 421 00:29:38,543 --> 00:29:40,585 il capo di Jericho. 422 00:29:40,668 --> 00:29:44,168 Chiamami appena puoi. Grazie infinite, amico. 423 00:29:46,877 --> 00:29:48,543 Siamo pronti. 424 00:29:51,251 --> 00:29:52,626 Che diavolo succede? 425 00:30:04,376 --> 00:30:05,793 - James Erskine? - Sì. 426 00:30:05,877 --> 00:30:08,126 Buongiorno. Sono della società elettrica. 427 00:30:08,209 --> 00:30:11,877 Il computer segnala delle sovratensioni in alcune case. 428 00:30:11,960 --> 00:30:14,084 Le spiace se do un'occhiata alla centralina? 429 00:30:14,168 --> 00:30:18,460 Dare un'occhiata? Ripari il guasto. Ci serve l'elettricità. Si accomodi. 430 00:30:20,418 --> 00:30:23,877 Stiamo festeggiando un compleanno e sembra di essere nel Medioevo. 431 00:30:27,209 --> 00:30:29,209 GENERALE DI JERICHO 432 00:30:36,960 --> 00:30:39,043 Buon pomeriggio, signorina Hertzog. 433 00:30:39,793 --> 00:30:42,002 Ci conosciamo? 434 00:30:42,084 --> 00:30:46,126 Mi chiamo Zoey Andata. Ha conosciuto il mio fidanzato, Demetri Noh. 435 00:30:47,002 --> 00:30:49,752 Mi ricordi di farle le condoglianze, tra un paio di mesi. 436 00:30:49,835 --> 00:30:52,835 Preferisco un regalo di nozze. Non accadrà niente a Demetri. 437 00:30:52,918 --> 00:30:55,334 Tutti i presupposti indicano il contrario. 438 00:30:55,418 --> 00:30:58,002 Come abbiamo visto, possiamo cambiare il futuro. 439 00:30:58,084 --> 00:30:59,793 E lei mi aiuterà a cambiarlo. 440 00:30:59,877 --> 00:31:02,710 Ho controllato le trascrizioni del suo interrogatorio. 441 00:31:02,793 --> 00:31:05,126 Non ha raccontato tutto all'FBI. 442 00:31:05,209 --> 00:31:09,043 E quello che sa è legato alla morte di Demetri. 443 00:31:09,126 --> 00:31:11,251 Pensa che darei questa informazione a lei 444 00:31:11,334 --> 00:31:13,543 perché credo nel vero amore? 445 00:31:14,668 --> 00:31:17,752 Se si fa rappresentare da me, l'unica cosa in cui dovrà credere 446 00:31:17,835 --> 00:31:19,877 - è il segreto professionale. - Bene. 447 00:31:19,960 --> 00:31:22,710 La ragazza di un federale vuole prosciogliermi. 448 00:31:22,793 --> 00:31:25,460 Voglio farle una domanda. 449 00:31:25,543 --> 00:31:28,918 Nel suo flash forward, lei era in prigione? 450 00:31:35,835 --> 00:31:39,293 Allora, ripara questo guasto o devo chiamare qualcun altro? 451 00:31:42,002 --> 00:31:44,835 - Non sono qui per ripararle il guasto. - Cosa? 452 00:31:44,918 --> 00:31:46,835 Sono venuto a riprendermi mia figlia. 453 00:31:48,002 --> 00:31:51,710 Senta, non so chi è, né di cosa parla. 454 00:31:51,793 --> 00:31:53,126 Di Tracy Stark. 455 00:31:55,084 --> 00:31:57,668 So che l'ha rapita lei. Deve liberarla. 456 00:31:58,418 --> 00:32:01,418 Papà, quando riparano il guasto? 457 00:32:02,251 --> 00:32:04,626 Manca poco, piccola. Arrivo subito. 458 00:32:04,710 --> 00:32:06,209 Va bene. 459 00:32:08,877 --> 00:32:12,334 - Non posso ridarle sua figlia. - Allora è guerra. 460 00:32:12,418 --> 00:32:16,293 Non posso perché non so chi è, né di cosa sta parlando. 461 00:32:16,376 --> 00:32:19,501 Se questo significa guerra, che guerra sia. 462 00:32:20,877 --> 00:32:23,710 Ma se questo è il suo attacco, fossi in lei penserei alla resa. 463 00:32:26,793 --> 00:32:29,126 Sa di chi deve avere davvero paura? 464 00:32:30,752 --> 00:32:32,626 Di chi non ha più niente da perdere. 465 00:32:41,084 --> 00:32:45,585 Andate in Somalia senza di me? Sono quello che conosce meglio il caso. 466 00:32:47,543 --> 00:32:50,168 Lo so, ma tu starai qui. 467 00:32:50,251 --> 00:32:54,543 E non perché sei irrazionale, imprevedibile e spesso stupido, 468 00:32:54,626 --> 00:32:58,543 ma perché sei indispensabile. Non mi piaci, ma ho bisogno di te. 469 00:32:58,626 --> 00:33:02,960 Se Janis o Demetri non tornano, è una tragedia. 470 00:33:03,043 --> 00:33:05,168 Ma se non torni tu, è una catastrofe. 471 00:33:05,251 --> 00:33:09,710 La verità è che tutta l'indagine dipende da ciò che hai in testa. 472 00:33:11,084 --> 00:33:14,002 Devo fare in modo che tu non la perda prima del 29 aprile. 473 00:33:14,084 --> 00:33:18,002 A Hong Kong aveva detto che Mosaico era più grande di me. 474 00:33:18,084 --> 00:33:20,835 Ho mentito. Sono della CIA, è il mio lavoro. 475 00:33:20,918 --> 00:33:23,293 Per questo nessuno si fida di lei, Vogel. 476 00:33:23,376 --> 00:33:28,293 Non ho bisogno della vostra fiducia. Dovete solo fare ciò che dico. 477 00:33:29,043 --> 00:33:30,543 E tu resti qui. 478 00:33:39,293 --> 00:33:41,251 - Sì? - Sono io. 479 00:33:41,334 --> 00:33:43,752 - Il padre è appena stato qui. - Cosa? 480 00:33:43,835 --> 00:33:46,460 - Come si chiama il ragazzo? - Willingham. 481 00:33:46,543 --> 00:33:48,543 Sì, lui. Doveva tenerlo d'occhio. 482 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Infatti. L'ha sorvegliato finora. 483 00:33:50,752 --> 00:33:53,460 - Facciamo fuori il padre? - Il pacco è al sicuro, vero? 484 00:33:53,543 --> 00:33:55,793 Dobbiamo parlare con lei, quindi ci serve viva. 485 00:33:55,877 --> 00:33:58,043 Sì. Il pacco è arrivato stamattina a Kandahar. 486 00:33:58,126 --> 00:34:02,084 - Allora sbarazzatevi del padre. - Papà. 487 00:34:02,168 --> 00:34:04,752 Vado. È il mio turno sulla casa gonfiabile. Arrivo. 488 00:34:09,501 --> 00:34:11,084 Kandahar. 489 00:34:33,960 --> 00:34:36,376 Ti stanno chiamando per ordinarti di uccidermi. 490 00:34:36,460 --> 00:34:38,585 Peccato che tu abbia altro da fare. 491 00:34:39,793 --> 00:34:43,376 L'FBI ha scoperto della Somalia. 492 00:34:43,460 --> 00:34:48,710 La CIA può organizzare la spedizione. Unire le forze serve a questo. 493 00:34:48,793 --> 00:34:50,376 Sapete di che si tratta. 494 00:34:50,460 --> 00:34:53,710 Nella regione di Ganwar, nel 1991, dei corvi caddero dal cielo. 495 00:34:53,793 --> 00:34:57,293 Si parlò di una perdita di coscienza di massa. 496 00:34:57,376 --> 00:35:00,418 Le foto dal satellite mostrano cinque torri 497 00:35:00,501 --> 00:35:03,002 che fanno da perimetro al villaggio in questione. 498 00:35:03,084 --> 00:35:05,293 Una delle torri è ancora in piedi. 499 00:35:05,376 --> 00:35:07,376 Il nostro obiettivo è entrare nella torre 500 00:35:07,460 --> 00:35:11,002 e stabilire se e come si sia verificato un blackout. 501 00:35:11,084 --> 00:35:13,251 - Useremo il piano Red Panda di Mark? - No. 502 00:35:13,334 --> 00:35:17,084 Mark voleva collaborare con la Red Panda. Noi saremo la Red Panda. 503 00:35:17,168 --> 00:35:20,084 È violazione di una decina di trattati internazionali. 504 00:35:20,168 --> 00:35:21,793 Sicuro di voler procedere così? 505 00:35:21,877 --> 00:35:25,209 I servizi segreti internazionali sono giurisdizione della CIA. 506 00:35:25,293 --> 00:35:28,043 - Decido io. - Bene. 507 00:35:28,126 --> 00:35:32,043 - Quando partiamo? - La data è top secret. 508 00:35:32,126 --> 00:35:35,293 Indagate su una torre costruita in base a un mio progetto, 509 00:35:35,376 --> 00:35:39,209 progetto che mi è stato rubato quando avevo 13 anni. 510 00:35:40,043 --> 00:35:44,168 Il nostro piano è fornirle una documentazione approfondita del sito. 511 00:35:44,251 --> 00:35:48,168 Non potete studiare una cosa che non capite. Vi servo sul posto. 512 00:35:48,251 --> 00:35:51,043 Mi avete mostrato le torri perché non sapevate cos'erano. 513 00:35:51,126 --> 00:35:53,877 - Ve l'ho spiegato io. - Cosa sa della Somalia? 514 00:35:54,752 --> 00:35:58,460 - Clima secco. Spiagge stupende. - È uno stato in disfacimento. 515 00:35:58,543 --> 00:36:01,084 Non ha un governo funzionante dal 1991. 516 00:36:01,168 --> 00:36:03,960 Ho visto Black Hawk Down. Lo so. 517 00:36:04,043 --> 00:36:06,710 Il punto è che senza di me non capirete mai quella torre. 518 00:36:06,793 --> 00:36:08,168 E lei lo sa. 519 00:36:12,626 --> 00:36:14,543 Studi questo. Dall'inizio alla fine. 520 00:36:14,626 --> 00:36:17,793 Si faccia vaccinare contro il colera, il tifo 521 00:36:17,877 --> 00:36:20,251 e altre 10 malattie sconosciute. 522 00:36:20,334 --> 00:36:22,877 Ma la avverto, saremo fuori dalla riserva. 523 00:36:22,960 --> 00:36:25,710 Se le cose si mettono male, niente cavalleria. 524 00:36:25,793 --> 00:36:27,376 Ci vediamo sulla pista. 525 00:36:34,752 --> 00:36:37,376 Ehi. Sono venuta a portarti a casa. 526 00:36:37,460 --> 00:36:41,002 - È stata una giornataccia. - Non ho ancora finito, qui. 527 00:36:41,084 --> 00:36:44,376 Invece hai finito. Lo dico io. 528 00:36:45,793 --> 00:36:47,418 Andiamo a casa. 529 00:36:53,334 --> 00:36:57,376 Vuoi dirmi che intenzioni hai? 530 00:36:59,168 --> 00:37:00,918 Farò tutto quanto in mio potere 531 00:37:01,002 --> 00:37:04,877 perché tu possa essere con me sulla spiaggia il giorno delle nozze. 532 00:37:07,501 --> 00:37:12,376 Quei file mi servivano perché ho assunto la difesa di Alda Hertzog. 533 00:37:12,460 --> 00:37:15,084 - Cos'hai fatto? - Sa qualcosa sulla tua morte 534 00:37:15,168 --> 00:37:17,960 e voglio scoprire cosa. Così ho fatto un patto con lei. 535 00:37:18,043 --> 00:37:19,626 Io le faccio avere un'udienza 536 00:37:19,710 --> 00:37:22,626 - e lei mi dice tutto. - Zoey, è una terrorista! 537 00:37:22,710 --> 00:37:24,877 Una presunta terrorista, Dem. 538 00:37:24,960 --> 00:37:28,376 E le sue informazioni potrebbero salvare la vita all'uomo che amo. 539 00:37:28,460 --> 00:37:31,084 - Non riesco a crederci. - Amore, farei qualsiasi cosa. 540 00:37:31,168 --> 00:37:32,209 Qualsiasi cosa. 541 00:37:32,293 --> 00:37:34,960 Per salvarti la vita, farei di tutto. Di tutto. 542 00:37:38,209 --> 00:37:39,710 Ho paura. 543 00:37:43,877 --> 00:37:45,043 Non voglio che tu muoia. 544 00:37:48,293 --> 00:37:49,835 Io ti amo. 545 00:37:51,585 --> 00:37:53,460 Ti amo anch'io. 546 00:37:59,043 --> 00:38:02,043 - Va bene. Va bene. - Ti amo. 547 00:38:06,710 --> 00:38:10,460 Vieni con me. Dobbiamo fare una cosa. 548 00:38:14,251 --> 00:38:17,043 Sono Mark. Lasciate un messaggio. Vi richiamo io. 549 00:38:17,126 --> 00:38:21,334 Mark, volevo dirti che la situazione è un po' precipitata 550 00:38:21,418 --> 00:38:24,251 con gli amici di Tracy. 551 00:38:24,334 --> 00:38:29,084 Ma è tutto a posto. Io sto bene. 552 00:38:29,168 --> 00:38:34,209 Le cose stanno andando come dovevano andare. 553 00:38:35,543 --> 00:38:40,418 Glassa al burro, Irina. Questa torta è strepitosa. 554 00:38:42,251 --> 00:38:45,002 BUON COMPLEANNO 555 00:38:46,002 --> 00:38:48,418 Sarò irreperibile per un po'. 556 00:38:48,501 --> 00:38:50,002 Se hai bisogno di me... 557 00:38:50,877 --> 00:38:52,960 - Mi spiace, amico. - Portala via di qui. 558 00:38:53,626 --> 00:38:56,877 Questa gente si è spinta troppo oltre e non intendo stare a guardare. 559 00:38:58,543 --> 00:39:00,293 Tocca a me fare la prossima mossa. 560 00:39:04,752 --> 00:39:06,835 Ci sono dentro e intendo andare fino in fondo. 561 00:39:09,877 --> 00:39:13,793 - Come hai fatto a trovarmi? - Ti troverò sempre, bambina mia. 562 00:39:17,376 --> 00:39:18,835 Addio, amico. 563 00:39:25,543 --> 00:39:29,043 È un'arma di servizio. Apparteneva all'agente Mark Benford. 564 00:39:29,126 --> 00:39:32,376 - Numero di serie A561984. - Esatto. 565 00:39:32,460 --> 00:39:34,835 - La prendo subito. - Grazie. 566 00:39:34,918 --> 00:39:36,418 - Demetri? - Sì. 567 00:39:36,501 --> 00:39:39,002 - Ho la fiamma ossidrica, se vuoi. - Grazie. 568 00:39:41,209 --> 00:39:45,002 Pensavo di noleggiare una barca e di gettarla via nell'oceano, 569 00:39:46,168 --> 00:39:48,668 ma l'idea di guardarla mentre si scioglie non è male. 570 00:39:50,460 --> 00:39:51,877 Ti chiedo scusa. 571 00:39:52,752 --> 00:39:56,918 So di essere un po' aggressiva, a volte. 572 00:39:57,002 --> 00:40:00,209 Tu? No. 573 00:40:00,293 --> 00:40:02,626 Mi sembra di piacerti anche per questo, no? 574 00:40:02,710 --> 00:40:06,835 Sì, e perché ti limi le unghie dei piedi nel letto. 575 00:40:06,918 --> 00:40:08,334 Scemo. 576 00:40:09,334 --> 00:40:11,084 - Demetri? - Dimmi. 577 00:40:12,918 --> 00:40:16,752 - La pistola non c'è più. - Ma che stai dicendo? 578 00:40:16,835 --> 00:40:21,877 C'è la scatola, c'è la targhetta, ma la pistola è sparita.