1 00:00:00,251 --> 00:00:04,293 Le 6 octobre, la planète a subi un black-out de 2 mn et 17 secondes. 2 00:00:04,376 --> 00:00:06,418 Le monde entier a vu le futur. 3 00:00:08,418 --> 00:00:11,835 La balle m'a déchiré les entrailles. Ils disent que ce sera 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,043 quasiment impossible de tomber enceinte. 5 00:00:14,126 --> 00:00:16,793 On vous tirera trois fois dessus. C'est vous, agent Benford. 6 00:00:16,877 --> 00:00:19,668 Vous tuerez l'agent Noh le 15 mars 7 00:00:19,752 --> 00:00:22,877 avec l'arme que j'imagine que vous portez. 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,543 Il faut qu'on parle de ce que j'ai vu. 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,501 C'était son enterrement, pas notre mariage. 10 00:00:26,585 --> 00:00:28,877 On peut faire plus que le souhaiter. On peut changer le futur. 11 00:00:28,960 --> 00:00:32,043 Ma thérapeute m'a donné un traitement pour débloquer les parties de mon flash 12 00:00:32,126 --> 00:00:35,918 dont je ne me souvenais pas. On parlait au téléphone. 13 00:00:36,002 --> 00:00:37,877 Maintenant, vous allez tout me raconter. 14 00:00:37,960 --> 00:00:41,376 La Mosaïque vous dépasse. Vous n'êtes qu'un grain de poussière, Mark. 15 00:00:41,460 --> 00:00:44,543 L'agent Vogel a rejoint l'équipe pour enquêter sur la Mosaïque. 16 00:00:44,626 --> 00:00:45,918 Si tu veux éviter de mourir, 17 00:00:46,002 --> 00:00:47,793 il te faudra un meilleur partenaire que Mark Benford. 18 00:00:47,877 --> 00:00:50,460 Dès qu'un Jericho saura que je suis vivante, 19 00:00:50,543 --> 00:00:51,960 ils me trouveront et me tueront. 20 00:00:52,043 --> 00:00:55,543 Caporal Mike Willingham. J'étais avec Tracy lors de l'attaque. 21 00:00:55,626 --> 00:00:57,460 Je ne peux pas te voir boire ici. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,460 Très bien. J'irai ailleurs. 23 00:01:01,334 --> 00:01:02,501 15 ANS PLUS TÔT 24 00:01:02,585 --> 00:01:04,585 Fin des visites dans cinq minutes. 25 00:01:04,668 --> 00:01:07,877 - Tu vas aux réunions ? - Tous les mardis et jeudis. 26 00:01:07,960 --> 00:01:10,585 Et tu te tiens bien ? Pas de bagarres ? 27 00:01:11,918 --> 00:01:14,710 Tu me connais, Trace. Je me fais discret. 28 00:01:16,501 --> 00:01:19,251 Ça va marcher, papa. Tu l'auras, ta conditionnelle. 29 00:01:19,334 --> 00:01:21,668 Cette fois, ils ne peuvent pas refuser. 30 00:01:21,793 --> 00:01:24,543 On demande un gardien à l'entrée principale. 31 00:01:26,251 --> 00:01:30,793 Je me ferai pardonner, Trace. Même si je dois en mourir. 32 00:01:30,877 --> 00:01:32,877 Promets-moi de sourire à l'audience. 33 00:01:33,960 --> 00:01:35,334 Jusqu'aux oreilles. 34 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 - Les visites sont terminées. - Allez, ma chérie. 35 00:01:51,334 --> 00:01:54,293 Fermeture des cellules dans 30 minutes. 36 00:01:54,376 --> 00:01:56,418 Ta fille va bien au lycée Gloucester ? 37 00:01:57,084 --> 00:01:58,710 Mignonne. 38 00:01:59,293 --> 00:02:03,710 A cet âge-là, elles sont rayonnantes. 39 00:02:03,793 --> 00:02:07,084 Mais elles ne savent pas trop quoi faire de leurs formes naissantes. 40 00:02:08,334 --> 00:02:12,293 Ta fille, par contre, a le regard coquin. 41 00:02:14,334 --> 00:02:16,626 Ne parle plus jamais de... 42 00:02:18,918 --> 00:02:20,293 Debout ! Lève-le ! 43 00:02:36,710 --> 00:02:40,334 AUJOURD'HUI 44 00:02:43,251 --> 00:02:44,960 Non, merci. 45 00:02:47,376 --> 00:02:52,501 - Tracy. Que fais-tu là ? - Je ne peux pas boire à la maison. 46 00:02:56,293 --> 00:02:58,084 Je sais que tu ne veux pas l'entendre, 47 00:02:58,168 --> 00:03:01,960 mais crois-moi, j'ai vécu exactement la même chose que toi. 48 00:03:02,043 --> 00:03:06,835 - Je sais ce que tu ressens. - Epargne-moi la leçon de morale. 49 00:03:06,918 --> 00:03:09,460 Tu n'as pas idée. 50 00:03:14,543 --> 00:03:16,543 De quel droit tu te pointes ici... 51 00:03:16,626 --> 00:03:19,126 On peut en parler autant que tu veux, ou pas. 52 00:03:19,793 --> 00:03:23,752 Mais je vais te poser une question avant que tu te renfermes à nouveau. 53 00:03:23,835 --> 00:03:28,251 Si tu as si peur des types de Jericho, 54 00:03:28,334 --> 00:03:31,585 et que je t'ai trouvée en entrant dans le premier bar, 55 00:03:31,668 --> 00:03:34,543 tu crois vraiment que c'est malin d'être là ? 56 00:03:37,626 --> 00:03:39,168 Vraiment ? 57 00:03:47,002 --> 00:03:50,251 - Mark va te tirer dessus ? - Il ne va pas me tirer dessus. 58 00:03:50,334 --> 00:03:52,043 Cette femme de Hong Kong a vu... 59 00:03:52,126 --> 00:03:55,793 Elle est protégée par des gardes du corps pendant le repas, d'accord ? 60 00:03:55,877 --> 00:03:57,002 Elle est louche. 61 00:03:57,084 --> 00:04:00,002 Mais elle connaît le numéro de série de l'arme de Mark. 62 00:04:00,084 --> 00:04:02,376 Ça ne veut pas dire que c'est lui qui tirera. 63 00:04:02,460 --> 00:04:06,084 - C'est le principal suspect. - Arrête de faire 64 00:04:06,168 --> 00:04:10,543 l'avocate, d'accord ? C'est Mark qui est allé à l'autre bout du monde. 65 00:04:10,626 --> 00:04:14,043 Qui a risqué sa vie. Tout ça pour voir qui pourrait me tuer. 66 00:04:14,752 --> 00:04:19,084 Ce ne sera pas lui, chérie. D'accord ? 67 00:04:24,710 --> 00:04:26,418 C'était ton enterrement. 68 00:04:27,251 --> 00:04:28,626 J'ai compris, Dem. 69 00:04:30,334 --> 00:04:34,126 Sur la plage, ce n'était pas notre mariage. 70 00:04:35,293 --> 00:04:37,960 C'était ton enterrement. 71 00:04:38,835 --> 00:04:40,251 Peu importe. 72 00:04:41,752 --> 00:04:44,960 J'ai fait le nécessaire pour faire détruire l'arme. 73 00:04:45,043 --> 00:04:47,835 Elle est déjà sous séquestre. 74 00:04:47,918 --> 00:04:51,043 Tout ira bien. Tout ira bien. 75 00:04:51,126 --> 00:04:52,460 Viens là. 76 00:04:54,877 --> 00:04:58,251 Fais-moi confiance, d'accord ? 77 00:05:01,501 --> 00:05:02,543 Je vais t'épouser. 78 00:05:04,460 --> 00:05:05,835 Tu n'y échapperas pas. 79 00:05:30,585 --> 00:05:32,543 VITAMINES PRÉNATALES 80 00:05:47,126 --> 00:05:49,251 - Zoey. - Il faut qu'on parle. 81 00:05:49,334 --> 00:05:51,626 D'accord. Entre. 82 00:05:54,084 --> 00:05:57,626 C'est une hypothèse, Mark. 83 00:05:57,710 --> 00:06:01,293 Même moi, je pourrais inventer une situation où je voudrais tuer Demetri. 84 00:06:01,376 --> 00:06:04,418 Même si les choses s'emballent, je ne lui ferais jamais de mal. 85 00:06:04,501 --> 00:06:08,084 Et si Demetri te menaçait d'une arme, le doigt sur la gâchette, 86 00:06:08,168 --> 00:06:10,835 pour sauver ta peau, tu tirerais ? 87 00:06:10,918 --> 00:06:11,960 - Arrête. - Tu le tuerais ? 88 00:06:12,043 --> 00:06:16,168 Je sais que tu aimes Demetri, mais redescends sur terre. 89 00:06:18,334 --> 00:06:21,334 Donc la question, c'est : que pourrais-tu faire 90 00:06:21,418 --> 00:06:23,084 pour que Demetri veuille te tuer ? 91 00:06:23,168 --> 00:06:25,793 Tu caches quelque chose qui vaille la peine de tuer ? 92 00:06:25,877 --> 00:06:28,376 - Non. - Qu'est-ce que c'est, alors ? 93 00:06:28,460 --> 00:06:32,084 On peut imaginer que quelqu'un du Bureau a donné des infos 94 00:06:32,168 --> 00:06:35,126 nous mettant en danger. Je ne pense pas que ce soit lui, 95 00:06:35,209 --> 00:06:36,418 - mais si c'était lui... - Bon. 96 00:06:36,501 --> 00:06:40,084 Désolé. Je croyais qu'on jouait aux accusations ignobles. 97 00:06:42,918 --> 00:06:44,084 Va te faire voir, Mark. 98 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 DEUX ANS PLUS TÔT 99 00:06:52,710 --> 00:06:54,418 S'ABSTENIR DE BOIRE 100 00:06:54,501 --> 00:06:57,460 ...69 yards à parcourir. 101 00:06:57,543 --> 00:07:01,877 Patterson en formation d'attaque rapide. 102 00:07:01,960 --> 00:07:04,002 Il reçoit le ballon. 103 00:07:04,084 --> 00:07:06,251 Il essaie de passer à Samuels... 104 00:07:10,043 --> 00:07:11,543 M. Aaron Stark ? 105 00:07:12,918 --> 00:07:15,585 Le commandant du corps des Marines m'a chargé... 106 00:07:15,668 --> 00:07:18,960 J'ai été Marine. Je sais pourquoi vous êtes là. 107 00:07:21,835 --> 00:07:24,002 - Quand et comment ? - M. Stark... 108 00:07:24,084 --> 00:07:25,918 Quand et comment ? 109 00:07:30,376 --> 00:07:33,168 Il y a deux jours. Près de la province de Kunar. 110 00:07:33,668 --> 00:07:37,084 L'unité de votre fille a croisé l'ennemi. 111 00:07:37,168 --> 00:07:40,543 Une grenade a touché son Humvee. 112 00:07:41,084 --> 00:07:44,752 Ils m'enverront une lettre. On en a fini. 113 00:08:10,043 --> 00:08:11,168 AUJOURD'HUI 114 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 C'est bien ce que je crois ? 115 00:08:13,293 --> 00:08:15,877 Sandwiches grillés beurre de cacahuète et banane. 116 00:08:16,918 --> 00:08:19,002 Rien de mieux pour la gueule de bois. 117 00:08:19,126 --> 00:08:21,835 J'ai toujours cru que tu en faisais parce que j'adorais ça. 118 00:08:21,918 --> 00:08:26,752 D'une pierre deux coups. Tracy, j'ai quelque chose à te demander. 119 00:08:26,835 --> 00:08:29,002 James Erskine, ça te dit quelque chose ? 120 00:08:29,084 --> 00:08:32,168 - Non, ça devrait ? - Mark a fait des recherches. 121 00:08:32,251 --> 00:08:36,501 Cette organisation, Jericho, a des filiales dans le monde entier, 122 00:08:36,585 --> 00:08:39,793 mais son siège est à Santa Monica. 123 00:08:39,877 --> 00:08:41,710 Erskine en est le chef des opérations. 124 00:08:44,293 --> 00:08:46,877 Mark a aussi vérifié le passé de ton commandant. 125 00:08:46,960 --> 00:08:49,668 Musgrove ? C'est un pourri ? 126 00:08:49,752 --> 00:08:53,002 Le lieutenant Paul Musgrove a été tué dans un accident d'hélico 127 00:08:53,084 --> 00:08:55,543 deux jours après ta soi-disant mort. 128 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Ne dis pas que c'est une coïncidence. 129 00:08:57,501 --> 00:09:00,418 Non. J'ai un pote... 130 00:09:00,501 --> 00:09:05,334 Papa. C'est très gentil, mais on ne peut rien faire. 131 00:09:06,752 --> 00:09:09,752 - Je n'aurais jamais dû écouter Khamir. - Quel est le rapport ? 132 00:09:12,002 --> 00:09:15,418 Quand Jericho a recommencé à me chercher après le black-out, 133 00:09:15,501 --> 00:09:18,626 il fallait que je parte, plus personne n'était en sécurité à mes côtés. 134 00:09:18,710 --> 00:09:21,293 Un avion d'aide humanitaire a atterri près du village. 135 00:09:21,376 --> 00:09:24,752 Il repartait vers les Etats-Unis et il y avait de la place pour moi à bord. 136 00:09:24,835 --> 00:09:28,168 Je me suis cachée. Pour Khamir, c'était un signe 137 00:09:28,251 --> 00:09:31,293 de mon destin. Je devais revenir 138 00:09:31,376 --> 00:09:35,002 et t'amener en Afghanistan. Quelle idiote je fais. 139 00:09:35,084 --> 00:09:37,043 Tu n'es pas un peu dure avec toi-même ? 140 00:09:37,126 --> 00:09:41,752 Non ! Une fois rentrée, quand je t'ai vu, l'idée de t'emmener 141 00:09:41,835 --> 00:09:44,877 dans cet enfer, là où tu pourrais te faire tuer... 142 00:09:44,960 --> 00:09:49,293 Je ne supporterais pas qu'il t'arrive un malheur, papa. 143 00:09:49,376 --> 00:09:52,877 Ne t'en fais pas, ma chérie. Tout ira bien pour moi. 144 00:09:52,960 --> 00:09:55,376 Et pour toi. Fais-moi confiance. 145 00:10:01,209 --> 00:10:02,626 Fais-moi confiance. 146 00:10:06,460 --> 00:10:09,293 Pouvez-vous me dire pourquoi vous m'avez fait revenir ici ? 147 00:10:09,376 --> 00:10:13,209 Le 29 avril, on était au téléphone. 148 00:10:15,543 --> 00:10:16,918 Vous vous souvenez ? 149 00:10:17,376 --> 00:10:19,668 On a évoqué plein de choses dans ce coup de fil. 150 00:10:19,752 --> 00:10:23,543 Le nom D. Gibbons, certaines initiales, QED, 151 00:10:23,626 --> 00:10:26,960 et le fait qu'il y aurait un autre black-out. 152 00:10:28,251 --> 00:10:30,626 Vous n'avez rien à dire là-dessus ? 153 00:10:32,918 --> 00:10:35,626 Non ? On a un portrait-robot. 154 00:10:35,710 --> 00:10:40,168 On ignore qui c'est, mais au moment du black-out, 155 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 il s'amusait à cloner des cartes de crédit. 156 00:10:43,460 --> 00:10:47,752 Il a pris l'identité d'un certain D. Gibbons. 157 00:10:50,501 --> 00:10:52,918 D'après notre coup de fil, vous sembliez le connaître. 158 00:10:54,418 --> 00:10:55,918 Non. 159 00:10:57,543 --> 00:11:00,460 - Non ? - Non. 160 00:11:00,543 --> 00:11:03,168 Bon. Vous savez quoi ? 161 00:11:03,251 --> 00:11:06,251 Je n'ai pas le temps de jouer au Rosbif boudeur. 162 00:11:06,752 --> 00:11:08,710 Allons faire un tour. 163 00:11:11,835 --> 00:11:13,376 - Salut. - Salut. 164 00:11:13,460 --> 00:11:14,710 - Déjeuner ? - Je passais, 165 00:11:14,793 --> 00:11:17,168 - je t'ai apporté à manger. - Merci. Il ne fallait pas. 166 00:11:17,251 --> 00:11:20,501 Mais si. Et quelle généreuse portion. 167 00:11:20,585 --> 00:11:22,501 Vous ne pourrez pas finir tout ça. 168 00:11:22,585 --> 00:11:25,918 Ne vous en faites pas, Stan. Je vous ai apporté encore mieux. 169 00:11:26,501 --> 00:11:28,960 J'ai déposé une demande de droit à l'information 170 00:11:29,043 --> 00:11:32,376 sur tout ce que l'agence a trouvé sur la Mosaïque. 171 00:11:32,460 --> 00:11:35,543 - Pardon ? - Même si un seul mot 172 00:11:35,626 --> 00:11:38,877 - dans tout ça peut garantir... - C'est mon bureau, ici. Vu ? 173 00:11:38,960 --> 00:11:41,293 Tu ne te pointes pas comme ça avec des papiers... 174 00:11:41,376 --> 00:11:43,960 Je continuerai tant qu'on ne sera pas sur cette plage. 175 00:11:44,043 --> 00:11:46,835 Il va falloir m'expliquer ça rapidement. 176 00:11:46,918 --> 00:11:48,793 C'est très simple. 177 00:11:48,877 --> 00:11:52,043 Je vais passer en revue tous les dossiers de la Mosaïque. 178 00:11:52,126 --> 00:11:55,752 - Désolé, Stan. Elle s'en va. - C'est au sujet de l'arme de Mark ? 179 00:11:55,835 --> 00:11:58,084 Dites-moi que ce n'est pas ce dont il s'agit. 180 00:11:58,168 --> 00:12:01,501 La Mosaïque fait l'objet d'une large attention des médias nationaux. 181 00:12:01,585 --> 00:12:04,251 C'est précisément ce qui la place 182 00:12:04,334 --> 00:12:09,251 - sous le coup du droit à l'information. - Parlez-en à d'autres. 183 00:12:09,334 --> 00:12:11,168 Commencez donc par un juge. 184 00:12:11,251 --> 00:12:14,668 Ce sera votre seule façon d'avoir accès à ces dossiers. 185 00:12:14,752 --> 00:12:16,710 On peut faire comme ça. Pas de problème. 186 00:12:16,793 --> 00:12:18,918 Mais la justice, c'est public. 187 00:12:19,002 --> 00:12:23,334 Et j'imagine que ça n'aiderait pas beaucoup votre enquête. 188 00:12:28,543 --> 00:12:32,293 L'agent Noh vous donnera les dossiers que vous désirez voir. 189 00:12:34,793 --> 00:12:36,418 Merci. 190 00:12:54,126 --> 00:12:56,960 - Mike. Ça va ? - On ne peut pas se plaindre. 191 00:12:57,043 --> 00:12:59,918 Selon mon père, si seul l'argent peut résoudre les problèmes, 192 00:13:00,002 --> 00:13:02,460 c'est que ça va. Et vous ? 193 00:13:02,918 --> 00:13:05,002 On ne peut mieux. 194 00:13:05,084 --> 00:13:08,710 Ça fait plaisir. Je crois savoir pourquoi. 195 00:13:09,793 --> 00:13:12,793 J'ai reçu un appel la semaine dernière pour mon anniversaire. 196 00:13:12,877 --> 00:13:16,376 Le numéro était bloqué et la personne au bout du fil n'a rien dit. 197 00:13:16,460 --> 00:13:21,585 Mais elle n'a pas raccroché. On est restés en silence au téléphone. 198 00:13:21,668 --> 00:13:22,918 Et soudain, j'ai compris. 199 00:13:24,960 --> 00:13:29,501 C'était Tracy. Elle est vivante ? 200 00:13:37,752 --> 00:13:39,877 Elle est chez moi. 201 00:13:41,752 --> 00:13:44,209 Vous vous rendez compte ? C'est vrai. 202 00:13:44,293 --> 00:13:46,084 C'est vrai. 203 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 Qu'est-ce qu'on fait là ? 204 00:13:56,793 --> 00:13:59,043 Vous allez me montrer tout ce que vous avez vu. 205 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 - Vous plaisantez. - Et où vous l'avez vu. 206 00:14:02,251 --> 00:14:04,752 On était au téléphone. Vous avez entendu ce que j'ai dit. 207 00:14:04,835 --> 00:14:07,043 Mais j'ignore pourquoi vous l'avez dit. 208 00:14:07,126 --> 00:14:10,084 Ou ce que vous avez vu durant le reste de votre flash. 209 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Si vous voulez m'aider à empêcher un autre black-out, 210 00:14:13,460 --> 00:14:18,668 et même dans le cas contraire, vous allez tout me dire. Compris ? 211 00:14:20,543 --> 00:14:21,668 Alors, on y va. 212 00:14:28,752 --> 00:14:30,626 Ça ne vous dérange pas ? 213 00:14:32,543 --> 00:14:33,752 Commencez par le début. 214 00:14:34,668 --> 00:14:36,460 J'ai reçu un texto. 215 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 Je me levais du lit. J'étais... 216 00:14:39,168 --> 00:14:41,168 Pardon, ces détails sont-ils nécessaires ? 217 00:14:41,251 --> 00:14:43,293 Comme si j'avais envie d'entendre ça. 218 00:14:45,376 --> 00:14:47,877 J'ai remarqué que j'avais reçu un texto. 219 00:14:47,960 --> 00:14:52,002 De Simon. C'était une formule, ou une partie d'une formule. 220 00:14:52,084 --> 00:14:56,585 Je ne sais plus. Je l'avais écrite ici, sur le miroir. 221 00:14:58,793 --> 00:15:00,293 Je dois téléphoner. 222 00:15:02,376 --> 00:15:05,501 - Le miroir ? - Oui. Avec du rouge à lèvres. 223 00:15:06,835 --> 00:15:08,835 Il y avait une femme dans la pièce, 224 00:15:08,918 --> 00:15:11,209 mais j'ignorais que c'était Olivia. 225 00:15:12,376 --> 00:15:15,251 Puis, j'ai fait un numéro. J'ignorais que c'était le vôtre. 226 00:15:15,376 --> 00:15:18,877 Ce n'était pas le moment. Je vous ai demandé si vous aviez bu. 227 00:15:19,752 --> 00:15:21,251 Ça ne vous a pas plu. 228 00:15:21,334 --> 00:15:23,251 - Va te faire voir, Lloyd. - Il faut qu'on parle. 229 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 - De quoi ? - Du QED. 230 00:15:25,710 --> 00:15:29,835 Vous avez dit que vous aviez presque trouvé le QED. 231 00:15:29,918 --> 00:15:31,585 Oui, c'est du latin. Ça signifie... 232 00:15:33,084 --> 00:15:37,793 - "Ce qu'il fallait démontrer." - Oui, mais aussi QED, 233 00:15:37,877 --> 00:15:41,168 l'électrodynamique quantique. En fait, non. 234 00:15:41,251 --> 00:15:43,293 - Non ? - J'ai dit : "Le QED." 235 00:15:43,376 --> 00:15:46,543 Or pour le latin, il n'y a pas d'article, 236 00:15:46,626 --> 00:15:50,293 et la discipline est féminine. Mais ça conviendrait à une formule. 237 00:15:50,376 --> 00:15:53,209 - Celle du miroir ? - Absolument. 238 00:15:57,334 --> 00:15:59,626 Désolée de vous avoir fait attendre, Mlle Hawk. 239 00:16:01,960 --> 00:16:04,877 Le dossier médical est mentionné là-dedans ? 240 00:16:05,209 --> 00:16:08,460 Il faut qu'on parle d'une ou deux choses avant de continuer. 241 00:16:08,543 --> 00:16:11,209 J'ai une lettre de votre obstétricien. 242 00:16:11,293 --> 00:16:15,752 La blessure dont vous avez souffert rend une grossesse peu probable. 243 00:16:15,835 --> 00:16:18,877 Selon lui, il est trop tôt. Je suis du même avis. 244 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 Comment ça ? 245 00:16:22,334 --> 00:16:25,084 Nous aurons davantage de chances de réussir si on attend. 246 00:16:27,543 --> 00:16:28,960 Bon. 247 00:16:31,418 --> 00:16:34,002 Dans mon flash, j'ai vu que j'étais enceinte. 248 00:16:34,084 --> 00:16:37,209 J'en étais au deuxième trimestre, ce qui signifie 249 00:16:37,877 --> 00:16:39,585 que je tombe enceinte maintenant. 250 00:16:39,668 --> 00:16:42,209 - Vous n'ayez pas assez réfléchi. - Vous avez tort, 251 00:16:42,293 --> 00:16:44,960 je n'arrête pas d'y penser. 252 00:16:45,877 --> 00:16:51,710 Je sais que c'est risqué, mais aucune recherche, aucune statistique 253 00:16:51,793 --> 00:16:54,835 ne changera mon désir pour ce bébé. 254 00:16:54,918 --> 00:16:57,293 Je ne veux pas un autre enfant dans deux ans, 255 00:16:57,376 --> 00:17:00,710 quand je serai davantage stabilisée, 256 00:17:00,793 --> 00:17:02,501 je veux cet enfant-là. 257 00:17:06,002 --> 00:17:07,710 C'est mon bébé. 258 00:17:15,418 --> 00:17:16,793 Merci. 259 00:17:20,002 --> 00:17:21,460 Je t'ai dit de laisser tomber. 260 00:17:21,543 --> 00:17:23,835 Non, de te faire confiance. C'est le cas. 261 00:17:23,918 --> 00:17:25,460 - Alors laisse tomber. - J'ai trouvé un truc 262 00:17:25,543 --> 00:17:28,293 dans la déclaration d'Alda Hertzog qui pourrait nous aider. 263 00:17:28,376 --> 00:17:29,501 Laisse tomber. 264 00:17:31,126 --> 00:17:32,626 Et si c'était moi ? 265 00:17:34,002 --> 00:17:37,418 Si c'était moi qui n'avais rien vu ? Tu m'écouterais, si je te disais ça ? 266 00:17:39,835 --> 00:17:44,168 D'accord. Tu veux chercher ? Cherche. 267 00:17:45,710 --> 00:17:48,626 Mais menacer mon patron, salir mon partenaire, 268 00:17:48,710 --> 00:17:50,918 c'est dépasser les bornes. 269 00:17:51,002 --> 00:17:53,918 Je vais tout faire pour empêcher ton meurtre. 270 00:18:47,835 --> 00:18:50,460 DEUX ANS PLUS TÔT 271 00:18:50,543 --> 00:18:52,793 Présentez armes ! 272 00:18:52,877 --> 00:18:57,002 Parés. En joue. Feu ! 273 00:18:58,043 --> 00:18:59,126 Feu ! 274 00:19:00,084 --> 00:19:01,460 Feu ! 275 00:19:32,668 --> 00:19:34,334 Chérie, je suis rentré. 276 00:19:34,418 --> 00:19:36,501 AUJOURD'HUI 277 00:19:36,585 --> 00:19:40,126 Quelque chose brûle ? Trace ? 278 00:19:44,668 --> 00:19:46,043 Trace ? 279 00:19:48,334 --> 00:19:51,460 Tracy. Tracy, où es-tu ? 280 00:20:13,793 --> 00:20:15,334 Elle est vivante ? 281 00:20:21,418 --> 00:20:25,960 Pendant qu'on parlait, j'ai descendu l'escalier. Je me tenais ici. 282 00:20:27,126 --> 00:20:30,334 J'ai entendu une petite fille, la vôtre, j'imagine. 283 00:20:30,877 --> 00:20:33,543 - Vas-y. C'est aussi chez toi. - Elle est partie avec Dylan. 284 00:20:33,626 --> 00:20:37,251 Vous avez commencé à expliquer un truc. 285 00:20:37,334 --> 00:20:40,209 C'est très théorique, mais j'y suis presque. 286 00:20:40,293 --> 00:20:43,293 Dépêche-toi. Il y aura un autre black-out. 287 00:20:43,376 --> 00:20:45,251 J'ai raccroché, me suis assis sur le canapé. 288 00:20:45,334 --> 00:20:47,460 Et puis j'ai entendu une voix. 289 00:20:47,543 --> 00:20:50,126 - Chéri. - Avant de voir qui c'était, 290 00:20:50,209 --> 00:20:53,710 - je me suis réveillé au PALN. - Vous avez sauté quelque chose. 291 00:20:53,793 --> 00:20:56,460 Pourquoi étiez-vous si fâché en parlant de D. Gibbons ? 292 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 Ce D. Gibbons t'a menti. 293 00:20:59,460 --> 00:21:02,626 - Je ne le connais pas. - Je ne vous demande pas ça 294 00:21:02,710 --> 00:21:07,710 - mais pourquoi vous étiez fâché. - Je n'en sais rien. 295 00:21:10,043 --> 00:21:13,002 Vous connaissez ce type. Pas dans le futur, maintenant. 296 00:21:13,084 --> 00:21:16,585 Non. J'étais fâché car j'étais au téléphone avec un alcoolo... 297 00:21:16,668 --> 00:21:20,293 C'est vous qui m'avez appelé. Je comptais dans ce qui se passait. 298 00:21:20,376 --> 00:21:22,877 - Vous ne me dites pas tout. - Je ne connais pas D. Gibbons. 299 00:21:22,960 --> 00:21:25,668 - Vous l'avez traité de menteur. - C'est un menteur ! 300 00:21:31,460 --> 00:21:32,752 Donc vous le connaissez. 301 00:21:40,126 --> 00:21:43,251 Salut, Mike. J'ai essayé de te joindre. Qu'est-ce qui se passe ? 302 00:21:43,334 --> 00:21:45,293 J'ai vu Jack. Il m'a dit que tu partais. 303 00:21:45,376 --> 00:21:47,752 Mon vieux m'a trouvé un boulot près de chez moi. 304 00:21:47,835 --> 00:21:51,960 - On refuse rien à sa famille. - Tant mieux pour toi. 305 00:21:52,043 --> 00:21:54,626 Rien ne compte plus que la famille. 306 00:21:54,710 --> 00:21:59,168 Content de t'avoir trouvé. Je t'offre un hamburger avant ton départ. 307 00:21:59,251 --> 00:22:03,626 - Allez. Viens. - D'accord. Vite fait. 308 00:22:06,293 --> 00:22:07,668 J'ai fait de la prison. 309 00:22:09,460 --> 00:22:15,002 - Sérieusement ? - Deux ans et demi. 310 00:22:15,084 --> 00:22:17,960 Une bagarre dans un bar. J'ai frappé un peu fort. 311 00:22:18,626 --> 00:22:20,543 Mince. Je l'ignorais, Aaron. 312 00:22:22,960 --> 00:22:24,376 Où on va ? 313 00:22:24,460 --> 00:22:28,418 Je vais te dire, la prison, surtout où j'étais, ça te change. 314 00:22:28,501 --> 00:22:30,835 Ça fait de toi un homme capable. 315 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 - Capable de quoi ? - De tout. Tout. 316 00:22:35,501 --> 00:22:37,043 On se sent comme un animal. 317 00:22:37,126 --> 00:22:41,460 - Faut ce qu'il faut, hein ? - Exactement. C'est ce que je pense. 318 00:22:41,543 --> 00:22:45,126 Mais le truc, Mike, c'est de contenir l'animal une fois dehors. 319 00:22:45,209 --> 00:22:49,626 Il n'a pas sa place dans ce monde. J'ai travaillé dur pour le contenir. 320 00:22:56,918 --> 00:23:00,043 Mais tu sais quoi ? Aujourd'hui, je vais le lâcher. 321 00:23:11,084 --> 00:23:12,418 Où est-elle, Mike ? 322 00:23:20,668 --> 00:23:22,918 - Où est ma fille ? - Je ne comprends pas. 323 00:23:28,460 --> 00:23:30,334 Tu as renseigné Jericho. 324 00:23:30,710 --> 00:23:33,126 - Ils l'ont emmenée où, Mike ? - J'en sais rien. 325 00:23:33,209 --> 00:23:36,710 Ils l'ont emmenée où, Mike ? Un bras cassé comme ça est fichu. 326 00:23:36,793 --> 00:23:39,668 - Vous allez nous faire descendre. - Toi d'abord. 327 00:23:45,710 --> 00:23:49,084 C'est la folie, au boulot. Tu sais que Wedeck ne me parle plus. 328 00:23:49,168 --> 00:23:51,710 - Pourquoi ? - Zoey... 329 00:23:52,710 --> 00:23:54,960 ...l'a coincé avec le droit à l'information. 330 00:23:55,043 --> 00:23:57,710 Elle pense qu'Alda sait quelque chose sur mon meurtre. 331 00:23:57,793 --> 00:24:02,251 C'est dingue. On dirait qu'elle t'aime. 332 00:24:02,334 --> 00:24:04,293 D'accord, Janis. 333 00:24:06,209 --> 00:24:08,084 Au fait, tu étais où, aujourd'hui ? 334 00:24:11,668 --> 00:24:14,002 J'étais dans un centre de P.M.A. 335 00:24:15,460 --> 00:24:16,835 D'accord. 336 00:24:19,710 --> 00:24:21,084 - Waouh. - Je sais. 337 00:24:21,168 --> 00:24:24,960 J'ai presque dû les supplier de me prendre. 338 00:24:25,043 --> 00:24:27,168 - Ils ont accepté ? - Oui. 339 00:24:28,043 --> 00:24:31,626 - Super. - J'ai beaucoup insisté. 340 00:24:31,710 --> 00:24:35,793 Mais je dois concevoir le bébé la semaine prochaine pour que ça colle. 341 00:24:36,543 --> 00:24:38,126 La semaine prochaine. 342 00:24:39,877 --> 00:24:42,168 C'est super. 343 00:24:43,501 --> 00:24:44,960 C'est super. 344 00:24:47,585 --> 00:24:51,126 Tu n'as pas... Mais tu n'as pas peur ? 345 00:24:51,209 --> 00:24:54,626 D'être maman ? Enfin, avec notre boulot, tout ça ? 346 00:24:54,710 --> 00:24:57,168 Oui, je sais. Mais justement. 347 00:24:57,251 --> 00:25:02,126 Je ne veux pas passer ma vie en agent du FBI. 348 00:25:03,126 --> 00:25:06,418 Si je veux autre chose, il faut commencer maintenant. 349 00:25:07,084 --> 00:25:11,835 Lors de mon agression, j'entendais l'ambulance 350 00:25:11,918 --> 00:25:15,793 et la seule chose que j'avais en tête, c'est ce bébé 351 00:25:15,877 --> 00:25:19,002 et l'éventualité de ne peut-être plus pouvoir l'avoir. 352 00:25:19,084 --> 00:25:21,501 De ne pas pouvoir l'habiller en rose. 353 00:25:23,877 --> 00:25:25,960 Brosser ses cheveux. 354 00:25:30,293 --> 00:25:34,418 - J'en étais malade. - Janis, ne le prends pas mal, 355 00:25:35,835 --> 00:25:38,626 - mais elle n'existe pas encore. - Si. 356 00:25:40,752 --> 00:25:42,209 Je sais qu'elle existe. 357 00:25:43,918 --> 00:25:46,960 Elle est quelque part et se dirige vers moi. 358 00:25:47,710 --> 00:25:51,251 J'ai passé presque chaque instant 359 00:25:51,334 --> 00:25:54,043 à penser à elle. 360 00:25:54,126 --> 00:25:58,293 - J'ai hâte de la connaître. - Tu vas faire une super maman. 361 00:25:58,376 --> 00:26:00,251 Merci, Dem. 362 00:26:00,835 --> 00:26:03,668 On doit se battre pour le futur qu'on désire. 363 00:26:05,293 --> 00:26:06,835 Débarrasse-toi de ce flingue. 364 00:26:09,710 --> 00:26:13,293 Celui que vous appelez D. Gibbons porte en fait le nom de Dyson Frost. 365 00:26:13,376 --> 00:26:16,585 Dyson Frost ? Où l'avez-vous connu ? 366 00:26:16,668 --> 00:26:20,835 Je l'ai entendu faire une conférence sur la structure ondulatoire de la matière. 367 00:26:20,918 --> 00:26:22,877 Il était en année sabbatique à Oxford. 368 00:26:22,960 --> 00:26:26,460 J'étudiais la mécanique des ondes. J'ai dû l'écouter se vanter 369 00:26:26,543 --> 00:26:29,418 pour ce que j'avais fait mais n'avais pas encore publié. 370 00:26:29,501 --> 00:26:32,626 C'était bien mon travail, mais il m'était impossible de prouver 371 00:26:32,710 --> 00:26:36,460 - qu'il l'avait volé, le salaud. - D. Gibbons est donc un menteur. 372 00:26:36,543 --> 00:26:41,043 Peu après, j'ai lu qu'il était mort. Je me suis dit : "Bon débarras." 373 00:26:41,126 --> 00:26:43,877 Mais de toute évidence, il est toujours en vie. 374 00:26:43,960 --> 00:26:46,251 Et il a pris l'identité de D. Gibbons. 375 00:26:46,334 --> 00:26:49,877 Charlie a dit : "D. Gibbons est un méchant." 376 00:26:49,960 --> 00:26:55,793 Je me disais que ça venait peut-être de vous dans votre flash. 377 00:26:55,877 --> 00:26:57,585 Non. 378 00:26:59,084 --> 00:27:02,209 - Vous lui avez posé la question ? - J'ai essayé. 379 00:27:02,710 --> 00:27:06,376 - Elle reste silencieuse. - Apparemment, je ne suis pas le seul 380 00:27:06,460 --> 00:27:07,793 à qui vous devez parler. 381 00:27:14,835 --> 00:27:19,126 Vos ravisseurs vous ont dit pourquoi vous avoir enlevé ? 382 00:27:19,209 --> 00:27:22,668 Que voulaient-ils ? C'était par vengeance ? 383 00:27:24,251 --> 00:27:26,793 Bon. Ils vous torturent pendant 72 heures, 384 00:27:26,877 --> 00:27:29,877 coupent le doigt de votre ami sans vous dire pourquoi, 385 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 sans jamais rien exiger ni vous menacer. 386 00:27:33,043 --> 00:27:35,251 Ils ne m'ont pas menacé. 387 00:27:38,418 --> 00:27:40,293 Ils ont menacé Dylan. 388 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 Ce n'est pas en me mentant qu'il sera en sécurité. Parlez-moi. 389 00:27:46,293 --> 00:27:47,960 Je leur ai tout dit. 390 00:27:49,126 --> 00:27:52,752 Les niveaux d'énergie, les paramètres des appareils, de la surveillance. 391 00:27:52,835 --> 00:27:55,918 Peuvent-ils s'en servir pour causer un autre black-out ? 392 00:27:56,002 --> 00:27:57,918 C'est ce que je crains. 393 00:27:58,002 --> 00:28:00,835 Surtout après ce que je vous ai dit dans mon flash. 394 00:28:05,585 --> 00:28:10,960 Ce type, Dyson Frost, est la clé. 395 00:28:11,668 --> 00:28:15,626 Si on le trouve, on peut peut-être empêcher le phénomène de se reproduire. 396 00:28:20,168 --> 00:28:22,418 J'ai besoin de vous, Lloyd. 397 00:28:27,376 --> 00:28:29,376 Je ferai tout ce que je peux. 398 00:28:32,543 --> 00:28:35,835 Lloyd m'a fourni des renseignements utiles sur Dyson Frost, 399 00:28:35,918 --> 00:28:37,585 alias D. Gibbons. 400 00:28:37,668 --> 00:28:40,877 D'après Simcoe, Dyson Frost aurait écrit un article précurseur 401 00:28:40,960 --> 00:28:42,543 sur ce qu'on appelle le test du miroir. 402 00:28:42,626 --> 00:28:45,918 - C'est quoi, ce fichu test ? - Un test qui détermine 403 00:28:46,002 --> 00:28:50,585 la conscience de soi parmi les espèces. L'homme, l'éléphant, le corbeau. 404 00:28:50,668 --> 00:28:52,002 Le corbeau. 405 00:28:53,334 --> 00:28:55,877 - La Somalie ? - Tout l'indique, Stan. 406 00:28:55,960 --> 00:28:59,960 Les corbeaux y sont morts, on a trouvé des tours sur des photos satellites. 407 00:29:00,043 --> 00:29:03,543 Il faut aller sur place. J'ai vu un organisateur de Red Panda. 408 00:29:03,626 --> 00:29:06,209 Ils y vont tout le temps. C'est sécurisé. 409 00:29:06,293 --> 00:29:10,543 Observation des oiseaux en Somalie. Comment convaincre Washington ? 410 00:29:11,960 --> 00:29:13,585 Inutile. 411 00:29:15,626 --> 00:29:20,460 Il vaut toujours mieux demander pardon plutôt qu'une permission. 412 00:29:28,960 --> 00:29:31,960 Ici Mark. Laissez-moi un message. Je vous rappelle. 413 00:29:32,043 --> 00:29:35,002 Mark, c'est Aaron. Il y a du lourd. 414 00:29:35,084 --> 00:29:38,460 J'ai besoin que tu vérifies le dossier de ce James Erskine, 415 00:29:38,543 --> 00:29:40,585 le patron de Jericho. 416 00:29:40,668 --> 00:29:44,209 Rappelle-moi dès que tu peux. Merci. C'est vraiment sympa. 417 00:29:46,877 --> 00:29:48,543 On est tous prêts. 418 00:29:51,251 --> 00:29:52,626 Qu'est-ce que... 419 00:30:04,376 --> 00:30:05,793 - James Erskine ? - Oui. 420 00:30:05,877 --> 00:30:08,126 Bonjour. Je suis de la compagnie d'électricité. 421 00:30:08,209 --> 00:30:11,877 Il paraît qu'on a des problèmes de surcharge dans certains foyers. 422 00:30:11,960 --> 00:30:14,043 Je peux jeter un œil sur la ligne derrière ? 423 00:30:14,126 --> 00:30:18,460 Jeter un œil ? Réparez-moi ça vite. On a besoin d'électricité. Venez. 424 00:30:20,460 --> 00:30:23,877 On a un anniversaire, et on se croirait au Moyen-âge. 425 00:30:27,251 --> 00:30:29,251 LE GÉNÉRAL DE JERICHO 426 00:30:36,960 --> 00:30:39,043 Bonjour, Mlle Hertzog. 427 00:30:39,793 --> 00:30:42,002 Je vous connais ? 428 00:30:42,084 --> 00:30:46,126 Je suis Zoey Andata. Vous connaissez mon fiancé, Demetri Noh. 429 00:30:46,668 --> 00:30:49,752 Rappelez-moi de vous envoyer mes condoléances dans deux mois. 430 00:30:49,835 --> 00:30:52,835 Envoyez plutôt un cadeau de mariage. Il n'arrivera rien à Demetri. 431 00:30:52,918 --> 00:30:55,043 Tout semble indiquer le contraire. 432 00:30:55,126 --> 00:30:57,877 On a déjà vu que le futur pouvait être modifié. 433 00:30:57,960 --> 00:30:59,793 Vous allez m'y aider. 434 00:30:59,877 --> 00:31:02,710 J'ai relu vos déclarations 435 00:31:02,793 --> 00:31:05,168 et je crois que vous en savez plus que ça. 436 00:31:05,251 --> 00:31:09,043 Et que ce que vous savez est lié à la mort de Demetri. 437 00:31:09,126 --> 00:31:11,585 Vous pensez que je vous donnerais ces informations 438 00:31:11,668 --> 00:31:13,543 car je crois à l'amour ? 439 00:31:14,460 --> 00:31:17,752 Si vous me choisissez pour vous défendre, il vous suffira de croire 440 00:31:17,835 --> 00:31:19,877 - au secret professionnel. - C'est ça. 441 00:31:19,960 --> 00:31:22,710 Je serai acquittée grâce à la copine d'un agent fédéral. 442 00:31:22,793 --> 00:31:25,460 Je vais vous poser une question. 443 00:31:25,543 --> 00:31:28,918 Dans votre flash, vous étiez en prison ? 444 00:31:35,835 --> 00:31:39,293 Alors, c'est réparé ou il faut que j'appelle quelqu'un d'autre ? 445 00:31:42,002 --> 00:31:44,835 - Je ne suis pas venu pour le courant. - Quoi ? 446 00:31:44,918 --> 00:31:46,835 Je veux récupérer ma fille. 447 00:31:48,002 --> 00:31:51,710 J'ignore qui vous êtes et de quoi vous parlez. 448 00:31:51,793 --> 00:31:53,168 Tracy Stark. 449 00:31:55,084 --> 00:31:57,710 Vous l'avez enlevée. Vous allez me la rendre. 450 00:31:58,418 --> 00:32:01,418 Papa, quand est-ce que l'électricité revient ? 451 00:32:02,251 --> 00:32:04,626 Bientôt, ma chérie. J'arrive. 452 00:32:04,710 --> 00:32:06,209 D'accord. 453 00:32:08,877 --> 00:32:12,334 - Impossible de vous rendre votre fille. - Alors ce sera la guerre. 454 00:32:12,418 --> 00:32:16,293 C'est impossible car j'ignore qui c'est ou de quoi vous parlez. 455 00:32:16,376 --> 00:32:19,543 Si ça veut dire la guerre, alors c'est la guerre. 456 00:32:20,877 --> 00:32:23,752 Mais si c'est ainsi que vous attaquez, mieux vaut vous rendre. 457 00:32:26,793 --> 00:32:29,168 Vous savez de qui il faut vraiment avoir peur ? 458 00:32:30,460 --> 00:32:32,626 De ceux qui n'ont plus rien à perdre. 459 00:32:41,084 --> 00:32:45,585 Vous allez en Somalie sans moi ? Personne ne connaît mieux l'affaire. 460 00:32:47,543 --> 00:32:50,168 Je comprends, mais vous restez ici. 461 00:32:50,251 --> 00:32:54,543 Pas parce que vous êtes déraisonnable, imprévisible et souvent idiot. 462 00:32:54,626 --> 00:32:58,543 Parce que vous êtes essentiel. Je ne vous aime pas, mais j'ai besoin de vous. 463 00:32:58,626 --> 00:33:02,960 Si Janis ou Demetri ne reviennent pas, ce sera un drame. 464 00:33:03,043 --> 00:33:05,168 Mais vous, ce serait la catastrophe. 465 00:33:05,251 --> 00:33:08,543 En vérité, Mark, toute notre enquête repose 466 00:33:08,626 --> 00:33:11,002 sur votre tête. 467 00:33:11,084 --> 00:33:14,002 Avec moi, vous ne la perdrez pas avant le 29 avril. 468 00:33:14,084 --> 00:33:18,002 Mais à Hong Kong, vous avez dit que la Mosaïque me dépassait. 469 00:33:18,084 --> 00:33:20,835 J'ai menti. C'est notre spécialité, à la CIA. 470 00:33:21,460 --> 00:33:23,293 Personne n'a confiance en vous. 471 00:33:23,376 --> 00:33:28,293 Je n'ai pas besoin de confiance. Juste qu'on fasse ce que je dis. 472 00:33:29,043 --> 00:33:30,543 Vous restez ici. 473 00:33:39,293 --> 00:33:41,251 - Allô ? - C'est moi. 474 00:33:41,334 --> 00:33:43,752 - J'ai eu la visite du père. - Tu plaisantes. 475 00:33:43,835 --> 00:33:46,460 - Ton type... comment ça, déjà ? - Willingham. 476 00:33:46,543 --> 00:33:48,543 Oui, Willingham. Il devait le surveiller. 477 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Oui. Jusqu'à cette semaine. 478 00:33:50,752 --> 00:33:53,543 - Tu veux éliminer le père ? - Le paquet est en sécurité ? 479 00:33:53,626 --> 00:33:55,793 On doit l'interroger, alors elle reste en vie. 480 00:33:55,877 --> 00:33:58,043 Oui. Il est arrivé à Kandahar ce matin. 481 00:33:58,835 --> 00:34:02,084 - Alors débarrasse-toi du père. - Papa. 482 00:34:02,168 --> 00:34:04,793 Je dois y aller. A moi d'aller jouer. J'arrive, ma chérie. 483 00:34:09,501 --> 00:34:11,084 Kandahar. 484 00:34:34,126 --> 00:34:38,585 Ils veulent te demander de me tuer, Mikey. Dommage, tu es déjà pris. 485 00:34:40,002 --> 00:34:43,376 Les gens du FBI ont découvert la piste somalienne. 486 00:34:43,460 --> 00:34:48,710 Etant de la CIA, je peux nous y mener. C'est l'intérêt d'une collaboration. 487 00:34:48,793 --> 00:34:53,710 Vous connaissez l'affaire. Ganwar, 1991, des corbeaux tombent du ciel. 488 00:34:53,793 --> 00:34:57,293 On a noté une perte de conscience collective. 489 00:34:57,376 --> 00:35:00,418 Des photos satellites de l'époque montrent cinq tours 490 00:35:00,501 --> 00:35:03,002 dans le périmètre entourant le village en question. 491 00:35:03,084 --> 00:35:05,293 Une de ces tours est toujours debout. 492 00:35:05,376 --> 00:35:07,376 L'objectif : atteindre cette tour 493 00:35:07,460 --> 00:35:11,002 et déterminer si et comment un black-out se serait produit. 494 00:35:11,084 --> 00:35:13,251 - On suit le plan Red Panda ? - Non. 495 00:35:13,334 --> 00:35:17,168 Mark voulait travailler avec Red Panda, nous ferons partie de Red Panda. 496 00:35:17,251 --> 00:35:19,793 Ce serait en violation d'une douzaine de traités. 497 00:35:19,877 --> 00:35:21,793 Vous voulez vraiment suivre cette voie ? 498 00:35:21,877 --> 00:35:25,209 Ça relève des services secrets. De la CIA. 499 00:35:25,293 --> 00:35:28,043 - A moi d'en juger. - Super. 500 00:35:28,126 --> 00:35:32,043 - On part quand ? - C'est top-secret. 501 00:35:32,126 --> 00:35:35,293 La tour que vous recherchez est conçue selon mes plans. 502 00:35:35,376 --> 00:35:39,251 Des plans qu'on m'a dérobés quand j'avais 13 ans. 503 00:35:40,043 --> 00:35:44,168 Nous prévoyons de tout documenter en détail pour votre étude. 504 00:35:44,251 --> 00:35:48,168 Vous ne comprendrez pas ce que vous verrez. Vous aurez besoin de moi. 505 00:35:48,251 --> 00:35:51,043 Vous m'avez montré les tours car vous ignoriez ce que c'était. 506 00:35:51,126 --> 00:35:53,918 - C'est moi qui vous l'ai dit. - Vous connaissez la Somalie ? 507 00:35:54,752 --> 00:35:58,460 - Un peu sec. Des plages magnifiques. - C'est un état en ruines. 508 00:35:58,543 --> 00:36:01,084 Aucun gouvernement réel depuis 1991. 509 00:36:01,168 --> 00:36:03,960 J'ai vu La Chute du faucon noir. Je sais. 510 00:36:04,043 --> 00:36:08,209 Mais vous ne pourrez pas comprendre cette tour sans moi. Et vous le savez. 511 00:36:12,793 --> 00:36:16,835 Apprenez tout ça. De A à Z. Et passez au service médical 512 00:36:16,918 --> 00:36:20,251 pour vos vaccins anti-choléra, typhus et dix autres virus inconnus. 513 00:36:20,334 --> 00:36:22,877 Mais sachez qu'on sera hors de notre périmètre, 514 00:36:22,960 --> 00:36:27,376 alors si ça tourne mal, on sera seuls. Rendez-vous sur le tarmac. 515 00:36:34,752 --> 00:36:37,376 Salut. Je viens te chercher. 516 00:36:37,460 --> 00:36:41,002 - La journée a été longue. - Je n'ai pas encore fini. 517 00:36:41,084 --> 00:36:44,376 Tu as fini. Je te le dis. 518 00:36:45,793 --> 00:36:47,418 Rentrons. 519 00:36:53,334 --> 00:36:58,126 Tu m'expliques ce qui s'est passé ? 520 00:36:59,168 --> 00:37:01,585 Je fais tout ce que je peux 521 00:37:01,668 --> 00:37:03,877 pour que tu sois à notre mariage. 522 00:37:07,501 --> 00:37:12,376 J'avais besoin des dossiers parce que je défends Alda Hertzog. 523 00:37:12,460 --> 00:37:15,084 - Quoi ? - Elle a des infos sur ta mort, 524 00:37:15,168 --> 00:37:18,002 et je veux savoir quoi. J'ai passé un accord avec elle. 525 00:37:18,460 --> 00:37:19,626 J'obtiens une audience, 526 00:37:19,710 --> 00:37:22,626 - elle me renseigne. - Zoey, c'est une terroriste ! 527 00:37:22,710 --> 00:37:25,084 Elle est soupçonnée de terrorisme. 528 00:37:25,168 --> 00:37:28,418 Et elle a des infos qui pourraient sauver l'homme que j'aime. 529 00:37:28,501 --> 00:37:32,126 - Je n'en reviens pas. - Je ferai n'importe quoi, chéri. 530 00:37:32,209 --> 00:37:34,960 Si ça te sauve la vie, je le ferai. N'importe quoi. 531 00:37:38,209 --> 00:37:39,710 J'ai peur. 532 00:37:43,877 --> 00:37:45,084 Je veux que tu vives. 533 00:37:48,293 --> 00:37:49,835 Je t'aime, chéri. 534 00:37:51,585 --> 00:37:53,460 Moi aussi, je t'aime. 535 00:37:59,043 --> 00:38:02,043 - Ça va aller. Ça va aller. - Je t'aime. 536 00:38:06,710 --> 00:38:10,460 Viens avec moi. On a un truc à faire. 537 00:38:14,084 --> 00:38:16,585 Ici Mark. Laissez-moi un message. Je vous rappelle. 538 00:38:17,126 --> 00:38:21,334 Mark, j'appelle pour te dire que ça chauffe un peu 539 00:38:21,418 --> 00:38:27,293 avec les amis de Tracy. Mais ça va. 540 00:38:27,376 --> 00:38:29,084 Je vais bien. 541 00:38:29,168 --> 00:38:34,209 Les choses se passent comme prévu. 542 00:38:35,543 --> 00:38:40,418 Ce glaçage, Irina. Ce gâteau est un délice. 543 00:38:42,251 --> 00:38:45,002 JOYEUX ANNIVERSAIRE 544 00:38:46,002 --> 00:38:48,418 Je ne serai pas joignable pendant un temps. 545 00:38:48,501 --> 00:38:52,960 - Si tu as besoin de moi... Désolé. - Sors-la d'ici. 546 00:38:53,626 --> 00:38:56,877 Ces gens-là sont allés trop loin. Et je ne les laisserai pas faire. 547 00:38:58,543 --> 00:39:00,293 A moi de jouer, maintenant. 548 00:39:04,752 --> 00:39:06,877 Je suis impliqué jusqu'au bout. 549 00:39:10,126 --> 00:39:12,002 Comment tu m'as trouvée ? 550 00:39:12,293 --> 00:39:13,960 Je te trouverai toujours, ma chérie. 551 00:39:17,376 --> 00:39:18,835 A plus. 552 00:39:25,543 --> 00:39:29,043 Une arme de service qui appartenait à l'agent Mark Benford. 553 00:39:29,126 --> 00:39:32,376 - Numéro de série A561984. - C'est ça. 554 00:39:32,460 --> 00:39:34,835 - Je vous l'apporte. - Merci. 555 00:39:34,918 --> 00:39:36,418 - Demetri ? - Oui. 556 00:39:36,501 --> 00:39:39,002 - J'ai un chalumeau. - Merci. 557 00:39:41,209 --> 00:39:45,002 Je voulais louer un bateau et le jeter dans la mer, 558 00:39:46,168 --> 00:39:48,710 mais l'idée de le regarder fondre est séduisante. 559 00:39:50,460 --> 00:39:51,877 Je suis désolée. 560 00:39:52,752 --> 00:39:56,918 Je sais que je suis parfois un peu provocatrice. 561 00:39:57,002 --> 00:40:00,209 Toi ? Non. 562 00:40:00,293 --> 00:40:02,626 C'est une des choses que tu aimes chez moi, non ? 563 00:40:02,710 --> 00:40:06,835 Oui. Ça, et le fait que tu te coupes les ongles des pieds au lit. 564 00:40:06,918 --> 00:40:08,334 Idiot. 565 00:40:09,334 --> 00:40:11,084 - Demetri ? - Oui. 566 00:40:12,918 --> 00:40:16,752 - Il n'est plus là. - Comment ça ? 567 00:40:16,835 --> 00:40:21,877 La boîte est là, le bordereau aussi, mais l'arme n'y est plus.