1
00:00:00,251 --> 00:00:04,293
Le 6 octobre, la planète a subi
un black-out de 2 mn et 17 secondes.
2
00:00:04,376 --> 00:00:06,418
Le monde entier a vu le futur.
3
00:00:08,418 --> 00:00:11,835
La balle m'a déchiré les entrailles.
Ils disent que ce sera
4
00:00:11,918 --> 00:00:14,043
quasiment impossible
de tomber enceinte.
5
00:00:14,126 --> 00:00:16,793
On vous tirera trois fois dessus.
C'est vous, agent Benford.
6
00:00:16,877 --> 00:00:19,668
Vous tuerez l'agent Noh le 15 mars
7
00:00:19,752 --> 00:00:22,877
avec l'arme que j'imagine
que vous portez.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,543
Il faut qu'on parle
de ce que j'ai vu.
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,501
C'était son enterrement,
pas notre mariage.
10
00:00:26,585 --> 00:00:28,877
On peut faire plus que le souhaiter.
On peut changer le futur.
11
00:00:28,960 --> 00:00:32,043
Ma thérapeute m'a donné un traitement
pour débloquer les parties de mon flash
12
00:00:32,126 --> 00:00:35,918
dont je ne me souvenais pas.
On parlait au téléphone.
13
00:00:36,002 --> 00:00:37,877
Maintenant, vous allez tout me raconter.
14
00:00:37,960 --> 00:00:41,376
La Mosaïque vous dépasse. Vous n'êtes
qu'un grain de poussière, Mark.
15
00:00:41,460 --> 00:00:44,543
L'agent Vogel a rejoint l'équipe
pour enquêter sur la Mosaïque.
16
00:00:44,626 --> 00:00:45,918
Si tu veux éviter de mourir,
17
00:00:46,002 --> 00:00:47,793
il te faudra un meilleur partenaire
que Mark Benford.
18
00:00:47,877 --> 00:00:50,460
Dès qu'un Jericho saura
que je suis vivante,
19
00:00:50,543 --> 00:00:51,960
ils me trouveront et me tueront.
20
00:00:52,043 --> 00:00:55,543
Caporal Mike Willingham.
J'étais avec Tracy lors de l'attaque.
21
00:00:55,626 --> 00:00:57,460
Je ne peux pas te voir boire ici.
22
00:00:57,543 --> 00:00:59,460
Très bien. J'irai ailleurs.
23
00:01:01,334 --> 00:01:02,501
15 ANS PLUS TÔT
24
00:01:02,585 --> 00:01:04,585
Fin des visites dans cinq minutes.
25
00:01:04,668 --> 00:01:07,877
- Tu vas aux réunions ?
- Tous les mardis et jeudis.
26
00:01:07,960 --> 00:01:10,585
Et tu te tiens bien ?
Pas de bagarres ?
27
00:01:11,918 --> 00:01:14,710
Tu me connais, Trace.
Je me fais discret.
28
00:01:16,501 --> 00:01:19,251
Ça va marcher, papa.
Tu l'auras, ta conditionnelle.
29
00:01:19,334 --> 00:01:21,668
Cette fois, ils ne peuvent pas refuser.
30
00:01:21,793 --> 00:01:24,543
On demande un gardien
à l'entrée principale.
31
00:01:26,251 --> 00:01:30,793
Je me ferai pardonner, Trace.
Même si je dois en mourir.
32
00:01:30,877 --> 00:01:32,877
Promets-moi de sourire à l'audience.
33
00:01:33,960 --> 00:01:35,334
Jusqu'aux oreilles.
34
00:01:44,793 --> 00:01:47,501
- Les visites sont terminées.
- Allez, ma chérie.
35
00:01:51,334 --> 00:01:54,293
Fermeture des cellules dans 30 minutes.
36
00:01:54,376 --> 00:01:56,418
Ta fille va bien au lycée Gloucester ?
37
00:01:57,084 --> 00:01:58,710
Mignonne.
38
00:01:59,293 --> 00:02:03,710
A cet âge-là, elles sont rayonnantes.
39
00:02:03,793 --> 00:02:07,084
Mais elles ne savent pas trop
quoi faire de leurs formes naissantes.
40
00:02:08,334 --> 00:02:12,293
Ta fille, par contre,
a le regard coquin.
41
00:02:14,334 --> 00:02:16,626
Ne parle plus jamais de...
42
00:02:18,918 --> 00:02:20,293
Debout ! Lève-le !
43
00:02:36,710 --> 00:02:40,334
AUJOURD'HUI
44
00:02:43,251 --> 00:02:44,960
Non, merci.
45
00:02:47,376 --> 00:02:52,501
- Tracy. Que fais-tu là ?
- Je ne peux pas boire à la maison.
46
00:02:56,293 --> 00:02:58,084
Je sais que
tu ne veux pas l'entendre,
47
00:02:58,168 --> 00:03:01,960
mais crois-moi, j'ai vécu
exactement la même chose que toi.
48
00:03:02,043 --> 00:03:06,835
- Je sais ce que tu ressens.
- Epargne-moi la leçon de morale.
49
00:03:06,918 --> 00:03:09,460
Tu n'as pas idée.
50
00:03:14,543 --> 00:03:16,543
De quel droit tu te pointes ici...
51
00:03:16,626 --> 00:03:19,126
On peut en parler
autant que tu veux, ou pas.
52
00:03:19,793 --> 00:03:23,752
Mais je vais te poser une question
avant que tu te renfermes à nouveau.
53
00:03:23,835 --> 00:03:28,251
Si tu as si peur des types de Jericho,
54
00:03:28,334 --> 00:03:31,585
et que je t'ai trouvée
en entrant dans le premier bar,
55
00:03:31,668 --> 00:03:34,543
tu crois vraiment que
c'est malin d'être là ?
56
00:03:37,626 --> 00:03:39,168
Vraiment ?
57
00:03:47,002 --> 00:03:50,251
- Mark va te tirer dessus ?
- Il ne va pas me tirer dessus.
58
00:03:50,334 --> 00:03:52,043
Cette femme de Hong Kong a vu...
59
00:03:52,126 --> 00:03:55,793
Elle est protégée par des gardes
du corps pendant le repas, d'accord ?
60
00:03:55,877 --> 00:03:57,002
Elle est louche.
61
00:03:57,084 --> 00:04:00,002
Mais elle connaît le numéro de série
de l'arme de Mark.
62
00:04:00,084 --> 00:04:02,376
Ça ne veut pas dire
que c'est lui qui tirera.
63
00:04:02,460 --> 00:04:06,084
- C'est le principal suspect.
- Arrête de faire
64
00:04:06,168 --> 00:04:10,543
l'avocate, d'accord ? C'est Mark
qui est allé à l'autre bout du monde.
65
00:04:10,626 --> 00:04:14,043
Qui a risqué sa vie.
Tout ça pour voir qui pourrait me tuer.
66
00:04:14,752 --> 00:04:19,084
Ce ne sera pas lui, chérie. D'accord ?
67
00:04:24,710 --> 00:04:26,418
C'était ton enterrement.
68
00:04:27,251 --> 00:04:28,626
J'ai compris, Dem.
69
00:04:30,334 --> 00:04:34,126
Sur la plage,
ce n'était pas notre mariage.
70
00:04:35,293 --> 00:04:37,960
C'était ton enterrement.
71
00:04:38,835 --> 00:04:40,251
Peu importe.
72
00:04:41,752 --> 00:04:44,960
J'ai fait le nécessaire
pour faire détruire l'arme.
73
00:04:45,043 --> 00:04:47,835
Elle est déjà sous séquestre.
74
00:04:47,918 --> 00:04:51,043
Tout ira bien. Tout ira bien.
75
00:04:51,126 --> 00:04:52,460
Viens là.
76
00:04:54,877 --> 00:04:58,251
Fais-moi confiance, d'accord ?
77
00:05:01,501 --> 00:05:02,543
Je vais t'épouser.
78
00:05:04,460 --> 00:05:05,835
Tu n'y échapperas pas.
79
00:05:30,585 --> 00:05:32,543
VITAMINES
PRÉNATALES
80
00:05:47,126 --> 00:05:49,251
- Zoey.
- Il faut qu'on parle.
81
00:05:49,334 --> 00:05:51,626
D'accord. Entre.
82
00:05:54,084 --> 00:05:57,626
C'est une hypothèse, Mark.
83
00:05:57,710 --> 00:06:01,293
Même moi, je pourrais inventer une
situation où je voudrais tuer Demetri.
84
00:06:01,376 --> 00:06:04,418
Même si les choses s'emballent,
je ne lui ferais jamais de mal.
85
00:06:04,501 --> 00:06:08,084
Et si Demetri te menaçait d'une arme,
le doigt sur la gâchette,
86
00:06:08,168 --> 00:06:10,835
pour sauver ta peau, tu tirerais ?
87
00:06:10,918 --> 00:06:11,960
- Arrête.
- Tu le tuerais ?
88
00:06:12,043 --> 00:06:16,168
Je sais que tu aimes Demetri,
mais redescends sur terre.
89
00:06:18,334 --> 00:06:21,334
Donc la question, c'est :
que pourrais-tu faire
90
00:06:21,418 --> 00:06:23,084
pour que Demetri veuille te tuer ?
91
00:06:23,168 --> 00:06:25,793
Tu caches quelque chose
qui vaille la peine de tuer ?
92
00:06:25,877 --> 00:06:28,376
- Non.
- Qu'est-ce que c'est, alors ?
93
00:06:28,460 --> 00:06:32,084
On peut imaginer que
quelqu'un du Bureau a donné des infos
94
00:06:32,168 --> 00:06:35,126
nous mettant en danger.
Je ne pense pas que ce soit lui,
95
00:06:35,209 --> 00:06:36,418
- mais si c'était lui...
- Bon.
96
00:06:36,501 --> 00:06:40,084
Désolé. Je croyais qu'on jouait
aux accusations ignobles.
97
00:06:42,918 --> 00:06:44,084
Va te faire voir, Mark.
98
00:06:50,209 --> 00:06:52,626
DEUX ANS PLUS TÔT
99
00:06:52,710 --> 00:06:54,418
S'ABSTENIR
DE BOIRE
100
00:06:54,501 --> 00:06:57,460
...69 yards à parcourir.
101
00:06:57,543 --> 00:07:01,877
Patterson en formation d'attaque rapide.
102
00:07:01,960 --> 00:07:04,002
Il reçoit le ballon.
103
00:07:04,084 --> 00:07:06,251
Il essaie de passer à Samuels...
104
00:07:10,043 --> 00:07:11,543
M. Aaron Stark ?
105
00:07:12,918 --> 00:07:15,585
Le commandant du corps des Marines
m'a chargé...
106
00:07:15,668 --> 00:07:18,960
J'ai été Marine.
Je sais pourquoi vous êtes là.
107
00:07:21,835 --> 00:07:24,002
- Quand et comment ?
- M. Stark...
108
00:07:24,084 --> 00:07:25,918
Quand et comment ?
109
00:07:30,376 --> 00:07:33,168
Il y a deux jours.
Près de la province de Kunar.
110
00:07:33,668 --> 00:07:37,084
L'unité de votre fille
a croisé l'ennemi.
111
00:07:37,168 --> 00:07:40,543
Une grenade a touché son Humvee.
112
00:07:41,084 --> 00:07:44,752
Ils m'enverront une lettre.
On en a fini.
113
00:08:10,043 --> 00:08:11,168
AUJOURD'HUI
114
00:08:11,251 --> 00:08:13,209
C'est bien ce que je crois ?
115
00:08:13,293 --> 00:08:15,877
Sandwiches grillés
beurre de cacahuète et banane.
116
00:08:16,918 --> 00:08:19,002
Rien de mieux pour la gueule de bois.
117
00:08:19,126 --> 00:08:21,835
J'ai toujours cru que tu en faisais
parce que j'adorais ça.
118
00:08:21,918 --> 00:08:26,752
D'une pierre deux coups. Tracy,
j'ai quelque chose à te demander.
119
00:08:26,835 --> 00:08:29,002
James Erskine,
ça te dit quelque chose ?
120
00:08:29,084 --> 00:08:32,168
- Non, ça devrait ?
- Mark a fait des recherches.
121
00:08:32,251 --> 00:08:36,501
Cette organisation, Jericho,
a des filiales dans le monde entier,
122
00:08:36,585 --> 00:08:39,793
mais son siège est à Santa Monica.
123
00:08:39,877 --> 00:08:41,710
Erskine en est le chef des opérations.
124
00:08:44,293 --> 00:08:46,877
Mark a aussi vérifié
le passé de ton commandant.
125
00:08:46,960 --> 00:08:49,668
Musgrove ? C'est un pourri ?
126
00:08:49,752 --> 00:08:53,002
Le lieutenant Paul Musgrove a été tué
dans un accident d'hélico
127
00:08:53,084 --> 00:08:55,543
deux jours après ta soi-disant mort.
128
00:08:55,626 --> 00:08:57,418
Ne dis pas que
c'est une coïncidence.
129
00:08:57,501 --> 00:09:00,418
Non. J'ai un pote...
130
00:09:00,501 --> 00:09:05,334
Papa. C'est très gentil,
mais on ne peut rien faire.
131
00:09:06,752 --> 00:09:09,752
- Je n'aurais jamais dû écouter Khamir.
- Quel est le rapport ?
132
00:09:12,002 --> 00:09:15,418
Quand Jericho a recommencé
à me chercher après le black-out,
133
00:09:15,501 --> 00:09:18,626
il fallait que je parte, plus personne
n'était en sécurité à mes côtés.
134
00:09:18,710 --> 00:09:21,293
Un avion d'aide humanitaire a atterri
près du village.
135
00:09:21,376 --> 00:09:24,752
Il repartait vers les Etats-Unis et
il y avait de la place pour moi à bord.
136
00:09:24,835 --> 00:09:28,168
Je me suis cachée.
Pour Khamir, c'était un signe
137
00:09:28,251 --> 00:09:31,293
de mon destin.
Je devais revenir
138
00:09:31,376 --> 00:09:35,002
et t'amener en Afghanistan.
Quelle idiote je fais.
139
00:09:35,084 --> 00:09:37,043
Tu n'es pas un peu dure
avec toi-même ?
140
00:09:37,126 --> 00:09:41,752
Non ! Une fois rentrée,
quand je t'ai vu, l'idée de t'emmener
141
00:09:41,835 --> 00:09:44,877
dans cet enfer,
là où tu pourrais te faire tuer...
142
00:09:44,960 --> 00:09:49,293
Je ne supporterais pas
qu'il t'arrive un malheur, papa.
143
00:09:49,376 --> 00:09:52,877
Ne t'en fais pas, ma chérie.
Tout ira bien pour moi.
144
00:09:52,960 --> 00:09:55,376
Et pour toi.
Fais-moi confiance.
145
00:10:01,209 --> 00:10:02,626
Fais-moi confiance.
146
00:10:06,460 --> 00:10:09,293
Pouvez-vous me dire
pourquoi vous m'avez fait revenir ici ?
147
00:10:09,376 --> 00:10:13,209
Le 29 avril, on était au téléphone.
148
00:10:15,543 --> 00:10:16,918
Vous vous souvenez ?
149
00:10:17,376 --> 00:10:19,668
On a évoqué plein de choses
dans ce coup de fil.
150
00:10:19,752 --> 00:10:23,543
Le nom D. Gibbons,
certaines initiales, QED,
151
00:10:23,626 --> 00:10:26,960
et le fait qu'il y aurait
un autre black-out.
152
00:10:28,251 --> 00:10:30,626
Vous n'avez rien à dire là-dessus ?
153
00:10:32,918 --> 00:10:35,626
Non ? On a un portrait-robot.
154
00:10:35,710 --> 00:10:40,168
On ignore qui c'est,
mais au moment du black-out,
155
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
il s'amusait à cloner
des cartes de crédit.
156
00:10:43,460 --> 00:10:47,752
Il a pris l'identité
d'un certain D. Gibbons.
157
00:10:50,501 --> 00:10:52,918
D'après notre coup de fil,
vous sembliez le connaître.
158
00:10:54,418 --> 00:10:55,918
Non.
159
00:10:57,543 --> 00:11:00,460
- Non ?
- Non.
160
00:11:00,543 --> 00:11:03,168
Bon. Vous savez quoi ?
161
00:11:03,251 --> 00:11:06,251
Je n'ai pas le temps de jouer
au Rosbif boudeur.
162
00:11:06,752 --> 00:11:08,710
Allons faire un tour.
163
00:11:11,835 --> 00:11:13,376
- Salut.
- Salut.
164
00:11:13,460 --> 00:11:14,710
- Déjeuner ?
- Je passais,
165
00:11:14,793 --> 00:11:17,168
- je t'ai apporté à manger.
- Merci. Il ne fallait pas.
166
00:11:17,251 --> 00:11:20,501
Mais si.
Et quelle généreuse portion.
167
00:11:20,585 --> 00:11:22,501
Vous ne pourrez pas
finir tout ça.
168
00:11:22,585 --> 00:11:25,918
Ne vous en faites pas, Stan.
Je vous ai apporté encore mieux.
169
00:11:26,501 --> 00:11:28,960
J'ai déposé une demande
de droit à l'information
170
00:11:29,043 --> 00:11:32,376
sur tout ce que l'agence a trouvé
sur la Mosaïque.
171
00:11:32,460 --> 00:11:35,543
- Pardon ?
- Même si un seul mot
172
00:11:35,626 --> 00:11:38,877
- dans tout ça peut garantir...
- C'est mon bureau, ici. Vu ?
173
00:11:38,960 --> 00:11:41,293
Tu ne te pointes pas comme ça
avec des papiers...
174
00:11:41,376 --> 00:11:43,960
Je continuerai
tant qu'on ne sera pas sur cette plage.
175
00:11:44,043 --> 00:11:46,835
Il va falloir m'expliquer ça rapidement.
176
00:11:46,918 --> 00:11:48,793
C'est très simple.
177
00:11:48,877 --> 00:11:52,043
Je vais passer en revue
tous les dossiers de la Mosaïque.
178
00:11:52,126 --> 00:11:55,752
- Désolé, Stan. Elle s'en va.
- C'est au sujet de l'arme de Mark ?
179
00:11:55,835 --> 00:11:58,084
Dites-moi que
ce n'est pas ce dont il s'agit.
180
00:11:58,168 --> 00:12:01,501
La Mosaïque fait l'objet d'une large
attention des médias nationaux.
181
00:12:01,585 --> 00:12:04,251
C'est précisément ce qui la place
182
00:12:04,334 --> 00:12:09,251
- sous le coup du droit à l'information.
- Parlez-en à d'autres.
183
00:12:09,334 --> 00:12:11,168
Commencez donc par un juge.
184
00:12:11,251 --> 00:12:14,668
Ce sera votre seule façon
d'avoir accès à ces dossiers.
185
00:12:14,752 --> 00:12:16,710
On peut faire comme ça.
Pas de problème.
186
00:12:16,793 --> 00:12:18,918
Mais la justice, c'est public.
187
00:12:19,002 --> 00:12:23,334
Et j'imagine que ça n'aiderait pas
beaucoup votre enquête.
188
00:12:28,543 --> 00:12:32,293
L'agent Noh vous donnera
les dossiers que vous désirez voir.
189
00:12:34,793 --> 00:12:36,418
Merci.
190
00:12:54,126 --> 00:12:56,960
- Mike. Ça va ?
- On ne peut pas se plaindre.
191
00:12:57,043 --> 00:12:59,918
Selon mon père, si seul l'argent
peut résoudre les problèmes,
192
00:13:00,002 --> 00:13:02,460
c'est que ça va. Et vous ?
193
00:13:02,918 --> 00:13:05,002
On ne peut mieux.
194
00:13:05,084 --> 00:13:08,710
Ça fait plaisir.
Je crois savoir pourquoi.
195
00:13:09,793 --> 00:13:12,793
J'ai reçu un appel la semaine dernière
pour mon anniversaire.
196
00:13:12,877 --> 00:13:16,376
Le numéro était bloqué et la personne
au bout du fil n'a rien dit.
197
00:13:16,460 --> 00:13:21,585
Mais elle n'a pas raccroché.
On est restés en silence au téléphone.
198
00:13:21,668 --> 00:13:22,918
Et soudain, j'ai compris.
199
00:13:24,960 --> 00:13:29,501
C'était Tracy.
Elle est vivante ?
200
00:13:37,752 --> 00:13:39,877
Elle est chez moi.
201
00:13:41,752 --> 00:13:44,209
Vous vous rendez compte ?
C'est vrai.
202
00:13:44,293 --> 00:13:46,084
C'est vrai.
203
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
Qu'est-ce qu'on fait là ?
204
00:13:56,793 --> 00:13:59,043
Vous allez me montrer
tout ce que vous avez vu.
205
00:13:59,126 --> 00:14:02,168
- Vous plaisantez.
- Et où vous l'avez vu.
206
00:14:02,251 --> 00:14:04,752
On était au téléphone.
Vous avez entendu ce que j'ai dit.
207
00:14:04,835 --> 00:14:07,043
Mais j'ignore pourquoi vous l'avez dit.
208
00:14:07,126 --> 00:14:10,084
Ou ce que vous avez vu
durant le reste de votre flash.
209
00:14:10,168 --> 00:14:13,376
Si vous voulez m'aider
à empêcher un autre black-out,
210
00:14:13,460 --> 00:14:18,668
et même dans le cas contraire,
vous allez tout me dire. Compris ?
211
00:14:20,543 --> 00:14:21,668
Alors, on y va.
212
00:14:28,752 --> 00:14:30,626
Ça ne vous dérange pas ?
213
00:14:32,543 --> 00:14:33,752
Commencez par le début.
214
00:14:34,668 --> 00:14:36,460
J'ai reçu un texto.
215
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
Je me levais du lit. J'étais...
216
00:14:39,168 --> 00:14:41,168
Pardon, ces détails
sont-ils nécessaires ?
217
00:14:41,251 --> 00:14:43,293
Comme si j'avais envie d'entendre ça.
218
00:14:45,376 --> 00:14:47,877
J'ai remarqué que
j'avais reçu un texto.
219
00:14:47,960 --> 00:14:52,002
De Simon. C'était une formule,
ou une partie d'une formule.
220
00:14:52,084 --> 00:14:56,585
Je ne sais plus.
Je l'avais écrite ici, sur le miroir.
221
00:14:58,793 --> 00:15:00,293
Je dois téléphoner.
222
00:15:02,376 --> 00:15:05,501
- Le miroir ?
- Oui. Avec du rouge à lèvres.
223
00:15:06,835 --> 00:15:08,835
Il y avait une femme dans la pièce,
224
00:15:08,918 --> 00:15:11,209
mais j'ignorais que c'était Olivia.
225
00:15:12,376 --> 00:15:15,251
Puis, j'ai fait un numéro.
J'ignorais que c'était le vôtre.
226
00:15:15,376 --> 00:15:18,877
Ce n'était pas le moment.
Je vous ai demandé si vous aviez bu.
227
00:15:19,752 --> 00:15:21,251
Ça ne vous a pas plu.
228
00:15:21,334 --> 00:15:23,251
- Va te faire voir, Lloyd.
- Il faut qu'on parle.
229
00:15:23,334 --> 00:15:25,626
- De quoi ?
- Du QED.
230
00:15:25,710 --> 00:15:29,835
Vous avez dit que
vous aviez presque trouvé le QED.
231
00:15:29,918 --> 00:15:31,585
Oui, c'est du latin. Ça signifie...
232
00:15:33,084 --> 00:15:37,793
- "Ce qu'il fallait démontrer."
- Oui, mais aussi QED,
233
00:15:37,877 --> 00:15:41,168
l'électrodynamique quantique.
En fait, non.
234
00:15:41,251 --> 00:15:43,293
- Non ?
- J'ai dit : "Le QED."
235
00:15:43,376 --> 00:15:46,543
Or pour le latin,
il n'y a pas d'article,
236
00:15:46,626 --> 00:15:50,293
et la discipline est féminine.
Mais ça conviendrait à une formule.
237
00:15:50,376 --> 00:15:53,209
- Celle du miroir ?
- Absolument.
238
00:15:57,334 --> 00:15:59,626
Désolée de vous avoir fait attendre,
Mlle Hawk.
239
00:16:01,960 --> 00:16:04,877
Le dossier médical est mentionné
là-dedans ?
240
00:16:05,209 --> 00:16:08,460
Il faut qu'on parle d'une ou deux choses
avant de continuer.
241
00:16:08,543 --> 00:16:11,209
J'ai une lettre de votre obstétricien.
242
00:16:11,293 --> 00:16:15,752
La blessure dont vous avez souffert
rend une grossesse peu probable.
243
00:16:15,835 --> 00:16:18,877
Selon lui, il est trop tôt.
Je suis du même avis.
244
00:16:19,668 --> 00:16:21,126
Comment ça ?
245
00:16:22,334 --> 00:16:25,084
Nous aurons davantage de chances
de réussir si on attend.
246
00:16:27,543 --> 00:16:28,960
Bon.
247
00:16:31,418 --> 00:16:34,002
Dans mon flash,
j'ai vu que j'étais enceinte.
248
00:16:34,084 --> 00:16:37,209
J'en étais au deuxième trimestre,
ce qui signifie
249
00:16:37,877 --> 00:16:39,585
que je tombe enceinte maintenant.
250
00:16:39,668 --> 00:16:42,209
- Vous n'ayez pas assez réfléchi.
- Vous avez tort,
251
00:16:42,293 --> 00:16:44,960
je n'arrête pas d'y penser.
252
00:16:45,877 --> 00:16:51,710
Je sais que c'est risqué, mais
aucune recherche, aucune statistique
253
00:16:51,793 --> 00:16:54,835
ne changera mon désir pour ce bébé.
254
00:16:54,918 --> 00:16:57,293
Je ne veux pas un autre enfant
dans deux ans,
255
00:16:57,376 --> 00:17:00,710
quand je serai davantage stabilisée,
256
00:17:00,793 --> 00:17:02,501
je veux cet enfant-là.
257
00:17:06,002 --> 00:17:07,710
C'est mon bébé.
258
00:17:15,418 --> 00:17:16,793
Merci.
259
00:17:20,002 --> 00:17:21,460
Je t'ai dit de laisser tomber.
260
00:17:21,543 --> 00:17:23,835
Non, de te faire confiance.
C'est le cas.
261
00:17:23,918 --> 00:17:25,460
- Alors laisse tomber.
- J'ai trouvé un truc
262
00:17:25,543 --> 00:17:28,293
dans la déclaration d'Alda Hertzog
qui pourrait nous aider.
263
00:17:28,376 --> 00:17:29,501
Laisse tomber.
264
00:17:31,126 --> 00:17:32,626
Et si c'était moi ?
265
00:17:34,002 --> 00:17:37,418
Si c'était moi qui n'avais rien vu ?
Tu m'écouterais, si je te disais ça ?
266
00:17:39,835 --> 00:17:44,168
D'accord. Tu veux chercher ? Cherche.
267
00:17:45,710 --> 00:17:48,626
Mais menacer mon patron,
salir mon partenaire,
268
00:17:48,710 --> 00:17:50,918
c'est dépasser les bornes.
269
00:17:51,002 --> 00:17:53,918
Je vais tout faire
pour empêcher ton meurtre.
270
00:18:47,835 --> 00:18:50,460
DEUX ANS PLUS TÔT
271
00:18:50,543 --> 00:18:52,793
Présentez armes !
272
00:18:52,877 --> 00:18:57,002
Parés. En joue. Feu !
273
00:18:58,043 --> 00:18:59,126
Feu !
274
00:19:00,084 --> 00:19:01,460
Feu !
275
00:19:32,668 --> 00:19:34,334
Chérie, je suis rentré.
276
00:19:34,418 --> 00:19:36,501
AUJOURD'HUI
277
00:19:36,585 --> 00:19:40,126
Quelque chose brûle ? Trace ?
278
00:19:44,668 --> 00:19:46,043
Trace ?
279
00:19:48,334 --> 00:19:51,460
Tracy. Tracy, où es-tu ?
280
00:20:13,793 --> 00:20:15,334
Elle est vivante ?
281
00:20:21,418 --> 00:20:25,960
Pendant qu'on parlait, j'ai descendu
l'escalier. Je me tenais ici.
282
00:20:27,126 --> 00:20:30,334
J'ai entendu une petite fille,
la vôtre, j'imagine.
283
00:20:30,877 --> 00:20:33,543
- Vas-y. C'est aussi chez toi.
- Elle est partie avec Dylan.
284
00:20:33,626 --> 00:20:37,251
Vous avez commencé
à expliquer un truc.
285
00:20:37,334 --> 00:20:40,209
C'est très théorique,
mais j'y suis presque.
286
00:20:40,293 --> 00:20:43,293
Dépêche-toi.
Il y aura un autre black-out.
287
00:20:43,376 --> 00:20:45,251
J'ai raccroché,
me suis assis sur le canapé.
288
00:20:45,334 --> 00:20:47,460
Et puis j'ai entendu une voix.
289
00:20:47,543 --> 00:20:50,126
- Chéri.
- Avant de voir qui c'était,
290
00:20:50,209 --> 00:20:53,710
- je me suis réveillé au PALN.
- Vous avez sauté quelque chose.
291
00:20:53,793 --> 00:20:56,460
Pourquoi étiez-vous si fâché
en parlant de D. Gibbons ?
292
00:20:56,543 --> 00:20:59,084
Ce D. Gibbons t'a menti.
293
00:20:59,460 --> 00:21:02,626
- Je ne le connais pas.
- Je ne vous demande pas ça
294
00:21:02,710 --> 00:21:07,710
- mais pourquoi vous étiez fâché.
- Je n'en sais rien.
295
00:21:10,043 --> 00:21:13,002
Vous connaissez ce type.
Pas dans le futur, maintenant.
296
00:21:13,084 --> 00:21:16,585
Non. J'étais fâché car j'étais
au téléphone avec un alcoolo...
297
00:21:16,668 --> 00:21:20,293
C'est vous qui m'avez appelé.
Je comptais dans ce qui se passait.
298
00:21:20,376 --> 00:21:22,877
- Vous ne me dites pas tout.
- Je ne connais pas D. Gibbons.
299
00:21:22,960 --> 00:21:25,668
- Vous l'avez traité de menteur.
- C'est un menteur !
300
00:21:31,460 --> 00:21:32,752
Donc vous le connaissez.
301
00:21:40,126 --> 00:21:43,251
Salut, Mike. J'ai essayé de te joindre.
Qu'est-ce qui se passe ?
302
00:21:43,334 --> 00:21:45,293
J'ai vu Jack.
Il m'a dit que tu partais.
303
00:21:45,376 --> 00:21:47,752
Mon vieux m'a trouvé un boulot
près de chez moi.
304
00:21:47,835 --> 00:21:51,960
- On refuse rien à sa famille.
- Tant mieux pour toi.
305
00:21:52,043 --> 00:21:54,626
Rien ne compte plus que la famille.
306
00:21:54,710 --> 00:21:59,168
Content de t'avoir trouvé. Je t'offre
un hamburger avant ton départ.
307
00:21:59,251 --> 00:22:03,626
- Allez. Viens.
- D'accord. Vite fait.
308
00:22:06,293 --> 00:22:07,668
J'ai fait de la prison.
309
00:22:09,460 --> 00:22:15,002
- Sérieusement ?
- Deux ans et demi.
310
00:22:15,084 --> 00:22:17,960
Une bagarre dans un bar.
J'ai frappé un peu fort.
311
00:22:18,626 --> 00:22:20,543
Mince. Je l'ignorais, Aaron.
312
00:22:22,960 --> 00:22:24,376
Où on va ?
313
00:22:24,460 --> 00:22:28,418
Je vais te dire, la prison,
surtout où j'étais, ça te change.
314
00:22:28,501 --> 00:22:30,835
Ça fait de toi un homme capable.
315
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
- Capable de quoi ?
- De tout. Tout.
316
00:22:35,501 --> 00:22:37,043
On se sent comme un animal.
317
00:22:37,126 --> 00:22:41,460
- Faut ce qu'il faut, hein ?
- Exactement. C'est ce que je pense.
318
00:22:41,543 --> 00:22:45,126
Mais le truc, Mike, c'est de contenir
l'animal une fois dehors.
319
00:22:45,209 --> 00:22:49,626
Il n'a pas sa place dans ce monde.
J'ai travaillé dur pour le contenir.
320
00:22:56,918 --> 00:23:00,043
Mais tu sais quoi ?
Aujourd'hui, je vais le lâcher.
321
00:23:11,084 --> 00:23:12,418
Où est-elle, Mike ?
322
00:23:20,668 --> 00:23:22,918
- Où est ma fille ?
- Je ne comprends pas.
323
00:23:28,460 --> 00:23:30,334
Tu as renseigné Jericho.
324
00:23:30,710 --> 00:23:33,126
- Ils l'ont emmenée où, Mike ?
- J'en sais rien.
325
00:23:33,209 --> 00:23:36,710
Ils l'ont emmenée où, Mike ?
Un bras cassé comme ça est fichu.
326
00:23:36,793 --> 00:23:39,668
- Vous allez nous faire descendre.
- Toi d'abord.
327
00:23:45,710 --> 00:23:49,084
C'est la folie, au boulot.
Tu sais que Wedeck ne me parle plus.
328
00:23:49,168 --> 00:23:51,710
- Pourquoi ?
- Zoey...
329
00:23:52,710 --> 00:23:54,960
...l'a coincé
avec le droit à l'information.
330
00:23:55,043 --> 00:23:57,710
Elle pense qu'Alda sait quelque chose
sur mon meurtre.
331
00:23:57,793 --> 00:24:02,251
C'est dingue.
On dirait qu'elle t'aime.
332
00:24:02,334 --> 00:24:04,293
D'accord, Janis.
333
00:24:06,209 --> 00:24:08,084
Au fait, tu étais où, aujourd'hui ?
334
00:24:11,668 --> 00:24:14,002
J'étais dans un centre de P.M.A.
335
00:24:15,460 --> 00:24:16,835
D'accord.
336
00:24:19,710 --> 00:24:21,084
- Waouh.
- Je sais.
337
00:24:21,168 --> 00:24:24,960
J'ai presque dû les supplier
de me prendre.
338
00:24:25,043 --> 00:24:27,168
- Ils ont accepté ?
- Oui.
339
00:24:28,043 --> 00:24:31,626
- Super.
- J'ai beaucoup insisté.
340
00:24:31,710 --> 00:24:35,793
Mais je dois concevoir le bébé
la semaine prochaine pour que ça colle.
341
00:24:36,543 --> 00:24:38,126
La semaine prochaine.
342
00:24:39,877 --> 00:24:42,168
C'est super.
343
00:24:43,501 --> 00:24:44,960
C'est super.
344
00:24:47,585 --> 00:24:51,126
Tu n'as pas...
Mais tu n'as pas peur ?
345
00:24:51,209 --> 00:24:54,626
D'être maman ?
Enfin, avec notre boulot, tout ça ?
346
00:24:54,710 --> 00:24:57,168
Oui, je sais. Mais justement.
347
00:24:57,251 --> 00:25:02,126
Je ne veux pas passer ma vie
en agent du FBI.
348
00:25:03,126 --> 00:25:06,418
Si je veux autre chose,
il faut commencer maintenant.
349
00:25:07,084 --> 00:25:11,835
Lors de mon agression,
j'entendais l'ambulance
350
00:25:11,918 --> 00:25:15,793
et la seule chose que j'avais en tête,
c'est ce bébé
351
00:25:15,877 --> 00:25:19,002
et l'éventualité
de ne peut-être plus pouvoir l'avoir.
352
00:25:19,084 --> 00:25:21,501
De ne pas pouvoir l'habiller en rose.
353
00:25:23,877 --> 00:25:25,960
Brosser ses cheveux.
354
00:25:30,293 --> 00:25:34,418
- J'en étais malade.
- Janis, ne le prends pas mal,
355
00:25:35,835 --> 00:25:38,626
- mais elle n'existe pas encore.
- Si.
356
00:25:40,752 --> 00:25:42,209
Je sais qu'elle existe.
357
00:25:43,918 --> 00:25:46,960
Elle est quelque part
et se dirige vers moi.
358
00:25:47,710 --> 00:25:51,251
J'ai passé presque chaque instant
359
00:25:51,334 --> 00:25:54,043
à penser à elle.
360
00:25:54,126 --> 00:25:58,293
- J'ai hâte de la connaître.
- Tu vas faire une super maman.
361
00:25:58,376 --> 00:26:00,251
Merci, Dem.
362
00:26:00,835 --> 00:26:03,668
On doit se battre
pour le futur qu'on désire.
363
00:26:05,293 --> 00:26:06,835
Débarrasse-toi de ce flingue.
364
00:26:09,710 --> 00:26:13,293
Celui que vous appelez D. Gibbons
porte en fait le nom de Dyson Frost.
365
00:26:13,376 --> 00:26:16,585
Dyson Frost ?
Où l'avez-vous connu ?
366
00:26:16,668 --> 00:26:20,835
Je l'ai entendu faire une conférence sur
la structure ondulatoire de la matière.
367
00:26:20,918 --> 00:26:22,877
Il était en année sabbatique à Oxford.
368
00:26:22,960 --> 00:26:26,460
J'étudiais la mécanique des ondes.
J'ai dû l'écouter se vanter
369
00:26:26,543 --> 00:26:29,418
pour ce que j'avais fait
mais n'avais pas encore publié.
370
00:26:29,501 --> 00:26:32,626
C'était bien mon travail,
mais il m'était impossible de prouver
371
00:26:32,710 --> 00:26:36,460
- qu'il l'avait volé, le salaud.
- D. Gibbons est donc un menteur.
372
00:26:36,543 --> 00:26:41,043
Peu après, j'ai lu qu'il était mort.
Je me suis dit : "Bon débarras."
373
00:26:41,126 --> 00:26:43,877
Mais de toute évidence,
il est toujours en vie.
374
00:26:43,960 --> 00:26:46,251
Et il a pris l'identité de D. Gibbons.
375
00:26:46,334 --> 00:26:49,877
Charlie a dit :
"D. Gibbons est un méchant."
376
00:26:49,960 --> 00:26:55,793
Je me disais que ça venait peut-être
de vous dans votre flash.
377
00:26:55,877 --> 00:26:57,585
Non.
378
00:26:59,084 --> 00:27:02,209
- Vous lui avez posé la question ?
- J'ai essayé.
379
00:27:02,710 --> 00:27:06,376
- Elle reste silencieuse.
- Apparemment, je ne suis pas le seul
380
00:27:06,460 --> 00:27:07,793
à qui vous devez parler.
381
00:27:14,835 --> 00:27:19,126
Vos ravisseurs vous ont dit
pourquoi vous avoir enlevé ?
382
00:27:19,209 --> 00:27:22,668
Que voulaient-ils ?
C'était par vengeance ?
383
00:27:24,251 --> 00:27:26,793
Bon. Ils vous torturent
pendant 72 heures,
384
00:27:26,877 --> 00:27:29,877
coupent le doigt de votre ami
sans vous dire pourquoi,
385
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
sans jamais rien exiger
ni vous menacer.
386
00:27:33,043 --> 00:27:35,251
Ils ne m'ont pas menacé.
387
00:27:38,418 --> 00:27:40,293
Ils ont menacé Dylan.
388
00:27:42,334 --> 00:27:45,543
Ce n'est pas en me mentant
qu'il sera en sécurité. Parlez-moi.
389
00:27:46,293 --> 00:27:47,960
Je leur ai tout dit.
390
00:27:49,126 --> 00:27:52,752
Les niveaux d'énergie, les paramètres
des appareils, de la surveillance.
391
00:27:52,835 --> 00:27:55,918
Peuvent-ils s'en servir
pour causer un autre black-out ?
392
00:27:56,002 --> 00:27:57,918
C'est ce que je crains.
393
00:27:58,002 --> 00:28:00,835
Surtout après ce que je vous ai dit
dans mon flash.
394
00:28:05,585 --> 00:28:10,960
Ce type, Dyson Frost, est la clé.
395
00:28:11,668 --> 00:28:15,626
Si on le trouve, on peut peut-être
empêcher le phénomène de se reproduire.
396
00:28:20,168 --> 00:28:22,418
J'ai besoin de vous, Lloyd.
397
00:28:27,376 --> 00:28:29,376
Je ferai tout ce que je peux.
398
00:28:32,543 --> 00:28:35,835
Lloyd m'a fourni des renseignements
utiles sur Dyson Frost,
399
00:28:35,918 --> 00:28:37,585
alias D. Gibbons.
400
00:28:37,668 --> 00:28:40,877
D'après Simcoe, Dyson Frost
aurait écrit un article précurseur
401
00:28:40,960 --> 00:28:42,543
sur ce qu'on appelle
le test du miroir.
402
00:28:42,626 --> 00:28:45,918
- C'est quoi, ce fichu test ?
- Un test qui détermine
403
00:28:46,002 --> 00:28:50,585
la conscience de soi parmi les espèces.
L'homme, l'éléphant, le corbeau.
404
00:28:50,668 --> 00:28:52,002
Le corbeau.
405
00:28:53,334 --> 00:28:55,877
- La Somalie ?
- Tout l'indique, Stan.
406
00:28:55,960 --> 00:28:59,960
Les corbeaux y sont morts, on a trouvé
des tours sur des photos satellites.
407
00:29:00,043 --> 00:29:03,543
Il faut aller sur place.
J'ai vu un organisateur de Red Panda.
408
00:29:03,626 --> 00:29:06,209
Ils y vont tout le temps.
C'est sécurisé.
409
00:29:06,293 --> 00:29:10,543
Observation des oiseaux en Somalie.
Comment convaincre Washington ?
410
00:29:11,960 --> 00:29:13,585
Inutile.
411
00:29:15,626 --> 00:29:20,460
Il vaut toujours mieux demander pardon
plutôt qu'une permission.
412
00:29:28,960 --> 00:29:31,960
Ici Mark. Laissez-moi un message.
Je vous rappelle.
413
00:29:32,043 --> 00:29:35,002
Mark, c'est Aaron.
Il y a du lourd.
414
00:29:35,084 --> 00:29:38,460
J'ai besoin que tu vérifies
le dossier de ce James Erskine,
415
00:29:38,543 --> 00:29:40,585
le patron de Jericho.
416
00:29:40,668 --> 00:29:44,209
Rappelle-moi dès que tu peux.
Merci. C'est vraiment sympa.
417
00:29:46,877 --> 00:29:48,543
On est tous prêts.
418
00:29:51,251 --> 00:29:52,626
Qu'est-ce que...
419
00:30:04,376 --> 00:30:05,793
- James Erskine ?
- Oui.
420
00:30:05,877 --> 00:30:08,126
Bonjour.
Je suis de la compagnie d'électricité.
421
00:30:08,209 --> 00:30:11,877
Il paraît qu'on a des problèmes
de surcharge dans certains foyers.
422
00:30:11,960 --> 00:30:14,043
Je peux jeter un œil
sur la ligne derrière ?
423
00:30:14,126 --> 00:30:18,460
Jeter un œil ? Réparez-moi ça vite.
On a besoin d'électricité. Venez.
424
00:30:20,460 --> 00:30:23,877
On a un anniversaire,
et on se croirait au Moyen-âge.
425
00:30:27,251 --> 00:30:29,251
LE GÉNÉRAL DE JERICHO
426
00:30:36,960 --> 00:30:39,043
Bonjour, Mlle Hertzog.
427
00:30:39,793 --> 00:30:42,002
Je vous connais ?
428
00:30:42,084 --> 00:30:46,126
Je suis Zoey Andata.
Vous connaissez mon fiancé, Demetri Noh.
429
00:30:46,668 --> 00:30:49,752
Rappelez-moi de vous envoyer
mes condoléances dans deux mois.
430
00:30:49,835 --> 00:30:52,835
Envoyez plutôt un cadeau de mariage.
Il n'arrivera rien à Demetri.
431
00:30:52,918 --> 00:30:55,043
Tout semble indiquer le contraire.
432
00:30:55,126 --> 00:30:57,877
On a déjà vu que
le futur pouvait être modifié.
433
00:30:57,960 --> 00:30:59,793
Vous allez m'y aider.
434
00:30:59,877 --> 00:31:02,710
J'ai relu vos déclarations
435
00:31:02,793 --> 00:31:05,168
et je crois que
vous en savez plus que ça.
436
00:31:05,251 --> 00:31:09,043
Et que ce que vous savez
est lié à la mort de Demetri.
437
00:31:09,126 --> 00:31:11,585
Vous pensez que
je vous donnerais ces informations
438
00:31:11,668 --> 00:31:13,543
car je crois à l'amour ?
439
00:31:14,460 --> 00:31:17,752
Si vous me choisissez pour
vous défendre, il vous suffira de croire
440
00:31:17,835 --> 00:31:19,877
- au secret professionnel.
- C'est ça.
441
00:31:19,960 --> 00:31:22,710
Je serai acquittée
grâce à la copine d'un agent fédéral.
442
00:31:22,793 --> 00:31:25,460
Je vais vous poser une question.
443
00:31:25,543 --> 00:31:28,918
Dans votre flash,
vous étiez en prison ?
444
00:31:35,835 --> 00:31:39,293
Alors, c'est réparé ou il faut que
j'appelle quelqu'un d'autre ?
445
00:31:42,002 --> 00:31:44,835
- Je ne suis pas venu pour le courant.
- Quoi ?
446
00:31:44,918 --> 00:31:46,835
Je veux récupérer ma fille.
447
00:31:48,002 --> 00:31:51,710
J'ignore qui vous êtes
et de quoi vous parlez.
448
00:31:51,793 --> 00:31:53,168
Tracy Stark.
449
00:31:55,084 --> 00:31:57,710
Vous l'avez enlevée.
Vous allez me la rendre.
450
00:31:58,418 --> 00:32:01,418
Papa, quand est-ce que
l'électricité revient ?
451
00:32:02,251 --> 00:32:04,626
Bientôt, ma chérie. J'arrive.
452
00:32:04,710 --> 00:32:06,209
D'accord.
453
00:32:08,877 --> 00:32:12,334
- Impossible de vous rendre votre fille.
- Alors ce sera la guerre.
454
00:32:12,418 --> 00:32:16,293
C'est impossible car j'ignore qui c'est
ou de quoi vous parlez.
455
00:32:16,376 --> 00:32:19,543
Si ça veut dire la guerre,
alors c'est la guerre.
456
00:32:20,877 --> 00:32:23,752
Mais si c'est ainsi que vous attaquez,
mieux vaut vous rendre.
457
00:32:26,793 --> 00:32:29,168
Vous savez de qui
il faut vraiment avoir peur ?
458
00:32:30,460 --> 00:32:32,626
De ceux qui n'ont plus rien à perdre.
459
00:32:41,084 --> 00:32:45,585
Vous allez en Somalie sans moi ?
Personne ne connaît mieux l'affaire.
460
00:32:47,543 --> 00:32:50,168
Je comprends, mais vous restez ici.
461
00:32:50,251 --> 00:32:54,543
Pas parce que vous êtes déraisonnable,
imprévisible et souvent idiot.
462
00:32:54,626 --> 00:32:58,543
Parce que vous êtes essentiel. Je ne
vous aime pas, mais j'ai besoin de vous.
463
00:32:58,626 --> 00:33:02,960
Si Janis ou Demetri ne reviennent pas,
ce sera un drame.
464
00:33:03,043 --> 00:33:05,168
Mais vous, ce serait la catastrophe.
465
00:33:05,251 --> 00:33:08,543
En vérité, Mark,
toute notre enquête repose
466
00:33:08,626 --> 00:33:11,002
sur votre tête.
467
00:33:11,084 --> 00:33:14,002
Avec moi, vous ne la perdrez pas
avant le 29 avril.
468
00:33:14,084 --> 00:33:18,002
Mais à Hong Kong, vous avez dit
que la Mosaïque me dépassait.
469
00:33:18,084 --> 00:33:20,835
J'ai menti.
C'est notre spécialité, à la CIA.
470
00:33:21,460 --> 00:33:23,293
Personne n'a confiance en vous.
471
00:33:23,376 --> 00:33:28,293
Je n'ai pas besoin de confiance.
Juste qu'on fasse ce que je dis.
472
00:33:29,043 --> 00:33:30,543
Vous restez ici.
473
00:33:39,293 --> 00:33:41,251
- Allô ?
- C'est moi.
474
00:33:41,334 --> 00:33:43,752
- J'ai eu la visite du père.
- Tu plaisantes.
475
00:33:43,835 --> 00:33:46,460
- Ton type... comment ça, déjà ?
- Willingham.
476
00:33:46,543 --> 00:33:48,543
Oui, Willingham.
Il devait le surveiller.
477
00:33:48,626 --> 00:33:50,668
Oui. Jusqu'à cette semaine.
478
00:33:50,752 --> 00:33:53,543
- Tu veux éliminer le père ?
- Le paquet est en sécurité ?
479
00:33:53,626 --> 00:33:55,793
On doit l'interroger,
alors elle reste en vie.
480
00:33:55,877 --> 00:33:58,043
Oui. Il est arrivé à Kandahar ce matin.
481
00:33:58,835 --> 00:34:02,084
- Alors débarrasse-toi du père.
- Papa.
482
00:34:02,168 --> 00:34:04,793
Je dois y aller. A moi d'aller jouer.
J'arrive, ma chérie.
483
00:34:09,501 --> 00:34:11,084
Kandahar.
484
00:34:34,126 --> 00:34:38,585
Ils veulent te demander de me tuer,
Mikey. Dommage, tu es déjà pris.
485
00:34:40,002 --> 00:34:43,376
Les gens du FBI ont découvert
la piste somalienne.
486
00:34:43,460 --> 00:34:48,710
Etant de la CIA, je peux nous y mener.
C'est l'intérêt d'une collaboration.
487
00:34:48,793 --> 00:34:53,710
Vous connaissez l'affaire. Ganwar,
1991, des corbeaux tombent du ciel.
488
00:34:53,793 --> 00:34:57,293
On a noté
une perte de conscience collective.
489
00:34:57,376 --> 00:35:00,418
Des photos satellites de l'époque
montrent cinq tours
490
00:35:00,501 --> 00:35:03,002
dans le périmètre
entourant le village en question.
491
00:35:03,084 --> 00:35:05,293
Une de ces tours est toujours debout.
492
00:35:05,376 --> 00:35:07,376
L'objectif : atteindre cette tour
493
00:35:07,460 --> 00:35:11,002
et déterminer si et comment
un black-out se serait produit.
494
00:35:11,084 --> 00:35:13,251
- On suit le plan Red Panda ?
- Non.
495
00:35:13,334 --> 00:35:17,168
Mark voulait travailler avec Red Panda,
nous ferons partie de Red Panda.
496
00:35:17,251 --> 00:35:19,793
Ce serait en violation
d'une douzaine de traités.
497
00:35:19,877 --> 00:35:21,793
Vous voulez vraiment
suivre cette voie ?
498
00:35:21,877 --> 00:35:25,209
Ça relève des services secrets.
De la CIA.
499
00:35:25,293 --> 00:35:28,043
- A moi d'en juger.
- Super.
500
00:35:28,126 --> 00:35:32,043
- On part quand ?
- C'est top-secret.
501
00:35:32,126 --> 00:35:35,293
La tour que vous recherchez est conçue
selon mes plans.
502
00:35:35,376 --> 00:35:39,251
Des plans qu'on m'a dérobés
quand j'avais 13 ans.
503
00:35:40,043 --> 00:35:44,168
Nous prévoyons de tout documenter
en détail pour votre étude.
504
00:35:44,251 --> 00:35:48,168
Vous ne comprendrez pas ce que
vous verrez. Vous aurez besoin de moi.
505
00:35:48,251 --> 00:35:51,043
Vous m'avez montré les tours
car vous ignoriez ce que c'était.
506
00:35:51,126 --> 00:35:53,918
- C'est moi qui vous l'ai dit.
- Vous connaissez la Somalie ?
507
00:35:54,752 --> 00:35:58,460
- Un peu sec. Des plages magnifiques.
- C'est un état en ruines.
508
00:35:58,543 --> 00:36:01,084
Aucun gouvernement réel depuis 1991.
509
00:36:01,168 --> 00:36:03,960
J'ai vu La Chute du faucon noir.
Je sais.
510
00:36:04,043 --> 00:36:08,209
Mais vous ne pourrez pas comprendre
cette tour sans moi. Et vous le savez.
511
00:36:12,793 --> 00:36:16,835
Apprenez tout ça. De A à Z.
Et passez au service médical
512
00:36:16,918 --> 00:36:20,251
pour vos vaccins anti-choléra, typhus
et dix autres virus inconnus.
513
00:36:20,334 --> 00:36:22,877
Mais sachez qu'on sera
hors de notre périmètre,
514
00:36:22,960 --> 00:36:27,376
alors si ça tourne mal, on sera seuls.
Rendez-vous sur le tarmac.
515
00:36:34,752 --> 00:36:37,376
Salut. Je viens te chercher.
516
00:36:37,460 --> 00:36:41,002
- La journée a été longue.
- Je n'ai pas encore fini.
517
00:36:41,084 --> 00:36:44,376
Tu as fini. Je te le dis.
518
00:36:45,793 --> 00:36:47,418
Rentrons.
519
00:36:53,334 --> 00:36:58,126
Tu m'expliques ce qui s'est passé ?
520
00:36:59,168 --> 00:37:01,585
Je fais tout ce que je peux
521
00:37:01,668 --> 00:37:03,877
pour que tu sois à notre mariage.
522
00:37:07,501 --> 00:37:12,376
J'avais besoin des dossiers
parce que je défends Alda Hertzog.
523
00:37:12,460 --> 00:37:15,084
- Quoi ?
- Elle a des infos sur ta mort,
524
00:37:15,168 --> 00:37:18,002
et je veux savoir quoi.
J'ai passé un accord avec elle.
525
00:37:18,460 --> 00:37:19,626
J'obtiens une audience,
526
00:37:19,710 --> 00:37:22,626
- elle me renseigne.
- Zoey, c'est une terroriste !
527
00:37:22,710 --> 00:37:25,084
Elle est soupçonnée de terrorisme.
528
00:37:25,168 --> 00:37:28,418
Et elle a des infos qui pourraient
sauver l'homme que j'aime.
529
00:37:28,501 --> 00:37:32,126
- Je n'en reviens pas.
- Je ferai n'importe quoi, chéri.
530
00:37:32,209 --> 00:37:34,960
Si ça te sauve la vie, je le ferai.
N'importe quoi.
531
00:37:38,209 --> 00:37:39,710
J'ai peur.
532
00:37:43,877 --> 00:37:45,084
Je veux que tu vives.
533
00:37:48,293 --> 00:37:49,835
Je t'aime, chéri.
534
00:37:51,585 --> 00:37:53,460
Moi aussi, je t'aime.
535
00:37:59,043 --> 00:38:02,043
- Ça va aller. Ça va aller.
- Je t'aime.
536
00:38:06,710 --> 00:38:10,460
Viens avec moi.
On a un truc à faire.
537
00:38:14,084 --> 00:38:16,585
Ici Mark. Laissez-moi un message.
Je vous rappelle.
538
00:38:17,126 --> 00:38:21,334
Mark, j'appelle pour te dire
que ça chauffe un peu
539
00:38:21,418 --> 00:38:27,293
avec les amis de Tracy.
Mais ça va.
540
00:38:27,376 --> 00:38:29,084
Je vais bien.
541
00:38:29,168 --> 00:38:34,209
Les choses se passent comme prévu.
542
00:38:35,543 --> 00:38:40,418
Ce glaçage, Irina.
Ce gâteau est un délice.
543
00:38:42,251 --> 00:38:45,002
JOYEUX ANNIVERSAIRE
544
00:38:46,002 --> 00:38:48,418
Je ne serai pas joignable
pendant un temps.
545
00:38:48,501 --> 00:38:52,960
- Si tu as besoin de moi... Désolé.
- Sors-la d'ici.
546
00:38:53,626 --> 00:38:56,877
Ces gens-là sont allés trop loin.
Et je ne les laisserai pas faire.
547
00:38:58,543 --> 00:39:00,293
A moi de jouer, maintenant.
548
00:39:04,752 --> 00:39:06,877
Je suis impliqué jusqu'au bout.
549
00:39:10,126 --> 00:39:12,002
Comment tu m'as trouvée ?
550
00:39:12,293 --> 00:39:13,960
Je te trouverai toujours, ma chérie.
551
00:39:17,376 --> 00:39:18,835
A plus.
552
00:39:25,543 --> 00:39:29,043
Une arme de service qui appartenait
à l'agent Mark Benford.
553
00:39:29,126 --> 00:39:32,376
- Numéro de série A561984.
- C'est ça.
554
00:39:32,460 --> 00:39:34,835
- Je vous l'apporte.
- Merci.
555
00:39:34,918 --> 00:39:36,418
- Demetri ?
- Oui.
556
00:39:36,501 --> 00:39:39,002
- J'ai un chalumeau.
- Merci.
557
00:39:41,209 --> 00:39:45,002
Je voulais louer un bateau
et le jeter dans la mer,
558
00:39:46,168 --> 00:39:48,710
mais l'idée de le regarder fondre
est séduisante.
559
00:39:50,460 --> 00:39:51,877
Je suis désolée.
560
00:39:52,752 --> 00:39:56,918
Je sais que
je suis parfois un peu provocatrice.
561
00:39:57,002 --> 00:40:00,209
Toi ? Non.
562
00:40:00,293 --> 00:40:02,626
C'est une des choses
que tu aimes chez moi, non ?
563
00:40:02,710 --> 00:40:06,835
Oui. Ça, et le fait que tu te coupes
les ongles des pieds au lit.
564
00:40:06,918 --> 00:40:08,334
Idiot.
565
00:40:09,334 --> 00:40:11,084
- Demetri ?
- Oui.
566
00:40:12,918 --> 00:40:16,752
- Il n'est plus là.
- Comment ça ?
567
00:40:16,835 --> 00:40:21,877
La boîte est là, le bordereau aussi,
mais l'arme n'y est plus.