1
00:00:00,209 --> 00:00:02,960
El 6 de octubre el planeta
se desmayó durante dos minutos
2
00:00:03,043 --> 00:00:06,418
y 17 segundos.
Todo el mundo vio el futuro.
3
00:00:08,418 --> 00:00:11,835
La bala destrozó mis tripas.
Dijeron que será
4
00:00:11,918 --> 00:00:14,043
casi imposible quedar embarazada.
5
00:00:14,126 --> 00:00:16,793
Le dispararán tres veces.
Usted, agente Benford.
6
00:00:16,877 --> 00:00:19,668
Matará al agente Noh el 15 de marzo
7
00:00:19,752 --> 00:00:22,877
con la misma arma que asumo
carga en este momento.
8
00:00:22,960 --> 00:00:24,543
Debemos hablar de lo que vi.
9
00:00:24,626 --> 00:00:26,501
No era nuestra boda,
era su funeral.
10
00:00:26,585 --> 00:00:28,877
Haremos más que desear.
Podemos cambiar el futuro.
11
00:00:28,960 --> 00:00:32,043
Mi terapeuta me dio una droga
para desbloquear las partes
12
00:00:32,126 --> 00:00:35,918
de mi visión que no podía recordar.
Estábamos hablando por teléfono.
13
00:00:36,002 --> 00:00:37,877
Es hora
de que me cuentes todo.
14
00:00:37,960 --> 00:00:41,376
Mosaico es más grande que tú.
Tú eres una pequeña parte, Mark.
15
00:00:41,460 --> 00:00:44,543
El agente Vogel se ha unido
oficialmente al Grupo Mosaico.
16
00:00:44,626 --> 00:00:45,918
Si no quieres que te maten,
17
00:00:46,002 --> 00:00:47,793
necesitarás un mejor compañero
que Mark Benford.
18
00:00:47,877 --> 00:00:50,460
Si los jericoanos saben
que estoy viva,
19
00:00:50,543 --> 00:00:51,960
me encontrarán y me matarán.
20
00:00:52,043 --> 00:00:55,543
Cabo Mike Willingham. Estaba
en el convoy de Tracy durante el ataque.
21
00:00:55,626 --> 00:00:57,460
No puedo tolerar que bebas aquí.
No funciona para mí.
22
00:00:57,543 --> 00:00:59,460
Está bien. Iré a otro lado.
23
00:01:01,334 --> 00:01:02,501
HACE 15 AÑOS
24
00:01:02,585 --> 00:01:04,585
El régimen de visitas
terminará en cinco minutos.
25
00:01:04,668 --> 00:01:07,877
-¿Has ido a las reuniones?
-Todos los martes y jueves.
26
00:01:07,960 --> 00:01:10,585
¿No te has metido en problemas?
¿No has estado peleando?
27
00:01:11,918 --> 00:01:14,710
Me conoces, Trace,
Mantengo bajo perfil.
28
00:01:16,501 --> 00:01:19,251
Sucederá, papá
y te dejarán en libertad condicional.
29
00:01:19,334 --> 00:01:20,918
No pueden negarse esta vez.
30
00:01:21,002 --> 00:01:23,918
Guardia de traslado Collins
a la puerta principal.
31
00:01:26,251 --> 00:01:30,793
Te lo compensaré, Trace,
aunque sea lo último que haga.
32
00:01:30,877 --> 00:01:32,877
Sólo prométeme que sonreirás
en la audiencia.
33
00:01:33,960 --> 00:01:35,334
De oreja a oreja.
34
00:01:44,793 --> 00:01:47,501
-Terminaron las horas de visita.
-Está bien, cariño.
35
00:01:51,334 --> 00:01:54,293
El cierre de la Celda B
se iniciará en 30 minutos.
36
00:01:54,376 --> 00:01:56,418
Tu hija va a la escuela Gloucester
¿verdad?
37
00:01:57,084 --> 00:01:58,710
Es bonita.
38
00:01:59,293 --> 00:02:03,710
A esa edad, las chicas están
en el mejor momento.
39
00:02:03,793 --> 00:02:07,084
Aunque no saben bien qué hacer
con las nuevas curvas.
40
00:02:08,334 --> 00:02:12,293
Pero tu hija,
tiene esa mirada.
41
00:02:14,334 --> 00:02:16,626
¡No te atrevas a hablar de mi...!
42
00:02:18,918 --> 00:02:20,293
¡Levántenlo! ¡Levántenlo!
43
00:02:24,835 --> 00:02:25,835
FELIZ CUMPLEAÑOS
44
00:02:31,710 --> 00:02:36,626
CERVEZA DE BARRIL
45
00:02:36,710 --> 00:02:40,334
PRESENTE
46
00:02:43,251 --> 00:02:44,960
No, estoy bien. Gracias.
47
00:02:47,376 --> 00:02:52,501
-Tracy, ¿qué haces aquí?
-Dijiste que no podía beber en casa.
48
00:02:56,293 --> 00:02:58,084
Sé que no quieres oír esto,
49
00:02:58,168 --> 00:03:01,960
pero créeme, estuve exactamente
donde estás en este momento.
50
00:03:02,043 --> 00:03:06,835
-Sé lo que estás pasando.
-Ahórrate la charla de AA, papá.
51
00:03:06,918 --> 00:03:09,460
No tienes idea.
52
00:03:14,543 --> 00:03:16,543
¿Qué te da el derecho
de venir aquí...?
53
00:03:16,626 --> 00:03:19,126
Podemos hablar sobre esto
tanto como quieras.
54
00:03:19,793 --> 00:03:23,752
Pero déjame preguntarte algo
antes de dejarme afuera otra vez.
55
00:03:23,835 --> 00:03:28,251
Si temes tanto
que estos jericoanos te estén buscando,
56
00:03:28,334 --> 00:03:31,585
y te encuentren al entrar
en el bar más cercano,
57
00:03:31,668 --> 00:03:34,543
¿realmente crees
que es una jugada inteligente?
58
00:03:37,626 --> 00:03:39,168
¿Lo crees?
59
00:03:47,002 --> 00:03:50,251
-¿Mark te disparará?
-Él no me disparará.
60
00:03:50,334 --> 00:03:52,043
Dijiste que esa mujer
en Hong Kong vio un informe...
61
00:03:52,126 --> 00:03:55,793
La custodian hombres armados
mientras cena, ¿de acuerdo?
62
00:03:55,877 --> 00:03:57,002
Cariño, eso es sospechoso.
63
00:03:57,084 --> 00:04:00,002
Pero ella sabe
el número de serie del arma de Mark.
64
00:04:00,084 --> 00:04:02,376
Eso no significa que él será
el que apriete el gatillo.
65
00:04:02,460 --> 00:04:06,084
-Es el principal sospechoso.
-Por favor, no actúes
66
00:04:06,168 --> 00:04:10,543
como una abogada conmigo.
Mark es el que cruzó medio mundo.
67
00:04:10,626 --> 00:04:14,043
Arriesgó su vida,
para descubrir quién podría matarme.
68
00:04:14,752 --> 00:04:19,084
Cariño, él no es el tipo.
¿De acuerdo?
69
00:04:24,710 --> 00:04:26,418
Fue tu funeral.
70
00:04:27,251 --> 00:04:28,626
Lo entendí, Dem.
71
00:04:30,334 --> 00:04:34,126
Lo que sucedía en la playa,
no fue nuestro casamiento lo que vi.
72
00:04:35,293 --> 00:04:37,960
Cariño, fue tu funeral.
73
00:04:38,835 --> 00:04:40,251
No importa.
74
00:04:41,752 --> 00:04:44,960
Presenté los papeles
para destruir el arma.
75
00:04:45,043 --> 00:04:47,835
Ya está en armario de evidencia.
76
00:04:47,918 --> 00:04:51,043
Todo estará bien.
Todo estará bien.
77
00:04:51,126 --> 00:04:52,460
Ven aquí.
78
00:04:54,877 --> 00:04:58,251
Debes confiar en mí, ¿de acuerdo?
79
00:05:01,501 --> 00:05:02,543
Me casaré contigo.
80
00:05:04,460 --> 00:05:05,835
No te librarás de eso.
81
00:05:30,585 --> 00:05:32,543
VITAMINAS PRENATALES
82
00:05:47,126 --> 00:05:49,251
-Zoey...
-Debemos hablar.
83
00:05:49,334 --> 00:05:51,626
Bien. Pasa.
84
00:05:54,084 --> 00:05:57,835
Hipotéticamente, Mark.
Hipotéticamente.
85
00:05:57,918 --> 00:06:01,293
Incluso a mí se me ocurre un escenario
donde querría matar a Demetri.
86
00:06:01,376 --> 00:06:04,418
Mira, no importa si todo es una locura,
nunca lastimaría a Demetri.
87
00:06:04,501 --> 00:06:08,084
Pero si Demetri te apuntara con un arma
en la cabeza y estuviera por disparar,
88
00:06:08,168 --> 00:06:10,835
para salvar tu vida, ¿le dispararías?
89
00:06:10,918 --> 00:06:11,960
-Vamos.
-¿Lo matarías?
90
00:06:12,043 --> 00:06:16,168
Sé que amas a Demetri,
pero creo que debes calmarte, Zoey.
91
00:06:18,334 --> 00:06:21,334
Entonces la pregunta sería:
¿qué podrías hacer
92
00:06:21,418 --> 00:06:23,084
para que Demetri te quisiera muerto?
93
00:06:23,168 --> 00:06:25,793
¿Tienes algún secreto oscuro
que justifique matar a alguien?
94
00:06:25,877 --> 00:06:28,376
-No.
-¿Qué estoy olvidando, Mark?
95
00:06:28,460 --> 00:06:32,084
Hay una teoría. Alguien en la agencia
está filtrando información,
96
00:06:32,168 --> 00:06:35,126
poniéndonos a todos en peligro.
No creo que Demetri sea esa persona,
97
00:06:35,209 --> 00:06:36,418
-pero si lo fuera...
-Bueno...
98
00:06:36,501 --> 00:06:40,084
Lo siento. Creí que estábamos jugando
a Acusaciones escandalosas.
99
00:06:43,002 --> 00:06:44,084
Vete al infierno, Mark.
100
00:06:50,209 --> 00:06:52,626
HACE DOS AÑOS
101
00:06:52,710 --> 00:06:54,418
PERMANECER SOBRIO
102
00:06:54,501 --> 00:06:57,460
...sesenta y nueve yardas
romperá el grupo.
103
00:06:57,543 --> 00:07:01,877
Patterson para salir del disparo.
Gran formación. Receptores a su derecha.
104
00:07:01,960 --> 00:07:04,002
La agarra y se queda atrás.
105
00:07:04,084 --> 00:07:06,251
Intenta conectarse con Samuels...
106
00:07:10,043 --> 00:07:11,543
¿Es usted Aaron Stark?
107
00:07:12,918 --> 00:07:15,585
El comandante del Cuerpo de Marines
me ha encomendado...
108
00:07:15,668 --> 00:07:18,960
Fui un Marine de reconocimiento.
Sé por qué están aquí.
109
00:07:21,835 --> 00:07:24,002
-¿Cuándo y cómo?
-Sr. Stark...
110
00:07:24,084 --> 00:07:25,918
¿Cuándo y cómo?
111
00:07:30,376 --> 00:07:33,168
Hace dos días.
Cerca de la provincia de Kunar.
112
00:07:33,668 --> 00:07:37,084
La unidad de su hija
se encontró con el enemigo.
113
00:07:37,168 --> 00:07:40,543
Una granada propulsada por cohete
le dio al Humvee.
114
00:07:41,084 --> 00:07:44,752
Sé que enviarán una carta.
Hemos terminado.
115
00:08:10,043 --> 00:08:11,168
PRESENTE
116
00:08:11,251 --> 00:08:13,209
¿Es lo que creo que es?
117
00:08:13,293 --> 00:08:15,877
Mantequilla de maní asada
y sándwiches de banana.
118
00:08:16,918 --> 00:08:19,002
Lo mejor del mundo para una resaca.
119
00:08:19,126 --> 00:08:21,835
Siempre creí que lo hacías
porque me gustaba.
120
00:08:21,918 --> 00:08:26,752
Dos pájaros de un tiro.
Tracy, debo preguntarte algo.
121
00:08:26,835 --> 00:08:29,002
¿Te suena el nombre James Erskine?
122
00:08:29,084 --> 00:08:32,168
-No, ¿debería?
-Le pedí a Mark que investigara.
123
00:08:32,251 --> 00:08:36,501
Parece que los jericoanos,
tienen sucursales en todo el mundo,
124
00:08:36,585 --> 00:08:39,793
pero el cuartel general
está en Santa Mónica.
125
00:08:39,877 --> 00:08:41,710
Erskine es el jefe de operaciones.
126
00:08:44,293 --> 00:08:46,877
Mark también investigó
a tu comandante.
127
00:08:46,960 --> 00:08:49,668
¿Musgrove? ¿Está sucio?
128
00:08:49,752 --> 00:08:53,002
El teniente Paul Musgrove
murió en un accidente de helicóptero
129
00:08:53,084 --> 00:08:55,543
dos días después de tu supuesta muerte.
130
00:08:55,626 --> 00:08:57,418
Dime que no crees
que sea una coincidencia.
131
00:08:57,501 --> 00:09:00,418
No, no lo creo.
Y tengo un amigo en el Pentágono...
132
00:09:00,501 --> 00:09:05,334
Papá, por favor. Te lo agradezco,
pero esto... Está fuera de control.
133
00:09:06,752 --> 00:09:09,752
-Nunca debí escuchar a Khamir.
-¿Qué tiene que ver él con esto?
134
00:09:12,002 --> 00:09:15,418
Cuando los jericoanos comenzaron
a buscarme después del desmayo,
135
00:09:15,501 --> 00:09:18,626
yo sabía que debía irme, que no era
seguro para nadie estar cerca de mí.
136
00:09:18,710 --> 00:09:21,293
Un avión de ayuda humanitaria
aterrizó en nuestra aldea.
137
00:09:21,376 --> 00:09:24,752
Estaban volviendo a los EE.UU.
y tenían lugar para mí,
138
00:09:24,835 --> 00:09:28,168
así que me escondieron en la bodega.
Khamir dijo que era una señal.
139
00:09:28,251 --> 00:09:31,293
Que era todo parte de mi destino,
que debía volver aquí
140
00:09:31,376 --> 00:09:35,002
y llevarte de regreso a Afganistán.
Fui una estúpida.
141
00:09:35,084 --> 00:09:37,043
¿No estás siendo
dura contigo misma?
142
00:09:37,126 --> 00:09:41,752
¡No! Cuando regresé y te vi,
la idea de llevarte
143
00:09:41,835 --> 00:09:44,877
de regreso a ese infierno,
a un lugar donde podrían matarte...
144
00:09:44,960 --> 00:09:49,293
No podría vivir
si algo te sucediera, papá.
145
00:09:49,376 --> 00:09:52,877
No te preocupes, cariño.
Estaré bien.
146
00:09:52,960 --> 00:09:55,376
Y tú también. Confía en mí.
147
00:10:01,209 --> 00:10:02,626
Confía en mí.
148
00:10:06,460 --> 00:10:09,168
¿Me quieres explicar
por qué me trajiste de nuevo aquí?
149
00:10:09,251 --> 00:10:13,209
El 29 de abril,
estábamos hablando por teléfono.
150
00:10:15,543 --> 00:10:16,918
¿Lo recuerdas?
151
00:10:17,626 --> 00:10:19,668
Surgieron muchas cosas en esa llamada.
152
00:10:19,752 --> 00:10:23,543
El nombre D. Gibbons,
unas iniciales, QED.
153
00:10:23,626 --> 00:10:26,960
El hecho de que habrá
otro desmayo.
154
00:10:28,251 --> 00:10:30,626
¿No tienes nada que decirme
sobre todo eso?
155
00:10:32,918 --> 00:10:35,626
¿No? Tenemos un bosquejo.
156
00:10:35,710 --> 00:10:40,168
No sabemos quién es,
pero cerca del momento del desmayo,
157
00:10:40,251 --> 00:10:43,376
estaba clonando tarjetas de crédito.
158
00:10:43,460 --> 00:10:47,752
Adoptó la identidad
de alguien llamado D. Gibbons.
159
00:10:50,460 --> 00:10:52,918
Por nuestra conversación,
parece que lo conoces.
160
00:10:54,418 --> 00:10:55,918
No lo conozco.
161
00:10:57,543 --> 00:11:00,460
-¿No?
-No, no lo conozco.
162
00:11:00,543 --> 00:11:03,168
Bueno. ¿Sabes qué?
163
00:11:03,251 --> 00:11:06,251
No tengo tiempo
para jugar contigo.
164
00:11:06,752 --> 00:11:08,710
Vayamos a dar un paseo.
165
00:11:11,835 --> 00:11:13,376
-Hola.
-Hola.
166
00:11:13,460 --> 00:11:14,710
-¿Almuerzo?
-Estaba por la zona.
167
00:11:14,793 --> 00:11:17,168
-Pensé en traerte algo.
-Gracias. No tenías que hacerlo.
168
00:11:17,251 --> 00:11:20,501
No estoy de acuerdo.
Y una porción tan generosa.
169
00:11:20,585 --> 00:11:22,501
No hay forma
de que termines todo eso.
170
00:11:22,585 --> 00:11:25,918
No te preocupes, Stan.
Te traje algo aún más delicioso.
171
00:11:26,501 --> 00:11:28,960
Presenté un pedido
de Ley de Libertad de Información
172
00:11:29,043 --> 00:11:32,376
sobre todo lo que esta oficina tiene
sobre la investigación de Mosaico.
173
00:11:32,460 --> 00:11:35,543
-¿Qué hiciste?
-Si hay al menos una palabra
174
00:11:35,626 --> 00:11:38,877
-para mantenerte a salvo...
-Ésta es mi oficina, ¿de acuerdo?
175
00:11:38,960 --> 00:11:41,293
No puedes venir aquí
y notificar a mi jefe...
176
00:11:41,376 --> 00:11:43,960
No me detendré
hasta que estemos juntos en esa playa.
177
00:11:44,043 --> 00:11:46,835
Será mejor
que alguien muestre sensatez pronto.
178
00:11:46,918 --> 00:11:48,793
Es bastante simple, en realidad.
179
00:11:48,877 --> 00:11:52,043
Revisaré todos los archivos
relacionados con el Mosaico.
180
00:11:52,126 --> 00:11:55,752
-Lo siento. Ella se irá ahora.
-¿Es sobre el arma de Mark?
181
00:11:55,835 --> 00:11:58,084
Por favor dime
que no se trata de eso.
182
00:11:58,168 --> 00:12:01,501
Mosaico es un tema de atención
de los medios nacionales generalizada,
183
00:12:01,585 --> 00:12:04,251
precisamente la clase
de asunto que califica
184
00:12:04,334 --> 00:12:09,251
-para acelerar el proceso con esa Ley.
-Díselo a alguien que le importe.
185
00:12:09,334 --> 00:12:11,168
¿Te puedo recomendar
que empieces con un juez?
186
00:12:11,251 --> 00:12:14,668
Porque sólo así
te dejaré ver archivos confidenciales.
187
00:12:14,752 --> 00:12:16,710
Podemos hacerlo así, Stan.
Ningún problema.
188
00:12:16,793 --> 00:12:18,918
Pero ir a tribunales, eso es público.
189
00:12:19,002 --> 00:12:23,334
E imagino que algo "público”
no ayudará mucho a la investigación.
190
00:12:28,543 --> 00:12:32,293
El agente Noh te entregará los archivos
para que los revises.
191
00:12:34,793 --> 00:12:36,418
Gracias.
192
00:12:54,126 --> 00:12:56,960
-Mike. ¿Cómo está todo?
-No te puedo explicar.
193
00:12:57,043 --> 00:12:59,918
Como dice mi papá, si mis problemas
pueden resolverse con dinero,
194
00:13:00,002 --> 00:13:02,460
lo estoy haciendo bien, ¿no es así?
¿Cómo lo estás pasando?
195
00:13:02,918 --> 00:13:05,002
No podría estar mejor.
No podría estar mejor.
196
00:13:05,084 --> 00:13:08,710
Me alegra oír eso.
Creo saber por qué.
197
00:13:10,002 --> 00:13:12,793
Recibí una llamada la semana pasado.
En mi cumpleaños.
198
00:13:12,877 --> 00:13:16,376
Número privado, la persona al otro lado
de la línea no dice nada.
199
00:13:16,460 --> 00:13:21,585
Pero tampoco cuelga.
Permanecemos conectados en silencio.
200
00:13:21,668 --> 00:13:22,918
De repente, lo entiendo.
201
00:13:24,960 --> 00:13:29,501
Es Tracy.
Está viva, ¿verdad?
202
00:13:37,752 --> 00:13:39,877
Está en mi casa ahora.
203
00:13:41,752 --> 00:13:44,209
¿Puedes creerlo?
Se está haciendo realidad.
204
00:13:44,293 --> 00:13:46,084
Se está haciendo realidad.
205
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
¿Qué hacemos aquí?
206
00:13:56,793 --> 00:13:59,043
Me explicarás
todo lo que viste.
207
00:13:59,126 --> 00:14:02,168
-Debes estar bromeando.
-Y dónde lo viste.
208
00:14:02,251 --> 00:14:04,752
Estábamos hablando por teléfono.
Oíste todo lo que dije.
209
00:14:04,835 --> 00:14:07,043
Pero no sé por qué lo dijiste,
210
00:14:07,126 --> 00:14:10,084
o qué viste durante el resto
de tu visión, en realidad.
211
00:14:10,168 --> 00:14:13,376
Así que si quieres ayudarme a evitar
que haya otro desmayo,
212
00:14:13,460 --> 00:14:18,668
o incluso si no quieres,
me lo explicarás. ¿Entiendes?
213
00:14:20,543 --> 00:14:21,668
Así que comencemos.
214
00:14:28,752 --> 00:14:30,626
¿No te molesta esto?
215
00:14:32,543 --> 00:14:33,752
Comienza por el principio.
216
00:14:34,668 --> 00:14:36,460
Recibí un mensaje de texto.
217
00:14:36,543 --> 00:14:39,084
Me estaba levantando de la cama.
218
00:14:39,168 --> 00:14:41,168
Lo siento, ¿los detalles
son realmente necesarios?
219
00:14:41,251 --> 00:14:43,293
¿Crees que quiero escucharlos?
220
00:14:45,376 --> 00:14:47,877
Me di cuenta de que tenía
un mensaje de texto en el teléfono.
221
00:14:47,960 --> 00:14:52,002
Era de Simon.
Era una fórmula, o parte de una fórmula.
222
00:14:52,084 --> 00:14:56,585
No estoy seguro. La había escrito
aquí en el espejo.
223
00:14:58,793 --> 00:15:00,293
Lo siento, debo hacer una llamada.
224
00:15:02,376 --> 00:15:05,501
-¿El espejo?
-Sí. Usé lápiz labial.
225
00:15:06,835 --> 00:15:08,835
Tenía la sensación
de que había una mujer en la habitación,
226
00:15:08,918 --> 00:15:11,209
pero juro por Dios,
que no sabía que era Olivia.
227
00:15:12,376 --> 00:15:15,251
Después marqué un número.
No sabía que era el tuyo.
228
00:15:15,376 --> 00:15:18,877
Dijiste que no era un buen momento.
Te pregunté si habías estado bebiendo.
229
00:15:19,752 --> 00:15:21,251
No te lo tomaste muy bien.
230
00:15:21,334 --> 00:15:23,251
-Vete al infierno, Lloyd.
-Debemos hablar.
231
00:15:23,334 --> 00:15:25,626
-¿Sobre qué?
-La QED.
232
00:15:25,710 --> 00:15:29,835
En la llamada telefónica, dijiste
que estabas por descifrar la QED.
233
00:15:29,918 --> 00:15:31,585
Sí, es latín...
234
00:15:33,084 --> 00:15:37,793
-"Que es lo que había que demostrar".
-Podría ser, pero podría ser QED,
235
00:15:37,877 --> 00:15:41,168
"electrodinámica cuántica".
Espera, no.
236
00:15:41,251 --> 00:15:43,293
-¿No?
-Dije "la QED".
237
00:15:43,376 --> 00:15:46,543
No pondrías un artículo definido
adelante de un significado en latín
238
00:15:46,626 --> 00:15:50,293
o la disciplina, pero...
Lo pondrías adelante de una fórmula.
239
00:15:50,376 --> 00:15:53,209
-¿La del espejo?
-Por supuesto.
240
00:15:57,543 --> 00:15:59,626
Siento haberla hecho esperar,
Srta. Hawk.
241
00:16:01,960 --> 00:16:04,043
¿Hay algo aquí
sobre historias médicas anteriores?
242
00:16:04,126 --> 00:16:05,126
CLÍNICA DE FERTILIDAD CUBITT
243
00:16:05,209 --> 00:16:08,460
Debemos discutir algunas cosas
antes de seguir adelante.
244
00:16:08,543 --> 00:16:11,209
Tengo una carta
de su obstetra.
245
00:16:11,293 --> 00:16:15,752
La herida sufrida cuando le dispararon
hace que un embarazo sea poco probable.
246
00:16:15,835 --> 00:16:18,877
Su obstetra cree que es demasiado pronto
para esto y yo estoy de acuerdo.
247
00:16:19,668 --> 00:16:21,126
¿Qué significa que está de acuerdo?
248
00:16:22,543 --> 00:16:25,084
Creo que tendíamos más oportunidades
de tener éxito si esperamos.
249
00:16:27,543 --> 00:16:28,960
Bueno.
250
00:16:31,418 --> 00:16:34,002
En mi visión,
vi que estaba embarazada.
251
00:16:34,084 --> 00:16:37,209
Estaba en mi segundo trimestre,
lo que significa...
252
00:16:38,002 --> 00:16:39,585
...que debo quedar embarazada ahora.
253
00:16:39,668 --> 00:16:42,209
-No lo está considerando detenidamente.
-Se equivoca,
254
00:16:42,293 --> 00:16:44,960
porque no puedo
dejar de pensar en esto.
255
00:16:45,877 --> 00:16:51,710
Sé que esto implica riesgos,
pero las investigaciones o estadísticas
256
00:16:51,793 --> 00:16:54,835
no cambiarán el hecho
de que quiero a ese bebé.
257
00:16:54,918 --> 00:16:57,293
No otro bebé en dos años
258
00:16:57,376 --> 00:17:00,710
cuando esté más segura
de mi vida o lo que sea.
259
00:17:00,793 --> 00:17:02,501
Quiero a este bebé en particular.
260
00:17:06,002 --> 00:17:07,710
Es mi bebé.
261
00:17:15,418 --> 00:17:16,793
Gracias.
262
00:17:20,293 --> 00:17:21,460
Te dije que te olvidaras de esto.
263
00:17:21,543 --> 00:17:23,835
Dijiste que confiara en ti, y eso hago.
264
00:17:23,918 --> 00:17:25,460
-Entonces detente.
-Ya encontré algo
265
00:17:25,543 --> 00:17:28,293
en la declaración de Alda Hertzog
que puede ayudarnos.
266
00:17:28,376 --> 00:17:29,501
Detente.
267
00:17:31,126 --> 00:17:32,626
¿Y si fuera yo?
268
00:17:34,168 --> 00:17:37,418
¿Si yo no hubiera visto nada?
¿Oirías si te dijese que te detuvieras?
269
00:17:39,835 --> 00:17:44,168
Está bien. ¿Quieres buscar?
Sigue buscando.
270
00:17:45,710 --> 00:17:48,626
Pero notificar a mi jefe,
intentar desprestigiar a mi compañero,
271
00:17:48,710 --> 00:17:50,918
eso es demasiado.
272
00:17:51,002 --> 00:17:53,918
Haré lo que pueda
para evitar tu asesinato.
273
00:18:38,543 --> 00:18:39,877
MUDANZAS
274
00:18:47,835 --> 00:18:50,460
HACE DOS AÑOS
275
00:18:50,543 --> 00:18:52,793
¡Presenten armas!
276
00:18:52,877 --> 00:18:57,002
¡Listos, apunten, fuego!
277
00:18:58,043 --> 00:18:59,126
¡Fuego!
278
00:19:00,084 --> 00:19:01,460
¡Fuego!
279
00:19:32,668 --> 00:19:34,334
Cariño, llegué.
280
00:19:34,418 --> 00:19:36,501
PRESENTE
281
00:19:36,585 --> 00:19:40,126
¿Se está quemando algo?
¿Trace? ¿Qué...?
282
00:19:44,668 --> 00:19:46,043
¡Trace!
283
00:19:48,334 --> 00:19:51,460
Tracy. Tracy, ¿dónde estás?
284
00:20:13,793 --> 00:20:15,168
Está viva, ¿verdad?
285
00:20:21,418 --> 00:20:25,960
Mientras hablábamos, bajé las escaleras.
En ese momento, estaba parado aquí.
286
00:20:27,126 --> 00:20:30,334
Oí la voz de una niña.
Supongo que era tu hija.
287
00:20:30,877 --> 00:20:33,543
-Adelante. También es tu casa.
-Fue a la cocina con Dylan.
288
00:20:33,626 --> 00:20:37,251
Comenzaste a explicar algo.
289
00:20:37,334 --> 00:20:40,209
Es sólo una teoría,
pero estoy cerca de descifrarla.
290
00:20:40,293 --> 00:20:43,293
Debes apurarte.
Habrá otro desmayo.
291
00:20:43,376 --> 00:20:45,251
Corté, me senté en el sillón.
292
00:20:45,334 --> 00:20:47,460
Lo último que recuerdo
es que oí una voz.
293
00:20:47,543 --> 00:20:50,126
-Hola, amor.
-Antes de poder ver quién era,
294
00:20:50,209 --> 00:20:53,710
-desperté en el piso de NLAP.
-Espera, omitiste algo.
295
00:20:53,793 --> 00:20:56,460
¿Por qué estabas tan enojado cuando
empezaste a hablar de D. Gibbons?
296
00:20:56,543 --> 00:20:59,084
El hombre al que llamas
D. Gibbons te mintió.
297
00:20:59,460 --> 00:21:02,626
-No lo sé. No lo conozco.
-No te pregunté si lo conocías.
298
00:21:02,710 --> 00:21:07,710
-Sino por qué estabas tan enojado.
-No lo sé.
299
00:21:10,043 --> 00:21:13,002
Conoces a este hombre.
No en el futuro, ahora.
300
00:21:13,084 --> 00:21:16,585
No lo conozco. Estaba enojado
porque hablaba con un borracho...
301
00:21:16,668 --> 00:21:20,293
¡Tú me llamaste!
Era importante lo que sucedía.
302
00:21:20,376 --> 00:21:22,877
-No me estás diciendo todo.
-No conozco a ningún D. Gibbons.
303
00:21:22,960 --> 00:21:25,668
-Dijiste: "D. Gibbons es un mentiroso”.
-¡Lo es!
304
00:21:31,585 --> 00:21:32,752
Entonces lo conoces.
305
00:21:40,126 --> 00:21:43,251
Hola, Mike. Estuve buscándote,
¿qué sucede?
306
00:21:43,334 --> 00:21:45,293
Hablé con Jack.
Me dijo que te mudabas.
307
00:21:45,376 --> 00:21:47,752
Sí, señor. Mi viejo
me consiguió un empleo cerca de casa.
308
00:21:47,835 --> 00:21:51,960
-No puedo decirle no a la familia.
-Me alegro por ti.
309
00:21:52,043 --> 00:21:54,626
No hay nada más importante
que la familia.
310
00:21:54,710 --> 00:21:59,168
Me alegra encontrarte. ¿Qué dices?
Déjeme invitarte a comer antes de irte.
311
00:21:59,251 --> 00:22:03,626
-Vamos. Vamos.
-Está bien. Algo rápido.
312
00:22:06,293 --> 00:22:07,668
¿Sabes que fui a prisión?
313
00:22:09,460 --> 00:22:15,002
-¿En serio?
-Dos años y medio.
314
00:22:15,084 --> 00:22:17,960
Pelea de bar.
Golpeé a un tipo demasiado fuerte.
315
00:22:18,626 --> 00:22:20,543
Diablos.
No lo sabía, Aaron.
316
00:22:22,960 --> 00:22:24,376
¿Dónde queda el lugar?
317
00:22:24,460 --> 00:22:28,418
Te digo algo. La prisión,
en especial donde estuve, te cambia.
318
00:22:28,501 --> 00:22:30,835
Te hace un hombre capaz.
319
00:22:30,918 --> 00:22:34,293
-¿Capaz de qué?
-De cualquier cosa. De todo.
320
00:22:35,501 --> 00:22:37,043
Te sientes como un animal.
321
00:22:37,126 --> 00:22:41,460
-Haces lo que debes hacer, ¿verdad?
-Exactamente. Eso es lo que pienso.
322
00:22:41,543 --> 00:22:45,126
Pero el truco, Mike, es dejar el animal
adentro una vez que te sueltan.
323
00:22:45,209 --> 00:22:49,626
Ese animal no tiene lugar en el mundo.
Me esforcé para mantenerlo encerrado.
324
00:22:56,918 --> 00:23:00,043
¿Pero sabes qué?
Hoy, lo dejaré salir.
325
00:23:11,084 --> 00:23:12,418
¿Dónde está, Mike?
326
00:23:20,668 --> 00:23:22,918
-¿Dónde está mi hija?
-No sé de qué hablas.
327
00:23:28,460 --> 00:23:30,334
Sé que le avisaste a los jericoanos.
328
00:23:30,710 --> 00:23:33,126
-¿Adónde se la llevaron, Mike?
-Amigo, ¡yo no...!
329
00:23:33,209 --> 00:23:36,710
¿Adónde se la llevaron? Si rompes
así un brazo, nunca se recupera.
330
00:23:36,793 --> 00:23:39,668
-¡Nos matarán a los dos!
-Tú primero.
331
00:23:45,710 --> 00:23:49,084
Todo está descontrolado en el trabajo.
Wedeck no me habla.
332
00:23:49,168 --> 00:23:51,710
-¿Por qué no?
-Zoey...
333
00:23:52,960 --> 00:23:54,960
...lo sorprendió con una notificación.
334
00:23:55,043 --> 00:23:57,710
Ella cree que Alda tiene
información sobre mi asesinato.
335
00:23:57,793 --> 00:24:02,251
Qué loco. Es como si estuviera actuando
como si te amara o algo así.
336
00:24:02,334 --> 00:24:04,293
De acuerdo, Janis.
337
00:24:06,209 --> 00:24:08,084
A propósito, ¿dónde estuviste hoy?
338
00:24:11,668 --> 00:24:14,002
En una clínica de fertilidad.
339
00:24:15,460 --> 00:24:16,835
Bueno.
340
00:24:19,710 --> 00:24:21,084
-Vaya.
-Sí, lo sé.
341
00:24:21,168 --> 00:24:24,960
Casi tuve que rogarles
que me tomaran como cliente.
342
00:24:25,043 --> 00:24:27,168
-¿Lo hicieron?
-Sí.
343
00:24:28,043 --> 00:24:31,626
-Bien.
-Los presioné bastante.
344
00:24:31,710 --> 00:24:35,793
Debo concebir la semana
que viene para que suceda lo que vi.
345
00:24:36,543 --> 00:24:38,126
La semana que viene.
346
00:24:39,877 --> 00:24:42,168
Vaya, eso es genial.
347
00:24:43,501 --> 00:24:44,960
Es genial.
348
00:24:47,585 --> 00:24:51,126
¿No estás...? ¿No estás asustada?
349
00:24:51,209 --> 00:24:54,626
¿El tema de la maternidad?
Es decir, ¿con nuestro tipo de trabajo?
350
00:24:54,710 --> 00:24:57,168
Sí, lo sé,
pero ése es el punto.
351
00:24:57,251 --> 00:25:02,126
No quiero que mi vida se limite
a ser agente del FBI.
352
00:25:03,126 --> 00:25:06,418
Y si quiero esa vida,
debo comenzar a vivirla ahora.
353
00:25:07,084 --> 00:25:11,835
Cuando me dispararon y estaba acostada
esperando la ambulancia,
354
00:25:11,918 --> 00:25:15,793
sólo podía pensar
en esa nena,
355
00:25:15,877 --> 00:25:19,002
y en la posibilidad de no tenerla.
356
00:25:19,084 --> 00:25:21,501
Que me perdería vestirla de rosa.
357
00:25:23,877 --> 00:25:25,960
Que nunca llegaría
a cepillar su cabello.
358
00:25:30,293 --> 00:25:34,418
-Me rompió el corazón.
-Janis, no me malinterpretes, pero...
359
00:25:35,835 --> 00:25:38,626
-...ella aún no existe.
-Sí, ella existe.
360
00:25:40,752 --> 00:25:42,209
Sé que existe.
361
00:25:43,918 --> 00:25:46,960
Ella está allí, acercándose a mí.
362
00:25:47,710 --> 00:25:51,251
He pasado casi cada momento
363
00:25:51,334 --> 00:25:54,043
pensando en quién va a ser.
364
00:25:54,126 --> 00:25:58,293
-No veo la hora de conocerla.
-Serás una mamá increíble.
365
00:25:58,376 --> 00:26:00,251
Gracias, Dem.
366
00:26:00,835 --> 00:26:03,668
Ambos debemos luchar
por el futuro que deseamos.
367
00:26:05,293 --> 00:26:06,835
Deshazte de esa arma.
368
00:26:09,710 --> 00:26:13,293
El hombre que llamas "D. Gibbons",
su nombre real es Dyson Frost.
369
00:26:13,376 --> 00:26:16,585
¿Dyson Frost?
¿Cómo lo conoces?
370
00:26:16,668 --> 00:26:20,835
Lo oí dar una conferencia
sobre la estructura de la materia.
371
00:26:20,918 --> 00:26:22,877
Él estaba en un año sabático en Oxford.
372
00:26:22,960 --> 00:26:26,460
Yo investigaba mecánica ondulatoria.
Tuve que sentarme y ver
373
00:26:26,543 --> 00:26:29,418
como se llevaba el mérito
por mi trabajo no publicado.
374
00:26:29,501 --> 00:26:32,293
Es decir, era indiscutiblemente mío,
pero no tenía forma de probar
375
00:26:32,376 --> 00:26:36,460
-que él lo había robado. Desgraciado.
-Entonces D. Gibbons es un mentiroso.
376
00:26:36,543 --> 00:26:41,043
Un tiempo después, leí su obituario.
Recuerdo que pensé: "Hasta nunca".
377
00:26:41,126 --> 00:26:43,877
Pero, obviamente, sigue vivo.
378
00:26:43,960 --> 00:26:46,251
Y, en algún punto, adoptó
la identidad de D. Gibbons.
379
00:26:46,334 --> 00:26:49,877
Charlie dijo: "D. Gibbons
es un hombre malo".
380
00:26:49,960 --> 00:26:55,793
Creí que quizá...
se lo dijiste en tu visión.
381
00:26:55,877 --> 00:26:57,585
No, no se lo dije.
382
00:26:59,084 --> 00:27:02,209
-¿No le has preguntado?
-Lo intenté.
383
00:27:02,710 --> 00:27:06,376
-No quiere hablar.
-Parece que no soy la única persona
384
00:27:06,460 --> 00:27:07,793
con la que necesitas hablar.
385
00:27:14,835 --> 00:27:19,126
Los hombres que te secuestraron,
¿te dijeron por qué lo hicieron?
386
00:27:19,209 --> 00:27:22,668
¿Qué querían? ¿Fue venganza?
387
00:27:24,251 --> 00:27:26,793
Bueno, te torturaron durante 72 horas,
388
00:27:26,877 --> 00:27:29,877
le cortaron el dedo a tu amigo,
pero no te dijeron por qué,
389
00:27:29,960 --> 00:27:32,960
no exigieron nada,
ni te amenazaron.
390
00:27:33,043 --> 00:27:35,251
No me amenazaron a mí.
391
00:27:38,418 --> 00:27:40,293
Amenazaron a Dylan.
392
00:27:42,334 --> 00:27:45,543
Si mientes no lograrás que esté a salvo.
Si hablas conmigo sí.
393
00:27:46,293 --> 00:27:47,960
Les di todo.
394
00:27:49,334 --> 00:27:52,752
Niveles de energía, configuración
de los equipos, parámetros de monitoreo.
395
00:27:52,835 --> 00:27:55,918
¿Pueden usar eso
para causar otro desmayo?
396
00:27:56,002 --> 00:27:57,918
Eso es lo que temo.
397
00:27:58,002 --> 00:28:00,835
En especial,
después de lo que te dije en mi visión.
398
00:28:05,585 --> 00:28:10,960
Este tipo, Dyson Frost, es la clave.
399
00:28:11,668 --> 00:28:15,626
Si lo encontramos, quizá podamos
evitar que esto vuelva a suceder.
400
00:28:20,168 --> 00:28:22,418
Necesito tu ayuda, Lloyd.
401
00:28:27,376 --> 00:28:29,376
Haré todo lo que pueda.
402
00:28:32,543 --> 00:28:35,835
Tengo información importante
de Lloyd sobre Dyson Frost,
403
00:28:35,918 --> 00:28:37,585
también conocido como D. Gibbons.
404
00:28:37,668 --> 00:28:40,877
Según Simcoe,
Dyson Frost escribió un ensayo seminal
405
00:28:40,960 --> 00:28:42,543
sobre algo llamado la prueba del espejo.
406
00:28:42,626 --> 00:28:45,918
-¿Qué diablos es la prueba del espejo?
-Una prueba que mide el reconocimiento
407
00:28:46,002 --> 00:28:50,585
de conciencia entre especies.
Humanos, elefantes, cuervos.
408
00:28:50,668 --> 00:28:52,002
Cuervos...
409
00:28:53,334 --> 00:28:55,877
-¿Somalia?
-Todo indica eso, Stan.
410
00:28:55,960 --> 00:28:59,960
La extinción de los cuervos en Somalia,
vimos torres en las fotos satelitales.
411
00:29:00,043 --> 00:29:03,543
Debemos ir allí. Hablé con un líder
de grupo en Red Panda.
412
00:29:03,626 --> 00:29:06,209
Entran y salen todo el tiempo.
Sin problemas.
413
00:29:06,293 --> 00:29:10,543
Observación de aves en Somalia.
¿Cómo le venderé eso a Washington?
414
00:29:11,960 --> 00:29:13,585
No lo haces.
415
00:29:15,626 --> 00:29:20,460
Siempre es mejor pedir perdón
que pedir permiso.
416
00:29:28,960 --> 00:29:31,960
Habla Mark. Deje el mensaje.
Regresaré su llamado.
417
00:29:32,043 --> 00:29:35,002
Mark, soy yo.
Ha sucedido algo serio,
418
00:29:35,084 --> 00:29:38,460
necesito que investigues
a ese tipo James Erskine,
419
00:29:38,543 --> 00:29:40,585
el jefe de los jericoanos.
420
00:29:40,668 --> 00:29:44,209
Llámame tan pronto como puedas.
Gracias, amigo. Te lo agradezco.
421
00:29:46,877 --> 00:29:48,543
Estamos listos.
422
00:29:51,251 --> 00:29:52,626
¿Qué demonios?
423
00:30:04,376 --> 00:30:05,793
-¿James Erskine?
-Sí.
424
00:30:05,877 --> 00:30:08,126
Buenas tardes, señor.
Soy del Departamento de agua y energía.
425
00:30:08,209 --> 00:30:11,877
La computadora me dice que un aumento
de energía está afectando algunas casas.
426
00:30:11,960 --> 00:30:14,043
¿Le importaría si reviso
la línea central atrás?
427
00:30:14,126 --> 00:30:18,460
Revísela. Necesito que la repare.
Necesitamos que vuelva la luz. Vamos.
428
00:30:20,460 --> 00:30:23,877
Tenemos una fiesta de cumpleaños y
parece que estamos en la Edad Media.
429
00:30:26,501 --> 00:30:27,835
GENERAL DE LOS JERICOANOS:
430
00:30:27,918 --> 00:30:29,251
EL HOMBRE DETRÁS DEL MÁXIMO
CONTRATISTA MILITAR
431
00:30:36,960 --> 00:30:39,043
Buenas tardes, Srta. Hertzog.
432
00:30:39,793 --> 00:30:42,002
¿La conozco?
433
00:30:42,084 --> 00:30:46,126
Soy Zoey Andata.
Conoce a mi prometido, Demetri Noh.
434
00:30:47,002 --> 00:30:49,752
Hágame recordar que le envíe
una tarjeta del pésame en unos meses.
435
00:30:49,835 --> 00:30:52,835
Mejor envíeme un regalo de bodas.
Nada le sucederá a Demetri.
436
00:30:52,918 --> 00:30:55,043
El pronóstico dice lo contrario.
437
00:30:55,126 --> 00:30:57,877
Ya hemos visto
que se puede cambiar el futuro.
438
00:30:57,960 --> 00:30:59,793
Creo que usted me ayudará a cambiarlo.
439
00:30:59,877 --> 00:31:02,710
He repasado las trascripciones
de su interrogatorio,
440
00:31:02,793 --> 00:31:05,168
y creo que sabe más
de lo que le dijo al FBI,
441
00:31:05,251 --> 00:31:09,043
y creo que lo que sabe
se relaciona con la muerte de Demetri.
442
00:31:09,126 --> 00:31:11,251
¿Cree que le daré esta información
443
00:31:11,334 --> 00:31:13,543
porque creo en el verdadero amor?
444
00:31:14,668 --> 00:31:17,752
Si me deja representarla,
sólo deberá creer
445
00:31:17,835 --> 00:31:19,877
-en el secreto profesional.
-Claro.
446
00:31:19,960 --> 00:31:22,710
La novia de un agente del FBI
me va a exonerar.
447
00:31:22,793 --> 00:31:25,460
Déjame preguntarle algo.
448
00:31:25,543 --> 00:31:28,918
¿En su visión estaba en prisión?
449
00:31:35,835 --> 00:31:39,293
¿Lo va a reparar o tengo
que llamar a alguien más?
450
00:31:42,002 --> 00:31:44,835
-No estoy aquí para reparar la luz.
-¿Qué?
451
00:31:44,918 --> 00:31:46,835
Estoy aquí para recuperar a mi hija.
452
00:31:48,002 --> 00:31:51,710
No sé quién es usted
o de lo que está hablando...
453
00:31:51,793 --> 00:31:53,168
Tracy Stark.
454
00:31:55,084 --> 00:31:57,710
Sé que se la llevó.
Ahora me la devolverá.
455
00:31:58,418 --> 00:32:01,418
Papá, ¿cuándo repararán
la electricidad?
456
00:32:02,251 --> 00:32:04,626
Pronto, cariño. Pronto. Ya voy.
457
00:32:04,710 --> 00:32:06,209
Bueno.
458
00:32:08,877 --> 00:32:12,334
-No puedo devolverle a su hija.
-Entonces iremos a la guerra.
459
00:32:12,418 --> 00:32:16,293
No puedo, porque no sé quién es
o de qué diablos está hablando.
460
00:32:16,376 --> 00:32:19,543
Y si eso significa que estamos
en guerra, entonces estamos en guerra.
461
00:32:20,877 --> 00:32:23,752
Pero si este es el primer disparo,
amigo, consideraría una rendición.
462
00:32:26,793 --> 00:32:29,168
¿Sabe quiénes son los tipos
a los que realmente debe tenerles miedo?
463
00:32:30,460 --> 00:32:32,626
Los que no tienen nada que perder.
464
00:32:41,084 --> 00:32:45,585
¿Irás a Somalia sin mí?
Nadie conoce el caso mejor que yo.
465
00:32:47,543 --> 00:32:50,168
Lo entiendo, pero te quedarás aquí.
466
00:32:50,251 --> 00:32:54,543
Y no es porque eres irracional,
imprevisible y con frecuencia estúpido.
467
00:32:54,626 --> 00:32:58,543
Sino porque eres esencial.
No me gustas, pero te necesito.
468
00:32:58,626 --> 00:33:02,960
Escucha. Janis, Demetri,
si no regresan, es una tragedia.
469
00:33:03,043 --> 00:33:05,168
Pero si tú no regresas
es una catástrofe.
470
00:33:05,251 --> 00:33:08,543
La verdad, Mark,
es que toda la investigación depende
471
00:33:08,626 --> 00:33:11,002
de lo que está en tu cabeza.
472
00:33:11,084 --> 00:33:14,002
Y debo asegurarme de que no la pierdas
antes del 29 de abril.
473
00:33:14,084 --> 00:33:18,002
Pero en Hong Kong, dijiste que
el Mosaico era más grande que yo.
474
00:33:18,084 --> 00:33:20,835
Mentí. Soy de la CIA, hago eso.
475
00:33:20,918 --> 00:33:23,293
Y por eso nadie confía en ti, Vogel.
476
00:33:23,376 --> 00:33:28,293
No necesito que confíen en mí, Mark.
Sólo necesito que hagan lo que les digo.
477
00:33:29,043 --> 00:33:30,543
Tú te quedas aquí.
478
00:33:39,293 --> 00:33:41,251
-Sí.
-Soy yo.
479
00:33:41,334 --> 00:33:43,752
-Vino a verme el padre.
-Bromea.
480
00:33:43,835 --> 00:33:46,460
-Creí que tu hombre, ¿cómo se llama?
-Willingham, señor.
481
00:33:46,543 --> 00:33:48,543
Sí. Creí que él lo iba a vigilar.
482
00:33:48,626 --> 00:33:50,668
Así es. Terminó
la vigilancia esta semana.
483
00:33:50,752 --> 00:33:53,543
-¿Quiere que desaparezca el papá?
-El paquete está seguro, ¿verdad?
484
00:33:53,626 --> 00:33:55,793
Debemos hablar con ella,
así que asegúrate de que siga viva.
485
00:33:55,877 --> 00:33:58,043
Sí. Llegó a Kandahar esta mañana.
486
00:33:58,126 --> 00:34:02,084
-Entonces deshazte del padre.
-Papá.
487
00:34:02,168 --> 00:34:04,793
Debo colgar.
Es mi turno en la casa inflable. Aquí voy.
488
00:34:09,501 --> 00:34:11,084
Kandahar.
489
00:34:34,126 --> 00:34:38,585
Te llaman para que me mates, Mikey.
Lástima que debes estar en otra parte.
490
00:34:40,002 --> 00:34:43,376
Ustedes con el FBI
descubrieron lo de Somalia.
491
00:34:43,460 --> 00:34:48,710
Como la CIA, yo puedo llevarlos allí.
De eso se trata la fuerza conjunta.
492
00:34:48,793 --> 00:34:53,710
Conocen el trato. Región de Ganwar,
1991, los cuervos caen del cielo.
493
00:34:53,793 --> 00:34:57,293
Hubo informes anecdóticos
de una pérdida de conciencia masiva.
494
00:34:57,376 --> 00:35:00,418
Las fotos satelitales de archivo
muestran cinco torres
495
00:35:00,501 --> 00:35:03,002
que recorren el perímetro
alrededor de la aldea en cuestión.
496
00:35:03,084 --> 00:35:05,293
Una de esas torres aún sigue ahí.
497
00:35:05,376 --> 00:35:07,376
Nuestro objetivo es llegar a esa torre
498
00:35:07,460 --> 00:35:11,002
y determinar si ocurrió
un desmayo, y cómo sucedió.
499
00:35:11,084 --> 00:35:13,251
-¿Usaremos el plan de Red Panda?
-No.
500
00:35:13,334 --> 00:35:17,168
Mark quería trabajar con Red Panda,
nosotros iremos como Red Panda.
501
00:35:17,251 --> 00:35:20,084
Eso viola una docena
de tratados internacionales.
502
00:35:20,168 --> 00:35:21,793
¿Seguro que quiere hacerlo?
503
00:35:21,877 --> 00:35:25,209
Esto es Inteligencia Internacional,
agente Hawk. Jurisdicción de la CIA.
504
00:35:25,293 --> 00:35:28,043
-Es mi decisión.
-Genial.
505
00:35:28,126 --> 00:35:32,043
-¿Cuándo salimos?
-Eso es confidencial.
506
00:35:32,126 --> 00:35:35,293
La torre que investigan
está basada en mis diseños.
507
00:35:35,376 --> 00:35:39,251
Diseños que me robaron
cuando tenía 13 años.
508
00:35:40,043 --> 00:35:44,168
Nuestro plan es documentar el sitio
exhaustivamente para tu revisión.
509
00:35:44,251 --> 00:35:48,168
No pueden documentar algo que
no entienden. Me necesitan en el lugar.
510
00:35:48,251 --> 00:35:51,043
Me mostraron las torres
porque no sabían lo que eran.
511
00:35:51,126 --> 00:35:53,918
-Yo fui quien les dijo.
-¿Sabes algo sobre Somalia?
512
00:35:54,752 --> 00:35:58,460
-Un poco seco. Magníficas playas.
-Es un estado fallido.
513
00:35:58,543 --> 00:36:01,084
No han tenido un gobierno
que funcione desde 1991.
514
00:36:01,168 --> 00:36:03,960
Vi La caída del Halcón Negro.
Entiendo.
515
00:36:04,043 --> 00:36:08,209
El hecho es que no podrán entender
la torre sin mí. Y lo saben.
516
00:36:10,877 --> 00:36:11,710
RECURSOS
RED PANDA
517
00:36:12,793 --> 00:36:17,251
Apréndelo. De principio a fin.
Y pasa a darte las inyecciones
518
00:36:17,334 --> 00:36:20,251
para el cólera, el tifus
y otros diez bichos que no conoces.
519
00:36:20,334 --> 00:36:22,877
Te advierto que estaremos
fuera de la reserva,
520
00:36:22,960 --> 00:36:27,376
así que si algo sale mal, no habrá
caballería. Nos vemos en la pista.
521
00:36:34,752 --> 00:36:37,376
Oye. Vengo a llevarte a casa.
522
00:36:37,460 --> 00:36:41,002
-Ha sido un largo día.
-Aún no he terminado.
523
00:36:41,084 --> 00:36:44,376
Terminaste.
Yo digo que terminaste.
524
00:36:45,793 --> 00:36:47,418
Vamos a casa.
525
00:36:53,334 --> 00:36:58,126
Tú... ¿Quieres decirme
que fue todo eso?
526
00:36:59,168 --> 00:37:01,585
Eso significa que haré todo lo posible
527
00:37:01,668 --> 00:37:04,877
para asegurarme de que estés
en la playa conmigo el día de la boda.
528
00:37:07,501 --> 00:37:12,376
Necesitaba esos archivos
porque represento a Alda Hertzog.
529
00:37:12,460 --> 00:37:15,084
-¿Qué?
-Tiene información sobre tu muerte,
530
00:37:15,168 --> 00:37:17,960
y quiero saber qué es.
Así que hice un trato con ella.
531
00:37:18,043 --> 00:37:19,626
-Dios...
-Si le consigo una audiencia,
532
00:37:19,710 --> 00:37:22,626
-me dará los detalles.
-¡Es una terrorista, Zoey!
533
00:37:22,710 --> 00:37:25,084
Presunta terrorista, Dem.
534
00:37:25,168 --> 00:37:28,418
Con información que quizá salve
la vida del hombre que amo, así que...
535
00:37:28,501 --> 00:37:32,126
-No puedo creer lo que estás haciendo.
-Haría cualquier cosa. Cualquier cosa.
536
00:37:32,209 --> 00:37:34,960
Si pensara que podría salvarte la vida,
lo haría. Cualquier cosa.
537
00:37:38,209 --> 00:37:39,710
Tengo miedo.
538
00:37:43,877 --> 00:37:45,084
No quiero que mueras.
539
00:37:48,293 --> 00:37:49,835
Cariño, te amo.
540
00:37:51,585 --> 00:37:53,460
Yo también te amo.
541
00:37:59,043 --> 00:38:02,043
-Bueno. Bueno.
-Te amo.
542
00:38:06,710 --> 00:38:10,460
Ven conmigo.
Tengo que encargarme de algo.
543
00:38:14,251 --> 00:38:17,043
Habla Mark. Deje el mensaje.
Regresaré su llamado.
544
00:38:17,126 --> 00:38:21,334
Mark, llamo para avisarte
que han empeorado
545
00:38:21,418 --> 00:38:27,293
un poco las cosas con los amigos
de Tracy, pero todo está bien.
546
00:38:27,376 --> 00:38:29,084
Yo estoy bien.
547
00:38:29,168 --> 00:38:34,209
Las cosas están sucediendo
como se supone que sucederían.
548
00:38:35,543 --> 00:38:40,418
¡Vaya! Glaseado de mantequilla.
Irina, esta torta es extraordinaria.
549
00:38:42,251 --> 00:38:45,002
FELIZ CUMPLEAÑOS
550
00:38:46,002 --> 00:38:48,418
Estaré fuera del área por un tiempo.
551
00:38:48,501 --> 00:38:52,960
-Si me necesitas... Lo siento.
-Llévatela.
552
00:38:53,626 --> 00:38:56,877
Esta gente llegó demasiado lejos
y no me quedaré de brazos cruzados.
553
00:38:58,543 --> 00:39:00,293
Es hora de hacer una jugada.
554
00:39:04,752 --> 00:39:06,877
Estoy en esto hasta el final.
555
00:39:10,126 --> 00:39:12,002
¿Cómo me encontraste?
556
00:39:12,543 --> 00:39:13,960
Siempre te encontraré, hija.
557
00:39:17,376 --> 00:39:18,835
Nos vemos, amigo.
558
00:39:25,543 --> 00:39:29,043
Es un arma de servicio,
que pertenecía al agente Mark Benford.
559
00:39:29,126 --> 00:39:32,376
-Número de serie A561984.
-Ésa misma.
560
00:39:32,460 --> 00:39:34,835
-Ya la traigo.
-Gracias.
561
00:39:34,918 --> 00:39:36,418
-Y, ¿Demetri?
-Sí.
562
00:39:36,501 --> 00:39:39,002
-Tengo un soplete si quieres.
-Gracias, amigo.
563
00:39:41,209 --> 00:39:45,002
Pensaba en alquilar un bote
y tirarla en el océano, pero...
564
00:39:46,168 --> 00:39:48,710
...la idea de ver como se funde,
no está mal.
565
00:39:50,460 --> 00:39:51,877
Lo siento.
566
00:39:52,752 --> 00:39:56,918
Sé que puedo ser
un poco contenciosa a veces.
567
00:39:57,002 --> 00:40:00,209
¿Tú? No.
568
00:40:00,293 --> 00:40:02,626
Es una de las cosas
que adoras de mí, ¿verdad?
569
00:40:02,710 --> 00:40:06,835
Lo es. Junto con cortarte
las uñas de los pies en la cama.
570
00:40:06,918 --> 00:40:08,334
Idiota.
571
00:40:09,334 --> 00:40:11,084
-¿Demetri?
-Sí.
572
00:40:12,918 --> 00:40:16,752
-No está.
-¿De qué hablas?
573
00:40:16,835 --> 00:40:21,877
La caja está aquí, la funda está aquí,
pero el arma no está.