1 00:00:00,209 --> 00:00:02,960 El 6 de octubre el planeta se desmayó durante dos minutos 2 00:00:03,043 --> 00:00:06,418 y 17 segundos. Todo el mundo vio el futuro. 3 00:00:08,418 --> 00:00:11,835 La bala destrozó mis tripas. Dijeron que será 4 00:00:11,918 --> 00:00:14,043 casi imposible quedar embarazada. 5 00:00:14,126 --> 00:00:16,793 Le dispararán tres veces. Usted, agente Benford. 6 00:00:16,877 --> 00:00:19,668 Matará al agente Noh el 15 de marzo 7 00:00:19,752 --> 00:00:22,877 con la misma arma que asumo carga en este momento. 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,543 Debemos hablar de lo que vi. 9 00:00:24,626 --> 00:00:26,501 No era nuestra boda, era su funeral. 10 00:00:26,585 --> 00:00:28,877 Haremos más que desear. Podemos cambiar el futuro. 11 00:00:28,960 --> 00:00:32,043 Mi terapeuta me dio una droga para desbloquear las partes 12 00:00:32,126 --> 00:00:35,918 de mi visión que no podía recordar. Estábamos hablando por teléfono. 13 00:00:36,002 --> 00:00:37,877 Es hora de que me cuentes todo. 14 00:00:37,960 --> 00:00:41,376 Mosaico es más grande que tú. Tú eres una pequeña parte, Mark. 15 00:00:41,460 --> 00:00:44,543 El agente Vogel se ha unido oficialmente al Grupo Mosaico. 16 00:00:44,626 --> 00:00:45,918 Si no quieres que te maten, 17 00:00:46,002 --> 00:00:47,793 necesitarás un mejor compañero que Mark Benford. 18 00:00:47,877 --> 00:00:50,460 Si los jericoanos saben que estoy viva, 19 00:00:50,543 --> 00:00:51,960 me encontrarán y me matarán. 20 00:00:52,043 --> 00:00:55,543 Cabo Mike Willingham. Estaba en el convoy de Tracy durante el ataque. 21 00:00:55,626 --> 00:00:57,460 No puedo tolerar que bebas aquí. No funciona para mí. 22 00:00:57,543 --> 00:00:59,460 Está bien. Iré a otro lado. 23 00:01:01,334 --> 00:01:02,501 HACE 15 AÑOS 24 00:01:02,585 --> 00:01:04,585 El régimen de visitas terminará en cinco minutos. 25 00:01:04,668 --> 00:01:07,877 -¿Has ido a las reuniones? -Todos los martes y jueves. 26 00:01:07,960 --> 00:01:10,585 ¿No te has metido en problemas? ¿No has estado peleando? 27 00:01:11,918 --> 00:01:14,710 Me conoces, Trace, Mantengo bajo perfil. 28 00:01:16,501 --> 00:01:19,251 Sucederá, papá y te dejarán en libertad condicional. 29 00:01:19,334 --> 00:01:20,918 No pueden negarse esta vez. 30 00:01:21,002 --> 00:01:23,918 Guardia de traslado Collins a la puerta principal. 31 00:01:26,251 --> 00:01:30,793 Te lo compensaré, Trace, aunque sea lo último que haga. 32 00:01:30,877 --> 00:01:32,877 Sólo prométeme que sonreirás en la audiencia. 33 00:01:33,960 --> 00:01:35,334 De oreja a oreja. 34 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 -Terminaron las horas de visita. -Está bien, cariño. 35 00:01:51,334 --> 00:01:54,293 El cierre de la Celda B se iniciará en 30 minutos. 36 00:01:54,376 --> 00:01:56,418 Tu hija va a la escuela Gloucester ¿verdad? 37 00:01:57,084 --> 00:01:58,710 Es bonita. 38 00:01:59,293 --> 00:02:03,710 A esa edad, las chicas están en el mejor momento. 39 00:02:03,793 --> 00:02:07,084 Aunque no saben bien qué hacer con las nuevas curvas. 40 00:02:08,334 --> 00:02:12,293 Pero tu hija, tiene esa mirada. 41 00:02:14,334 --> 00:02:16,626 ¡No te atrevas a hablar de mi...! 42 00:02:18,918 --> 00:02:20,293 ¡Levántenlo! ¡Levántenlo! 43 00:02:24,835 --> 00:02:25,835 FELIZ CUMPLEAÑOS 44 00:02:31,710 --> 00:02:36,626 CERVEZA DE BARRIL 45 00:02:36,710 --> 00:02:40,334 PRESENTE 46 00:02:43,251 --> 00:02:44,960 No, estoy bien. Gracias. 47 00:02:47,376 --> 00:02:52,501 -Tracy, ¿qué haces aquí? -Dijiste que no podía beber en casa. 48 00:02:56,293 --> 00:02:58,084 Sé que no quieres oír esto, 49 00:02:58,168 --> 00:03:01,960 pero créeme, estuve exactamente donde estás en este momento. 50 00:03:02,043 --> 00:03:06,835 -Sé lo que estás pasando. -Ahórrate la charla de AA, papá. 51 00:03:06,918 --> 00:03:09,460 No tienes idea. 52 00:03:14,543 --> 00:03:16,543 ¿Qué te da el derecho de venir aquí...? 53 00:03:16,626 --> 00:03:19,126 Podemos hablar sobre esto tanto como quieras. 54 00:03:19,793 --> 00:03:23,752 Pero déjame preguntarte algo antes de dejarme afuera otra vez. 55 00:03:23,835 --> 00:03:28,251 Si temes tanto que estos jericoanos te estén buscando, 56 00:03:28,334 --> 00:03:31,585 y te encuentren al entrar en el bar más cercano, 57 00:03:31,668 --> 00:03:34,543 ¿realmente crees que es una jugada inteligente? 58 00:03:37,626 --> 00:03:39,168 ¿Lo crees? 59 00:03:47,002 --> 00:03:50,251 -¿Mark te disparará? -Él no me disparará. 60 00:03:50,334 --> 00:03:52,043 Dijiste que esa mujer en Hong Kong vio un informe... 61 00:03:52,126 --> 00:03:55,793 La custodian hombres armados mientras cena, ¿de acuerdo? 62 00:03:55,877 --> 00:03:57,002 Cariño, eso es sospechoso. 63 00:03:57,084 --> 00:04:00,002 Pero ella sabe el número de serie del arma de Mark. 64 00:04:00,084 --> 00:04:02,376 Eso no significa que él será el que apriete el gatillo. 65 00:04:02,460 --> 00:04:06,084 -Es el principal sospechoso. -Por favor, no actúes 66 00:04:06,168 --> 00:04:10,543 como una abogada conmigo. Mark es el que cruzó medio mundo. 67 00:04:10,626 --> 00:04:14,043 Arriesgó su vida, para descubrir quién podría matarme. 68 00:04:14,752 --> 00:04:19,084 Cariño, él no es el tipo. ¿De acuerdo? 69 00:04:24,710 --> 00:04:26,418 Fue tu funeral. 70 00:04:27,251 --> 00:04:28,626 Lo entendí, Dem. 71 00:04:30,334 --> 00:04:34,126 Lo que sucedía en la playa, no fue nuestro casamiento lo que vi. 72 00:04:35,293 --> 00:04:37,960 Cariño, fue tu funeral. 73 00:04:38,835 --> 00:04:40,251 No importa. 74 00:04:41,752 --> 00:04:44,960 Presenté los papeles para destruir el arma. 75 00:04:45,043 --> 00:04:47,835 Ya está en armario de evidencia. 76 00:04:47,918 --> 00:04:51,043 Todo estará bien. Todo estará bien. 77 00:04:51,126 --> 00:04:52,460 Ven aquí. 78 00:04:54,877 --> 00:04:58,251 Debes confiar en mí, ¿de acuerdo? 79 00:05:01,501 --> 00:05:02,543 Me casaré contigo. 80 00:05:04,460 --> 00:05:05,835 No te librarás de eso. 81 00:05:30,585 --> 00:05:32,543 VITAMINAS PRENATALES 82 00:05:47,126 --> 00:05:49,251 -Zoey... -Debemos hablar. 83 00:05:49,334 --> 00:05:51,626 Bien. Pasa. 84 00:05:54,084 --> 00:05:57,835 Hipotéticamente, Mark. Hipotéticamente. 85 00:05:57,918 --> 00:06:01,293 Incluso a mí se me ocurre un escenario donde querría matar a Demetri. 86 00:06:01,376 --> 00:06:04,418 Mira, no importa si todo es una locura, nunca lastimaría a Demetri. 87 00:06:04,501 --> 00:06:08,084 Pero si Demetri te apuntara con un arma en la cabeza y estuviera por disparar, 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,835 para salvar tu vida, ¿le dispararías? 89 00:06:10,918 --> 00:06:11,960 -Vamos. -¿Lo matarías? 90 00:06:12,043 --> 00:06:16,168 Sé que amas a Demetri, pero creo que debes calmarte, Zoey. 91 00:06:18,334 --> 00:06:21,334 Entonces la pregunta sería: ¿qué podrías hacer 92 00:06:21,418 --> 00:06:23,084 para que Demetri te quisiera muerto? 93 00:06:23,168 --> 00:06:25,793 ¿Tienes algún secreto oscuro que justifique matar a alguien? 94 00:06:25,877 --> 00:06:28,376 -No. -¿Qué estoy olvidando, Mark? 95 00:06:28,460 --> 00:06:32,084 Hay una teoría. Alguien en la agencia está filtrando información, 96 00:06:32,168 --> 00:06:35,126 poniéndonos a todos en peligro. No creo que Demetri sea esa persona, 97 00:06:35,209 --> 00:06:36,418 -pero si lo fuera... -Bueno... 98 00:06:36,501 --> 00:06:40,084 Lo siento. Creí que estábamos jugando a Acusaciones escandalosas. 99 00:06:43,002 --> 00:06:44,084 Vete al infierno, Mark. 100 00:06:50,209 --> 00:06:52,626 HACE DOS AÑOS 101 00:06:52,710 --> 00:06:54,418 PERMANECER SOBRIO 102 00:06:54,501 --> 00:06:57,460 ...sesenta y nueve yardas romperá el grupo. 103 00:06:57,543 --> 00:07:01,877 Patterson para salir del disparo. Gran formación. Receptores a su derecha. 104 00:07:01,960 --> 00:07:04,002 La agarra y se queda atrás. 105 00:07:04,084 --> 00:07:06,251 Intenta conectarse con Samuels... 106 00:07:10,043 --> 00:07:11,543 ¿Es usted Aaron Stark? 107 00:07:12,918 --> 00:07:15,585 El comandante del Cuerpo de Marines me ha encomendado... 108 00:07:15,668 --> 00:07:18,960 Fui un Marine de reconocimiento. Sé por qué están aquí. 109 00:07:21,835 --> 00:07:24,002 -¿Cuándo y cómo? -Sr. Stark... 110 00:07:24,084 --> 00:07:25,918 ¿Cuándo y cómo? 111 00:07:30,376 --> 00:07:33,168 Hace dos días. Cerca de la provincia de Kunar. 112 00:07:33,668 --> 00:07:37,084 La unidad de su hija se encontró con el enemigo. 113 00:07:37,168 --> 00:07:40,543 Una granada propulsada por cohete le dio al Humvee. 114 00:07:41,084 --> 00:07:44,752 Sé que enviarán una carta. Hemos terminado. 115 00:08:10,043 --> 00:08:11,168 PRESENTE 116 00:08:11,251 --> 00:08:13,209 ¿Es lo que creo que es? 117 00:08:13,293 --> 00:08:15,877 Mantequilla de maní asada y sándwiches de banana. 118 00:08:16,918 --> 00:08:19,002 Lo mejor del mundo para una resaca. 119 00:08:19,126 --> 00:08:21,835 Siempre creí que lo hacías porque me gustaba. 120 00:08:21,918 --> 00:08:26,752 Dos pájaros de un tiro. Tracy, debo preguntarte algo. 121 00:08:26,835 --> 00:08:29,002 ¿Te suena el nombre James Erskine? 122 00:08:29,084 --> 00:08:32,168 -No, ¿debería? -Le pedí a Mark que investigara. 123 00:08:32,251 --> 00:08:36,501 Parece que los jericoanos, tienen sucursales en todo el mundo, 124 00:08:36,585 --> 00:08:39,793 pero el cuartel general está en Santa Mónica. 125 00:08:39,877 --> 00:08:41,710 Erskine es el jefe de operaciones. 126 00:08:44,293 --> 00:08:46,877 Mark también investigó a tu comandante. 127 00:08:46,960 --> 00:08:49,668 ¿Musgrove? ¿Está sucio? 128 00:08:49,752 --> 00:08:53,002 El teniente Paul Musgrove murió en un accidente de helicóptero 129 00:08:53,084 --> 00:08:55,543 dos días después de tu supuesta muerte. 130 00:08:55,626 --> 00:08:57,418 Dime que no crees que sea una coincidencia. 131 00:08:57,501 --> 00:09:00,418 No, no lo creo. Y tengo un amigo en el Pentágono... 132 00:09:00,501 --> 00:09:05,334 Papá, por favor. Te lo agradezco, pero esto... Está fuera de control. 133 00:09:06,752 --> 00:09:09,752 -Nunca debí escuchar a Khamir. -¿Qué tiene que ver él con esto? 134 00:09:12,002 --> 00:09:15,418 Cuando los jericoanos comenzaron a buscarme después del desmayo, 135 00:09:15,501 --> 00:09:18,626 yo sabía que debía irme, que no era seguro para nadie estar cerca de mí. 136 00:09:18,710 --> 00:09:21,293 Un avión de ayuda humanitaria aterrizó en nuestra aldea. 137 00:09:21,376 --> 00:09:24,752 Estaban volviendo a los EE.UU. y tenían lugar para mí, 138 00:09:24,835 --> 00:09:28,168 así que me escondieron en la bodega. Khamir dijo que era una señal. 139 00:09:28,251 --> 00:09:31,293 Que era todo parte de mi destino, que debía volver aquí 140 00:09:31,376 --> 00:09:35,002 y llevarte de regreso a Afganistán. Fui una estúpida. 141 00:09:35,084 --> 00:09:37,043 ¿No estás siendo dura contigo misma? 142 00:09:37,126 --> 00:09:41,752 ¡No! Cuando regresé y te vi, la idea de llevarte 143 00:09:41,835 --> 00:09:44,877 de regreso a ese infierno, a un lugar donde podrían matarte... 144 00:09:44,960 --> 00:09:49,293 No podría vivir si algo te sucediera, papá. 145 00:09:49,376 --> 00:09:52,877 No te preocupes, cariño. Estaré bien. 146 00:09:52,960 --> 00:09:55,376 Y tú también. Confía en mí. 147 00:10:01,209 --> 00:10:02,626 Confía en mí. 148 00:10:06,460 --> 00:10:09,168 ¿Me quieres explicar por qué me trajiste de nuevo aquí? 149 00:10:09,251 --> 00:10:13,209 El 29 de abril, estábamos hablando por teléfono. 150 00:10:15,543 --> 00:10:16,918 ¿Lo recuerdas? 151 00:10:17,626 --> 00:10:19,668 Surgieron muchas cosas en esa llamada. 152 00:10:19,752 --> 00:10:23,543 El nombre D. Gibbons, unas iniciales, QED. 153 00:10:23,626 --> 00:10:26,960 El hecho de que habrá otro desmayo. 154 00:10:28,251 --> 00:10:30,626 ¿No tienes nada que decirme sobre todo eso? 155 00:10:32,918 --> 00:10:35,626 ¿No? Tenemos un bosquejo. 156 00:10:35,710 --> 00:10:40,168 No sabemos quién es, pero cerca del momento del desmayo, 157 00:10:40,251 --> 00:10:43,376 estaba clonando tarjetas de crédito. 158 00:10:43,460 --> 00:10:47,752 Adoptó la identidad de alguien llamado D. Gibbons. 159 00:10:50,460 --> 00:10:52,918 Por nuestra conversación, parece que lo conoces. 160 00:10:54,418 --> 00:10:55,918 No lo conozco. 161 00:10:57,543 --> 00:11:00,460 -¿No? -No, no lo conozco. 162 00:11:00,543 --> 00:11:03,168 Bueno. ¿Sabes qué? 163 00:11:03,251 --> 00:11:06,251 No tengo tiempo para jugar contigo. 164 00:11:06,752 --> 00:11:08,710 Vayamos a dar un paseo. 165 00:11:11,835 --> 00:11:13,376 -Hola. -Hola. 166 00:11:13,460 --> 00:11:14,710 -¿Almuerzo? -Estaba por la zona. 167 00:11:14,793 --> 00:11:17,168 -Pensé en traerte algo. -Gracias. No tenías que hacerlo. 168 00:11:17,251 --> 00:11:20,501 No estoy de acuerdo. Y una porción tan generosa. 169 00:11:20,585 --> 00:11:22,501 No hay forma de que termines todo eso. 170 00:11:22,585 --> 00:11:25,918 No te preocupes, Stan. Te traje algo aún más delicioso. 171 00:11:26,501 --> 00:11:28,960 Presenté un pedido de Ley de Libertad de Información 172 00:11:29,043 --> 00:11:32,376 sobre todo lo que esta oficina tiene sobre la investigación de Mosaico. 173 00:11:32,460 --> 00:11:35,543 -¿Qué hiciste? -Si hay al menos una palabra 174 00:11:35,626 --> 00:11:38,877 -para mantenerte a salvo... -Ésta es mi oficina, ¿de acuerdo? 175 00:11:38,960 --> 00:11:41,293 No puedes venir aquí y notificar a mi jefe... 176 00:11:41,376 --> 00:11:43,960 No me detendré hasta que estemos juntos en esa playa. 177 00:11:44,043 --> 00:11:46,835 Será mejor que alguien muestre sensatez pronto. 178 00:11:46,918 --> 00:11:48,793 Es bastante simple, en realidad. 179 00:11:48,877 --> 00:11:52,043 Revisaré todos los archivos relacionados con el Mosaico. 180 00:11:52,126 --> 00:11:55,752 -Lo siento. Ella se irá ahora. -¿Es sobre el arma de Mark? 181 00:11:55,835 --> 00:11:58,084 Por favor dime que no se trata de eso. 182 00:11:58,168 --> 00:12:01,501 Mosaico es un tema de atención de los medios nacionales generalizada, 183 00:12:01,585 --> 00:12:04,251 precisamente la clase de asunto que califica 184 00:12:04,334 --> 00:12:09,251 -para acelerar el proceso con esa Ley. -Díselo a alguien que le importe. 185 00:12:09,334 --> 00:12:11,168 ¿Te puedo recomendar que empieces con un juez? 186 00:12:11,251 --> 00:12:14,668 Porque sólo así te dejaré ver archivos confidenciales. 187 00:12:14,752 --> 00:12:16,710 Podemos hacerlo así, Stan. Ningún problema. 188 00:12:16,793 --> 00:12:18,918 Pero ir a tribunales, eso es público. 189 00:12:19,002 --> 00:12:23,334 E imagino que algo "público” no ayudará mucho a la investigación. 190 00:12:28,543 --> 00:12:32,293 El agente Noh te entregará los archivos para que los revises. 191 00:12:34,793 --> 00:12:36,418 Gracias. 192 00:12:54,126 --> 00:12:56,960 -Mike. ¿Cómo está todo? -No te puedo explicar. 193 00:12:57,043 --> 00:12:59,918 Como dice mi papá, si mis problemas pueden resolverse con dinero, 194 00:13:00,002 --> 00:13:02,460 lo estoy haciendo bien, ¿no es así? ¿Cómo lo estás pasando? 195 00:13:02,918 --> 00:13:05,002 No podría estar mejor. No podría estar mejor. 196 00:13:05,084 --> 00:13:08,710 Me alegra oír eso. Creo saber por qué. 197 00:13:10,002 --> 00:13:12,793 Recibí una llamada la semana pasado. En mi cumpleaños. 198 00:13:12,877 --> 00:13:16,376 Número privado, la persona al otro lado de la línea no dice nada. 199 00:13:16,460 --> 00:13:21,585 Pero tampoco cuelga. Permanecemos conectados en silencio. 200 00:13:21,668 --> 00:13:22,918 De repente, lo entiendo. 201 00:13:24,960 --> 00:13:29,501 Es Tracy. Está viva, ¿verdad? 202 00:13:37,752 --> 00:13:39,877 Está en mi casa ahora. 203 00:13:41,752 --> 00:13:44,209 ¿Puedes creerlo? Se está haciendo realidad. 204 00:13:44,293 --> 00:13:46,084 Se está haciendo realidad. 205 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 ¿Qué hacemos aquí? 206 00:13:56,793 --> 00:13:59,043 Me explicarás todo lo que viste. 207 00:13:59,126 --> 00:14:02,168 -Debes estar bromeando. -Y dónde lo viste. 208 00:14:02,251 --> 00:14:04,752 Estábamos hablando por teléfono. Oíste todo lo que dije. 209 00:14:04,835 --> 00:14:07,043 Pero no sé por qué lo dijiste, 210 00:14:07,126 --> 00:14:10,084 o qué viste durante el resto de tu visión, en realidad. 211 00:14:10,168 --> 00:14:13,376 Así que si quieres ayudarme a evitar que haya otro desmayo, 212 00:14:13,460 --> 00:14:18,668 o incluso si no quieres, me lo explicarás. ¿Entiendes? 213 00:14:20,543 --> 00:14:21,668 Así que comencemos. 214 00:14:28,752 --> 00:14:30,626 ¿No te molesta esto? 215 00:14:32,543 --> 00:14:33,752 Comienza por el principio. 216 00:14:34,668 --> 00:14:36,460 Recibí un mensaje de texto. 217 00:14:36,543 --> 00:14:39,084 Me estaba levantando de la cama. 218 00:14:39,168 --> 00:14:41,168 Lo siento, ¿los detalles son realmente necesarios? 219 00:14:41,251 --> 00:14:43,293 ¿Crees que quiero escucharlos? 220 00:14:45,376 --> 00:14:47,877 Me di cuenta de que tenía un mensaje de texto en el teléfono. 221 00:14:47,960 --> 00:14:52,002 Era de Simon. Era una fórmula, o parte de una fórmula. 222 00:14:52,084 --> 00:14:56,585 No estoy seguro. La había escrito aquí en el espejo. 223 00:14:58,793 --> 00:15:00,293 Lo siento, debo hacer una llamada. 224 00:15:02,376 --> 00:15:05,501 -¿El espejo? -Sí. Usé lápiz labial. 225 00:15:06,835 --> 00:15:08,835 Tenía la sensación de que había una mujer en la habitación, 226 00:15:08,918 --> 00:15:11,209 pero juro por Dios, que no sabía que era Olivia. 227 00:15:12,376 --> 00:15:15,251 Después marqué un número. No sabía que era el tuyo. 228 00:15:15,376 --> 00:15:18,877 Dijiste que no era un buen momento. Te pregunté si habías estado bebiendo. 229 00:15:19,752 --> 00:15:21,251 No te lo tomaste muy bien. 230 00:15:21,334 --> 00:15:23,251 -Vete al infierno, Lloyd. -Debemos hablar. 231 00:15:23,334 --> 00:15:25,626 -¿Sobre qué? -La QED. 232 00:15:25,710 --> 00:15:29,835 En la llamada telefónica, dijiste que estabas por descifrar la QED. 233 00:15:29,918 --> 00:15:31,585 Sí, es latín... 234 00:15:33,084 --> 00:15:37,793 -"Que es lo que había que demostrar". -Podría ser, pero podría ser QED, 235 00:15:37,877 --> 00:15:41,168 "electrodinámica cuántica". Espera, no. 236 00:15:41,251 --> 00:15:43,293 -¿No? -Dije "la QED". 237 00:15:43,376 --> 00:15:46,543 No pondrías un artículo definido adelante de un significado en latín 238 00:15:46,626 --> 00:15:50,293 o la disciplina, pero... Lo pondrías adelante de una fórmula. 239 00:15:50,376 --> 00:15:53,209 -¿La del espejo? -Por supuesto. 240 00:15:57,543 --> 00:15:59,626 Siento haberla hecho esperar, Srta. Hawk. 241 00:16:01,960 --> 00:16:04,043 ¿Hay algo aquí sobre historias médicas anteriores? 242 00:16:04,126 --> 00:16:05,126 CLÍNICA DE FERTILIDAD CUBITT 243 00:16:05,209 --> 00:16:08,460 Debemos discutir algunas cosas antes de seguir adelante. 244 00:16:08,543 --> 00:16:11,209 Tengo una carta de su obstetra. 245 00:16:11,293 --> 00:16:15,752 La herida sufrida cuando le dispararon hace que un embarazo sea poco probable. 246 00:16:15,835 --> 00:16:18,877 Su obstetra cree que es demasiado pronto para esto y yo estoy de acuerdo. 247 00:16:19,668 --> 00:16:21,126 ¿Qué significa que está de acuerdo? 248 00:16:22,543 --> 00:16:25,084 Creo que tendíamos más oportunidades de tener éxito si esperamos. 249 00:16:27,543 --> 00:16:28,960 Bueno. 250 00:16:31,418 --> 00:16:34,002 En mi visión, vi que estaba embarazada. 251 00:16:34,084 --> 00:16:37,209 Estaba en mi segundo trimestre, lo que significa... 252 00:16:38,002 --> 00:16:39,585 ...que debo quedar embarazada ahora. 253 00:16:39,668 --> 00:16:42,209 -No lo está considerando detenidamente. -Se equivoca, 254 00:16:42,293 --> 00:16:44,960 porque no puedo dejar de pensar en esto. 255 00:16:45,877 --> 00:16:51,710 Sé que esto implica riesgos, pero las investigaciones o estadísticas 256 00:16:51,793 --> 00:16:54,835 no cambiarán el hecho de que quiero a ese bebé. 257 00:16:54,918 --> 00:16:57,293 No otro bebé en dos años 258 00:16:57,376 --> 00:17:00,710 cuando esté más segura de mi vida o lo que sea. 259 00:17:00,793 --> 00:17:02,501 Quiero a este bebé en particular. 260 00:17:06,002 --> 00:17:07,710 Es mi bebé. 261 00:17:15,418 --> 00:17:16,793 Gracias. 262 00:17:20,293 --> 00:17:21,460 Te dije que te olvidaras de esto. 263 00:17:21,543 --> 00:17:23,835 Dijiste que confiara en ti, y eso hago. 264 00:17:23,918 --> 00:17:25,460 -Entonces detente. -Ya encontré algo 265 00:17:25,543 --> 00:17:28,293 en la declaración de Alda Hertzog que puede ayudarnos. 266 00:17:28,376 --> 00:17:29,501 Detente. 267 00:17:31,126 --> 00:17:32,626 ¿Y si fuera yo? 268 00:17:34,168 --> 00:17:37,418 ¿Si yo no hubiera visto nada? ¿Oirías si te dijese que te detuvieras? 269 00:17:39,835 --> 00:17:44,168 Está bien. ¿Quieres buscar? Sigue buscando. 270 00:17:45,710 --> 00:17:48,626 Pero notificar a mi jefe, intentar desprestigiar a mi compañero, 271 00:17:48,710 --> 00:17:50,918 eso es demasiado. 272 00:17:51,002 --> 00:17:53,918 Haré lo que pueda para evitar tu asesinato. 273 00:18:38,543 --> 00:18:39,877 MUDANZAS 274 00:18:47,835 --> 00:18:50,460 HACE DOS AÑOS 275 00:18:50,543 --> 00:18:52,793 ¡Presenten armas! 276 00:18:52,877 --> 00:18:57,002 ¡Listos, apunten, fuego! 277 00:18:58,043 --> 00:18:59,126 ¡Fuego! 278 00:19:00,084 --> 00:19:01,460 ¡Fuego! 279 00:19:32,668 --> 00:19:34,334 Cariño, llegué. 280 00:19:34,418 --> 00:19:36,501 PRESENTE 281 00:19:36,585 --> 00:19:40,126 ¿Se está quemando algo? ¿Trace? ¿Qué...? 282 00:19:44,668 --> 00:19:46,043 ¡Trace! 283 00:19:48,334 --> 00:19:51,460 Tracy. Tracy, ¿dónde estás? 284 00:20:13,793 --> 00:20:15,168 Está viva, ¿verdad? 285 00:20:21,418 --> 00:20:25,960 Mientras hablábamos, bajé las escaleras. En ese momento, estaba parado aquí. 286 00:20:27,126 --> 00:20:30,334 Oí la voz de una niña. Supongo que era tu hija. 287 00:20:30,877 --> 00:20:33,543 -Adelante. También es tu casa. -Fue a la cocina con Dylan. 288 00:20:33,626 --> 00:20:37,251 Comenzaste a explicar algo. 289 00:20:37,334 --> 00:20:40,209 Es sólo una teoría, pero estoy cerca de descifrarla. 290 00:20:40,293 --> 00:20:43,293 Debes apurarte. Habrá otro desmayo. 291 00:20:43,376 --> 00:20:45,251 Corté, me senté en el sillón. 292 00:20:45,334 --> 00:20:47,460 Lo último que recuerdo es que oí una voz. 293 00:20:47,543 --> 00:20:50,126 -Hola, amor. -Antes de poder ver quién era, 294 00:20:50,209 --> 00:20:53,710 -desperté en el piso de NLAP. -Espera, omitiste algo. 295 00:20:53,793 --> 00:20:56,460 ¿Por qué estabas tan enojado cuando empezaste a hablar de D. Gibbons? 296 00:20:56,543 --> 00:20:59,084 El hombre al que llamas D. Gibbons te mintió. 297 00:20:59,460 --> 00:21:02,626 -No lo sé. No lo conozco. -No te pregunté si lo conocías. 298 00:21:02,710 --> 00:21:07,710 -Sino por qué estabas tan enojado. -No lo sé. 299 00:21:10,043 --> 00:21:13,002 Conoces a este hombre. No en el futuro, ahora. 300 00:21:13,084 --> 00:21:16,585 No lo conozco. Estaba enojado porque hablaba con un borracho... 301 00:21:16,668 --> 00:21:20,293 ¡Tú me llamaste! Era importante lo que sucedía. 302 00:21:20,376 --> 00:21:22,877 -No me estás diciendo todo. -No conozco a ningún D. Gibbons. 303 00:21:22,960 --> 00:21:25,668 -Dijiste: "D. Gibbons es un mentiroso”. -¡Lo es! 304 00:21:31,585 --> 00:21:32,752 Entonces lo conoces. 305 00:21:40,126 --> 00:21:43,251 Hola, Mike. Estuve buscándote, ¿qué sucede? 306 00:21:43,334 --> 00:21:45,293 Hablé con Jack. Me dijo que te mudabas. 307 00:21:45,376 --> 00:21:47,752 Sí, señor. Mi viejo me consiguió un empleo cerca de casa. 308 00:21:47,835 --> 00:21:51,960 -No puedo decirle no a la familia. -Me alegro por ti. 309 00:21:52,043 --> 00:21:54,626 No hay nada más importante que la familia. 310 00:21:54,710 --> 00:21:59,168 Me alegra encontrarte. ¿Qué dices? Déjeme invitarte a comer antes de irte. 311 00:21:59,251 --> 00:22:03,626 -Vamos. Vamos. -Está bien. Algo rápido. 312 00:22:06,293 --> 00:22:07,668 ¿Sabes que fui a prisión? 313 00:22:09,460 --> 00:22:15,002 -¿En serio? -Dos años y medio. 314 00:22:15,084 --> 00:22:17,960 Pelea de bar. Golpeé a un tipo demasiado fuerte. 315 00:22:18,626 --> 00:22:20,543 Diablos. No lo sabía, Aaron. 316 00:22:22,960 --> 00:22:24,376 ¿Dónde queda el lugar? 317 00:22:24,460 --> 00:22:28,418 Te digo algo. La prisión, en especial donde estuve, te cambia. 318 00:22:28,501 --> 00:22:30,835 Te hace un hombre capaz. 319 00:22:30,918 --> 00:22:34,293 -¿Capaz de qué? -De cualquier cosa. De todo. 320 00:22:35,501 --> 00:22:37,043 Te sientes como un animal. 321 00:22:37,126 --> 00:22:41,460 -Haces lo que debes hacer, ¿verdad? -Exactamente. Eso es lo que pienso. 322 00:22:41,543 --> 00:22:45,126 Pero el truco, Mike, es dejar el animal adentro una vez que te sueltan. 323 00:22:45,209 --> 00:22:49,626 Ese animal no tiene lugar en el mundo. Me esforcé para mantenerlo encerrado. 324 00:22:56,918 --> 00:23:00,043 ¿Pero sabes qué? Hoy, lo dejaré salir. 325 00:23:11,084 --> 00:23:12,418 ¿Dónde está, Mike? 326 00:23:20,668 --> 00:23:22,918 -¿Dónde está mi hija? -No sé de qué hablas. 327 00:23:28,460 --> 00:23:30,334 Sé que le avisaste a los jericoanos. 328 00:23:30,710 --> 00:23:33,126 -¿Adónde se la llevaron, Mike? -Amigo, ¡yo no...! 329 00:23:33,209 --> 00:23:36,710 ¿Adónde se la llevaron? Si rompes así un brazo, nunca se recupera. 330 00:23:36,793 --> 00:23:39,668 -¡Nos matarán a los dos! -Tú primero. 331 00:23:45,710 --> 00:23:49,084 Todo está descontrolado en el trabajo. Wedeck no me habla. 332 00:23:49,168 --> 00:23:51,710 -¿Por qué no? -Zoey... 333 00:23:52,960 --> 00:23:54,960 ...lo sorprendió con una notificación. 334 00:23:55,043 --> 00:23:57,710 Ella cree que Alda tiene información sobre mi asesinato. 335 00:23:57,793 --> 00:24:02,251 Qué loco. Es como si estuviera actuando como si te amara o algo así. 336 00:24:02,334 --> 00:24:04,293 De acuerdo, Janis. 337 00:24:06,209 --> 00:24:08,084 A propósito, ¿dónde estuviste hoy? 338 00:24:11,668 --> 00:24:14,002 En una clínica de fertilidad. 339 00:24:15,460 --> 00:24:16,835 Bueno. 340 00:24:19,710 --> 00:24:21,084 -Vaya. -Sí, lo sé. 341 00:24:21,168 --> 00:24:24,960 Casi tuve que rogarles que me tomaran como cliente. 342 00:24:25,043 --> 00:24:27,168 -¿Lo hicieron? -Sí. 343 00:24:28,043 --> 00:24:31,626 -Bien. -Los presioné bastante. 344 00:24:31,710 --> 00:24:35,793 Debo concebir la semana que viene para que suceda lo que vi. 345 00:24:36,543 --> 00:24:38,126 La semana que viene. 346 00:24:39,877 --> 00:24:42,168 Vaya, eso es genial. 347 00:24:43,501 --> 00:24:44,960 Es genial. 348 00:24:47,585 --> 00:24:51,126 ¿No estás...? ¿No estás asustada? 349 00:24:51,209 --> 00:24:54,626 ¿El tema de la maternidad? Es decir, ¿con nuestro tipo de trabajo? 350 00:24:54,710 --> 00:24:57,168 Sí, lo sé, pero ése es el punto. 351 00:24:57,251 --> 00:25:02,126 No quiero que mi vida se limite a ser agente del FBI. 352 00:25:03,126 --> 00:25:06,418 Y si quiero esa vida, debo comenzar a vivirla ahora. 353 00:25:07,084 --> 00:25:11,835 Cuando me dispararon y estaba acostada esperando la ambulancia, 354 00:25:11,918 --> 00:25:15,793 sólo podía pensar en esa nena, 355 00:25:15,877 --> 00:25:19,002 y en la posibilidad de no tenerla. 356 00:25:19,084 --> 00:25:21,501 Que me perdería vestirla de rosa. 357 00:25:23,877 --> 00:25:25,960 Que nunca llegaría a cepillar su cabello. 358 00:25:30,293 --> 00:25:34,418 -Me rompió el corazón. -Janis, no me malinterpretes, pero... 359 00:25:35,835 --> 00:25:38,626 -...ella aún no existe. -Sí, ella existe. 360 00:25:40,752 --> 00:25:42,209 Sé que existe. 361 00:25:43,918 --> 00:25:46,960 Ella está allí, acercándose a mí. 362 00:25:47,710 --> 00:25:51,251 He pasado casi cada momento 363 00:25:51,334 --> 00:25:54,043 pensando en quién va a ser. 364 00:25:54,126 --> 00:25:58,293 -No veo la hora de conocerla. -Serás una mamá increíble. 365 00:25:58,376 --> 00:26:00,251 Gracias, Dem. 366 00:26:00,835 --> 00:26:03,668 Ambos debemos luchar por el futuro que deseamos. 367 00:26:05,293 --> 00:26:06,835 Deshazte de esa arma. 368 00:26:09,710 --> 00:26:13,293 El hombre que llamas "D. Gibbons", su nombre real es Dyson Frost. 369 00:26:13,376 --> 00:26:16,585 ¿Dyson Frost? ¿Cómo lo conoces? 370 00:26:16,668 --> 00:26:20,835 Lo oí dar una conferencia sobre la estructura de la materia. 371 00:26:20,918 --> 00:26:22,877 Él estaba en un año sabático en Oxford. 372 00:26:22,960 --> 00:26:26,460 Yo investigaba mecánica ondulatoria. Tuve que sentarme y ver 373 00:26:26,543 --> 00:26:29,418 como se llevaba el mérito por mi trabajo no publicado. 374 00:26:29,501 --> 00:26:32,293 Es decir, era indiscutiblemente mío, pero no tenía forma de probar 375 00:26:32,376 --> 00:26:36,460 -que él lo había robado. Desgraciado. -Entonces D. Gibbons es un mentiroso. 376 00:26:36,543 --> 00:26:41,043 Un tiempo después, leí su obituario. Recuerdo que pensé: "Hasta nunca". 377 00:26:41,126 --> 00:26:43,877 Pero, obviamente, sigue vivo. 378 00:26:43,960 --> 00:26:46,251 Y, en algún punto, adoptó la identidad de D. Gibbons. 379 00:26:46,334 --> 00:26:49,877 Charlie dijo: "D. Gibbons es un hombre malo". 380 00:26:49,960 --> 00:26:55,793 Creí que quizá... se lo dijiste en tu visión. 381 00:26:55,877 --> 00:26:57,585 No, no se lo dije. 382 00:26:59,084 --> 00:27:02,209 -¿No le has preguntado? -Lo intenté. 383 00:27:02,710 --> 00:27:06,376 -No quiere hablar. -Parece que no soy la única persona 384 00:27:06,460 --> 00:27:07,793 con la que necesitas hablar. 385 00:27:14,835 --> 00:27:19,126 Los hombres que te secuestraron, ¿te dijeron por qué lo hicieron? 386 00:27:19,209 --> 00:27:22,668 ¿Qué querían? ¿Fue venganza? 387 00:27:24,251 --> 00:27:26,793 Bueno, te torturaron durante 72 horas, 388 00:27:26,877 --> 00:27:29,877 le cortaron el dedo a tu amigo, pero no te dijeron por qué, 389 00:27:29,960 --> 00:27:32,960 no exigieron nada, ni te amenazaron. 390 00:27:33,043 --> 00:27:35,251 No me amenazaron a mí. 391 00:27:38,418 --> 00:27:40,293 Amenazaron a Dylan. 392 00:27:42,334 --> 00:27:45,543 Si mientes no lograrás que esté a salvo. Si hablas conmigo sí. 393 00:27:46,293 --> 00:27:47,960 Les di todo. 394 00:27:49,334 --> 00:27:52,752 Niveles de energía, configuración de los equipos, parámetros de monitoreo. 395 00:27:52,835 --> 00:27:55,918 ¿Pueden usar eso para causar otro desmayo? 396 00:27:56,002 --> 00:27:57,918 Eso es lo que temo. 397 00:27:58,002 --> 00:28:00,835 En especial, después de lo que te dije en mi visión. 398 00:28:05,585 --> 00:28:10,960 Este tipo, Dyson Frost, es la clave. 399 00:28:11,668 --> 00:28:15,626 Si lo encontramos, quizá podamos evitar que esto vuelva a suceder. 400 00:28:20,168 --> 00:28:22,418 Necesito tu ayuda, Lloyd. 401 00:28:27,376 --> 00:28:29,376 Haré todo lo que pueda. 402 00:28:32,543 --> 00:28:35,835 Tengo información importante de Lloyd sobre Dyson Frost, 403 00:28:35,918 --> 00:28:37,585 también conocido como D. Gibbons. 404 00:28:37,668 --> 00:28:40,877 Según Simcoe, Dyson Frost escribió un ensayo seminal 405 00:28:40,960 --> 00:28:42,543 sobre algo llamado la prueba del espejo. 406 00:28:42,626 --> 00:28:45,918 -¿Qué diablos es la prueba del espejo? -Una prueba que mide el reconocimiento 407 00:28:46,002 --> 00:28:50,585 de conciencia entre especies. Humanos, elefantes, cuervos. 408 00:28:50,668 --> 00:28:52,002 Cuervos... 409 00:28:53,334 --> 00:28:55,877 -¿Somalia? -Todo indica eso, Stan. 410 00:28:55,960 --> 00:28:59,960 La extinción de los cuervos en Somalia, vimos torres en las fotos satelitales. 411 00:29:00,043 --> 00:29:03,543 Debemos ir allí. Hablé con un líder de grupo en Red Panda. 412 00:29:03,626 --> 00:29:06,209 Entran y salen todo el tiempo. Sin problemas. 413 00:29:06,293 --> 00:29:10,543 Observación de aves en Somalia. ¿Cómo le venderé eso a Washington? 414 00:29:11,960 --> 00:29:13,585 No lo haces. 415 00:29:15,626 --> 00:29:20,460 Siempre es mejor pedir perdón que pedir permiso. 416 00:29:28,960 --> 00:29:31,960 Habla Mark. Deje el mensaje. Regresaré su llamado. 417 00:29:32,043 --> 00:29:35,002 Mark, soy yo. Ha sucedido algo serio, 418 00:29:35,084 --> 00:29:38,460 necesito que investigues a ese tipo James Erskine, 419 00:29:38,543 --> 00:29:40,585 el jefe de los jericoanos. 420 00:29:40,668 --> 00:29:44,209 Llámame tan pronto como puedas. Gracias, amigo. Te lo agradezco. 421 00:29:46,877 --> 00:29:48,543 Estamos listos. 422 00:29:51,251 --> 00:29:52,626 ¿Qué demonios? 423 00:30:04,376 --> 00:30:05,793 -¿James Erskine? -Sí. 424 00:30:05,877 --> 00:30:08,126 Buenas tardes, señor. Soy del Departamento de agua y energía. 425 00:30:08,209 --> 00:30:11,877 La computadora me dice que un aumento de energía está afectando algunas casas. 426 00:30:11,960 --> 00:30:14,043 ¿Le importaría si reviso la línea central atrás? 427 00:30:14,126 --> 00:30:18,460 Revísela. Necesito que la repare. Necesitamos que vuelva la luz. Vamos. 428 00:30:20,460 --> 00:30:23,877 Tenemos una fiesta de cumpleaños y parece que estamos en la Edad Media. 429 00:30:26,501 --> 00:30:27,835 GENERAL DE LOS JERICOANOS: 430 00:30:27,918 --> 00:30:29,251 EL HOMBRE DETRÁS DEL MÁXIMO CONTRATISTA MILITAR 431 00:30:36,960 --> 00:30:39,043 Buenas tardes, Srta. Hertzog. 432 00:30:39,793 --> 00:30:42,002 ¿La conozco? 433 00:30:42,084 --> 00:30:46,126 Soy Zoey Andata. Conoce a mi prometido, Demetri Noh. 434 00:30:47,002 --> 00:30:49,752 Hágame recordar que le envíe una tarjeta del pésame en unos meses. 435 00:30:49,835 --> 00:30:52,835 Mejor envíeme un regalo de bodas. Nada le sucederá a Demetri. 436 00:30:52,918 --> 00:30:55,043 El pronóstico dice lo contrario. 437 00:30:55,126 --> 00:30:57,877 Ya hemos visto que se puede cambiar el futuro. 438 00:30:57,960 --> 00:30:59,793 Creo que usted me ayudará a cambiarlo. 439 00:30:59,877 --> 00:31:02,710 He repasado las trascripciones de su interrogatorio, 440 00:31:02,793 --> 00:31:05,168 y creo que sabe más de lo que le dijo al FBI, 441 00:31:05,251 --> 00:31:09,043 y creo que lo que sabe se relaciona con la muerte de Demetri. 442 00:31:09,126 --> 00:31:11,251 ¿Cree que le daré esta información 443 00:31:11,334 --> 00:31:13,543 porque creo en el verdadero amor? 444 00:31:14,668 --> 00:31:17,752 Si me deja representarla, sólo deberá creer 445 00:31:17,835 --> 00:31:19,877 -en el secreto profesional. -Claro. 446 00:31:19,960 --> 00:31:22,710 La novia de un agente del FBI me va a exonerar. 447 00:31:22,793 --> 00:31:25,460 Déjame preguntarle algo. 448 00:31:25,543 --> 00:31:28,918 ¿En su visión estaba en prisión? 449 00:31:35,835 --> 00:31:39,293 ¿Lo va a reparar o tengo que llamar a alguien más? 450 00:31:42,002 --> 00:31:44,835 -No estoy aquí para reparar la luz. -¿Qué? 451 00:31:44,918 --> 00:31:46,835 Estoy aquí para recuperar a mi hija. 452 00:31:48,002 --> 00:31:51,710 No sé quién es usted o de lo que está hablando... 453 00:31:51,793 --> 00:31:53,168 Tracy Stark. 454 00:31:55,084 --> 00:31:57,710 Sé que se la llevó. Ahora me la devolverá. 455 00:31:58,418 --> 00:32:01,418 Papá, ¿cuándo repararán la electricidad? 456 00:32:02,251 --> 00:32:04,626 Pronto, cariño. Pronto. Ya voy. 457 00:32:04,710 --> 00:32:06,209 Bueno. 458 00:32:08,877 --> 00:32:12,334 -No puedo devolverle a su hija. -Entonces iremos a la guerra. 459 00:32:12,418 --> 00:32:16,293 No puedo, porque no sé quién es o de qué diablos está hablando. 460 00:32:16,376 --> 00:32:19,543 Y si eso significa que estamos en guerra, entonces estamos en guerra. 461 00:32:20,877 --> 00:32:23,752 Pero si este es el primer disparo, amigo, consideraría una rendición. 462 00:32:26,793 --> 00:32:29,168 ¿Sabe quiénes son los tipos a los que realmente debe tenerles miedo? 463 00:32:30,460 --> 00:32:32,626 Los que no tienen nada que perder. 464 00:32:41,084 --> 00:32:45,585 ¿Irás a Somalia sin mí? Nadie conoce el caso mejor que yo. 465 00:32:47,543 --> 00:32:50,168 Lo entiendo, pero te quedarás aquí. 466 00:32:50,251 --> 00:32:54,543 Y no es porque eres irracional, imprevisible y con frecuencia estúpido. 467 00:32:54,626 --> 00:32:58,543 Sino porque eres esencial. No me gustas, pero te necesito. 468 00:32:58,626 --> 00:33:02,960 Escucha. Janis, Demetri, si no regresan, es una tragedia. 469 00:33:03,043 --> 00:33:05,168 Pero si tú no regresas es una catástrofe. 470 00:33:05,251 --> 00:33:08,543 La verdad, Mark, es que toda la investigación depende 471 00:33:08,626 --> 00:33:11,002 de lo que está en tu cabeza. 472 00:33:11,084 --> 00:33:14,002 Y debo asegurarme de que no la pierdas antes del 29 de abril. 473 00:33:14,084 --> 00:33:18,002 Pero en Hong Kong, dijiste que el Mosaico era más grande que yo. 474 00:33:18,084 --> 00:33:20,835 Mentí. Soy de la CIA, hago eso. 475 00:33:20,918 --> 00:33:23,293 Y por eso nadie confía en ti, Vogel. 476 00:33:23,376 --> 00:33:28,293 No necesito que confíen en mí, Mark. Sólo necesito que hagan lo que les digo. 477 00:33:29,043 --> 00:33:30,543 Tú te quedas aquí. 478 00:33:39,293 --> 00:33:41,251 -Sí. -Soy yo. 479 00:33:41,334 --> 00:33:43,752 -Vino a verme el padre. -Bromea. 480 00:33:43,835 --> 00:33:46,460 -Creí que tu hombre, ¿cómo se llama? -Willingham, señor. 481 00:33:46,543 --> 00:33:48,543 Sí. Creí que él lo iba a vigilar. 482 00:33:48,626 --> 00:33:50,668 Así es. Terminó la vigilancia esta semana. 483 00:33:50,752 --> 00:33:53,543 -¿Quiere que desaparezca el papá? -El paquete está seguro, ¿verdad? 484 00:33:53,626 --> 00:33:55,793 Debemos hablar con ella, así que asegúrate de que siga viva. 485 00:33:55,877 --> 00:33:58,043 Sí. Llegó a Kandahar esta mañana. 486 00:33:58,126 --> 00:34:02,084 -Entonces deshazte del padre. -Papá. 487 00:34:02,168 --> 00:34:04,793 Debo colgar. Es mi turno en la casa inflable. Aquí voy. 488 00:34:09,501 --> 00:34:11,084 Kandahar. 489 00:34:34,126 --> 00:34:38,585 Te llaman para que me mates, Mikey. Lástima que debes estar en otra parte. 490 00:34:40,002 --> 00:34:43,376 Ustedes con el FBI descubrieron lo de Somalia. 491 00:34:43,460 --> 00:34:48,710 Como la CIA, yo puedo llevarlos allí. De eso se trata la fuerza conjunta. 492 00:34:48,793 --> 00:34:53,710 Conocen el trato. Región de Ganwar, 1991, los cuervos caen del cielo. 493 00:34:53,793 --> 00:34:57,293 Hubo informes anecdóticos de una pérdida de conciencia masiva. 494 00:34:57,376 --> 00:35:00,418 Las fotos satelitales de archivo muestran cinco torres 495 00:35:00,501 --> 00:35:03,002 que recorren el perímetro alrededor de la aldea en cuestión. 496 00:35:03,084 --> 00:35:05,293 Una de esas torres aún sigue ahí. 497 00:35:05,376 --> 00:35:07,376 Nuestro objetivo es llegar a esa torre 498 00:35:07,460 --> 00:35:11,002 y determinar si ocurrió un desmayo, y cómo sucedió. 499 00:35:11,084 --> 00:35:13,251 -¿Usaremos el plan de Red Panda? -No. 500 00:35:13,334 --> 00:35:17,168 Mark quería trabajar con Red Panda, nosotros iremos como Red Panda. 501 00:35:17,251 --> 00:35:20,084 Eso viola una docena de tratados internacionales. 502 00:35:20,168 --> 00:35:21,793 ¿Seguro que quiere hacerlo? 503 00:35:21,877 --> 00:35:25,209 Esto es Inteligencia Internacional, agente Hawk. Jurisdicción de la CIA. 504 00:35:25,293 --> 00:35:28,043 -Es mi decisión. -Genial. 505 00:35:28,126 --> 00:35:32,043 -¿Cuándo salimos? -Eso es confidencial. 506 00:35:32,126 --> 00:35:35,293 La torre que investigan está basada en mis diseños. 507 00:35:35,376 --> 00:35:39,251 Diseños que me robaron cuando tenía 13 años. 508 00:35:40,043 --> 00:35:44,168 Nuestro plan es documentar el sitio exhaustivamente para tu revisión. 509 00:35:44,251 --> 00:35:48,168 No pueden documentar algo que no entienden. Me necesitan en el lugar. 510 00:35:48,251 --> 00:35:51,043 Me mostraron las torres porque no sabían lo que eran. 511 00:35:51,126 --> 00:35:53,918 -Yo fui quien les dijo. -¿Sabes algo sobre Somalia? 512 00:35:54,752 --> 00:35:58,460 -Un poco seco. Magníficas playas. -Es un estado fallido. 513 00:35:58,543 --> 00:36:01,084 No han tenido un gobierno que funcione desde 1991. 514 00:36:01,168 --> 00:36:03,960 Vi La caída del Halcón Negro. Entiendo. 515 00:36:04,043 --> 00:36:08,209 El hecho es que no podrán entender la torre sin mí. Y lo saben. 516 00:36:10,877 --> 00:36:11,710 RECURSOS RED PANDA 517 00:36:12,793 --> 00:36:17,251 Apréndelo. De principio a fin. Y pasa a darte las inyecciones 518 00:36:17,334 --> 00:36:20,251 para el cólera, el tifus y otros diez bichos que no conoces. 519 00:36:20,334 --> 00:36:22,877 Te advierto que estaremos fuera de la reserva, 520 00:36:22,960 --> 00:36:27,376 así que si algo sale mal, no habrá caballería. Nos vemos en la pista. 521 00:36:34,752 --> 00:36:37,376 Oye. Vengo a llevarte a casa. 522 00:36:37,460 --> 00:36:41,002 -Ha sido un largo día. -Aún no he terminado. 523 00:36:41,084 --> 00:36:44,376 Terminaste. Yo digo que terminaste. 524 00:36:45,793 --> 00:36:47,418 Vamos a casa. 525 00:36:53,334 --> 00:36:58,126 Tú... ¿Quieres decirme que fue todo eso? 526 00:36:59,168 --> 00:37:01,585 Eso significa que haré todo lo posible 527 00:37:01,668 --> 00:37:04,877 para asegurarme de que estés en la playa conmigo el día de la boda. 528 00:37:07,501 --> 00:37:12,376 Necesitaba esos archivos porque represento a Alda Hertzog. 529 00:37:12,460 --> 00:37:15,084 -¿Qué? -Tiene información sobre tu muerte, 530 00:37:15,168 --> 00:37:17,960 y quiero saber qué es. Así que hice un trato con ella. 531 00:37:18,043 --> 00:37:19,626 -Dios... -Si le consigo una audiencia, 532 00:37:19,710 --> 00:37:22,626 -me dará los detalles. -¡Es una terrorista, Zoey! 533 00:37:22,710 --> 00:37:25,084 Presunta terrorista, Dem. 534 00:37:25,168 --> 00:37:28,418 Con información que quizá salve la vida del hombre que amo, así que... 535 00:37:28,501 --> 00:37:32,126 -No puedo creer lo que estás haciendo. -Haría cualquier cosa. Cualquier cosa. 536 00:37:32,209 --> 00:37:34,960 Si pensara que podría salvarte la vida, lo haría. Cualquier cosa. 537 00:37:38,209 --> 00:37:39,710 Tengo miedo. 538 00:37:43,877 --> 00:37:45,084 No quiero que mueras. 539 00:37:48,293 --> 00:37:49,835 Cariño, te amo. 540 00:37:51,585 --> 00:37:53,460 Yo también te amo. 541 00:37:59,043 --> 00:38:02,043 -Bueno. Bueno. -Te amo. 542 00:38:06,710 --> 00:38:10,460 Ven conmigo. Tengo que encargarme de algo. 543 00:38:14,251 --> 00:38:17,043 Habla Mark. Deje el mensaje. Regresaré su llamado. 544 00:38:17,126 --> 00:38:21,334 Mark, llamo para avisarte que han empeorado 545 00:38:21,418 --> 00:38:27,293 un poco las cosas con los amigos de Tracy, pero todo está bien. 546 00:38:27,376 --> 00:38:29,084 Yo estoy bien. 547 00:38:29,168 --> 00:38:34,209 Las cosas están sucediendo como se supone que sucederían. 548 00:38:35,543 --> 00:38:40,418 ¡Vaya! Glaseado de mantequilla. Irina, esta torta es extraordinaria. 549 00:38:42,251 --> 00:38:45,002 FELIZ CUMPLEAÑOS 550 00:38:46,002 --> 00:38:48,418 Estaré fuera del área por un tiempo. 551 00:38:48,501 --> 00:38:52,960 -Si me necesitas... Lo siento. -Llévatela. 552 00:38:53,626 --> 00:38:56,877 Esta gente llegó demasiado lejos y no me quedaré de brazos cruzados. 553 00:38:58,543 --> 00:39:00,293 Es hora de hacer una jugada. 554 00:39:04,752 --> 00:39:06,877 Estoy en esto hasta el final. 555 00:39:10,126 --> 00:39:12,002 ¿Cómo me encontraste? 556 00:39:12,543 --> 00:39:13,960 Siempre te encontraré, hija. 557 00:39:17,376 --> 00:39:18,835 Nos vemos, amigo. 558 00:39:25,543 --> 00:39:29,043 Es un arma de servicio, que pertenecía al agente Mark Benford. 559 00:39:29,126 --> 00:39:32,376 -Número de serie A561984. -Ésa misma. 560 00:39:32,460 --> 00:39:34,835 -Ya la traigo. -Gracias. 561 00:39:34,918 --> 00:39:36,418 -Y, ¿Demetri? -Sí. 562 00:39:36,501 --> 00:39:39,002 -Tengo un soplete si quieres. -Gracias, amigo. 563 00:39:41,209 --> 00:39:45,002 Pensaba en alquilar un bote y tirarla en el océano, pero... 564 00:39:46,168 --> 00:39:48,710 ...la idea de ver como se funde, no está mal. 565 00:39:50,460 --> 00:39:51,877 Lo siento. 566 00:39:52,752 --> 00:39:56,918 Sé que puedo ser un poco contenciosa a veces. 567 00:39:57,002 --> 00:40:00,209 ¿Tú? No. 568 00:40:00,293 --> 00:40:02,626 Es una de las cosas que adoras de mí, ¿verdad? 569 00:40:02,710 --> 00:40:06,835 Lo es. Junto con cortarte las uñas de los pies en la cama. 570 00:40:06,918 --> 00:40:08,334 Idiota. 571 00:40:09,334 --> 00:40:11,084 -¿Demetri? -Sí. 572 00:40:12,918 --> 00:40:16,752 -No está. -¿De qué hablas? 573 00:40:16,835 --> 00:40:21,877 La caja está aquí, la funda está aquí, pero el arma no está.