1
00:00:00,209 --> 00:00:04,334
Op 6 oktober was er een black-out
van twee minuut 17.
2
00:00:04,460 --> 00:00:06,668
De hele wereld zag de toekomst.
3
00:00:08,960 --> 00:00:10,793
Waar is Simon?
4
00:00:12,501 --> 00:00:14,334
Goed zo.
Ik heb je gevonden.
5
00:00:14,460 --> 00:00:17,668
Ik werk aan je terugkeer.
-Wat moet ik intussen doen?
6
00:00:17,793 --> 00:00:21,126
Onderzoek de aanwijzingen
die je in je visioen zag.
7
00:00:21,251 --> 00:00:23,376
Ik zag dat iemand me verdronk.
8
00:00:23,501 --> 00:00:27,334
Ik had het gevoel
dat ik dat had verdiend.
9
00:00:27,460 --> 00:00:31,960
Hun leider ziet de dingen heel positief.
Hij kan je misschien helpen.
10
00:00:32,084 --> 00:00:34,002
U mag me Flosso noemen.
11
00:00:36,002 --> 00:00:38,334
Ik ben een slechterik.
-Dem, kijk.
12
00:00:38,460 --> 00:00:45,168
We dachten dat iedereen op hetzelfde
moment het bewustzijn verloor.
13
00:00:45,293 --> 00:00:48,084
Dit was in Detroit.
Daar. Kijk daar.
14
00:00:48,209 --> 00:00:52,418
Wie is dat?
En waarom is diegene wakker?
15
00:00:55,418 --> 00:01:01,418
Laat me ten minste je koffie betalen.
-Ach, ik had toch geen plannen.
16
00:01:04,460 --> 00:01:07,334
Hij is niet eng,
maar zo voel ik me geruster.
17
00:01:07,460 --> 00:01:09,793
Ik ben hier als je me nodig hebt.
18
00:01:09,918 --> 00:01:13,752
En vraag je wisselgeld
in kleine muntstukken?
19
00:01:21,084 --> 00:01:26,460
Kan ik je op een kop koffie trakteren?
-Hoeft niet, ik neem koffie mee.
20
00:01:28,376 --> 00:01:32,543
Vertel me eens
waarom je eerder zo van streek was.
21
00:01:35,251 --> 00:01:39,251
In mijn flash forward
was ik onder water.
22
00:01:41,251 --> 00:01:43,668
Iemand verdronk me.
23
00:01:44,543 --> 00:01:47,585
En aan het eind was ik dood.
24
00:01:49,126 --> 00:01:54,002
Mensen vragen me steeds om te
interpreteren wat ze gezien hebben.
25
00:01:54,126 --> 00:01:59,251
Dat kan ik niet. De interpretatie
blijft je eigen verantwoordelijkheid.
26
00:01:59,376 --> 00:02:01,668
Hoe kan verdrinken positief zijn?
27
00:02:01,793 --> 00:02:05,418
Stel dat je gedoopt werd.
Zou dat niet iets goeds zijn?
28
00:02:05,543 --> 00:02:11,084
Waarom stribbelde ik dan tegen?
-Soms gaat het fout bij het dopen.
29
00:02:11,209 --> 00:02:14,585
Mensen krijgen water in de neus,
raken in paniek...
30
00:02:14,710 --> 00:02:17,043
Maar ik stief.
-Of je viel flauw.
31
00:02:17,168 --> 00:02:20,626
Je visioen is maar een momentopname.
32
00:02:20,752 --> 00:02:25,334
Je ziet maar een klein stukje.
Denk aan Jezus en Zijn opoffering.
33
00:02:25,460 --> 00:02:30,293
Voor z'n discipelen was het vreselijk
omdat zij het totaalbeeld niet zagen:
34
00:02:30,418 --> 00:02:34,251
De nieuwe werkelijkheid
voor iedereen die erna kwam.
35
00:02:34,376 --> 00:02:36,793
Denkt u dat zoiets nu ook gebeurt?
36
00:02:36,918 --> 00:02:40,418
Er is geen conflict
tussen het lot en de vrije wil.
37
00:02:40,543 --> 00:02:44,043
Het lot en de vrije wil
gaan hand in hand.
38
00:02:44,168 --> 00:02:48,460
Maar ik ben gewoon
een superreligieuze vreemde vogel.
39
00:02:48,585 --> 00:02:52,002
Je hoeft niks te geloven
van wat ik zeg.
40
00:02:52,126 --> 00:02:58,084
Maar elke dag brengt God
iets goeds in je leven.
41
00:02:59,626 --> 00:03:04,835
Aanvaard dat en laat al het andere
in het niets verdwijnen.
42
00:03:07,752 --> 00:03:10,084
De grote uitdaging is inzien...
43
00:03:10,209 --> 00:03:15,877
...dat de antwoorden op onze meest
prangende vragen voor 't grijpen liggen.
44
00:03:23,626 --> 00:03:25,209
HELP ONS
45
00:03:31,626 --> 00:03:36,501
Wil je onze tofoekaassteak
niet proberen? Het is de dagschotel.
46
00:03:36,626 --> 00:03:40,002
Ik wil je wel helpen,
maar ik weet niet wat je zoekt.
47
00:03:40,126 --> 00:03:43,501
Ik ook niet. Toch bedankt.
-Geen probleem.
48
00:03:48,585 --> 00:03:53,084
Wanneer zijn jullie verhuisd?
-Zo'n maand geleden. Na een brand.
49
00:03:53,209 --> 00:03:56,793
Gelukkig heeft de verzekering betaald.
50
00:03:56,918 --> 00:03:59,293
Waar zaten jullie vroeger?
51
00:04:00,626 --> 00:04:05,043
Ik zeg niet dat hij slecht is,
maar de meeste religies zijn clubs...
52
00:04:05,168 --> 00:04:08,543
...die bepaalde groepen uitsluiten.
53
00:04:09,585 --> 00:04:12,418
Als je je beter voelt,
wat maakt het dan uit?
54
00:04:12,543 --> 00:04:15,877
Ik ben blij dat je je beter voelt,
maar pas wel op.
55
00:04:16,002 --> 00:04:21,835
Misschien was dit niet zo'n goed idee.
Ze kan nogal vreemd overkomen.
56
00:04:21,960 --> 00:04:26,793
Het is onvoorspelbaar.
-Ik heb zin om samen wat te doen.
57
00:04:26,918 --> 00:04:30,418
Je hoeft dus nergens
bang voor te zijn.
58
00:04:30,543 --> 00:04:35,002
Maar als je wilt vertrekken,
begrijp ik het wel.
59
00:04:46,793 --> 00:04:50,626
Mam, dit Bryce.
We werken samen in het ziekenhuis.
60
00:04:50,752 --> 00:04:54,793
Niet aan m'n haar komen.
Dan schrik je de vlinders af.
61
00:04:54,918 --> 00:04:57,960
Vandaar dus al die muntjes.
62
00:04:59,918 --> 00:05:03,251
Heb je muntjes meegenomen?
-Ja, een hele hoop.
63
00:05:08,668 --> 00:05:10,710
Ben je arts?
-Ja.
64
00:05:10,835 --> 00:05:15,002
Ik ben al zes keer
door de bliksem getroffen.
65
00:05:19,126 --> 00:05:21,752
Kan ik u helpen met de muur?
66
00:05:21,877 --> 00:05:25,543
Gebruik alleen muntjes uit 1989.
67
00:05:25,668 --> 00:05:28,084
Dat is Nicoles geboortejaar.
68
00:05:29,418 --> 00:05:33,209
Leuk.
-Dit is een eerbetoon aan haar.
69
00:05:35,209 --> 00:05:37,626
Dat heb je me nog nooit verteld.
70
00:05:39,126 --> 00:05:40,710
Je hebt het nooit gevraagd.
71
00:05:40,835 --> 00:05:44,960
We hadden het net
over een vraag waar we mee worstelen.
72
00:05:45,084 --> 00:05:50,002
Gelooft u dat God
de flash forward veroorzaakt heeft?
73
00:05:50,126 --> 00:05:55,084
Al dat gezeur van iedereen.
Het is niet het einde van de wereld.
74
00:05:55,209 --> 00:05:58,585
Ik hallucineer elke dag,
dat interesseert niemand.
75
00:05:58,710 --> 00:06:03,543
En als je het over God hebt:
wat sommige mensen toeval noemen...
76
00:06:04,752 --> 00:06:07,793
...is eigenlijk het werk van God.
77
00:06:07,918 --> 00:06:11,918
Dat is heel logisch.
-Ik heb er een.
78
00:06:12,043 --> 00:06:13,752
De lijm ligt daar.
79
00:06:15,209 --> 00:06:17,293
En zet de muziek eens aan.
80
00:06:19,209 --> 00:06:20,877
Oké.
81
00:06:33,835 --> 00:06:37,543
Vooruit, meisje.
Laat zien hoe het moet.
82
00:06:55,626 --> 00:06:57,960
Ik heb geschenken meegebracht.
83
00:07:01,043 --> 00:07:05,543
Je zoon heeft schoenmaat 36.
Z'n fysiotherapeute heet Joanie.
84
00:07:05,668 --> 00:07:11,334
En ten slotte dit: deze foto's
zijn vóór de black-out genomen.
85
00:07:11,460 --> 00:07:15,543
We houden je gezin
al een hele tijd in de gaten.
86
00:07:17,418 --> 00:07:23,126
We zijn die vermiste fysici op het
spoor. En er komt versterking aan.
87
00:07:23,251 --> 00:07:26,710
Waar zijn ze?
-De ambulance staat bij een eettent.
88
00:07:26,835 --> 00:07:31,209
Vier mensen binnen. Wil je erbij zijn?
-Sms me het adres.
89
00:07:37,501 --> 00:07:43,835
Als je om je zoon geeft, denk dan heel
goed na over je volgende antwoord.
90
00:07:43,960 --> 00:07:49,084
Hoeveel elektronvolt
werd er gegenereerd?
91
00:07:56,209 --> 00:08:02,084
Het CERN kan 500 tera-elektronvolt
opwekken. Komt dat in de buurt?
92
00:08:02,209 --> 00:08:08,543
Te weinig. We hebben de grens
van 1 peta-elektronvolt doorbroken.
93
00:08:08,668 --> 00:08:13,710
Hebben jullie meer dan een
quadriljoen elektronvolt gegenereerd?
94
00:08:25,668 --> 00:08:29,918
En tachyonische donkere materie?
-Bijna.
95
00:08:33,418 --> 00:08:38,293
We troffen conjugerende ladingen aan
en een breuk in de tijdssymmetrie.
96
00:08:42,752 --> 00:08:44,752
Wat hebben we?
97
00:08:47,334 --> 00:08:49,626
Ruim dit op. Weg ermee.
98
00:08:59,668 --> 00:09:01,668
Bom.
99
00:09:22,168 --> 00:09:26,126
De bom was ingesteld
op 842,3 megahertz.
100
00:09:26,251 --> 00:09:31,084
Een van onze frequenties.
-Wij hebben de bom geactiveerd.
101
00:09:31,209 --> 00:09:33,918
Geen alledaagse ontvoerders.
102
00:09:34,043 --> 00:09:37,460
De boodschap is duidelijk: blijf weg.
103
00:09:37,585 --> 00:09:40,918
Ga niet naar Utah,
ga niet naar Washington.
104
00:09:41,043 --> 00:09:46,251
Maar als Mark ze
in zijn visioen gezien heeft...
105
00:09:46,376 --> 00:09:48,918
...dan hebben zij hem ook gezien.
106
00:09:49,043 --> 00:09:53,877
Op 6 oktober wisten ze al
dat jij en Mark dit onderzoek leidden.
107
00:09:54,002 --> 00:09:59,585
Hoe willen ze die kennis gebruiken?
Daar moeten we over nadenken.
108
00:10:10,043 --> 00:10:13,501
Hé, jij bent Nicoles vriend
van vanmiddag.
109
00:10:13,626 --> 00:10:17,251
Bryce. We zijn collega's.
-Voelt ze zich al beter?
110
00:10:17,376 --> 00:10:22,002
Ja, het gaat beter.
Daarom wilde ik met je komen praten.
111
00:10:22,126 --> 00:10:26,334
Het is een geweldige meid
en dit religieuze gedoe...
112
00:10:26,460 --> 00:10:31,168
Ik weet niet wat je verkoopt,
maar ik wil niet dat ze gekwetst wordt.
113
00:10:31,293 --> 00:10:34,710
Ik weet niet
of je me gelooft, Bryce...
114
00:10:34,835 --> 00:10:40,460
...maar ik verkoop niks. Ik heb van God
een visioen over mezelf ontvangen.
115
00:10:40,585 --> 00:10:45,626
En ik geloof dat het ons doel is
liefde te ontvangen en te verspreiden.
116
00:10:45,752 --> 00:10:52,710
Zo simpel is het. En het is mijn taak
die boodschap overal te verspreiden.
117
00:10:53,793 --> 00:10:57,960
Niemand wordt slechter
van meer liefde in zijn leven.
118
00:10:58,084 --> 00:10:59,918
Waar ben je bang voor?
119
00:11:53,334 --> 00:12:00,334
God heeft ons hier en nu samengebracht
om iets te doen.
120
00:12:00,668 --> 00:12:06,710
God grijpt op een ongekende manier
in de geschiedenis van de mensheid in.
121
00:12:06,835 --> 00:12:12,710
En jullie staan in het middelpunt
van alles wat nu plaatsvindt.
122
00:12:20,418 --> 00:12:22,043
Loop naar de hel, Lloyd.
123
00:12:22,168 --> 00:12:24,668
Je mag me haten...
-Ik haat je niet.
124
00:12:24,793 --> 00:12:30,126
Maar had jij maar achter die biljartbal
gestaan toen ik naar binnen reed.
125
00:14:01,501 --> 00:14:03,626
Wacht.
-Een goede raad:
126
00:14:03,752 --> 00:14:06,668
Neem de volgende keer de wijsvinger.
127
00:14:35,501 --> 00:14:38,835
Ik dacht dat dit mijn enige kans was.
128
00:14:48,293 --> 00:14:52,002
Hoe heb je ons gevonden?
-Je hebt me gebeld.
129
00:14:53,002 --> 00:14:57,084
We belden met elkaar
in onze flash forwards.
130
00:14:59,334 --> 00:15:01,835
Nu moet jij me alles vertellen.
131
00:15:06,877 --> 00:15:10,960
De pijnstiller moet nu wel werken.
Hoe voel je je?
132
00:15:11,084 --> 00:15:12,668
Het kon beter.
133
00:15:18,209 --> 00:15:22,626
Dat is niet bepaald
volgens plan verlopen, hè?
134
00:15:22,752 --> 00:15:26,960
Ik wil m'n vinger opsteken,
maar die wil ik niet ook kwijt.
135
00:15:27,084 --> 00:15:30,668
Ik heb geïmproviseerd.
Ik moest wel.
136
00:15:30,793 --> 00:15:35,168
En de verdenking
mocht niet op jou vallen.
137
00:15:35,293 --> 00:15:38,877
Dat hebben we vanavond
in elk geval verwezenlijkt.
138
00:15:39,002 --> 00:15:43,334
Vergeet het maar.
Ik doe niks meer voor jou.
139
00:15:43,460 --> 00:15:45,793
Heus?
140
00:15:45,918 --> 00:15:51,585
Dan vind je het vast niet erg als ik
de autoriteiten over deze man inlicht.
141
00:15:53,501 --> 00:15:58,293
De wereld denkt dat jullie de black-out
per ongeluk hebben veroorzaakt.
142
00:15:58,418 --> 00:16:03,334
Maar stel dat ze erachter komen
dat je wakker was toen het gebeurde.
143
00:16:16,501 --> 00:16:21,376
We gaan niet meer dwalen
in het diepst van de nacht
144
00:16:21,501 --> 00:16:26,626
al kunnen we nog liefde voelen
en toont de maan nog zijn pracht
145
00:16:26,752 --> 00:16:32,626
want het zwaard overleeft de schede
en de ziel verslijt de borst
146
00:16:32,752 --> 00:16:35,585
en het hart moet
even naar adem happen...
147
00:16:35,710 --> 00:16:37,835
Het lukt haar wel.
148
00:16:37,960 --> 00:16:40,251
En ons ook.
149
00:16:40,376 --> 00:16:43,293
Ik kan niet geloven
dat papa er niet meer is.
150
00:16:43,418 --> 00:16:48,960
we gaan niet meer dwalen
bij het licht van de maan
151
00:16:49,084 --> 00:16:54,501
Ik moet de begrafenis afhandelen,
maar ik zie jullie zo meteen thuis.
152
00:16:58,376 --> 00:17:00,460
Het komt wel goed.
153
00:17:01,668 --> 00:17:03,626
Het komt goed.
154
00:17:12,835 --> 00:17:17,251
Je rijdt verkeerd.
-We gaan ergens anders heen.
155
00:17:17,376 --> 00:17:22,918
Ik breng u naar de heliport. Vandaar
vliegt u naar uw eindbestemming.
156
00:17:23,043 --> 00:17:27,251
Dit is m'n vaders begrafenis.
Wat moet dit allemaal?
157
00:17:27,376 --> 00:17:30,334
Dat weet ik niet. Ik rijd alleen maar.
158
00:17:30,460 --> 00:17:33,752
Dit is voor u.
Mijn baas neemt contact met u op.
159
00:17:33,877 --> 00:17:35,543
Zet 'm op, team.
160
00:17:48,209 --> 00:17:50,918
Ik heb er genoeg van.
Wie is dit?
161
00:17:51,043 --> 00:17:56,877
Jij stelt geen vragen. Je maakt
hier al sinds je 13e deel van uit.
162
00:17:57,002 --> 00:18:03,376
Je hebt veel vrijheid gekregen. We
hebben jarenlang weinig van je gevraagd.
163
00:18:03,501 --> 00:18:06,209
Je hebt het makkelijk gehad.
164
00:18:06,334 --> 00:18:11,418
Nu willen we dat je precies doet wat
wij je opdragen. Ga naar je zitplaats.
165
00:18:11,543 --> 00:18:13,209
Het is bijna zover.
166
00:18:21,501 --> 00:18:25,918
Ga zitten.
Er staat een beker popcorn voor je.
167
00:18:26,793 --> 00:18:29,084
Begin ervan te eten.
168
00:18:39,501 --> 00:18:44,084
Er zit een ring in het doosje.
Doe hem om.
169
00:18:44,209 --> 00:18:47,501
Doe hem nu om. De tijd dringt.
170
00:19:02,793 --> 00:19:07,251
Aan slag is nu nummer 9...
171
00:19:44,585 --> 00:19:49,376
Luister naar mijn instructies.
Ga naar de dichtstbijzijnde tunnel.
172
00:20:17,251 --> 00:20:18,793
Dag, Simon.
173
00:20:18,918 --> 00:20:22,293
Wat is hier aan de hand?
-Geef me de ring terug.
174
00:20:29,209 --> 00:20:31,251
Kom mee.
175
00:20:42,668 --> 00:20:45,835
HET HEDEN
176
00:20:48,835 --> 00:20:53,918
Mr Campos, kom terug in bed.
Nu meteen.
177
00:21:01,752 --> 00:21:04,168
Weet je hoe vaak ik dat hoor?
178
00:21:04,293 --> 00:21:06,793
Ga zitten.
-Waarom duurt dit zo lang?
179
00:21:06,918 --> 00:21:10,752
Ik wilde zes uur geleden al weg.
-U hebt een hersenschudding.
180
00:21:10,877 --> 00:21:15,918
We wilden u onder observatie houden.
-Betty, ik wist niet dat je om me gaf.
181
00:21:16,043 --> 00:21:19,293
Betty?
-Mijn kinderarts toen ik jong was.
182
00:21:19,418 --> 00:21:23,626
Je doet me aan haar denken.
Ik was smoorverliefd op haar.
183
00:21:23,752 --> 00:21:27,376
Klaar, makker? Dat zijn je pillen.
184
00:21:27,501 --> 00:21:31,710
Neem ze allemaal.
Ik wil u hier niet weerzien.
185
00:21:32,460 --> 00:21:36,209
Ja, Betty.
-Hij is weer helemaal van jou.
186
00:21:36,334 --> 00:21:41,293
Halleluja. De lakens schuren
en het eten is echt goor.
187
00:21:41,418 --> 00:21:45,168
Ik wil niet bekeken worden
als ik slaap. Moet dit echt?
188
00:21:45,293 --> 00:21:48,501
Je bent ontvoerd en gefolterd.
Zij beschermen je.
189
00:21:48,626 --> 00:21:52,084
Met alle respect,
ik kan mezelf wel beschermen.
190
00:21:52,209 --> 00:21:55,084
Met alle respect, dat kun je niet.
191
00:21:55,209 --> 00:21:58,334
Je wordt voor onbepaalde tijd
in hechtenis genomen...
192
00:21:58,460 --> 00:22:02,585
...door de afdeling
massavernietigingswapens van de FBI.
193
00:22:02,710 --> 00:22:06,002
Ik heb me vrijwillig gemeld.
-Dat waarderen we.
194
00:22:06,126 --> 00:22:08,793
Maar vanaf nu ben je van ons.
195
00:22:11,002 --> 00:22:14,209
Ben ik gearresteerd?
-Hebt u wetten overtreden?
196
00:22:14,334 --> 00:22:19,376
Alleen als ontvoerd worden en halfdood
geslagen worden strafbaar is.
197
00:22:19,501 --> 00:22:23,002
Ik moet het hem nageven.
Hij heeft ze gevonden.
198
00:22:24,002 --> 00:22:29,043
Hij is een ongeleid projectiel.
-Maar hij kon wat wij niet konden.
199
00:22:29,168 --> 00:22:30,793
En in z'n eentje.
200
00:22:30,918 --> 00:22:36,543
Janis brengt Campos terug.
-We moeten hun verhalen vergelijken.
201
00:22:36,668 --> 00:22:41,293
Normaal zou ik met u meeleven,
maar nu doe ik dat toch maar niet.
202
00:22:41,418 --> 00:22:45,710
U wist dat er nog een black-out
zou komen. Waarom zei u niks?
203
00:22:45,835 --> 00:22:50,918
Ik weet niet wat u van me wilt horen.
-Begin maar met de waarheid.
204
00:22:52,209 --> 00:22:57,585
Twintig miljoen mensen zijn gestorven,
mogelijk door mijn schuld.
205
00:22:57,710 --> 00:23:02,835
In mijn visioen vertelt een zatlap me
dat er nog een black-out komt.
206
00:23:02,960 --> 00:23:06,251
Zonder verdere details of bewijzen.
207
00:23:06,376 --> 00:23:09,877
Wat verwacht u dan
dat ik in die omstandigheden doe?
208
00:23:10,002 --> 00:23:14,501
Contact opnemen met de autoriteiten.
-Zoals u gedaan hebt?
209
00:23:15,585 --> 00:23:18,585
Waarom hebt u
uw collega's niet ingelicht?
210
00:23:18,710 --> 00:23:20,793
Het gaat hier nu om u.
211
00:23:20,918 --> 00:23:22,501
Prima.
212
00:23:23,710 --> 00:23:28,209
29 april, de dag van onze visioenen.
U belde mij.
213
00:23:28,334 --> 00:23:33,002
En ik weet waar u was, dus moet u wel
een heel goede reden gehad hebben.
214
00:23:33,126 --> 00:23:38,793
Ik wil uw verhaal horen, maar op dit
moment vertelt u me helemaal niks.
215
00:23:40,376 --> 00:23:43,585
En strikt genomen
staat u niet onder arrest.
216
00:23:43,710 --> 00:23:46,960
Mag ik dan gaan?
-De dag is nog niet om.
217
00:23:49,209 --> 00:23:52,626
Ik wil Lloyd onder vier ogen spreken.
218
00:23:52,752 --> 00:23:58,626
Luister nou. Je doet niks meer alleen.
Hij wordt de hele dag ondervraagd.
219
00:23:58,752 --> 00:24:02,960
Mag ik dan tenminste even naar huis?
-Je verblijft in een hotel.
220
00:24:03,084 --> 00:24:06,960
De douche is zo geweldig.
Die besproeit je van alle kanten.
221
00:24:07,084 --> 00:24:12,043
En de handdoeken dan.
Wit, zacht, warm.
222
00:24:12,752 --> 00:24:16,877
Meen je dat nou?
Werkt die flauwekul echt bij vrouwen?
223
00:24:17,002 --> 00:24:21,501
Ik wil niet verleiden,
maar ontladen in de fysische zin.
224
00:24:21,626 --> 00:24:25,002
Een instabiel element transformeert.
225
00:24:25,918 --> 00:24:31,002
De meeste mensen zijn eerlijker
als je ze ontlaadt.
226
00:24:32,877 --> 00:24:35,543
Wat is er?
-Ik weet het niet.
227
00:24:35,668 --> 00:24:39,585
Ik heb een raar gevoel.
-Wil je wat water of zo?
228
00:24:39,710 --> 00:24:42,002
Nee, het gaat wel.
229
00:24:43,251 --> 00:24:46,668
Het gaat wel.
-Het gaat heel duidelijk niet.
230
00:24:46,793 --> 00:24:49,084
Penicilline.
-Ben je allergisch?
231
00:24:49,209 --> 00:24:52,126
Help.
-Anafylactisch...
232
00:24:53,418 --> 00:24:55,126
Hou vol.
233
00:25:28,293 --> 00:25:33,960
Heus? Dacht je nou echt ongemerkt
het land te kunnen verlaten?
234
00:25:34,084 --> 00:25:37,793
Ach, het is Canada maar.
-Meekomen.
235
00:25:38,835 --> 00:25:42,585
Waar gaan we heen?
-Gate D12, we vliegen terug naar LA.
236
00:25:42,710 --> 00:25:45,501
Ik wil niet meer gecommandeerd
worden en...
237
00:25:45,626 --> 00:25:48,626
Als een crimineel behandeld worden?
Pech.
238
00:25:48,752 --> 00:25:52,334
Je kunt me niet dwingen.
-Nee, dat kan ik niet.
239
00:25:52,460 --> 00:25:54,501
Maar zij wel.
240
00:26:00,418 --> 00:26:03,501
24 uur in Toronto.
Meer vraag ik niet.
241
00:26:03,626 --> 00:26:07,209
Het spijt me, maar ik moet hier
iets belangrijks doen.
242
00:26:07,334 --> 00:26:09,585
Belangrijker dan de black-out?
243
00:26:09,710 --> 00:26:15,626
Ik moet persoonlijke zaken in mijn
familie regelen. Dat is belangrijk.
244
00:26:15,752 --> 00:26:19,293
Je zus is weggelopen,
maar we kunnen je niet laten gaan.
245
00:26:19,418 --> 00:26:22,002
Hoe weet je dat?
-Van de politie.
246
00:26:22,168 --> 00:26:26,251
Je moeder zet advertenties
voor haar in The Globe and Mail.
247
00:26:26,376 --> 00:26:31,002
Wij zijn ook goed, hoor.
-Ik heb beloofd om naar haar te zoeken.
248
00:26:35,918 --> 00:26:38,710
Alsjeblieft. Dit is belangrijk.
249
00:26:46,209 --> 00:26:48,418
Wedeck.
-Met Janis. Ik heb hem.
250
00:26:48,543 --> 00:26:51,084
Breng hem onmiddellijk terug.
251
00:26:51,209 --> 00:26:54,752
Ik zou dat graag nog even uitstellen.
-Ik luister.
252
00:26:54,877 --> 00:26:58,835
Hij beweert dat hij z'n zus zoekt,
maar volgens mij is er meer.
253
00:26:58,960 --> 00:27:02,918
Het is maar een vermoeden,
maar krijg ik 24 uur?
254
00:27:03,043 --> 00:27:05,418
Je krijgt één avond.
255
00:27:05,543 --> 00:27:09,209
Maar hou die hond aan de lijn,
begrepen?
256
00:27:09,334 --> 00:27:11,293
Ja.
-Goed zo.
257
00:27:14,293 --> 00:27:17,293
Te strak.
Het zit ongemakkelijk.
258
00:27:17,418 --> 00:27:21,793
Als je vlucht,
wordt 't pas ongemakkelijk.
259
00:27:21,918 --> 00:27:25,043
Kleed je snel aan, voor ik me bedenk.
260
00:27:25,168 --> 00:27:30,585
Typisch politie: pure intimidatie.
Ik had dit ook met m'n broek aan gekund.
261
00:27:30,710 --> 00:27:35,752
Het was de bedoeling om je te
destabiliseren, in fysische zin.
262
00:27:37,251 --> 00:27:39,209
Schiet een beetje op.
263
00:27:42,710 --> 00:27:46,084
Wat is er met jou gebeurd?
-Het gaat wel.
264
00:27:46,209 --> 00:27:49,084
Je ziet er vreselijk uit.
-Dit is Janis.
265
00:27:49,209 --> 00:27:51,084
Janis, dit is m'n moeder.
266
00:27:51,209 --> 00:27:54,084
Graham, Adam, hoe gaat het?
-Alles oké?
267
00:27:54,209 --> 00:27:57,376
Gaat het, filmster?
-Je moest die andere eens zien.
268
00:27:57,501 --> 00:28:00,668
Ik was zo trots
toen Simon bij de FBI ging.
269
00:28:00,793 --> 00:28:05,002
Hij is vast een grote hulp.
-Ja, een grote hulp.
270
00:28:08,376 --> 00:28:12,460
Nu niet.
Journalisten. Ze bellen nog elke dag.
271
00:28:12,585 --> 00:28:14,918
Ze kampeerden zelfs in de tuin.
272
00:28:15,043 --> 00:28:20,668
Mijn Simon is een beroemdheid.
Bent u zijn secretaresse?
273
00:28:21,918 --> 00:28:25,543
Nee.
-Eerder een collega.
274
00:28:25,668 --> 00:28:28,793
Na de dood van hun vader
was Annabelle in shock.
275
00:28:28,918 --> 00:28:32,960
Toen kwam de black-out.
Ze heeft een briefje achtergelaten.
276
00:28:33,084 --> 00:28:36,877
Te veel verdriet thuis.
Dat heeft haar weggejaagd.
277
00:28:37,002 --> 00:28:39,168
Ik heb haar weggejaagd.
278
00:28:39,293 --> 00:28:43,209
Dat is niet waar.
Je moet niet zo magniloquent doen.
279
00:28:43,334 --> 00:28:46,126
Ik snap hem vaak niet,
maar het is een schat.
280
00:28:46,251 --> 00:28:51,418
Hij was altijd lief voor z'n zusje.
Hij komt elke maand helpen zoeken.
281
00:28:51,543 --> 00:28:53,918
Hadden jullie een hechte band?
282
00:28:56,168 --> 00:29:00,835
Ze is pas vijftien. Ik ga even
snel douchen voor we vertrekken.
283
00:29:17,002 --> 00:29:20,710
Mooie stenen.
-Daar zit een verhaal achter.
284
00:29:20,835 --> 00:29:23,668
Hij had het hier
in het begin moeilijk.
285
00:29:23,793 --> 00:29:28,126
Hij was klein voor z'n leeftijd
en werd gepest vanwege z'n accent.
286
00:29:28,251 --> 00:29:30,543
Hij is het nooit kwijtgeraakt.
287
00:29:30,668 --> 00:29:34,334
Op een dag hebben ze hem
in een steeg te grazen genomen.
288
00:29:34,460 --> 00:29:37,043
De ergste pestkop
zat op zondagsschool.
289
00:29:37,168 --> 00:29:42,710
Simon liep zo de kerk in en mepte hem
op z'n kop met z'n lunchtrommel.
290
00:29:42,835 --> 00:29:46,251
Met die stenen erin.
Dat joch was bewusteloos.
291
00:29:46,376 --> 00:29:49,543
Daarna lieten ze hem met rust.
-Dat geloof ik best.
292
00:29:49,668 --> 00:29:55,334
Simon was altijd al het buitenbeentje.
Hij is slimmer dan wij, en anders.
293
00:29:55,460 --> 00:30:01,168
Maar één ding heeft hij van mij,
waardoor ik weet dat hij mijn zoon is.
294
00:30:08,960 --> 00:30:14,585
Hij laat niet met zich sollen.
Hij neemt altijd wraak.
295
00:30:32,585 --> 00:30:35,043
Phillip?
296
00:30:35,168 --> 00:30:38,460
Ik ben het, Simon.
Ik weet dat je er bent.
297
00:30:40,002 --> 00:30:44,668
Ik heb sardines voor Samantha,
van haar favoriete viswinkel.
298
00:30:46,460 --> 00:30:52,710
Ik heb ook een eerste persing van Dark
Was the Night, Cold Was the Ground.
299
00:30:52,835 --> 00:30:55,418
Van Blind Willie Johnson.
300
00:31:04,168 --> 00:31:09,084
Simon Campos, waar heb je
die eerste persing gevonden?
301
00:31:20,877 --> 00:31:25,002
Dit nummer is met de Voyager
de ruimte in gestuurd.
302
00:31:25,126 --> 00:31:31,418
Als aliens ernaar luisteren, vinden ze
ons cooler dan we werkelijk zijn.
303
00:31:32,126 --> 00:31:34,293
Waarom ben je hier?
304
00:31:39,960 --> 00:31:46,209
De boogschutters zijn in positie.
Heeft koning Henry al gesproken?
305
00:31:48,793 --> 00:31:52,877
'Dit verhaal zal de goede man
zijn zoon meegeven.
306
00:31:53,002 --> 00:31:58,960
En Sint-Crispin zal nooit voorbijgaan,
tot het einde der tijden...
307
00:31:59,084 --> 00:32:02,835
...zonder dat men aan ons denkt.
Wij, de fortuinlijken...'
308
00:32:02,960 --> 00:32:06,126
'Deze troep broeders.'
309
00:32:09,668 --> 00:32:12,251
Ik hou van Shakespeare.
310
00:32:14,585 --> 00:32:19,668
Dacht je nou echt dat de FBI
je belgedrag niet zou doorlichten?
311
00:32:19,793 --> 00:32:23,376
Hij heeft je recentelijk
wel tien keer gebeld, toch?
312
00:32:23,501 --> 00:32:26,251
Dit moet wel heel belangrijk zijn...
313
00:32:26,376 --> 00:32:31,293
...als je er de FBI zo voor beliegt
en manipuleert. Dus alsjeblieft...
314
00:32:32,668 --> 00:32:36,209
...ga maar door.
-Wat een persconferentie was dat.
315
00:32:36,334 --> 00:32:39,626
Erg schadelijk
voor de deeltjesfysica-research.
316
00:32:39,752 --> 00:32:45,293
Jij was m'n enige professor
die slimmer is dan ikzelf.
317
00:32:45,418 --> 00:32:51,793
Geloof jij dat een deeltjesversneller
een decoherentiegolf kan veroorzaken?
318
00:32:51,918 --> 00:32:57,043
Als jullie experiment een tachyonische
puls gegenereerd heeft, dan wel.
319
00:32:57,168 --> 00:33:03,376
Dan kon het menselijke bewustzijn
zeker een sprong in de tijd maken.
320
00:33:03,501 --> 00:33:07,793
Hoe kunnen we er dan voor zorgen
dat we in het hier en nu blijven?
321
00:33:07,918 --> 00:33:11,168
Dat is onmogelijk.
-Het moet mogelijk zijn.
322
00:33:11,293 --> 00:33:16,376
We moeten het bewustzijn bij
een volgende golf kunnen verankeren.
323
00:33:16,501 --> 00:33:20,002
We moeten onszelf beschermen
tegen nog een black-out.
324
00:33:20,126 --> 00:33:24,501
Ik kan niks doen aan de 20 miljoen
die op 6 oktober gestorven zijn.
325
00:33:24,626 --> 00:33:30,543
Help me de miljoenen te redden die
zullen sterven als dit weer gebeurt.
326
00:33:32,334 --> 00:33:38,460
Vertel nu eens in begrijpelijke taal
waar jullie het over hadden.
327
00:33:38,585 --> 00:33:45,084
Bij mijn ontwerp dat jullie in Somalië
vonden, was Phillip m'n mentor.
328
00:33:45,209 --> 00:33:47,543
Hij is 'n genie.
Ik wil antwoorden...
329
00:33:47,668 --> 00:33:52,209
...en de FBI werkt niet zo snel
als ik gewend ben.
330
00:33:52,334 --> 00:33:57,126
Sommigen zouden zeggen
dat je een controlefreak bent.
331
00:33:57,251 --> 00:34:01,752
Volgens m'n therapeut
duidt dat op het bezweren van angst.
332
00:34:03,752 --> 00:34:06,168
Je therapeut heeft gelijk.
333
00:34:06,293 --> 00:34:10,752
Dit is een grijs gebied
en dat maakt me doodsbang.
334
00:34:15,293 --> 00:34:17,334
Dit is fijn.
335
00:34:17,460 --> 00:34:21,835
Ik eet veel afhaalmaaltijden.
Aan m'n bureau, in m'n eentje.
336
00:34:21,960 --> 00:34:26,585
Zo'n knappe meid als jij.
Geen vriendje, geen kinderen.
337
00:34:26,710 --> 00:34:28,460
Dat doe ik wel, mam.
338
00:34:28,585 --> 00:34:31,002
Je moet uitkijken met je rug.
339
00:34:32,585 --> 00:34:34,835
Bedankt.
-Graag gedaan.
340
00:34:39,002 --> 00:34:43,043
Die wetenschap zal me worst wezen
en dat hij op tv komt ook.
341
00:34:43,168 --> 00:34:45,877
Hij blijft mijn jochie.
342
00:34:46,002 --> 00:34:50,251
Het lijkt wel gisteren
dat ik z'n geschaafde knietjes kuste.
343
00:34:51,626 --> 00:34:53,626
Dat heb je als moeder.
344
00:34:55,543 --> 00:34:58,084
Simon, doe de deur eens open.
345
00:34:58,209 --> 00:35:01,585
Het is een verrassing, hun oom Teddy.
346
00:35:07,043 --> 00:35:08,710
Oom Teddy.
347
00:35:12,626 --> 00:35:16,460
Toen ik van je ontvoering hoorde,
was ik zo ongerust.
348
00:35:17,960 --> 00:35:19,960
Gelukkig is alles goed met je.
349
00:35:24,543 --> 00:35:27,543
Een heerlijke Côtes du Rhône
uit Saint-Gervais.
350
00:35:27,668 --> 00:35:31,835
Teddy neemt altijd wijn mee
van z'n reizen.
351
00:35:31,960 --> 00:35:35,877
Rustig aan, er zijn op de hele wereld
nog maar 15 flessen van.
352
00:35:36,002 --> 00:35:38,334
Ik verdoof mezelf.
353
00:35:40,793 --> 00:35:45,793
Zijn jullie broer en zus?
-Ik ben eigenlijk een verre neef.
354
00:35:45,918 --> 00:35:48,334
Voor Teddy zijn we
naar Canada verhuisd.
355
00:35:48,460 --> 00:35:53,043
Simon is eigenlijk de reden.
Zijn IQ was torenhoog...
356
00:35:53,168 --> 00:35:57,460
...maar hij zakte voor elk vak.
Hij verveelde zich.
357
00:35:57,585 --> 00:36:02,501
We wilden niet dat zijn uitzonderlijke
potentieel verloren ging.
358
00:36:02,626 --> 00:36:06,168
Hij ging op z'n 13e al studeren.
359
00:36:06,293 --> 00:36:10,251
Daarna kreeg hij een fysicabeurs,
werd hij doctor...
360
00:36:10,376 --> 00:36:15,043
...en daarna postop bij NLAP...
-Een postdoc, niet postop.
361
00:36:15,168 --> 00:36:17,752
Kunnen we m'n levensverhaal overslaan?
362
00:36:17,877 --> 00:36:23,084
Ik heb zelf nooit tijd voor kinderen
gemaakt. Ze zijn toch een zegen.
363
00:36:23,209 --> 00:36:27,002
Hebt u er spijt van?
-Nee, ik heb deze jongens.
364
00:36:27,710 --> 00:36:33,043
Ze hebben me zoveel gegeven. Toneel,
ijshockey, verjaardagsfeestjes...
365
00:36:33,168 --> 00:36:36,084
Hou je bek.
-Simon.
366
00:36:37,585 --> 00:36:40,460
Hier heb ik geleerd
wat familie betekent.
367
00:36:40,585 --> 00:36:43,877
Dit is allemaal onzin.
-Wat heb jij?
368
00:36:44,002 --> 00:36:47,877
Van rode wijn wordt hij gemeen.
Zijn vader was ook zo.
369
00:36:48,002 --> 00:36:52,209
Hoe durf je over hem te spreken?
Je hebt het recht niet.
370
00:36:55,084 --> 00:37:00,626
Je bent hier om een experiment te zien
dat de mensheid voorgoed zal veranderen.
371
00:37:00,752 --> 00:37:04,626
Een experiment dat zonder jou
onmogelijk was geweest.
372
00:37:04,752 --> 00:37:07,585
Ik heb dit jaar alleen...
-Bij NLAP.
373
00:37:07,710 --> 00:37:13,293
Het experiment dat 1 minuut
en 47 seconden geleden is begonnen.
374
00:37:13,418 --> 00:37:17,209
Wat heb je gedaan?
-Wellicht miljoenen mensen gedood.
375
00:37:17,334 --> 00:37:21,626
De verantwoordelijken
zullen wel aangepakt worden.
376
00:37:21,752 --> 00:37:28,002
Wat een toeval dat je vader stierf net
toen we je een alibi moesten bezorgen.
377
00:37:28,168 --> 00:37:31,251
Een jachtongeval, toch?
378
00:37:32,793 --> 00:37:38,501
Een privévliegtuig brengt je terug.
De vlucht bestaat officieel niet.
379
00:37:38,626 --> 00:37:42,543
Nog één ding: als ze je
naar je flash forward vragen...
380
00:37:42,668 --> 00:37:47,376
...verzin dan een verhaal
en hou je eraan. Hoor je dat?
381
00:37:50,209 --> 00:37:54,334
Dat is het geluid
van de hele wereld die wakker wordt.
382
00:37:58,543 --> 00:38:02,293
Mr Flosso heeft een plan
voor elk idee dat in je opkomt.
383
00:38:02,418 --> 00:38:06,043
Een jachtongeval.
Met geweren moet je uitkijken.
384
00:38:06,168 --> 00:38:09,418
Eén foutje, en boem.
-Jij hebt hem vermoord.
385
00:38:10,293 --> 00:38:12,752
Jij hebt m'n vader vermoord.
386
00:38:38,543 --> 00:38:40,960
Nu heb ik een moordverhaal.
387
00:38:49,168 --> 00:38:52,084
Kom snel, het is jullie zus Annabelle.
388
00:38:52,209 --> 00:38:53,835
Waar is ze?
389
00:38:54,752 --> 00:38:57,793
Simon, dat telefoontje
is niet voor jou.
390
00:38:57,918 --> 00:39:02,043
FBI-agent Janis Hawk.
Ik wil een telefoontje traceren.
391
00:39:02,168 --> 00:39:05,376
Het gaat goed met me.
-Waar ben je, lieverd?
392
00:39:05,501 --> 00:39:08,501
In New York, in het busstation.
393
00:39:12,960 --> 00:39:15,002
Ik heb een buskaartje.
394
00:39:17,877 --> 00:39:20,043
Ik wil naar huis komen.
395
00:39:22,460 --> 00:39:24,877
Ik wil naar huis komen.
396
00:39:26,460 --> 00:39:28,543
Ik hou van jullie.
397
00:39:29,168 --> 00:39:32,585
Waarom doe je dit?
-We helpen je al twintig jaar.
398
00:39:32,710 --> 00:39:37,334
Daar staat een prijs op.
-Je vroeg me om gegevens.
399
00:39:37,460 --> 00:39:40,084
Het tijdstip van het experiment.
400
00:39:40,209 --> 00:39:43,960
M'n vader doden en Annabelle
ontvoeren, was de afspraak niet.
401
00:39:44,084 --> 00:39:49,002
Wij bepalen wat de afspraak is.
En nu willen we dat je meewerkt.
402
00:39:49,126 --> 00:39:54,209
Annabelle is gewoon een verzekering.
Laten we even een ommetje maken.
403
00:39:58,126 --> 00:40:02,752
De ring hield me wakker, hè?
Een of ander kwantumapparaatje.
404
00:40:02,877 --> 00:40:07,168
Ik ben maar een tussenpersoon.
-Maar je weet het wel.
405
00:40:07,293 --> 00:40:10,251
Ik snap nog niet
waarom je een black-out wilde.
406
00:40:10,376 --> 00:40:14,835
Dat maakt niks uit. Jij moet
blijven doen wat je opgedragen wordt.
407
00:40:14,960 --> 00:40:18,418
En denk maar niet
dat je professor kan helpen.
408
00:40:31,251 --> 00:40:34,501
Je hebt hem vermoord.
-Laatste waarschuwing.
409
00:40:34,626 --> 00:40:39,752
Als je ons nog eens dwarsboomt,
krijg je Annabelle in stukjes terug.
410
00:40:46,251 --> 00:40:49,543
Ik zeg dat je bluft.
Je hebt me nodig.
411
00:40:50,877 --> 00:40:53,293
Anders was ik allang dood.
412
00:40:58,376 --> 00:41:02,543
Ik wil je bazen spreken.
-Dat zit er niet in.
413
00:41:02,668 --> 00:41:05,668
Jawel, want ik stuur ze
een boodschap.
414
00:41:05,793 --> 00:41:08,002
En de boodschap...
415
00:41:08,126 --> 00:41:10,376
...dat ben jij.
416
00:41:10,501 --> 00:41:14,793
Je weet niet waar je mee bezig bent.
-Jawel, hoor.
417
00:41:16,043 --> 00:41:18,793
Ik schakel de tussenpersoon uit.
418
00:41:19,418 --> 00:41:25,334
Wat jammer van je emfyseem.
Dat maakt dit heel erg makkelijk.
419
00:41:25,460 --> 00:41:31,918
Je hart slaat zo snel
dat je hart en je hersenen...
420
00:41:32,043 --> 00:41:36,002
...niet de benodigde zuurstof krijgen.
Tot je...
421
00:41:37,334 --> 00:41:39,668
...een hartstilstand krijgt.
422
00:41:41,251 --> 00:41:47,251
De kneuzingen op je borstkas zijn het
gevolg van mijn reanimatiepogingen.
423
00:41:55,334 --> 00:42:00,418
Dit is voor mijn vader.
Vuile klootzak.
424
00:42:02,668 --> 00:42:05,002
Ik laat niet met me sollen.
425
00:42:06,752 --> 00:42:09,043
En ik neem altijd wraak.