1 00:00:00,209 --> 00:00:04,334 Op 6 oktober was er een black-out van twee minuut 17. 2 00:00:04,460 --> 00:00:06,668 De hele wereld zag de toekomst. 3 00:00:08,960 --> 00:00:10,793 Waar is Simon? 4 00:00:12,501 --> 00:00:14,334 Goed zo. Ik heb je gevonden. 5 00:00:14,460 --> 00:00:17,668 Ik werk aan je terugkeer. -Wat moet ik intussen doen? 6 00:00:17,793 --> 00:00:21,126 Onderzoek de aanwijzingen die je in je visioen zag. 7 00:00:21,251 --> 00:00:23,376 Ik zag dat iemand me verdronk. 8 00:00:23,501 --> 00:00:27,334 Ik had het gevoel dat ik dat had verdiend. 9 00:00:27,460 --> 00:00:31,960 Hun leider ziet de dingen heel positief. Hij kan je misschien helpen. 10 00:00:32,084 --> 00:00:34,002 U mag me Flosso noemen. 11 00:00:36,002 --> 00:00:38,334 Ik ben een slechterik. -Dem, kijk. 12 00:00:38,460 --> 00:00:45,168 We dachten dat iedereen op hetzelfde moment het bewustzijn verloor. 13 00:00:45,293 --> 00:00:48,084 Dit was in Detroit. Daar. Kijk daar. 14 00:00:48,209 --> 00:00:52,418 Wie is dat? En waarom is diegene wakker? 15 00:00:55,418 --> 00:01:01,418 Laat me ten minste je koffie betalen. -Ach, ik had toch geen plannen. 16 00:01:04,460 --> 00:01:07,334 Hij is niet eng, maar zo voel ik me geruster. 17 00:01:07,460 --> 00:01:09,793 Ik ben hier als je me nodig hebt. 18 00:01:09,918 --> 00:01:13,752 En vraag je wisselgeld in kleine muntstukken? 19 00:01:21,084 --> 00:01:26,460 Kan ik je op een kop koffie trakteren? -Hoeft niet, ik neem koffie mee. 20 00:01:28,376 --> 00:01:32,543 Vertel me eens waarom je eerder zo van streek was. 21 00:01:35,251 --> 00:01:39,251 In mijn flash forward was ik onder water. 22 00:01:41,251 --> 00:01:43,668 Iemand verdronk me. 23 00:01:44,543 --> 00:01:47,585 En aan het eind was ik dood. 24 00:01:49,126 --> 00:01:54,002 Mensen vragen me steeds om te interpreteren wat ze gezien hebben. 25 00:01:54,126 --> 00:01:59,251 Dat kan ik niet. De interpretatie blijft je eigen verantwoordelijkheid. 26 00:01:59,376 --> 00:02:01,668 Hoe kan verdrinken positief zijn? 27 00:02:01,793 --> 00:02:05,418 Stel dat je gedoopt werd. Zou dat niet iets goeds zijn? 28 00:02:05,543 --> 00:02:11,084 Waarom stribbelde ik dan tegen? -Soms gaat het fout bij het dopen. 29 00:02:11,209 --> 00:02:14,585 Mensen krijgen water in de neus, raken in paniek... 30 00:02:14,710 --> 00:02:17,043 Maar ik stief. -Of je viel flauw. 31 00:02:17,168 --> 00:02:20,626 Je visioen is maar een momentopname. 32 00:02:20,752 --> 00:02:25,334 Je ziet maar een klein stukje. Denk aan Jezus en Zijn opoffering. 33 00:02:25,460 --> 00:02:30,293 Voor z'n discipelen was het vreselijk omdat zij het totaalbeeld niet zagen: 34 00:02:30,418 --> 00:02:34,251 De nieuwe werkelijkheid voor iedereen die erna kwam. 35 00:02:34,376 --> 00:02:36,793 Denkt u dat zoiets nu ook gebeurt? 36 00:02:36,918 --> 00:02:40,418 Er is geen conflict tussen het lot en de vrije wil. 37 00:02:40,543 --> 00:02:44,043 Het lot en de vrije wil gaan hand in hand. 38 00:02:44,168 --> 00:02:48,460 Maar ik ben gewoon een superreligieuze vreemde vogel. 39 00:02:48,585 --> 00:02:52,002 Je hoeft niks te geloven van wat ik zeg. 40 00:02:52,126 --> 00:02:58,084 Maar elke dag brengt God iets goeds in je leven. 41 00:02:59,626 --> 00:03:04,835 Aanvaard dat en laat al het andere in het niets verdwijnen. 42 00:03:07,752 --> 00:03:10,084 De grote uitdaging is inzien... 43 00:03:10,209 --> 00:03:15,877 ...dat de antwoorden op onze meest prangende vragen voor 't grijpen liggen. 44 00:03:23,626 --> 00:03:25,209 HELP ONS 45 00:03:31,626 --> 00:03:36,501 Wil je onze tofoekaassteak niet proberen? Het is de dagschotel. 46 00:03:36,626 --> 00:03:40,002 Ik wil je wel helpen, maar ik weet niet wat je zoekt. 47 00:03:40,126 --> 00:03:43,501 Ik ook niet. Toch bedankt. -Geen probleem. 48 00:03:48,585 --> 00:03:53,084 Wanneer zijn jullie verhuisd? -Zo'n maand geleden. Na een brand. 49 00:03:53,209 --> 00:03:56,793 Gelukkig heeft de verzekering betaald. 50 00:03:56,918 --> 00:03:59,293 Waar zaten jullie vroeger? 51 00:04:00,626 --> 00:04:05,043 Ik zeg niet dat hij slecht is, maar de meeste religies zijn clubs... 52 00:04:05,168 --> 00:04:08,543 ...die bepaalde groepen uitsluiten. 53 00:04:09,585 --> 00:04:12,418 Als je je beter voelt, wat maakt het dan uit? 54 00:04:12,543 --> 00:04:15,877 Ik ben blij dat je je beter voelt, maar pas wel op. 55 00:04:16,002 --> 00:04:21,835 Misschien was dit niet zo'n goed idee. Ze kan nogal vreemd overkomen. 56 00:04:21,960 --> 00:04:26,793 Het is onvoorspelbaar. -Ik heb zin om samen wat te doen. 57 00:04:26,918 --> 00:04:30,418 Je hoeft dus nergens bang voor te zijn. 58 00:04:30,543 --> 00:04:35,002 Maar als je wilt vertrekken, begrijp ik het wel. 59 00:04:46,793 --> 00:04:50,626 Mam, dit Bryce. We werken samen in het ziekenhuis. 60 00:04:50,752 --> 00:04:54,793 Niet aan m'n haar komen. Dan schrik je de vlinders af. 61 00:04:54,918 --> 00:04:57,960 Vandaar dus al die muntjes. 62 00:04:59,918 --> 00:05:03,251 Heb je muntjes meegenomen? -Ja, een hele hoop. 63 00:05:08,668 --> 00:05:10,710 Ben je arts? -Ja. 64 00:05:10,835 --> 00:05:15,002 Ik ben al zes keer door de bliksem getroffen. 65 00:05:19,126 --> 00:05:21,752 Kan ik u helpen met de muur? 66 00:05:21,877 --> 00:05:25,543 Gebruik alleen muntjes uit 1989. 67 00:05:25,668 --> 00:05:28,084 Dat is Nicoles geboortejaar. 68 00:05:29,418 --> 00:05:33,209 Leuk. -Dit is een eerbetoon aan haar. 69 00:05:35,209 --> 00:05:37,626 Dat heb je me nog nooit verteld. 70 00:05:39,126 --> 00:05:40,710 Je hebt het nooit gevraagd. 71 00:05:40,835 --> 00:05:44,960 We hadden het net over een vraag waar we mee worstelen. 72 00:05:45,084 --> 00:05:50,002 Gelooft u dat God de flash forward veroorzaakt heeft? 73 00:05:50,126 --> 00:05:55,084 Al dat gezeur van iedereen. Het is niet het einde van de wereld. 74 00:05:55,209 --> 00:05:58,585 Ik hallucineer elke dag, dat interesseert niemand. 75 00:05:58,710 --> 00:06:03,543 En als je het over God hebt: wat sommige mensen toeval noemen... 76 00:06:04,752 --> 00:06:07,793 ...is eigenlijk het werk van God. 77 00:06:07,918 --> 00:06:11,918 Dat is heel logisch. -Ik heb er een. 78 00:06:12,043 --> 00:06:13,752 De lijm ligt daar. 79 00:06:15,209 --> 00:06:17,293 En zet de muziek eens aan. 80 00:06:19,209 --> 00:06:20,877 Oké. 81 00:06:33,835 --> 00:06:37,543 Vooruit, meisje. Laat zien hoe het moet. 82 00:06:55,626 --> 00:06:57,960 Ik heb geschenken meegebracht. 83 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 Je zoon heeft schoenmaat 36. Z'n fysiotherapeute heet Joanie. 84 00:07:05,668 --> 00:07:11,334 En ten slotte dit: deze foto's zijn vóór de black-out genomen. 85 00:07:11,460 --> 00:07:15,543 We houden je gezin al een hele tijd in de gaten. 86 00:07:17,418 --> 00:07:23,126 We zijn die vermiste fysici op het spoor. En er komt versterking aan. 87 00:07:23,251 --> 00:07:26,710 Waar zijn ze? -De ambulance staat bij een eettent. 88 00:07:26,835 --> 00:07:31,209 Vier mensen binnen. Wil je erbij zijn? -Sms me het adres. 89 00:07:37,501 --> 00:07:43,835 Als je om je zoon geeft, denk dan heel goed na over je volgende antwoord. 90 00:07:43,960 --> 00:07:49,084 Hoeveel elektronvolt werd er gegenereerd? 91 00:07:56,209 --> 00:08:02,084 Het CERN kan 500 tera-elektronvolt opwekken. Komt dat in de buurt? 92 00:08:02,209 --> 00:08:08,543 Te weinig. We hebben de grens van 1 peta-elektronvolt doorbroken. 93 00:08:08,668 --> 00:08:13,710 Hebben jullie meer dan een quadriljoen elektronvolt gegenereerd? 94 00:08:25,668 --> 00:08:29,918 En tachyonische donkere materie? -Bijna. 95 00:08:33,418 --> 00:08:38,293 We troffen conjugerende ladingen aan en een breuk in de tijdssymmetrie. 96 00:08:42,752 --> 00:08:44,752 Wat hebben we? 97 00:08:47,334 --> 00:08:49,626 Ruim dit op. Weg ermee. 98 00:08:59,668 --> 00:09:01,668 Bom. 99 00:09:22,168 --> 00:09:26,126 De bom was ingesteld op 842,3 megahertz. 100 00:09:26,251 --> 00:09:31,084 Een van onze frequenties. -Wij hebben de bom geactiveerd. 101 00:09:31,209 --> 00:09:33,918 Geen alledaagse ontvoerders. 102 00:09:34,043 --> 00:09:37,460 De boodschap is duidelijk: blijf weg. 103 00:09:37,585 --> 00:09:40,918 Ga niet naar Utah, ga niet naar Washington. 104 00:09:41,043 --> 00:09:46,251 Maar als Mark ze in zijn visioen gezien heeft... 105 00:09:46,376 --> 00:09:48,918 ...dan hebben zij hem ook gezien. 106 00:09:49,043 --> 00:09:53,877 Op 6 oktober wisten ze al dat jij en Mark dit onderzoek leidden. 107 00:09:54,002 --> 00:09:59,585 Hoe willen ze die kennis gebruiken? Daar moeten we over nadenken. 108 00:10:10,043 --> 00:10:13,501 Hé, jij bent Nicoles vriend van vanmiddag. 109 00:10:13,626 --> 00:10:17,251 Bryce. We zijn collega's. -Voelt ze zich al beter? 110 00:10:17,376 --> 00:10:22,002 Ja, het gaat beter. Daarom wilde ik met je komen praten. 111 00:10:22,126 --> 00:10:26,334 Het is een geweldige meid en dit religieuze gedoe... 112 00:10:26,460 --> 00:10:31,168 Ik weet niet wat je verkoopt, maar ik wil niet dat ze gekwetst wordt. 113 00:10:31,293 --> 00:10:34,710 Ik weet niet of je me gelooft, Bryce... 114 00:10:34,835 --> 00:10:40,460 ...maar ik verkoop niks. Ik heb van God een visioen over mezelf ontvangen. 115 00:10:40,585 --> 00:10:45,626 En ik geloof dat het ons doel is liefde te ontvangen en te verspreiden. 116 00:10:45,752 --> 00:10:52,710 Zo simpel is het. En het is mijn taak die boodschap overal te verspreiden. 117 00:10:53,793 --> 00:10:57,960 Niemand wordt slechter van meer liefde in zijn leven. 118 00:10:58,084 --> 00:10:59,918 Waar ben je bang voor? 119 00:11:53,334 --> 00:12:00,334 God heeft ons hier en nu samengebracht om iets te doen. 120 00:12:00,668 --> 00:12:06,710 God grijpt op een ongekende manier in de geschiedenis van de mensheid in. 121 00:12:06,835 --> 00:12:12,710 En jullie staan in het middelpunt van alles wat nu plaatsvindt. 122 00:12:20,418 --> 00:12:22,043 Loop naar de hel, Lloyd. 123 00:12:22,168 --> 00:12:24,668 Je mag me haten... -Ik haat je niet. 124 00:12:24,793 --> 00:12:30,126 Maar had jij maar achter die biljartbal gestaan toen ik naar binnen reed. 125 00:14:01,501 --> 00:14:03,626 Wacht. -Een goede raad: 126 00:14:03,752 --> 00:14:06,668 Neem de volgende keer de wijsvinger. 127 00:14:35,501 --> 00:14:38,835 Ik dacht dat dit mijn enige kans was. 128 00:14:48,293 --> 00:14:52,002 Hoe heb je ons gevonden? -Je hebt me gebeld. 129 00:14:53,002 --> 00:14:57,084 We belden met elkaar in onze flash forwards. 130 00:14:59,334 --> 00:15:01,835 Nu moet jij me alles vertellen. 131 00:15:06,877 --> 00:15:10,960 De pijnstiller moet nu wel werken. Hoe voel je je? 132 00:15:11,084 --> 00:15:12,668 Het kon beter. 133 00:15:18,209 --> 00:15:22,626 Dat is niet bepaald volgens plan verlopen, hè? 134 00:15:22,752 --> 00:15:26,960 Ik wil m'n vinger opsteken, maar die wil ik niet ook kwijt. 135 00:15:27,084 --> 00:15:30,668 Ik heb geïmproviseerd. Ik moest wel. 136 00:15:30,793 --> 00:15:35,168 En de verdenking mocht niet op jou vallen. 137 00:15:35,293 --> 00:15:38,877 Dat hebben we vanavond in elk geval verwezenlijkt. 138 00:15:39,002 --> 00:15:43,334 Vergeet het maar. Ik doe niks meer voor jou. 139 00:15:43,460 --> 00:15:45,793 Heus? 140 00:15:45,918 --> 00:15:51,585 Dan vind je het vast niet erg als ik de autoriteiten over deze man inlicht. 141 00:15:53,501 --> 00:15:58,293 De wereld denkt dat jullie de black-out per ongeluk hebben veroorzaakt. 142 00:15:58,418 --> 00:16:03,334 Maar stel dat ze erachter komen dat je wakker was toen het gebeurde. 143 00:16:16,501 --> 00:16:21,376 We gaan niet meer dwalen in het diepst van de nacht 144 00:16:21,501 --> 00:16:26,626 al kunnen we nog liefde voelen en toont de maan nog zijn pracht 145 00:16:26,752 --> 00:16:32,626 want het zwaard overleeft de schede en de ziel verslijt de borst 146 00:16:32,752 --> 00:16:35,585 en het hart moet even naar adem happen... 147 00:16:35,710 --> 00:16:37,835 Het lukt haar wel. 148 00:16:37,960 --> 00:16:40,251 En ons ook. 149 00:16:40,376 --> 00:16:43,293 Ik kan niet geloven dat papa er niet meer is. 150 00:16:43,418 --> 00:16:48,960 we gaan niet meer dwalen bij het licht van de maan 151 00:16:49,084 --> 00:16:54,501 Ik moet de begrafenis afhandelen, maar ik zie jullie zo meteen thuis. 152 00:16:58,376 --> 00:17:00,460 Het komt wel goed. 153 00:17:01,668 --> 00:17:03,626 Het komt goed. 154 00:17:12,835 --> 00:17:17,251 Je rijdt verkeerd. -We gaan ergens anders heen. 155 00:17:17,376 --> 00:17:22,918 Ik breng u naar de heliport. Vandaar vliegt u naar uw eindbestemming. 156 00:17:23,043 --> 00:17:27,251 Dit is m'n vaders begrafenis. Wat moet dit allemaal? 157 00:17:27,376 --> 00:17:30,334 Dat weet ik niet. Ik rijd alleen maar. 158 00:17:30,460 --> 00:17:33,752 Dit is voor u. Mijn baas neemt contact met u op. 159 00:17:33,877 --> 00:17:35,543 Zet 'm op, team. 160 00:17:48,209 --> 00:17:50,918 Ik heb er genoeg van. Wie is dit? 161 00:17:51,043 --> 00:17:56,877 Jij stelt geen vragen. Je maakt hier al sinds je 13e deel van uit. 162 00:17:57,002 --> 00:18:03,376 Je hebt veel vrijheid gekregen. We hebben jarenlang weinig van je gevraagd. 163 00:18:03,501 --> 00:18:06,209 Je hebt het makkelijk gehad. 164 00:18:06,334 --> 00:18:11,418 Nu willen we dat je precies doet wat wij je opdragen. Ga naar je zitplaats. 165 00:18:11,543 --> 00:18:13,209 Het is bijna zover. 166 00:18:21,501 --> 00:18:25,918 Ga zitten. Er staat een beker popcorn voor je. 167 00:18:26,793 --> 00:18:29,084 Begin ervan te eten. 168 00:18:39,501 --> 00:18:44,084 Er zit een ring in het doosje. Doe hem om. 169 00:18:44,209 --> 00:18:47,501 Doe hem nu om. De tijd dringt. 170 00:19:02,793 --> 00:19:07,251 Aan slag is nu nummer 9... 171 00:19:44,585 --> 00:19:49,376 Luister naar mijn instructies. Ga naar de dichtstbijzijnde tunnel. 172 00:20:17,251 --> 00:20:18,793 Dag, Simon. 173 00:20:18,918 --> 00:20:22,293 Wat is hier aan de hand? -Geef me de ring terug. 174 00:20:29,209 --> 00:20:31,251 Kom mee. 175 00:20:42,668 --> 00:20:45,835 HET HEDEN 176 00:20:48,835 --> 00:20:53,918 Mr Campos, kom terug in bed. Nu meteen. 177 00:21:01,752 --> 00:21:04,168 Weet je hoe vaak ik dat hoor? 178 00:21:04,293 --> 00:21:06,793 Ga zitten. -Waarom duurt dit zo lang? 179 00:21:06,918 --> 00:21:10,752 Ik wilde zes uur geleden al weg. -U hebt een hersenschudding. 180 00:21:10,877 --> 00:21:15,918 We wilden u onder observatie houden. -Betty, ik wist niet dat je om me gaf. 181 00:21:16,043 --> 00:21:19,293 Betty? -Mijn kinderarts toen ik jong was. 182 00:21:19,418 --> 00:21:23,626 Je doet me aan haar denken. Ik was smoorverliefd op haar. 183 00:21:23,752 --> 00:21:27,376 Klaar, makker? Dat zijn je pillen. 184 00:21:27,501 --> 00:21:31,710 Neem ze allemaal. Ik wil u hier niet weerzien. 185 00:21:32,460 --> 00:21:36,209 Ja, Betty. -Hij is weer helemaal van jou. 186 00:21:36,334 --> 00:21:41,293 Halleluja. De lakens schuren en het eten is echt goor. 187 00:21:41,418 --> 00:21:45,168 Ik wil niet bekeken worden als ik slaap. Moet dit echt? 188 00:21:45,293 --> 00:21:48,501 Je bent ontvoerd en gefolterd. Zij beschermen je. 189 00:21:48,626 --> 00:21:52,084 Met alle respect, ik kan mezelf wel beschermen. 190 00:21:52,209 --> 00:21:55,084 Met alle respect, dat kun je niet. 191 00:21:55,209 --> 00:21:58,334 Je wordt voor onbepaalde tijd in hechtenis genomen... 192 00:21:58,460 --> 00:22:02,585 ...door de afdeling massavernietigingswapens van de FBI. 193 00:22:02,710 --> 00:22:06,002 Ik heb me vrijwillig gemeld. -Dat waarderen we. 194 00:22:06,126 --> 00:22:08,793 Maar vanaf nu ben je van ons. 195 00:22:11,002 --> 00:22:14,209 Ben ik gearresteerd? -Hebt u wetten overtreden? 196 00:22:14,334 --> 00:22:19,376 Alleen als ontvoerd worden en halfdood geslagen worden strafbaar is. 197 00:22:19,501 --> 00:22:23,002 Ik moet het hem nageven. Hij heeft ze gevonden. 198 00:22:24,002 --> 00:22:29,043 Hij is een ongeleid projectiel. -Maar hij kon wat wij niet konden. 199 00:22:29,168 --> 00:22:30,793 En in z'n eentje. 200 00:22:30,918 --> 00:22:36,543 Janis brengt Campos terug. -We moeten hun verhalen vergelijken. 201 00:22:36,668 --> 00:22:41,293 Normaal zou ik met u meeleven, maar nu doe ik dat toch maar niet. 202 00:22:41,418 --> 00:22:45,710 U wist dat er nog een black-out zou komen. Waarom zei u niks? 203 00:22:45,835 --> 00:22:50,918 Ik weet niet wat u van me wilt horen. -Begin maar met de waarheid. 204 00:22:52,209 --> 00:22:57,585 Twintig miljoen mensen zijn gestorven, mogelijk door mijn schuld. 205 00:22:57,710 --> 00:23:02,835 In mijn visioen vertelt een zatlap me dat er nog een black-out komt. 206 00:23:02,960 --> 00:23:06,251 Zonder verdere details of bewijzen. 207 00:23:06,376 --> 00:23:09,877 Wat verwacht u dan dat ik in die omstandigheden doe? 208 00:23:10,002 --> 00:23:14,501 Contact opnemen met de autoriteiten. -Zoals u gedaan hebt? 209 00:23:15,585 --> 00:23:18,585 Waarom hebt u uw collega's niet ingelicht? 210 00:23:18,710 --> 00:23:20,793 Het gaat hier nu om u. 211 00:23:20,918 --> 00:23:22,501 Prima. 212 00:23:23,710 --> 00:23:28,209 29 april, de dag van onze visioenen. U belde mij. 213 00:23:28,334 --> 00:23:33,002 En ik weet waar u was, dus moet u wel een heel goede reden gehad hebben. 214 00:23:33,126 --> 00:23:38,793 Ik wil uw verhaal horen, maar op dit moment vertelt u me helemaal niks. 215 00:23:40,376 --> 00:23:43,585 En strikt genomen staat u niet onder arrest. 216 00:23:43,710 --> 00:23:46,960 Mag ik dan gaan? -De dag is nog niet om. 217 00:23:49,209 --> 00:23:52,626 Ik wil Lloyd onder vier ogen spreken. 218 00:23:52,752 --> 00:23:58,626 Luister nou. Je doet niks meer alleen. Hij wordt de hele dag ondervraagd. 219 00:23:58,752 --> 00:24:02,960 Mag ik dan tenminste even naar huis? -Je verblijft in een hotel. 220 00:24:03,084 --> 00:24:06,960 De douche is zo geweldig. Die besproeit je van alle kanten. 221 00:24:07,084 --> 00:24:12,043 En de handdoeken dan. Wit, zacht, warm. 222 00:24:12,752 --> 00:24:16,877 Meen je dat nou? Werkt die flauwekul echt bij vrouwen? 223 00:24:17,002 --> 00:24:21,501 Ik wil niet verleiden, maar ontladen in de fysische zin. 224 00:24:21,626 --> 00:24:25,002 Een instabiel element transformeert. 225 00:24:25,918 --> 00:24:31,002 De meeste mensen zijn eerlijker als je ze ontlaadt. 226 00:24:32,877 --> 00:24:35,543 Wat is er? -Ik weet het niet. 227 00:24:35,668 --> 00:24:39,585 Ik heb een raar gevoel. -Wil je wat water of zo? 228 00:24:39,710 --> 00:24:42,002 Nee, het gaat wel. 229 00:24:43,251 --> 00:24:46,668 Het gaat wel. -Het gaat heel duidelijk niet. 230 00:24:46,793 --> 00:24:49,084 Penicilline. -Ben je allergisch? 231 00:24:49,209 --> 00:24:52,126 Help. -Anafylactisch... 232 00:24:53,418 --> 00:24:55,126 Hou vol. 233 00:25:28,293 --> 00:25:33,960 Heus? Dacht je nou echt ongemerkt het land te kunnen verlaten? 234 00:25:34,084 --> 00:25:37,793 Ach, het is Canada maar. -Meekomen. 235 00:25:38,835 --> 00:25:42,585 Waar gaan we heen? -Gate D12, we vliegen terug naar LA. 236 00:25:42,710 --> 00:25:45,501 Ik wil niet meer gecommandeerd worden en... 237 00:25:45,626 --> 00:25:48,626 Als een crimineel behandeld worden? Pech. 238 00:25:48,752 --> 00:25:52,334 Je kunt me niet dwingen. -Nee, dat kan ik niet. 239 00:25:52,460 --> 00:25:54,501 Maar zij wel. 240 00:26:00,418 --> 00:26:03,501 24 uur in Toronto. Meer vraag ik niet. 241 00:26:03,626 --> 00:26:07,209 Het spijt me, maar ik moet hier iets belangrijks doen. 242 00:26:07,334 --> 00:26:09,585 Belangrijker dan de black-out? 243 00:26:09,710 --> 00:26:15,626 Ik moet persoonlijke zaken in mijn familie regelen. Dat is belangrijk. 244 00:26:15,752 --> 00:26:19,293 Je zus is weggelopen, maar we kunnen je niet laten gaan. 245 00:26:19,418 --> 00:26:22,002 Hoe weet je dat? -Van de politie. 246 00:26:22,168 --> 00:26:26,251 Je moeder zet advertenties voor haar in The Globe and Mail. 247 00:26:26,376 --> 00:26:31,002 Wij zijn ook goed, hoor. -Ik heb beloofd om naar haar te zoeken. 248 00:26:35,918 --> 00:26:38,710 Alsjeblieft. Dit is belangrijk. 249 00:26:46,209 --> 00:26:48,418 Wedeck. -Met Janis. Ik heb hem. 250 00:26:48,543 --> 00:26:51,084 Breng hem onmiddellijk terug. 251 00:26:51,209 --> 00:26:54,752 Ik zou dat graag nog even uitstellen. -Ik luister. 252 00:26:54,877 --> 00:26:58,835 Hij beweert dat hij z'n zus zoekt, maar volgens mij is er meer. 253 00:26:58,960 --> 00:27:02,918 Het is maar een vermoeden, maar krijg ik 24 uur? 254 00:27:03,043 --> 00:27:05,418 Je krijgt één avond. 255 00:27:05,543 --> 00:27:09,209 Maar hou die hond aan de lijn, begrepen? 256 00:27:09,334 --> 00:27:11,293 Ja. -Goed zo. 257 00:27:14,293 --> 00:27:17,293 Te strak. Het zit ongemakkelijk. 258 00:27:17,418 --> 00:27:21,793 Als je vlucht, wordt 't pas ongemakkelijk. 259 00:27:21,918 --> 00:27:25,043 Kleed je snel aan, voor ik me bedenk. 260 00:27:25,168 --> 00:27:30,585 Typisch politie: pure intimidatie. Ik had dit ook met m'n broek aan gekund. 261 00:27:30,710 --> 00:27:35,752 Het was de bedoeling om je te destabiliseren, in fysische zin. 262 00:27:37,251 --> 00:27:39,209 Schiet een beetje op. 263 00:27:42,710 --> 00:27:46,084 Wat is er met jou gebeurd? -Het gaat wel. 264 00:27:46,209 --> 00:27:49,084 Je ziet er vreselijk uit. -Dit is Janis. 265 00:27:49,209 --> 00:27:51,084 Janis, dit is m'n moeder. 266 00:27:51,209 --> 00:27:54,084 Graham, Adam, hoe gaat het? -Alles oké? 267 00:27:54,209 --> 00:27:57,376 Gaat het, filmster? -Je moest die andere eens zien. 268 00:27:57,501 --> 00:28:00,668 Ik was zo trots toen Simon bij de FBI ging. 269 00:28:00,793 --> 00:28:05,002 Hij is vast een grote hulp. -Ja, een grote hulp. 270 00:28:08,376 --> 00:28:12,460 Nu niet. Journalisten. Ze bellen nog elke dag. 271 00:28:12,585 --> 00:28:14,918 Ze kampeerden zelfs in de tuin. 272 00:28:15,043 --> 00:28:20,668 Mijn Simon is een beroemdheid. Bent u zijn secretaresse? 273 00:28:21,918 --> 00:28:25,543 Nee. -Eerder een collega. 274 00:28:25,668 --> 00:28:28,793 Na de dood van hun vader was Annabelle in shock. 275 00:28:28,918 --> 00:28:32,960 Toen kwam de black-out. Ze heeft een briefje achtergelaten. 276 00:28:33,084 --> 00:28:36,877 Te veel verdriet thuis. Dat heeft haar weggejaagd. 277 00:28:37,002 --> 00:28:39,168 Ik heb haar weggejaagd. 278 00:28:39,293 --> 00:28:43,209 Dat is niet waar. Je moet niet zo magniloquent doen. 279 00:28:43,334 --> 00:28:46,126 Ik snap hem vaak niet, maar het is een schat. 280 00:28:46,251 --> 00:28:51,418 Hij was altijd lief voor z'n zusje. Hij komt elke maand helpen zoeken. 281 00:28:51,543 --> 00:28:53,918 Hadden jullie een hechte band? 282 00:28:56,168 --> 00:29:00,835 Ze is pas vijftien. Ik ga even snel douchen voor we vertrekken. 283 00:29:17,002 --> 00:29:20,710 Mooie stenen. -Daar zit een verhaal achter. 284 00:29:20,835 --> 00:29:23,668 Hij had het hier in het begin moeilijk. 285 00:29:23,793 --> 00:29:28,126 Hij was klein voor z'n leeftijd en werd gepest vanwege z'n accent. 286 00:29:28,251 --> 00:29:30,543 Hij is het nooit kwijtgeraakt. 287 00:29:30,668 --> 00:29:34,334 Op een dag hebben ze hem in een steeg te grazen genomen. 288 00:29:34,460 --> 00:29:37,043 De ergste pestkop zat op zondagsschool. 289 00:29:37,168 --> 00:29:42,710 Simon liep zo de kerk in en mepte hem op z'n kop met z'n lunchtrommel. 290 00:29:42,835 --> 00:29:46,251 Met die stenen erin. Dat joch was bewusteloos. 291 00:29:46,376 --> 00:29:49,543 Daarna lieten ze hem met rust. -Dat geloof ik best. 292 00:29:49,668 --> 00:29:55,334 Simon was altijd al het buitenbeentje. Hij is slimmer dan wij, en anders. 293 00:29:55,460 --> 00:30:01,168 Maar één ding heeft hij van mij, waardoor ik weet dat hij mijn zoon is. 294 00:30:08,960 --> 00:30:14,585 Hij laat niet met zich sollen. Hij neemt altijd wraak. 295 00:30:32,585 --> 00:30:35,043 Phillip? 296 00:30:35,168 --> 00:30:38,460 Ik ben het, Simon. Ik weet dat je er bent. 297 00:30:40,002 --> 00:30:44,668 Ik heb sardines voor Samantha, van haar favoriete viswinkel. 298 00:30:46,460 --> 00:30:52,710 Ik heb ook een eerste persing van Dark Was the Night, Cold Was the Ground. 299 00:30:52,835 --> 00:30:55,418 Van Blind Willie Johnson. 300 00:31:04,168 --> 00:31:09,084 Simon Campos, waar heb je die eerste persing gevonden? 301 00:31:20,877 --> 00:31:25,002 Dit nummer is met de Voyager de ruimte in gestuurd. 302 00:31:25,126 --> 00:31:31,418 Als aliens ernaar luisteren, vinden ze ons cooler dan we werkelijk zijn. 303 00:31:32,126 --> 00:31:34,293 Waarom ben je hier? 304 00:31:39,960 --> 00:31:46,209 De boogschutters zijn in positie. Heeft koning Henry al gesproken? 305 00:31:48,793 --> 00:31:52,877 'Dit verhaal zal de goede man zijn zoon meegeven. 306 00:31:53,002 --> 00:31:58,960 En Sint-Crispin zal nooit voorbijgaan, tot het einde der tijden... 307 00:31:59,084 --> 00:32:02,835 ...zonder dat men aan ons denkt. Wij, de fortuinlijken...' 308 00:32:02,960 --> 00:32:06,126 'Deze troep broeders.' 309 00:32:09,668 --> 00:32:12,251 Ik hou van Shakespeare. 310 00:32:14,585 --> 00:32:19,668 Dacht je nou echt dat de FBI je belgedrag niet zou doorlichten? 311 00:32:19,793 --> 00:32:23,376 Hij heeft je recentelijk wel tien keer gebeld, toch? 312 00:32:23,501 --> 00:32:26,251 Dit moet wel heel belangrijk zijn... 313 00:32:26,376 --> 00:32:31,293 ...als je er de FBI zo voor beliegt en manipuleert. Dus alsjeblieft... 314 00:32:32,668 --> 00:32:36,209 ...ga maar door. -Wat een persconferentie was dat. 315 00:32:36,334 --> 00:32:39,626 Erg schadelijk voor de deeltjesfysica-research. 316 00:32:39,752 --> 00:32:45,293 Jij was m'n enige professor die slimmer is dan ikzelf. 317 00:32:45,418 --> 00:32:51,793 Geloof jij dat een deeltjesversneller een decoherentiegolf kan veroorzaken? 318 00:32:51,918 --> 00:32:57,043 Als jullie experiment een tachyonische puls gegenereerd heeft, dan wel. 319 00:32:57,168 --> 00:33:03,376 Dan kon het menselijke bewustzijn zeker een sprong in de tijd maken. 320 00:33:03,501 --> 00:33:07,793 Hoe kunnen we er dan voor zorgen dat we in het hier en nu blijven? 321 00:33:07,918 --> 00:33:11,168 Dat is onmogelijk. -Het moet mogelijk zijn. 322 00:33:11,293 --> 00:33:16,376 We moeten het bewustzijn bij een volgende golf kunnen verankeren. 323 00:33:16,501 --> 00:33:20,002 We moeten onszelf beschermen tegen nog een black-out. 324 00:33:20,126 --> 00:33:24,501 Ik kan niks doen aan de 20 miljoen die op 6 oktober gestorven zijn. 325 00:33:24,626 --> 00:33:30,543 Help me de miljoenen te redden die zullen sterven als dit weer gebeurt. 326 00:33:32,334 --> 00:33:38,460 Vertel nu eens in begrijpelijke taal waar jullie het over hadden. 327 00:33:38,585 --> 00:33:45,084 Bij mijn ontwerp dat jullie in Somalië vonden, was Phillip m'n mentor. 328 00:33:45,209 --> 00:33:47,543 Hij is 'n genie. Ik wil antwoorden... 329 00:33:47,668 --> 00:33:52,209 ...en de FBI werkt niet zo snel als ik gewend ben. 330 00:33:52,334 --> 00:33:57,126 Sommigen zouden zeggen dat je een controlefreak bent. 331 00:33:57,251 --> 00:34:01,752 Volgens m'n therapeut duidt dat op het bezweren van angst. 332 00:34:03,752 --> 00:34:06,168 Je therapeut heeft gelijk. 333 00:34:06,293 --> 00:34:10,752 Dit is een grijs gebied en dat maakt me doodsbang. 334 00:34:15,293 --> 00:34:17,334 Dit is fijn. 335 00:34:17,460 --> 00:34:21,835 Ik eet veel afhaalmaaltijden. Aan m'n bureau, in m'n eentje. 336 00:34:21,960 --> 00:34:26,585 Zo'n knappe meid als jij. Geen vriendje, geen kinderen. 337 00:34:26,710 --> 00:34:28,460 Dat doe ik wel, mam. 338 00:34:28,585 --> 00:34:31,002 Je moet uitkijken met je rug. 339 00:34:32,585 --> 00:34:34,835 Bedankt. -Graag gedaan. 340 00:34:39,002 --> 00:34:43,043 Die wetenschap zal me worst wezen en dat hij op tv komt ook. 341 00:34:43,168 --> 00:34:45,877 Hij blijft mijn jochie. 342 00:34:46,002 --> 00:34:50,251 Het lijkt wel gisteren dat ik z'n geschaafde knietjes kuste. 343 00:34:51,626 --> 00:34:53,626 Dat heb je als moeder. 344 00:34:55,543 --> 00:34:58,084 Simon, doe de deur eens open. 345 00:34:58,209 --> 00:35:01,585 Het is een verrassing, hun oom Teddy. 346 00:35:07,043 --> 00:35:08,710 Oom Teddy. 347 00:35:12,626 --> 00:35:16,460 Toen ik van je ontvoering hoorde, was ik zo ongerust. 348 00:35:17,960 --> 00:35:19,960 Gelukkig is alles goed met je. 349 00:35:24,543 --> 00:35:27,543 Een heerlijke Côtes du Rhône uit Saint-Gervais. 350 00:35:27,668 --> 00:35:31,835 Teddy neemt altijd wijn mee van z'n reizen. 351 00:35:31,960 --> 00:35:35,877 Rustig aan, er zijn op de hele wereld nog maar 15 flessen van. 352 00:35:36,002 --> 00:35:38,334 Ik verdoof mezelf. 353 00:35:40,793 --> 00:35:45,793 Zijn jullie broer en zus? -Ik ben eigenlijk een verre neef. 354 00:35:45,918 --> 00:35:48,334 Voor Teddy zijn we naar Canada verhuisd. 355 00:35:48,460 --> 00:35:53,043 Simon is eigenlijk de reden. Zijn IQ was torenhoog... 356 00:35:53,168 --> 00:35:57,460 ...maar hij zakte voor elk vak. Hij verveelde zich. 357 00:35:57,585 --> 00:36:02,501 We wilden niet dat zijn uitzonderlijke potentieel verloren ging. 358 00:36:02,626 --> 00:36:06,168 Hij ging op z'n 13e al studeren. 359 00:36:06,293 --> 00:36:10,251 Daarna kreeg hij een fysicabeurs, werd hij doctor... 360 00:36:10,376 --> 00:36:15,043 ...en daarna postop bij NLAP... -Een postdoc, niet postop. 361 00:36:15,168 --> 00:36:17,752 Kunnen we m'n levensverhaal overslaan? 362 00:36:17,877 --> 00:36:23,084 Ik heb zelf nooit tijd voor kinderen gemaakt. Ze zijn toch een zegen. 363 00:36:23,209 --> 00:36:27,002 Hebt u er spijt van? -Nee, ik heb deze jongens. 364 00:36:27,710 --> 00:36:33,043 Ze hebben me zoveel gegeven. Toneel, ijshockey, verjaardagsfeestjes... 365 00:36:33,168 --> 00:36:36,084 Hou je bek. -Simon. 366 00:36:37,585 --> 00:36:40,460 Hier heb ik geleerd wat familie betekent. 367 00:36:40,585 --> 00:36:43,877 Dit is allemaal onzin. -Wat heb jij? 368 00:36:44,002 --> 00:36:47,877 Van rode wijn wordt hij gemeen. Zijn vader was ook zo. 369 00:36:48,002 --> 00:36:52,209 Hoe durf je over hem te spreken? Je hebt het recht niet. 370 00:36:55,084 --> 00:37:00,626 Je bent hier om een experiment te zien dat de mensheid voorgoed zal veranderen. 371 00:37:00,752 --> 00:37:04,626 Een experiment dat zonder jou onmogelijk was geweest. 372 00:37:04,752 --> 00:37:07,585 Ik heb dit jaar alleen... -Bij NLAP. 373 00:37:07,710 --> 00:37:13,293 Het experiment dat 1 minuut en 47 seconden geleden is begonnen. 374 00:37:13,418 --> 00:37:17,209 Wat heb je gedaan? -Wellicht miljoenen mensen gedood. 375 00:37:17,334 --> 00:37:21,626 De verantwoordelijken zullen wel aangepakt worden. 376 00:37:21,752 --> 00:37:28,002 Wat een toeval dat je vader stierf net toen we je een alibi moesten bezorgen. 377 00:37:28,168 --> 00:37:31,251 Een jachtongeval, toch? 378 00:37:32,793 --> 00:37:38,501 Een privévliegtuig brengt je terug. De vlucht bestaat officieel niet. 379 00:37:38,626 --> 00:37:42,543 Nog één ding: als ze je naar je flash forward vragen... 380 00:37:42,668 --> 00:37:47,376 ...verzin dan een verhaal en hou je eraan. Hoor je dat? 381 00:37:50,209 --> 00:37:54,334 Dat is het geluid van de hele wereld die wakker wordt. 382 00:37:58,543 --> 00:38:02,293 Mr Flosso heeft een plan voor elk idee dat in je opkomt. 383 00:38:02,418 --> 00:38:06,043 Een jachtongeval. Met geweren moet je uitkijken. 384 00:38:06,168 --> 00:38:09,418 Eén foutje, en boem. -Jij hebt hem vermoord. 385 00:38:10,293 --> 00:38:12,752 Jij hebt m'n vader vermoord. 386 00:38:38,543 --> 00:38:40,960 Nu heb ik een moordverhaal. 387 00:38:49,168 --> 00:38:52,084 Kom snel, het is jullie zus Annabelle. 388 00:38:52,209 --> 00:38:53,835 Waar is ze? 389 00:38:54,752 --> 00:38:57,793 Simon, dat telefoontje is niet voor jou. 390 00:38:57,918 --> 00:39:02,043 FBI-agent Janis Hawk. Ik wil een telefoontje traceren. 391 00:39:02,168 --> 00:39:05,376 Het gaat goed met me. -Waar ben je, lieverd? 392 00:39:05,501 --> 00:39:08,501 In New York, in het busstation. 393 00:39:12,960 --> 00:39:15,002 Ik heb een buskaartje. 394 00:39:17,877 --> 00:39:20,043 Ik wil naar huis komen. 395 00:39:22,460 --> 00:39:24,877 Ik wil naar huis komen. 396 00:39:26,460 --> 00:39:28,543 Ik hou van jullie. 397 00:39:29,168 --> 00:39:32,585 Waarom doe je dit? -We helpen je al twintig jaar. 398 00:39:32,710 --> 00:39:37,334 Daar staat een prijs op. -Je vroeg me om gegevens. 399 00:39:37,460 --> 00:39:40,084 Het tijdstip van het experiment. 400 00:39:40,209 --> 00:39:43,960 M'n vader doden en Annabelle ontvoeren, was de afspraak niet. 401 00:39:44,084 --> 00:39:49,002 Wij bepalen wat de afspraak is. En nu willen we dat je meewerkt. 402 00:39:49,126 --> 00:39:54,209 Annabelle is gewoon een verzekering. Laten we even een ommetje maken. 403 00:39:58,126 --> 00:40:02,752 De ring hield me wakker, hè? Een of ander kwantumapparaatje. 404 00:40:02,877 --> 00:40:07,168 Ik ben maar een tussenpersoon. -Maar je weet het wel. 405 00:40:07,293 --> 00:40:10,251 Ik snap nog niet waarom je een black-out wilde. 406 00:40:10,376 --> 00:40:14,835 Dat maakt niks uit. Jij moet blijven doen wat je opgedragen wordt. 407 00:40:14,960 --> 00:40:18,418 En denk maar niet dat je professor kan helpen. 408 00:40:31,251 --> 00:40:34,501 Je hebt hem vermoord. -Laatste waarschuwing. 409 00:40:34,626 --> 00:40:39,752 Als je ons nog eens dwarsboomt, krijg je Annabelle in stukjes terug. 410 00:40:46,251 --> 00:40:49,543 Ik zeg dat je bluft. Je hebt me nodig. 411 00:40:50,877 --> 00:40:53,293 Anders was ik allang dood. 412 00:40:58,376 --> 00:41:02,543 Ik wil je bazen spreken. -Dat zit er niet in. 413 00:41:02,668 --> 00:41:05,668 Jawel, want ik stuur ze een boodschap. 414 00:41:05,793 --> 00:41:08,002 En de boodschap... 415 00:41:08,126 --> 00:41:10,376 ...dat ben jij. 416 00:41:10,501 --> 00:41:14,793 Je weet niet waar je mee bezig bent. -Jawel, hoor. 417 00:41:16,043 --> 00:41:18,793 Ik schakel de tussenpersoon uit. 418 00:41:19,418 --> 00:41:25,334 Wat jammer van je emfyseem. Dat maakt dit heel erg makkelijk. 419 00:41:25,460 --> 00:41:31,918 Je hart slaat zo snel dat je hart en je hersenen... 420 00:41:32,043 --> 00:41:36,002 ...niet de benodigde zuurstof krijgen. Tot je... 421 00:41:37,334 --> 00:41:39,668 ...een hartstilstand krijgt. 422 00:41:41,251 --> 00:41:47,251 De kneuzingen op je borstkas zijn het gevolg van mijn reanimatiepogingen. 423 00:41:55,334 --> 00:42:00,418 Dit is voor mijn vader. Vuile klootzak. 424 00:42:02,668 --> 00:42:05,002 Ik laat niet met me sollen. 425 00:42:06,752 --> 00:42:09,043 En ik neem altijd wraak.